52000PC0646

Πρόταση απόφασης του Συμβουλίου για την υπογραφή, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, της συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας που μονογραφήθηκε στο Πεκίνο στις 19 Μαΐου 2000 για την τροποποίηση της συμφωνίας μεταξύ αυτών των μερών για το εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων, και για την τροποποίηση της συμφωνίας μεταξύ των ιδίων μερών που μονογραφήθηκε στις 19 Ιανουαρίου 1995 για το εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που δεν καλύπτονται από τη διμερή συμφωνία ΣΠΙ και για την έγκριση της προσωρινής εφαρμογής της /* COM/2000/0646 τελικό - ACC 2000/0261 */


Πρόταση ΑΠΟΦΑΣΗΣ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ για την υπογραφή, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, της συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας που μονογραφήθηκε στο Πεκίνο στις 19 Μαΐου 2000 για την τροποποίηση της συμφωνίας μεταξύ αυτών των μερών για το εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων, και για την τροποποίηση της συμφωνίας μεταξύ των ιδίων μερών που μονογραφήθηκε στις 19 Ιανουαρίου 1995 για το εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που δεν καλύπτονται από τη διμερή συμφωνία ΣΠΙ και για την έγκριση της προσωρινής εφαρμογής της

(υποβληθείσα από την Επιτροπή)

ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ

Σύμφωνα με τις οδηγίες που ενέκρινε το Συμβούλιο, η Επιτροπή και η Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας μονογράφησαν στις 6 Δεκεμβρίου 1999 συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών που προορίζεται να εξασφαλίσει τη σταθερότητα του εμπορίου για το έτος 2000 ενώ προβλέπει τη διεξαγωγή περαιτέρω διαπραγματεύσεων για τους όρους των μελλοντικών συναλλαγών σε αυτόν τον τομέα.

Μετά τις διαπραγματεύσεις που διεξήχθησαν παράλληλα με τις διαπραγματεύσεις μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Κίνας όσον αφορά τους όρους προσχώρησης της Κίνας στον Παγκόσμιο Οργανισμό Εμπορίου, η Επιτροπή και η Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας μονογράφησαν στις 19 Μαΐου την επισυναπτόμενη συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών.

Επομένως, καλείται το Συμβούλιο να εγκρίνει την επίσημη σύναψη της συμφωνίας. Μέχρις ότου ολοκληρωθούν οι σχετικές διαδικασίες, η Επιτροπή προτείνει στο Συμβούλιο να αποφασίσει την προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας αυτής από Νοεμβρίου 2000 υπό την προϋπόθεση της αμοιβαιότητας.

2000/0261 (ACC)

Πρόταση ΑΠΟΦΑΣΗΣ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ για την υπογραφή, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, της συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας που μονογραφήθηκε στο Πεκίνο στις 19 Μαΐου 2000 για την τροποποίηση της συμφωνίας μεταξύ αυτών των μερών για το εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων, και για την τροποποίηση της συμφωνίας μεταξύ των ιδίων μερών που μονογραφήθηκε στις 19 Ιανουαρίου 1995 για το εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που δεν καλύπτονται από τη διμερή συμφωνία ΣΠΙ και για την έγκριση της προσωρινής εφαρμογής της

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη :

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και ειδικότερα το άρθρο 133, σε συνδυασμό με το άρθρο 300, δεύτερη παράγραφος, πρώτη πρόταση,

την πρόταση της Επιτροπής,

Εκτιμώντας τα εξής :

(1) Η Επιτροπή έχει διαπραγματευτεί εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας συμφωνία για το εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων με τη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας.

(2) Η συμφωνία μονογραφήθηκε στις 19 Μαΐου 2000.

(3) Η συμφωνία πρέπει να υπογραφεί εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.

(4) Είναι αναγκαίο να εφαρμοστεί αυτή η συμφωνία σε προσωρινή βάση από Νοεμβρίου 2000 μέχρις ότου ολοκληρωθούν οι σχετικές διαδικασίες για την επίσημη σύναψή της, υπό την προϋπόθεση της αμοιβαιότητας.

ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:

Άρθρο 1

Με βάση τα ανωτέρω, η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας για την τροποποίηση της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας για το εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και για την τροποποίηση της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας που μονογραφήθηκε στις 19 Ιανουαρίου 1995 για το εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που δεν καλύπτονται από τη διμερή συμφωνία ΣΠΙ όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τη συμφωνία που μονογραφήθηκε στις 6 Δεκεμβρίου 1999, θα υπογραφεί εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.

Άρθρο 2

Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει τα πρόσωπα που είναι αρμόδια να υπογράψουν τη συμφωνία εξ ονόματος της Κοινότητας.

Το κείμενο της συμφωνίας επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.

Άρθρο 3

Η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας για την τροποποίηση της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας για το εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και για την τροποποίηση της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας που μονογραφήθηκε στις 19 Ιανουαρίου 1995 για το εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που δεν καλύπτονται από τη διμερή συμφωνία ΣΠΙ όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τη συμφωνία που μονογραφήθηκε στις 6 Δεκεμβρίου 1999, εφαρμόζεται σε προσωρινή βάση από Νοεμβρίου 2000 μέχρις ότου ολοκληρωθούν οι διαδικασίες για τη σύναψή της, υπό την προϋπόθεση της αμοιβαιότητας.

Βρυξέλλες, [...]

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Επιστολή αριθ. 1

ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ

Κύριε,

1. Έχω την τιμή να αναφερθώ στις διαβουλεύσεις που έλαβαν χώρα μεταξύ των αντιπροσωπειών μας με σκοπό την τροποποίηση και επέκταση της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας για το εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που μονογραφήθηκε τις 9 Δεκεμβρίου 1998, όπως τροποποιήθηκε τελευταία από συμφωνία που μονογραφήθηκε στις 6 Δεκεμβρίου 1999 (εφεξής 'η συμφωνία ΣΠΙ') και της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας που μονογραφήθηκε στις 19 Ιανουαρίου 1995 για το εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που δεν καλύπτονται από τη διμερή συμφωνία ΣΠΙ, όπως τροποποιήθηκε τελευταία από συμφωνία που μονογραφήθηκε στις 6 Δεκεμβρίου 1999 (εφεξής 'η συμφωνία μη-ΣΠΙ').

2. Ως αποτέλεσμα των διαβουλεύσεων, αμφότερα τα μέρη συμφώνησαν να τροποποιήσουν τις συμφωνίες ΣΠΙ και μη-ΣΠΙ.

3. Στην περίπτωση που η Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας γίνει μέλος του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου πριν από την ημερομηνία λήξεως ισχύος των διμερών συμφωνιών ΣΠΙ και μη-ΣΠΙ, οι ισχύοντες περιορισμοί βάσει αυτών των συμφωνιών θα καταργηθούν σταδιακά στο πλαίσιο της συμφωνίας ΠΟΕ για το εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και ειδών ένδυσης και του πρωτοκόλλου προσχώρησης της Κίνας στον ΠΟΕ.

4. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 3, και ειδικότερα με την επιφύλαξη των διατάξεων διασφάλισης, τα μέρη συμφώνησαν αμοιβαία για τις ακόλουθες πτυχές όσον αφορά τις κοινοποιήσεις σχετικά με τους περιορισμούς στο πλαίσιο της συμφωνίας ΣΠΙ που πρέπει να γίνουν στο εποπτικό όργανο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων βάσει του άρθρου 2 της συμφωνίας κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και ειδών ένδυσης :

(α) Η Ευρωπαϊκή Ένωση κοινοποιεί στο εποπτικό όργανο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων τους ποσοτικούς περιορισμούς που διατηρούνται στο πλαίσιο της συμφωνίας ΣΠΙ (εκτός από τα ποσοτικά όρια για τα προϊόντα που έχει ήδη συμπεριλάβει η Ευρωπαϊκή Κοινότητα στα στάδια 1 ή 2 της ενσωμάτωσης στο πλαίσιο της συμφωνίας κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και ειδών ένδυσης) στα επίπεδα που έχουν συμφωνηθεί για το έτος κατά τη διάρκεια του οποίου η Κίνα προσχωρεί στον ΠΟΕ, ως τα επίπεδα περιορισμού για τους σκοπούς της κοινοποίησης βάσει του άρθρου 2 παράγραφος 1 της συμφωνίας κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και ειδών ένδυσης, όπου περιγράφονται λεπτομερώς τα ποσοτικά όρια που περιέχονται στο παράρτημα ΙΙΙ της προαναφερθείσας συμφωνίας συμπεριλαμβανομένων των ποσοτικών ορίων που προορίζονται για την ευρωπαϊκή βιομηχανία στο πλαίσιο αυτών των ποσοτήτων και των χωριστών ποσοτικών ορίων που προορίζονται για την τελειοποίηση προς επανεισαγωγή και τις ευρωπαϊκές εκθέσεις αντίστοιχα.

