52000SC0386

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΠΡΟΣ ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ σύμφωνα με το άρθρο 251, παράγραφος 2, δεύτερο εδάφιο της συνθήκης EK σχετικά με την κοινή θέση του Συμβουλίου για ορισμένες νομικές πτυχές των υπηρεσιών της κοινωνίας της πληροφορίας, ιδίως του ηλεκτρονικού εμπορίου, στην εσωτερική αγορά ("Οδηγία για το ηλεκτρονικό εμπόριο") /* SEC/2000/0386 τελικό - COD 98/0325 */


ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΠΡΟΣ ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ σύμφωνα με το άρθρο 251, παράγραφος 2, δεύτερο εδάφιο της συνθήκης EK σχετικά με την κοινή θέση του Συμβουλίου για ορισμένες νομικές πτυχές των υπηρεσιών της κοινωνίας της πληροφορίας, ιδίως του ηλεκτρονικού εμπορίου, στην εσωτερική αγορά (Οδηγία για το ηλεκτρονικό εμπόριο)

1998/0325 (COD)

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΠΡΟΣ ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ σύμφωνα με το άρθρο 251, παράγραφος 2, δεύτερο εδάφιο της συνθήκης EK σχετικά με την

κοινή θέση του Συμβουλίου για ορισμένες νομικές πτυχές των υπηρεσιών της κοινωνίας της πληροφορίας, ιδίως του ηλεκτρονικού εμπορίου, στην εσωτερική αγορά (Οδηγία για το ηλεκτρονικό εμπόριο).

1. Ιστορικό

Στις 18 Νοεμβρίου 1998, η Επιτροπή εξέδωσε πρόταση οδηγίας [1].

[1] COM(1998)586 τελικό της 18.11.1998, EE C 30 , 5.2.1999, σ. 4.

Η πρόταση διαβιβάστηκε στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, στο Συμβούλιο και στην Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή στις 23 Δεκεμβρίου 1998.

Η Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή εξέδωσε τη γνώμη της στις 29 Απριλίου 1999 [2].

[2] EE C 169, 16.6.1999.

Στις 6 Μαΐου 1999, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο εξέδωσε, σε πρώτη ανάγνωση και σύμφωνα με τη διαδικασία της συναπόφασης (άρθρο 251), ψήφισμα νομοθετικού περιεχομένου εγκρίνοντας, υπό ορισμένες τροπολογίες που περιλαμβάνονται στο ψήφισμα, την πρόταση της Επιτροπής και καλώντας την Επιτροπή να τροποποιήσει αναλόγως την πρότασή της.

Στις 17 Aυγούστου 1999, σύμφωνα με το άρθρο 251 της συνθήκης ΕΚ, η Επιτροπή ενέκρινε τροποποιημένη πρόταση που ενσωματώνει, κατά γράμμα ή κατά το περιεχόμενο, τις περισσότερες από τις τροπολογίες που ψήφισε το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο σε πρώτη ανάγνωση,

Στις 28 Φεβρουαρίου του 2000 το Συμβούλιο, ενεργώντας σύμφωνα με το άρθρο 251 (2) της συνθήκης ΕΚ, ενέκρινε κοινή θέση σχετικά με την πρόταση οδηγίας.

Η παρούσα ανακοίνωση εκθέτει τη γνώμη της Επιτροπής όσον αφορά την κοινή θέση του Συμβουλίου, σύμφωνα με το άρθρο 251 (2) της συνθήκης ΕΚ.

2. Σκοπός της οδηγίας

Η προτεινόμενη οδηγία έχει ως στόχο να εξασφαλίσει ότι οι υπηρεσίες της κοινωνίας της πληροφορίας μπορούν να αποκομίσουν οφέλη από τις αρχές της εσωτερικής αγοράς για την ελεύθερη κυκλοφορία των υπηρεσιών και την ελευθερία εγκατάστασης και ότι οι φορείς μπορούν να παρέχουν τις υπηρεσίες τους σε όλη την Ευρωπαϊκή Ένωση χωρίς νομικούς φραγμούς. Ως υπηρεσίες της κοινωνίας της πληροφορίας ορίζονται εκείνες που παρέχονται συνήθως έναντι αμοιβής, εξ αποστάσεως, με ηλεκτρονικά μέσα και ύστερα από ατομικό αίτημα του αποδέκτη της υπηρεσίας. Η προτεινόμενη οδηγία θα καθιερώσει συγκεκριμένους εναρμονισμένους κανόνες, όπου αυτοί είναι αναγκαίοι, προκειμένου να εξασφαλίσει ότι οι επιχειρήσεις και οι πολίτες μπορούν να παρέχουν και να λαμβάνουν υπηρεσίες της κοινωνίας της πληροφορίας σε όλη την Ευρωπαϊκή Ένωση, ανεξαρτήτως τόπου. Οι κανόνες αυτοί αφορούν, μεταξύ άλλων, τον ορισμό του τόπου εγκατάστασης του φορέα παροχής υπηρεσιών, τη θέσπιση απαιτήσεων διαφάνειας και ενημέρωσης για τους φορείς και τις εμπορικές επικοινωνίες, τη μεταχείριση των ηλεκτρονικών συμβάσεων, την ευθύνη των μεσαζόντων, τον εξώδικο διακανονισμό των διαφορών, τα μέσα έννομης προστασίας και το ρόλο και τη συνεργασία μεταξύ των εθνικών αρχών. Σε άλλους τομείς, η οδηγία θα βασιστεί στα υπάρχοντα κοινοτικά μέσα που αποσκοπούν στην εναρμόνιση συγκεκριμένων τομέων ή θεμάτων, ιδίως στον τομέα της προστασίας των καταναλωτών. Επιπλέον, με την εξαίρεση ορισμένων τομέων για τους οποίους προβλέπονται ειδικές παρεκκλίσεις, η οδηγία προβλέπει ότι κανονικά οι υπηρεσίες της κοινωνίας της πληροφορίας υπάγονται στην εθνική νομοθεσία του κράτους μέλους στο οποίο είναι εγκατεστημένος ο φορέας και ότι τα άλλα κράτη μέλη που είναι αποδέκτες των υπηρεσιών αυτών δεν περιορίζουν την ελεύθερη παροχή υπηρεσιών της κοινωνίας της πληροφορίας.

3. Σχόλια για την κοινή θέση του Συμβουλίου

3.1 Περίληψη της θέσης της Επιτροπής

Η Επιτροπή εκφράζει την ικανοποίησή της για το γεγονός ότι η κοινή θέση ενσωμάτωσε τις τροπολογίες του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που είχαν γίνει δεκτές από την Επιτροπή και είχαν περιληφθεί στην τροποποιημένη πρότασή της.

Επιπλέον, η Επιτροπή επικροτεί το γεγονός ότι η κοινή θέση του Συμβουλίου διατηρεί τη συνολική ισορροπία της πρότασης και διαφυλάσσει στο ακέραιο την προσέγγισή της σε σχέση με την εσωτερική αγορά, η οποία υποστηρίχθηκε ρητά από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο κατά την πρώτη ανάγνωση. Συγκεκριμένα, το Συμβούλιο, σε αρμονία με την προσέγγιση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, αποφάσισε να μην προσθέσει σημαντικές νέες γενικές παρεκκλίσεις από τις αρχές της εσωτερικής αγοράς.

Η πλειονότητα των αλλαγών που επέφερε το Συμβούλιο σε σύγκριση με την τροποποιημένη πρόταση της Επιτροπής έχουν διευκρινιστικό χαρακτήρα και δεν μεταβάλλουν καθόλου - ή τουλάχιστον δεν μεταβάλλουν σημαντικά - την ουσία της τροποποιημένης πρότασης και τη συνολική ισορροπία, η οποία λαμβάνει υπόψη τα συμφέροντα όλων των ενδιαφερομένων.

Οι σημαντικότερες αλλαγές αφορούν την πλήρη διαγραφή της επιτροπολογίας σε όλους τους σχετικούς τομείς και τη μεταχείριση των ηλεκτρονικών συμβάσεων, σημείο στο οποίο διαγράφηκε η αποσαφήνιση της χρονικής στιγμής σύναψης της σύμβασης. Προκειμένου να διευκολυνθεί η ταχεία έγκριση της οδηγίας, που έχει επείγοντα χαρακτήρα, η Επιτροπή αποδέχθηκε την κοινή θέση και τις αλλαγές στην τροποποιημένη πρότασή της.

3.2. Aνάλυση της κοινής θέσης του Συμβουλίου

3.2.1 Οι τροπολογίες του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.

Κατά την πρώτη ανάγνωση, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ενέκρινε 60 τροπολογίες στην αρχική πρόταση της Επιτροπής.

Στην τροποποιημένη πρότασή της, η Επιτροπή αποδέχθηκε και ενσωμάτωσε στην οδηγία τις περισσότερες από αυτές, είτε κατά λέξη είτε κατ' ουσία, δηλαδή 37 τροπολογίες από τις 60 (αριθ. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 9, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 22, 24, 25, 29, 32, 33, 34, 37, 38, 40, 42, 73, 43, 55, 56, 57, 62, 65 και 67).

3.2.2. Οι τροπολογίες του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου τις οποίες αποδέχθηκε η Επιτροπή και ενσωματώθηκαν στην κοινή θέση.

Tο Συμβούλιο ενσωμάτωσε 34 από τις 37 τροπολογίες που έγιναν δεκτές από την Επιτροπή, εν όλω ή εν μέρει, τουλάχιστον ως προς το πνεύμα τους.

Οι τροπολογίες 1, 2, 4, 6, 7, 18, 20, 24, 37 (εν μέρει), 40, 43, 55, 56, 57, και 62 ενσωματώθηκαν κατά γράμμα.

Οι τροπολογίες 3, 5, 9, 11, 12, 14, 15, 16, 17, 19, 22, 25, 29, 32, 33, 34, 38 (εν μέρει), 67 και 73 ενσωματώθηκαν ως προς το πνεύμα τους με τις ακόλουθες αλλαγές σε σύγκριση με την αρχική διατύπωση:

Στην τροπολογία 3, η λέξη «όλες» πριν από τη φράση «νομικές πτυχές» αντικαταστάθηκε από τη λέξη «ορισμένες».

Στην τροπολογία 5, η φράση «ο εν λόγω συντονισμός αναμένεται επίσης να συμβάλει στην καθιέρωση... » προστέθηκε πριν από τη φράση «κοινής και ισχυρής διαπραγματευτικής θέσης στα διεθνή φόρα».

Για να ληφθεί υπόψη η τροπολογία 9, η πρώην αιτιολογική σκέψη 7 επαναδιατυπώθηκε όπως ζητήθηκε από το Κοινοβούλιο. Διαγράφηκε η φράση «και επομένως εφαρμόζεται με την επιφύλαξη των σχετικών διεθνών συμβάσεων». Αντίθετα, η νέα αιτιολογική σκέψη 23 εξηγεί ότι η οδηγία δεν επιδιώκει να θεσπίσει πρόσθετους κανόνες ιδιωτικού διεθνούς δικαίου περί συγκρούσεως δικαίων ούτε θίγει τη δικαιοδοσία των δικαστηρίων. Επιπροσθέτως διευκρινίζεται ότι οι εφαρμοστέες διατάξεις σύμφωνα με τους κανόνες του ιδιωτικού διεθνούς δικαίου δεν πρέπει να περιορίζουν την ελευθερία παροχής υπηρεσιών της κοινωνίας της πληροφορίας, όπως ορίζεται στην οδηγία.

Η τροπολογία 11 ενσωματώθηκε στην κοινή θέση, αλλά επαναδιατυπώθηκε εν μέρει ώστε να ληφθεί υπόψη η ύπαρξη απαγόρευσης των μη ζητηθεισών εμπορικών επικοινωνιών μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σε ορισμένα κράτη μέλη.

Η τροπολογία 12 ενσωματώθηκε στην κοινή θέση. Ο ενδεικτικός κατάλογος κοινοτικών οδηγιών που εφαρμόζονται στις υπηρεσίες της κοινωνίας της πληροφορίας διευρύνθηκε περαιτέρω.

Η τροπολογία 14 ενσωματώθηκε στην κοινή θέση. Στο αγγλικό κείμενο η λέξη "stopping" αντικαταστάθηκε από τη λέξη "halting", μεταβολή που δεν επηρεάζει το ελληνικό κείμενο. Επίσης, το τελευταίο τμήμα σχετικά με τα νέα τεχνικά μέσα διατυπώθηκε λεπτομερέστερα.

Για να ληφθεί υπόψη η τροπολογία 15, η αιτιολογική σκέψη 50 εξηγεί ότι είναι σκόπιμο η παρούσα οδηγία και η προταθείσα οδηγία για τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας και τα συγγενικά δικαιώματα στην κοινωνία της πληροφορίας, να τεθούν σε ισχύ βάσει παρόμοιου χρονοδιαγράμματος.

Η τροπολογία 16 ενσωματώθηκε εν μέρει στην κοινή θέση, αλλά τροποποιήθηκε με την αντικατάσταση της φράσης «θέτει τις νομικές προϋποθέσεις προκειμένου οι προσφυγές στη δικαιοσύνη ή σε εξώδικα μέσα να ασκούνται δια μέσου των συνόρων και δια της ηλεκτρονικής οδού» από τη διατύπωση «απαιτεί από τα κράτη μέλη να διαθέσουν τα κατάλληλα μέσα έννομης προστασίας· ότι τα κράτη μέλη οφείλουν να εξετάσουν την ανάγκη της παροχής πρόσβασης σε δικαστικές διαδικασίες με κατάλληλα ηλεκτρονικά μέσα».

Η τροπολογία 17 ενσωματώθηκε στην κοινή θέση. Προστέθηκε όμως η φράση «σε ανοικτά δίκτυα όπως» πριν από «το Internet».

Στην τροπολογία 19, που ενσωματώθηκε στην κοινή θέση, η φράση «απαιτεί το συντονισμό μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των μεγάλων μη ευρωπαϊκών χωρών» αντικαταστάθηκε από τη διατύπωση «η Ευρωπαϊκή Ένωση και οι κυριότερες μη ευρωπαϊκές περιοχές πρέπει να προβούν σε διαβουλεύσεις μεταξύ τους».

Στην τροπολογία 22, που αντικατοπτρίζεται στην κοινή θέση, προστέθηκαν οι αναφορές σε «αναπτυσσόμενες χώρες» και «άλλους κύριους εμπορικούς εταίρους», ενώ διαγράφηκε η αναφορά σε «υπερατλαντικούς εταίρους» .

Η τροπολογία 25 ενσωματώθηκε στην κοινή θέση. Ωστόσο, από το κείμενό της διαγράφηκαν οι ρητές αναφορές σε σχετικές διατάξεις της συνθήκης.

Η τροπολογία 29 ενσωματώθηκε στην κοινή θέση, με μικρές αλλαγές στη διατύπωση.

Για να ληφθεί υπόψη η τροπολογία 29, ο ορισμός των υπηρεσιών της κοινωνίας της πληροφορίας στο άρθρο 2 στοιχείο α) αντικαταστάθηκε από παραπομπή στον ορισμό που περιλαμβάνεται στην παράγραφο 2 του άρθρου 1 της οδηγίας 98/34/ΕΚ, όπως τροποποιήθηκε από την οδηγία 98/48/ΕΚ της 20ής Ιουλίου 1998.

Ο ορισμός της έννοιας του «καταναλωτή», ο οποίος προτείνεται στην τροπολογία 32 και ενσωματώθηκε στην κοινή θέση, τροποποιήθηκε ώστε να αντιστοιχεί με τον ορισμό της έννοιας στις πιο πρόσφατες προτάσεις στον τομέα αυτό.

Η τροπολογία 33 ενσωματώθηκε στην κοινή θέση με νέα διατύπωση ώστε να διευκρινιστεί ότι οι σχετικές υποχρεώσεις ισχύουν επιπροσθέτως όλων των «άλλων προϋποθέσεων πληροφόρησης που προβλέπονται από το κοινοτικό δίκαιο».

Η τροπολογία 34 ενσωματώθηκε στην κοινή θέση ελαφρά τροποποιημένη με την προσθήκη στην αρχή της φράσης «Εκτός από άλλες προϋποθέσεις πληροφόρησης που προβλέπονται από το κοινοτικό δίκαιο».

Για να ληφθεί υπόψη η τροπολογία 38, προστέθηκε νέα παράγραφος 2 στο άρθρο 7, που προβλέπει την υποχρέωση των παρόχων υπηρεσιών να συμβουλεύονται και να τηρούν τα διαθέσιμα μητρώα «επιλογών» για τις εμπορικές επικοινωνίες.

Η τροπολογία 67 ενσωματώθηκε στην κοινή θέση, με αλλαγές στη διατύπωση. Προστέθηκαν και άλλα θέματα που χρήζουν ιδιαίτερης προσοχής στο πλαίσιο μελλοντικής επανεξέτασης της οδηγίας.

Το άρθρο 11 παράγραφος 2 τροποποιήθηκε για να ληφθεί εν μέρει υπόψη η τροπολογία 73, και ζητά από τους φορείς παροχής υπηρεσιών να προβλέψουν κατάλληλα και προσιτά μέσα που θα επιτρέπουν τον εντοπισμό και τη διόρθωση λαθών πριν από την ανάθεση της παραγγελίας.

Ο πίνακας στο παράρτημα της παρούσας ανακοίνωσης παρουσιάζει λεπτομερώς πού και πως ενσωματώθηκαν οι τροπολογίες του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στο κείμενο της κοινής θέσης του Συμβουλίου.

3.2.3 Οι τροπολογίες του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που έγιναν δεκτές από την Επιτροπή αλλά απορρίφθηκαν από το Συμβούλιο

Η τροπολογία 13, που αφορούσε την αιτιολογική σκέψη 15 και η οποία επέβαλε στα κράτη μέλη να μην απαγορεύουν ή περιορίζουν τη χρησιμοποίηση κρυπτογραφικών εργαλείων, δεν έγινε δεκτή από το Συμβούλιο, καθόσον το Συμβούλιο έκρινε ότι η τροπολογία αυτή υπερβαίνει το πεδίο εφαρμογής της οδηγίας.

Η τροπολογία 42, που είχε ως στόχο να μειώσει τον αριθμό των σταδίων σύναψης της σύμβασης, δεν ενσωματώθηκε, καθόσον η κοινή θέση του Συμβούλιο δεν αναφέρεται πλέον στο θέμα της σύναψης της σύμβασης (βλέπε σχόλια για το άρθρο 11).

Η τροπολογία 65 σχετικά με τη ρήτρα επανεξέτασης, η οποία προέβλεπε την υποχρέωση για παραγωγή στατιστικών στοιχείων, δεν έγινε δεκτή καθόσον κρίθηκε ότι μπορεί να μην είναι δυνατή η παραγωγή στατιστικών στοιχείων για το σύνολο των θεμάτων.

3.2.4 Οι τροπολογίες του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που δεν ενσωματώθηκαν από την Επιτροπή στην τροποποιημένη πρότασή της αλλά περιλήφθηκαν στην κοινή θέση

Το Συμβούλιο ενσωμάτωσε στην κοινή θέση δύο από τις τροπολογίες του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που είχαν εγκριθεί σε πρώτη ανάγνωση αλλά δεν ενσωματώθηκαν στην τροποποιημένη πρόταση της Επιτροπής.

Πρόκειται, κατ' αρχάς, για την τροπολογία 23 η οποία διευρύνει το πεδίο της αιτιολογικής σκέψης 63 (πρώην αιτιολογική σκέψη 22) σε μέτρα τα οποία μπορούν να λάβουν τα κράτη μέλη για να επιτύχουν ορισμένους στόχους, ιδίως τη γλωσσική ιδιομορφία και την προστασία των εθνικών και περιφερειακών ιδιαιτεροτήτων και της πολιτιστικής κληρονομιάς. Παρ' όλο που η Επιτροπή δεν περιέλαβε την τροπολογία αυτή στην τροποποιημένη πρότασή της, λόγω της ασαφούς διατύπωσής της, το Συμβούλιο ενσωμάτωσε την τροπολογία αυτή με νέα διατύπωση στην κοινή θέση.

Η δεύτερη τροπολογία είναι η υπ' αριθμό 64, με την οποία προστίθεται η παραβίαση της ανθρώπινης αξιοπρέπειας στο άρθρο 3 παράγραφος 4 στοιχείο α) σημείο i) (πρώην άρθρο 22 παρ. 3) ως ένας από τους λόγους για τους οποίους τα κράτη μέλη μπορούν να περιορίσουν την ελεύθερη παροχή υπηρεσιών της κοινωνίας της πληροφορίας, υπό την προϋπόθεση ότι τηρούνται οι άλλοι όροι του άρθρου 3 παράγραφος 5. Tο Συμβούλιο έκανε δεκτή την τροπολογία αυτή παρ' όλο που δεν είχε ενσωματωθεί στην τροποποιημένη πρόταση της Επιτροπής.

3.2.5 Τροποποιήσεις που επέφερε το Συμβούλιο και οι οποίες δεν έχουν σχέση με τις τροπολογίες του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου

Επιπλέον, το Συμβούλιο επέφερε ορισμένες τροποποιήσεις στην τροποποιημένη πρόταση της Επιτροπής που δεν έχουν σχέση με τις τροπολογίες του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και οι οποίες εξηγούνται στη συνέχεια.

Αλλαγή του τίτλου. Ο τίτλος της προτεινόμενης οδηγίας διατυπώθηκε ως εξής: «Οδηγία του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για ορισμένες νομικές πτυχές των υπηρεσιών της κοινωνίας της πληροφορίας, ιδίως του ηλεκτρονικού εμπορίου, στην εσωτερική αγορά (Οδηγία για το ηλεκτρονικό εμπόριο)».

Αλλαγές στις αιτιολογικές σκέψεις:

Η νέα αιτιολογική σκέψη 8 εξηγεί ότι η οδηγία δεν αποσκοπεί στην εναρμόνιση του ποινικού δικαίου αυτού καθ' εαυτού.

Η τροποποιημένη αιτιολογική σκέψη 13 εξηγεί ότι η οδηγία δεν αποσκοπεί στον καθορισμό κανόνων σχετικά με φορολογικές υποχρεώσεις ούτε προδικάζει την επεξεργασία κοινοτικών πράξεων σχετικά με τις φορολογικές πτυχές του ηλεκτρονικού εμπορίου.

Η νέα αιτιολογική σκέψη 14 εξηγεί ότι οι κοινοτικές οδηγίες που αφορούν την προστασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα ισχύουν εξ ολοκλήρου στις υπηρεσίες της κοινωνίας της πληροφορίας και ότι η παρούσα οδηγία εφαρμόζεται εκ παραλλήλου με τις οδηγίες αυτές, ιδίως όσον αφορά τις εμπορικές επικοινωνίες.

Η νέα αιτιολογική σκέψη 16 εξηγεί την έννοια «τυχερά παιγνίδια» που εξαιρούνται από το πεδίο εφαρμογής της οδηγίας.

Η τροποποιημένη αιτιολογική σκέψη 17 εκθέτει το πεδίο του ορισμού των υπηρεσιών της κοινωνίας της πληροφορίας υπό την έννοια της οδηγίας 98/48/EΚ.

Η νέα αιτιολογική σκέψη 21 εξηγεί την έκταση του συντονισμένου τομέα όπως ορίζεται στο άρθρο 2 στοιχείο η).

Η νέα αιτιολογική σκέψη 25 υπενθυμίζει ότι τα εθνικά δικαστήρια που ασχολούνται με διαφορές αστικού δικαίου μπορούν να λαμβάνουν μέτρα για την εφαρμογή παρεκκλίσεων από την ελευθερία παροχής υπηρεσιών της κοινωνίας της πληροφορίας σύμφωνα με τους όρους της παρούσας οδηγίας.

Η νέα αιτιολογική σκέψη 26 υπογραμμίζει ότι δεν χρειάζεται να κοινοποιούνται εκ των προτέρων στην Επιτροπή τα ανακριτικά και λοιπά μέτρα σε εφαρμογή του εθνικού ποινικού δικαίου που λαμβάνονται σύμφωνα με τους όρους της παρούσας οδηγίας.

Η νέα αιτιολογική σκέψη 27 εξηγεί τη σύνδεση της παρούσας οδηγίας με τις ήδη ισχύουσες οδηγίες και τις υλοποιούμενες και μελλοντικές ενέργειες στον τομέα των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών.

Η νέα αιτιολογική σκέψη 28 αναφέρει ότι οι ταχυδρομικές υπηρεσίες που καλύπτονται από την οδηγία 97/67/EΚ και συνίστανται στην υλική παράδοση τυπωμένων ηλεκτρονικών μηνυμάτων δεν εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του άρθρου 4.

Η νέα αιτιολογική σκέψη 31 τονίζει ότι τα κράτη που επιτρέπουν την αποστολή μη ζητηθεισών εμπορικών επικοινωνιών μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου χωρίς προηγούμενη συγκατάθεση του αποδέκτη πρέπει να εξασφαλίζουν ότι οι φορείς παροχής υπηρεσιών συμβουλεύονται τακτικά και τηρούν τα μητρώα "επιλογών" στα οποία εγγράφονται όσοι δεν επιθυμούν να λαμβάνουν τέτοιες εμπορικές επικοινωνίες.

Η νέα αιτιολογική σκέψη 33 υπενθυμίζει ότι η οδηγία συμπληρώνει την κοινοτική και τις εθνικές νομοθεσίες όσον αφορά τα νομοθετικά κατοχυρωμένα επαγγέλματα.

Στη νέα αιτιολογική σκέψη 35 τονίζεται η δυνατότητα των κρατών μελών να διατηρούν γενικές ή ειδικές νομικές προϋποθέσεις για τη σύναψη συμβάσεων με ηλεκτρονικά μέσα, ιδίως προϋποθέσεις σχετικά με ασφαλείς ηλεκτρονικές υπογραφές.

Η νέα αιτιολογική σκέψη 36 εξηγεί τους περιορισμούς για τη χρήση συμβάσεων που συνάπτονται με ηλεκτρονικά μέσα, τους οποίους μπορούν να διατηρήσουν τα κράτη μέλη.

Η νέα αιτιολογική σκέψη 37 εξηγεί ότι η υποχρέωση των κρατών μελών να εξαλείψουν τα εμπόδια για τη χρήση συμβάσεων που συνάπτονται με ηλεκτρονικά μέσα αφορά μόνο νομικά εμπόδια και όχι πρακτικά εμπόδια.

Η νέα αιτιολογική σκέψη 38 υπενθυμίζει ότι η εξάλειψη εμποδίων για τη χρήση συμβάσεων που συνάπτονται με ηλεκτρονικά μέσα πραγματοποιείται σύμφωνα με τις νομικές προϋποθέσεις που κατοχυρώνονται στο κοινοτικό δίκαιο.

Η νέα αιτιολογική σκέψη 39 εκθέτει την υποχρέωση των φορέων παροχής υπηρεσιών να παρέχουν πληροφορίες σχετικά με τις ηλεκτρονικές συμβάσεις και την ανάθεση της παραγγελίας με ηλεκτρονικά μέσα.

Οι προϋποθέσεις που πρέπει να πληρούνται ώστε να ισχύσουν οι εξαιρέσεις από την ευθύνη φορέα παροχής υπηρεσιών εξηγούνται στη νέα αιτιολογική σκέψη 42.

Η νέα αιτιολογική σκέψη 43 εξηγεί τις προϋποθέσεις για τις απαλλαγές για «απλή μετάδοση» και για «αποθήκευση σε κρυφή μνήμη», ενώ η νέα αιτιολογική σκέψη 44 υπογραμμίζει ότι ο φορέας παροχής υπηρεσιών που σκοπίμως συνεργάζεται με έναν από τους αποδέκτες της υπηρεσίας του με σκοπό τη διάπραξη παράνομων πράξεων δεν μπορεί να επωφεληθεί από τις απαλλαγές αυτές.

Η δυνατότητα επιβολής κυρώσεων κατά φορέων παροχής υπηρεσιών λόγω παραβάσεων αναλύεται περαιτέρω στη νέα αιτιολογική σκέψη 45.

Η νέα αιτιολογική σκέψη 46 τονίζει ότι η απόσυρση πληροφοριών ή η απενεργοποίηση της πρόσβασης σε αυτές εκ μέρους του φορέα πρέπει να πραγματοποιούνται με σεβασμό προς την αρχή της ελευθερίας της έκφρασης.

Η νέα αιτιολογική σκέψη 47 υπενθυμίζει ότι τα κράτη μέλη δεν μπορούν να επιβάλουν υποχρέωση ελέγχου γενικής φύσεως στους φορείς παροχής υπηρεσιών. Μπορούν ωστόσο να επιβάλουν υποχρεώσεις ελέγχου σε συγκεκριμένες περιπτώσεις.

Η νέα αιτιολογική σκέψη 48 αναφέρει ότι τα κράτη μέλη μπορούν να απαιτούν από τους φορείς παροχής οι οποίοι φιλοξενούν πληροφορίες τρίτων να ασκούν καθήκοντα μέριμνας, προκειμένου να αποκαλύπτονται και να προλαμβάνονται ορισμένες μορφές παράνομης δραστηριότητας.

Η νέα αιτιολογική σκέψη 49 τονίζει τον εθελοντικό χαρακτήρα των κωδίκων δεοντολογίας.

Στη νέα αιτιολογική σκέψη 53 γίνεται αναφορά στην οδηγία 98/27/EΚ όσον αφορά τις αγωγές παραλείψεως με σκοπό την προστασία των συλλογικών συμφερόντων των καταναλωτών.

Η νέα αιτιολογική σκέψη 54 εξηγεί τις κυρώσεις που προβλέπονται από τα κράτη μέλη σε σχέση με παραβάσεις των υποχρεώσεων που απορρέουν από την οδηγία.

Η νέα αιτιολογική σκέψη 55 εξηγεί τη σχέση της οδηγίας και των εφαρμοστέων κανόνων περί συμβατικών υποχρεώσεων στο πλαίσιο συμβάσεων καταναλωτών.

Η νέα αιτιολογική σκέψη 57 υπενθυμίζει τη νομολογία του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου όσον αφορά την παράκαμψη εθνικών διατάξεων εκ μέρους φορέων παροχής υπηρεσιών.

Τέλος, διαγράφηκαν οι πρώην αιτιολογικές σκέψεις 24 και 25 της αρχικής πρότασης της Επιτροπής που περιλάμβαναν αναφορές στον κανονισμό του Συμβουλίου 2299/89 της 24ης Ιουλίου 1989 για τη θέσπιση κώδικα συμπεριφοράς για τα ηλεκτρονικά συστήματα κράτησης θέσεων, στον κανονισμό του Συμβουλίου 2027/97 σχετικά με την ευθύνη του αερομεταφορέα σε περίπτωση ατυχήματος και στη σύμβαση της Βαρσοβίας της 12ης Οκτωβρίου 1929.

Αλλαγές στα άρθρα

Άρθρο 1: Στόχος και πεδίο εφαρμογής

Το Συμβούλιο πρόσθεσε στην παράγραφο 3 του άρθρου 1 τη φράση «και στις εθνικές νομοθετικές πράξεις που εκδόθηκαν για την εφαρμογή τους, στο μέτρο που δεν περιορίζεται έτσι η ελευθερία παροχής υπηρεσιών της κοινωνίας της πληροφορίας» μετά τη φράση «όπως θεσπίζεται σε κοινοτικές πράξεις» προκειμένου να διευκρινίσει ότι η ελευθερία παροχής υπηρεσιών της κοινωνίας της πληροφορίας δεν μπορεί να περιορίζεται από εθνικά μέτρα που εφαρμόζουν κοινοτικές οδηγίες σε άλλους τομείς.

Tο Συμβούλιο πρόσθεσε επίσης μια νέα παράγραφο 4 διευκρινίζοντας ότι η οδηγία δεν θεσπίζει πρόσθετους κανόνες στον τομέα του ιδιωτικού διεθνούς δικαίου, ούτε αφορά τη δικαιοδοσία των δικαστηρίων.

Με στόχο τη βελτίωση της σαφήνειας του κειμένου, το πρώην άρθρο 22 παράγραφος 1 «Εξαιρέσεις και παρεκκλίσεις» (από το πεδίο εφαρμογής) ενσωματώθηκε στο άρθρο 1.

Η νέα παράγραφος 5 στοιχεία α) έως γ) αναφέρει τους τομείς που αναφέρονται στο πρώην άρθρο 22 παράγραφος 1, προσθέτοντας όμως ένα νέο τομέα στην παράγραφο 5 στοιχείο γ) για τα θέματα που αφορούν συμφωνίες ή πρακτικές διεπόμενες από τη νομοθεσία περί καρτέλ·.

Το νέο στοιχείο δ) στην παράγραφο 5 αναφέρει δραστηριότητες των υπηρεσιών της κοινωνίας της πληροφορίας που καταγράφονται στο πρώην παράρτημα I με τις ακόλουθες τροποποιήσεις που στοχεύουν στην αποσαφήνιση του πεδίου τους:

- τις δραστηριότητες συμβολαιογράφων ή αντίστοιχων επαγγελμάτων στο βαθμό που συνεπάγονται άμεση και ειδική σύνδεση με την άσκηση δημόσιας εξουσίας,

- την εκπροσώπηση πελάτη και υπεράσπιση των συμφερόντων του ενώπιον των δικαστηρίων,

- τη συμμετοχή σε τυχερά παιγνίδια στα οποία ο παίκτης στοιχηματίζει νομισματική αξία, συμπεριλαμβανομένων των λαχείων και των στοιχημάτων.

Τη δυνατότητα της Επιτροπής να τροποποιήσει τον κατάλογο των δραστηριοτήτων υπό την προϋπόθεση ότι θα διαγραφεί το πρώην άρθρο 22 στοιχείο γ).

Τέλος, η νέα παράγραφος 6 προστέθηκε για να διευκρινίσει ότι η οδηγία δεν θίγει μέτρα που λαμβάνονται σε κοινοτικό ή εθνικό επίπεδο, τηρουμένου του κοινοτικού δικαίου, με σκοπό την προώθηση της πολιτιστικής και γλωσσικής πολυμορφίας και την προάσπιση του πλουραλισμού.

Άρθρο 2: Ορισμοί

γ) Όσον αφορά τον ορισμό του «εγκατεστημένου φορέα παροχής υπηρεσιών», η φράση "for an indeterminate duration" στο αγγλικό κείμενο αντικαταστάθηκε από τη φράση "for an indefinite period", αλλαγή που δεν επηρεάζει το ελληνικό κείμενο.

Nέο στοιχείο ζ): Εισήχθη ένας νέος ορισμός για τον όρο «νομοθετικώς κατοχυρωμένο επάγγελμα» με αναφορές στους υπάρχοντες ορισμούς σε σχετικές κοινοτικές οδηγίες.

η) ο ορισμός του «συντονισμένου τομέα» περιγράφεται με περισσότερες λεπτομέρειες και περιλαμβάνει παραδείγματα θεμάτων που καλύπτονται ή δεν καλύπτονται από τον εν λόγω ορισμό.

Άρθρο 3: Εσωτερική αγορά:

Διαγράφηκε η πρώην παράγραφος 3, που εξηγούσε την εφαρμογή της παραγράφου 1 του άρθρου 3 στα άρθρα 9, 10 και 11.

Η παράγραφος 2 του πρώην άρθρου 22, που ορίζει ότι οι παράγραφοι 1 και 2 του άρθρου 3 δεν εφαρμόζονται στους τομείς που αναφέρονται στο πρώην παράρτημα ΙΙ, ενσωματώθηκε στο άρθρο 3 ως νέα παράγραφος 3.

Η παράγραφος 3 του πρώην άρθρου 22 ενσωματώθηκε στο 3 ως νέες παράγραφοι 4 έως 6 με τις ακόλουθες τροποποιήσεις που διευκρινίζουν το πεδίο εφαρμογής των παρεκκλίσεων:

Nέα παράγραφος 4:

- (α) τα μέτρα πρέπει::

(i) να είναι αναγκαία για ένα από τους ακόλουθους λόγους::

- δημόσια τάξη, ιδίως πρόληψη, έρευνα, διαπίστωση και δίωξη εγκλημάτων, στα οποία περιλαμβάνονται η προστασία των ανηλίκων και η καταπολέμηση της πρόκλησης μίσους λόγω φυλής, φύλου, θρησκείας ή εθνικότητας, καθώς και οι παραβιάσεις της ανθρώπινης αξιοπρέπειας που αφορούν μεμονωμένα πρόσωπα,

- προστασία της δημόσιας υγείας,

- δημόσια ασφάλεια, συμπεριλαμβανομένης της διασφάλισης της εθνικής ασφάλειας και άμυνας,

- προστασία του καταναλωτή, περιλαμβανομένου και του επενδυτή,

- (β) πριν από τη λήψη των εν λόγω μέτρων και ανεξαρτήτως τυχόν δικαστικών διαδικασιών, συμπεριλαμβανομένων των προκαταρκτικών διαδικασιών και ενεργειών που αναλαμβάνονται στα πλαίσια ποινικών ερευνών, το κράτος μέλος:

- έχει ζητήσει από το κράτος μέλος που αναφέρεται στην παράγραφο 1, να λάβει μέτρα και το τελευταίο δεν έλαβε μέτρα ή τα μέτρα δεν ήταν επαρκή,

- έχει κοινοποιήσει στην Επιτροπή και στο κράτος μέλος που αναφέρεται στην παράγραφο 1 την πρόθεσή του να λάβει τέτοια μέτρα.

Η νέα παράγραφος 5 έχει ελαφρά τροποποιηθεί ως προς τη διατύπωση σε σχέση με την πρώην παράγραφο 3 στοιχείο γ) του άρθρου 22 χωρίς όμως να αλλάξει η ουσία.

Η νέα παράγραφος 6 περιλαμβάνει μία τροποποίηση σε σχέση με την παράγραφο 3 στοιχείο δ) του πρώην άρθρου 22, καθόσον η Επιτροπή οφείλει πλέον να εξετάσει τη συμβατότητα των κοινοποιηθέντων μέτρων προς το κοινοτικό δίκαιο.

Άρθρο 4: Αρχή της μη αναγκαίας προηγούμενης άδειας

Η παράγραφος 1 επαναδιατυπώθηκε και απλουστεύθηκε χωρίς ωστόσο να αλλάξει ως προς την ουσία της.

Άρθρο 5: Γενικές πληροφορίες που πρέπει να παρέχονται

Στην παράγραφος 1, διευκρινίζεται ότι οι συγκεκριμένες απαιτήσεις πληροφόρησης που προβλέπονται στο εν λόγω άρθρο ισχύουν εκ παραλλήλου με τις άλλες προϋποθέσεις πληροφόρησης που προβλέπονται από το κοινοτικό δίκαιο.

β) Προστέθηκε η λέξη «γεωγραφική» πριν από τη λέξη «διεύθυνση».

δ) η φράση «ή παρόμοιο δημόσιο μητρώο» προστέθηκε μετά τον όρο «εμπορικό μητρώο» και η φράση «ή ισοδύναμο τρόπο αναγνώρισης» προστέθηκε μετά τον «αριθμό εγγραφής του σε αυτό».

ε) επαναδιατυπώθηκε και απλουστεύθηκε χωρίς ωστόσο να αλλάζει το νόημα.

στ) η δεύτερη παύλα χωρίστηκε και διαγράφηκε η αναφορά στα κράτη μέλη στα οποία παρέχονται σε τακτική βάση οι υπηρεσίες.

ζ) η αναφορά στον αριθμό αναγνώρισης ΦΠΑ συμπληρώθηκε με αναφορά της σχετικής κοινοτικής οδηγίας.

Η παράγραφος 2 επαναδιατυπώθηκε προκειμένου να διευκρινιστούν οι απαιτήσεις όσον αφορά τις ενδείξεις των τιμών.

Άρθρο 6: Πληροφορίες που πρέπει να παρέχονται

Στην εισαγωγική παράγραφο, διευκρινίζεται ότι οι ειδικές απαιτήσεις πληροφόρησης που προβλέπονται στο εν λόγω άρθρο ισχύουν εκ παραλλήλου με τις άλλες προϋποθέσεις πληροφόρησης που προβλέπονται από το κοινοτικό δίκαιο. Επιπλέον, διευκρινίζεται ότι το άρθρο 6 αφορά μόνο τις εμπορικές επικοινωνίες που συνιστούν υπηρεσία της κοινωνίας της πληροφορίας.

γ) η φράση «κατά τρόπο ακριβή και μη επιδεχόμενο αντιρρήσεων» αντικαταστάθηκε από τη φράση «σαφώς και επακριβώς».

δ) Ίδια αλλαγή με την προηγούμενη παράγραφο.

Άρθρο 7: Μη ζητηθείσα εμπορική επικοινωνία

Στην παράγραφο 1, διευκρινίζεται εκ νέου ότι η απαίτηση του άρθρου 7 ισχύει εκ παραλλήλου με τις άλλες προϋποθέσεις που προβλέπονται από το κοινοτικό δίκαιο. Επιπλέον, διευκρινίζεται ότι η απαίτηση αυτή αφορά μόνο τα κράτη μέλη τα οποία επιτρέπουν τις μη ζητηθείσες εμπορικές επικοινωνίες.

Άρθρο 8: Νομοθετικώς κατοχυρωμένα επαγγέλματα

Στην παράγραφο 1 διευκρινίζεται ότι η απαίτηση αυτή για τα κράτη μέλη αφορά μόνο εκείνες τις εμπορικές επικοινωνίες που συνιστούν υπηρεσία της κοινωνίας της πληροφορίας ή αποτελούν μέρος της.

Στην παράγραφο 2 προστέθηκε αναφορά στην αυτονομία των επαγγελματικών οργανισμών και ενώσεων.

Στην παράγραφο 3, διαγράφηκε η δυνατότητα της Επιτροπής να προσδιορίζει απαιτήσεις σύμφωνα με τη διαδικασία του πρώην άρθρου 23. Επίσης, διευκρινίζεται ότι κατά την κατάρτιση νέων κοινοτικών πρωτοβουλιών, η Επιτροπή θα συνεργάζεται στενά με τις σχετικές επαγγελματικές ενώσεις και οργανισμούς.

Η νέα παράγραφος 4 διευκρινίζει ότι η οδηγία εφαρμόζεται επιπλέον των κοινοτικών οδηγιών που αφορούν την πρόσβαση σε νομοθετικώς κατοχυρωμένα επαγγέλματα καθώς και την άσκησή τους.

Άρθρο 9: Μεταχείριση ηλεκτρονικών συμβάσεων

In παράγραφος 1, οι λέξεις «εμποδίζει την ουσιαστική χρησιμοποίηση» αντικαταστάθηκαν από τη φράση «δεν παρακωλύουν τη χρήση». Επιπλέον, στο αγγλικό κείμενο η λέξη "electronically" αντικαταστάθηκε από "by electronic means".

Στην παράγραφο 2, στο αγγλικό κείμενο οι λέξεις "following contracts" αντικαταστάθηκαν από τη φράση "all or certain contracts falling into one of the following categories". Στο ελληνικό κείμενο η απόδοση παρέμεινε η ίδια, δηλαδή «ακόλουθες συμβάσεις».

Εισήχθη νέο στοιχείο α) για να προστεθεί μια νέα κατηγορία των συμβάσεων που θεμελιώνουν ή μεταβιβάζουν δικαιώματα επί ακινήτου περιουσίας, εκτός από τα δικαιώματα μίσθωσης.

Το πρώην στοιχείο α) ενώθηκε με το πρώην στοιχείο β) με νέα διατύπωση ώστε να διευκρινίζεται η κατηγορία των συμβάσεων οι οποίες απαιτούν εκ του νόμου την προσφυγή σε δικαστήρια, δημόσιες αρχές ή επαγγέλματα που ασκούν δημόσια εξουσία.

Εισήχθη νέο στοιχείο γ) για να προστεθεί μια ακόμα κατηγορία συμβάσεων για την παροχή εγγυήσεως και συναφούς ασφαλείας από πρόσωπα που επιδιώκουν στόχους μη εντασσόμενους στο πλαίσιο της εμπορικής ή επαγγελματικής τους δραστηριότητας.

Τα πρώην στοιχεία γ) και δ) ενώθηκαν σε νέο στοιχείο δ).

Η παράγραφος 3 επαναδιατυπώθηκε χωρίς ωστόσο να αλλάξει το νόημά της, προκειμένου να διευκρινιστεί η υποχρέωση των κρατών μελών να ανακοινώνουν στην Επιτροπή τις ανωτέρω κατηγορίες. Προστέθηκε μια νέα υποχρέωση των κρατών μελών να καταρτίζουν τακτικά εκθέσεις σχετικά με την εφαρμογή της παραγράφου 2, στις οποίες θα εξηγούν τους λόγους για τους οποίους θεωρούν αναγκαία τη διατήρηση της κατηγορίας που αναφέρεται στην παράγραφο 2 στοιχείο β), επί της οποίας δεν εφαρμόζουν την παράγραφο 1.

Άρθρο 10: Παρεχόμενες πληροφορίες

Η παράγραφος 1 επαναδιατυπώθηκε. Διευκρινίζεται ότι οι συγκεκριμένες απαιτήσεις πληροφόρησης ισχύουν εκ παραλλήλου με τις άλλες προϋποθέσεις που προβλέπονται από το κοινοτικό δίκαιο.

Στο στοιχείο α) προστέθηκε η λέξη «τεχνικά» πριν από το «στάδια».

Στο στοιχείο β) διευκρινίζεται ότι η εν λόγω απαίτηση πληροφόρησης αφορά στο κατά πόσο η σύμβαση θα αρχειοθετηθεί ή όχι από τον φορέα παροχής υπηρεσιών.

Στο στοιχείο γ) προστέθηκε η λέξη «τεχνικά» πριν από τη λέξη «μέσα» και οι λέξεις «τον εντοπισμό» πριν από τη «διόρθωση». Διευκρινίζεται επίσης ότι οι σχετικές πληροφορίες πρέπει να παρέχονται πριν από την ανάθεση της παραγγελίας.

Προστέθηκε νέο στοιχείο δ) για να εισαχθεί μια νέα απαίτηση πληροφόρησης όσον αφορά τις γλώσσες στις οποίες μπορεί να συναφθεί η σύμβαση.

Η πρώην παράγραφος 2 διαγράφηκε και αντικαταστάθηκε από τις διατάξεις της πρώην παραγράφου 3 με μικρές αλλαγές ως προς τη διατύπωση.

Η νέα παράγραφος 3 προβλέπει ότι οι συμβατικοί όροι και γενικοί όροι πρέπει να διατίθενται στον αποδέκτη κατά τρόπο επιτρέποντα την αποθήκευση και την αναπαραγωγή τους.

Η νέα παράγραφος 4 διευκρινίζει ότι οι παράγραφοι 1 και 2 του άρθρου 10 δεν εφαρμόζονται σε συμβάσεις που συνάπτονται αποκλειστικά μέσω ανταλλαγής ηλεκτρονικών μηνυμάτων ή ισοδύναμων ατομικών επικοινωνιών.

Άρθρο 11: Παραγγελία

Tο άρθρο αυτό δεν καθορίζει πλέον τη χρονική στιγμή της σύναψης της σύμβασης, αλλά αναφέρεται μόνο στην παραγγελία, στο αποδεικτικό παραλαβής και στη διόρθωση λαθών κατά το χειρισμό πριν από την ανάθεση της παραγγελίας. Ο τίτλος τροποποιήθηκε αναλόγως. Η πρώτη παύλα της παραγράφου 1 ορίζει ότι ο φορέας παροχής υπηρεσιών οφείλει να αποστέλλει αποδεικτικό παραλαβής της παραγγελίας του αποδέκτη χωρίς περιττή καθυστέρηση και με ηλεκτρονικά μέσα.

Η δεύτερη παύλα της παραγράφου 1 αναπαράγει το πρώην στοιχείο β) της παραγράφου 1 και διευκρινίζει ότι η παραγγελία και το αποδεικτικό παραλαβής θεωρείται ότι έχουν παραληφθεί όταν τα μέρη στα οποία απευθύνονται έχουν πρόσβαση σ' αυτά.

Η παράγραφος 3 ορίζει ότι η παράγραφος 1, πρώτη παύλα και η παράγραφος 2 δεν εφαρμόζονται σε συμβάσεις που συνάπτονται αποκλειστικά με την ανταλλαγή ηλεκτρονικών μηνυμάτων ή μέσω ισοδύναμων ατομικών επικοινωνιών.

Άρθρο 12: Απλή μετάδοση

Στην παράγραφο 1 διαγράφηκε η αναφορά στη δυνατότητα αγωγής παραλείψεως. Αντίθετα, στη νέα παράγραφο 3 υπογραμμίζεται η δυνατότητα επιβολής κυρώσεων εκ μέρους των δικαστικών αρχών.

Άρθρο 13: Αποθήκευση σε κρυφή μνήμη (Caching)

Διαγράφηκε η ίδια φράση όπως στο προηγούμενο άρθρο.

Στα στοιχεία γ) και δ) οι λέξεις «οι οποίοι συνάδουν με τα πρότυπα της βιομηχανίας» αντικαταστάθηκαν από τη φράση «οι οποίοι καθορίζονται κατά ευρέως αναγνωρισμένο τρόπο και χρησιμοποιούνται από τον κλάδο», ενώ στο στοιχείο δ) προστέθηκαν οι λέξεις «νόμιμη χρήση» πριν από τη λέξη «της τεχνολογίας».

Στο στοιχείο ε) στο αγγλικό κείμενο οι λέξεις "bar", "barred" και "barring" αντικαταστάθηκαν από τις λέξεις "disable", "disabled" και "disablement" αντιστοίχως, αλλαγή που δεν επηρεάζει το ελληνικό κείμενο. Η φράση «αρμόδια αρχή» αντικαταστάθηκε από τη φράση «δικαστική ή διοικητική αρχή».

Άρθρο 14: Φιλοξενία

Στην παράγραφο 1 διαγράφηκε η αναφορά στη δυνατότητα αγωγής παραλείψεως. Αντίθετα, στη νέα παράγραφο 3 υπογραμμίζεται η δυνατότητα επιβολής κυρώσεων εκ μέρους των δικαστικών αρχών.

Άρθρο 15: Απουσία γενικής υποχρέωσης ελέγχου

Στον τίτλο του άρθρου προστέθηκε η λέξη «γενικής».

Η νέα παράγραφος 2 διευκρινίζει ότι η οδηγία δεν επηρεάζει το δικαίωμα των κρατών μελών να υποχρεώνουν τους φορείς παροχής υπηρεσιών της κοινωνίας της πληροφορίας να συνεργάζονται με τις αρμόδιες κρατικές αρχές.

Άρθρο 16: Κώδικες δεοντολογίας

Στην παράγραφο 1 στοιχείο β) προστέθηκε η λέξη «εθελοντική» πριν από τη λέξη «διαβίβαση». Η αναφορά στη δυνατότητα της Επιτροπής να εξετάζει κατά πόσο είναι συμβατοί οι κώδικες με το κοινοτικό δίκαιο διαγράφηκε.

Το τελευταίο εδάφιο της παραγράφου 2 του άρθρου 16 διατυπώθηκε διαφορετικά. Προστέθηκε αναφορά σχετικά με την ανάγκη να λαμβάνεται υπόψη η γνώμη ενώσεων που εκπροσωπούν άτομα με προβλήματα όρασης και άτομα με ειδικές ανάγκες.

Άρθρο 17: Εξώδικος διακανονισμός των διαφορών

Στην παράγραφο 2 διαγράφηκε η αναφορά σε συγκεκριμένες δικονομικές αρχές και αντικαταστάθηκε από την απαίτηση να παρέχονται οι δέουσες δικονομικές εγγυήσεις στα ενδιαφερόμενα μέρη.

Άρθρο 18: Μέσα έννομης προστασίας

Η παράγραφος 1 υπέστη ορισμένες μικρές αλλαγές στη διατύπωση που αποσαφηνίζουν το νόημα.

Στην παράγραφο 2, η απλή αναφορά στην οδηγία 98/27/EΚ αντικαταστάθηκε από ρητή τροποποίηση του παραρτήματος της εν λόγω οδηγίας, στο οποίο θα προστεθεί αναφορά στην παρούσα οδηγία.

Άρθρο 19: Συνεργασία

Οι παράγραφοι 1 και 2 επαναδιατυπώθηκαν, χωρίς ωστόσο να αλλάξει η ουσία των διατάξεων.

Στην παράγραφο 3, η φράση «και σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία,» προστέθηκε πριν από τη λέξη «συνδρομή».

Στην παράγραφο 4, διαγράφηκε η φράση «στις διοικητικές τους υπηρεσίες» και προστέθηκε η λέξη «τουλάχιστον» πριν από τη λέξη «μέσα».

Στο στοιχείο α) διευκρινίζεται ότι οι σχετικές πληροφορίες καλύπτουν επίσης τους υφιστάμενους μηχανισμούς υποβολής καταγγελιών και επανόρθωσης σε περίπτωση διαφορών, καθώς και τις πρακτικές πλευρές της χρήσης των μηχανισμών αυτών. Τα στοιχεία β) και γ) υπέστησαν ορισμένες αλλαγές στη διατύπωση.

Στην παράγραφο 5, στο αγγλικό κείμενο, οι λέξεις "shall ensure" αντικαταστάθηκαν από τις λέξεις "shall encourage". Στο ελληνικό κείμενο η απόδοση παρέμεινε ίδια (μεριμνούν). Προστέθηκε επίσης η υποχρέωση της Επιτροπής να ανακοινώνει τις κοινοποιηθείσες αποφάσεις στα άλλα κράτη μέλη.

Οι παράγραφοι 6 και 7 - σχετικά με τη δυνατότητα της Επιτροπής να ορίζει τις λεπτομέρειες της συνεργασίας μεταξύ των κρατών μελών στο πλαίσιο της διαδικασίας του πρώην άρθρου 23 και τη δυνατότητα έκτακτης σύγκλισης της επιτροπής προκειμένου να εξετάσει τις δυσκολίες εφαρμογής του άρθρου 3 - διαγράφηκαν.

Πρώην άρθρο 20: Ηλεκτρονικά μέσα

Το άρθρο 20 - το οποίο προέβλεπε τη δυνατότητα της Επιτροπής να λαμβάνει μέτρα σύμφωνα με την κατάλληλη διαδικασία επιτροπολογίας προκειμένου να εξασφαλίσει την καλή λειτουργία των ηλεκτρονικών μέσων μεταξύ κρατών μελών - διαγράφηκε.

Άρθρο 20: Κυρώσεις

Tο τελευταίο εδάφιο του άρθρου αυτού, που επέβαλε στα κράτη μέλη να κοινοποιούν στην Επιτροπή τα μέτρα που λαμβάνουν για την εφαρμογή της οδηγίας, διαγράφηκε.

Πρώην άρθρο 22: Εξαιρέσεις και παρεκκλίσεις

Tο πρώην άρθρο 22 διαγράφηκε. Το περιεχόμενό του ενσωματώθηκε εν μέρει στο άρθρο 1 παράγραφος 5 (πρώην άρθρο 22 παράγραφος 1), εν μέρει στο άρθρο 3 παράγραφος 3 (πρώην άρθρο 22 παράγραφος 2) και εν μέρει στο άρθρο 3 παράγραφοι 4-6 (πρώην άρθρο 22 παράγραφος 3).

Πρώην άρθρο 23: Συμβουλευτική επιτροπή

Το πρώην άρθρο 23 διαγράφηκε.

Άρθρο 21 (πρώην -24): Επανεξέταση

Η παράγραφος 1 υπέστη μικρές αλλαγές ως προς τη διατύπωση. Προστέθηκε η απαίτηση η έκθεση της Επιτροπής να λαμβάνει ιδιαιτέρως υπόψη την πρόληψη εγκληματικών πράξεων, την προστασία των ανηλίκων, την προστασία των καταναλωτών και την ομαλή λειτουργία της εσωτερικής αγοράς.

Η παράγραφος 2 επαναδιατυπώθηκε. Εκτός από την ενσωμάτωση ορισμένων θεμάτων που αναφέρονται στην τροπολογία 67 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, τονίζεται ότι η δυνατότητα εφαρμογής των αρχών της εσωτερικής αγοράς στην περίπτωση μη ζητηθεισών εμπορικών επικοινωνιών προϋποθέτει ειδική ανάλυση.

Άρθρο 22 (πρώην-25): Μεταφορά της οδηγίας στο εθνικό δίκαιο

Στο αγγλικό κείμενο, ο πρώην τίτλος "Implementation" άλλαξε σε "Transposition". Στο ελληνικό παρέμεινε ίδιος (Μεταφορά της οδηγίας στο εθνικό δίκαιο). Η περίοδος για τη μεταφορά παρατάθηκε από 12 σε 18 μήνες.

Παραρτήματα :

Το πρώην παράρτημα I ενσωματώθηκε στο άρθρο 1.

Κατά συνέπεια το παράρτημα II δεν χρειάζεται πλέον αρίθμηση.

Προστέθηκε πέμπτη παύλα σχετικά με την ελευθερία των μερών να επιλέξουν την εφαρμοστέα στις συμβάσεις τους νομοθεσία, προκειμένου να διευκρινιστεί ότι η ελευθερία των συμβάσεων δεν επηρεάζεται από το άρθρο 3.

Προστέθηκε έβδομη παύλα σχετικά με την τυπική ισχύ συμβάσεων που γεννούν ή μεταβιβάζουν δικαιώματα επί ακινήτου.

Στην όγδοη παύλα διευκρινίστηκε ότι η παρέκκλιση αυτή αφορά μόνο τη νομιμότητα μη ζητηθείσας εμπορικής επικοινωνίας μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου.

4. Συμπεράσματα.

Η Επιτροπή επικροτεί την έγκριση εκ μέρους του Συμβουλίου της κοινής θέσης σχετικά με την προταθείσα οδηγία του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για ορισμένες νομικές πτυχές των υπηρεσιών της κοινωνίας της πληροφορίας, και ιδίως του ηλεκτρονικού εμπορίου, στην εσωτερική αγορά («οδηγία για το ηλεκτρονικό εμπόριο»), η οποία θα επιτρέψει την ταχεία έγκριση και εφαρμογή της πρότασης και την εγκαθίδρυση μιας πραγματικά λειτουργικής εσωτερικής αγοράς στις υπηρεσίες της κοινωνίας της πληροφορίας.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 1

Aνάλυση των τροπολογιών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου

>ΘΕΣΗ ΠIΝΑΚΑ>

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 2

Κοινή δήλωση της Επιτροπής και του Συμβουλίου για τις εμπορικές επικοινωνίες

"Το Συμβούλιο και η Επιτροπή αναγνωρίζουν τη σημασία και την ανάγκη περαιτέρω πρωτοβουλιών σχετικά με τους κανόνες περί συμπεριφοράς στην επιχειρηματική αγορά, προκειμένου να εξασφαλισθεί ικανοποιητικό επίπεδο προστασίας του καταναλωτή εντός της εσωτερικής αγοράς. Με τις περαιτέρω πρωτοβουλίες ή τους κανόνες για τη συμπεριφορά της αγοράς θα δημιουργηθεί ένα πλέον προβλέψιμο νομικό πλαίσιο και θα αποτραπούν κίνδυνοι αθέμιτου ανταγωνισμού μεταξύ επιχειρήσεων εγκατεστημένων σε διαφορετικά κράτη μέλη.

Το Συμβούλιο και η Επιτροπή αναγνωρίζουν ότι η πίστη των καταναλωτών στις υπηρεσίες της κοινωνίας της πληροφορίας αποτελεί απαραίτητη προϋπόθεση για τη θετική εξέλιξη του ηλεκτρονικού εμπορίου. Η Επιτροπή θα προτείνει εντός ενός έτους από την έκδοση της παρούσας οδηγίας τις κατάλληλες περαιτέρω πρωτοβουλίες σχετικά με τη συμπεριφορά της επιχειρηματικής αγοράς εντός του πλαισίου της πολιτικής εσωτερικής αγοράς όσον αφορά τις εμπορικές επικοινωνίες".

Δήλωση της Επιτροπής σχετικά με τη δήλωση του Συμβουλίου για την προστασία του καταναλωτή

"Η Επιτροπή υπενθυμίζει τη δήλωσή της στα πρακτικά του Συμβουλίου «καταναλωτές» της 3ης Noεμβρίου 1998 σχετικά με το ψήφισμα του Συμβουλίου για την καταναλωτική διάσταση της κοινωνίας των πληροφοριών. Στη δήλωση αυτή, η Επιτροπή υπογράμμισε ότι η εφαρμογή του δικαίου της χώρας διαμονής του καταναλωτή στις καταναλωτικές συμβάσεις δεν πρέπει να θίγει το κοινοτικό δίκαιο, στο οποίο περιλαμβάνεται η παρούσα οδηγία. Επιπλέον, η Επιτροπή επιφυλάχθηκε να τοποθετηθεί σχετικά με μελλοντικές νομοθετικές προτάσεις."

Δήλωση της Επιτροπής σχετικά με το έγκλημα στον κυβερνοχώρο

"Η Επιτροπή αναγνωρίζει τη σημασία της πάλης ενάντια στο έγκλημα στον κυβερνοχώρο και την ανάγκη να συνεχισθεί η ανάπτυξη μιας συνεπούς προσέγγισης όλων των διαφορετικών συναφών κοινοτικών πολιτικών στον τομέα αυτό. Πέρα από τις πρωτοβουλίες που θα αναλάβει συναφώς, η Επιτροπή θα δώσει ιδιαίτερη προσοχή στην καταπολέμηση του εγκλήματος στον κυβερνοχώρο στο πλαίσιο των τακτικών εκθέσεων σχετικά με την εφαρμογή αυτής της οδηγίας και την ανάγκη προσαρμογής της στις νομικές και τεχνολογικές εξελίξεις."