(β) Η Ευρωπαϊκή Ένωση κοινοποιεί στο εποπτικό όργανο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων τους συντελεστές αύξησης που εφαρμόζονται στα επίπεδα περιορισμού και στα αντίστοιχα μέρη τους, ως τους συντελεστές αύξησης που εφαρμόστηκαν για την ανανέωση της συμφωνίας ΣΠΙ για το έτος 2000.

(γ) Αυτοί οι συντελεστές αύξησης αυξάνονται σύμφωνα με τις σχετικές διατάξεις της συμφωνίας κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και ειδών ένδυσης για το δεύτερο στάδιο της ενσωμάτωσης που αρχίζει την 1η Ιανουαρίου του έτους που ακολουθεί την προσχώρηση, και μετά την 01.01.2002, σύμφωνα με τις κατάλληλες διατάξεις για το τρίτο στάδιο ενσωμάτωσης.

(δ) Η Ευρωπαϊκή Ένωση κοινοποιεί τις διατάξεις ελαστικότητας που περιλαμβάνονται στο άρθρο 5 της συμφωνίας ΣΠΙ εκτός από το ανώτατο όριο των διευκολύνσεων που περιλαμβάνονται στο άρθρο 5 παράγραφος 5 και που εφαρμόζονται στα προβλεπόμενα ποσοτικά όρια του παραρτήματος ΙΙΙ της προαναφερόμενης συμφωνίας και στα όρια που έχουν καθοριστεί για τις εμπορικές εκθέσεις.

5. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 3, και ειδικότερα των διατάξεων διασφάλισης, τα μέρη συμφώνησαν αμοιβαία σχετικά με τις ακόλουθες πτυχές των κοινοποιήσεων που πρέπει να γίνουν στο εποπτικό όργανο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων για τους προβλεπόμενους περιορισμούς στη συμφωνία μη-ΣΠΙ, για τους σκοπούς του άρθρου 3 της συμφωνίας κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και ειδών ένδυσης :

(α) Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα κοινοποιεί στο εποπτικό όργανο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων τους ποσοτικούς περιορισμούς που διατηρούνται στο πλαίσιο της συμφωνίας μη-ΣΠΙ στα επίπεδα που καθορίζονται για το έτος κατά τη διάρκεια του οποίου η Κίνα θα προσχωρήσει στον ΠΟΕ, ως τα επίπεδα περιορισμού για τους σκοπούς του άρθρου 3 της συμφωνίας κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και ειδών ένδυσης, όπου περιγράφονται λεπτομερώς τα ποσοτικά όρια που περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΙΙ της συμφωνίας μη-ΣΠΙ και τα χωριστά ποσοτικά όρια που προορίζονται για την τελειοποίηση προς επανεισαγωγή.

(β) Τα μέρη συμφωνούν ότι μέχρις ότου ελευθερωθούν οι αναφερόμενοι ποσοτικοί περιορισμοί, οι συντελεστές αύξησης που εφαρμόζονται σε αυτούς και στα σχετικά μέρη τους, για την ανανέωση της συμφωνίας μη-ΣΠΙ για το έτος 2000, εφαρμόζονται μέχρι την ελευθέρωση αυτών των περιορισμών και συμπεριλαμβάνονται στην κοινοποίηση δυνάμει του άρθρου 3 της συμφωνίας κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και ειδών ένδυσης.

(γ) Η Ευρωπαϊκή Ένωση θα συμπεριλάβει τις διατάξεις ελαστικότητας που περιέχονται στο άρθρο 8 της συμφωνίας μη-ΣΠΙ στην κοινοποίησή της δυνάμει του άρθρου 3 της συμφωνίας κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και ειδών ένδυσης.

(δ) Τα μέρη συμφώνησαν να αναπροσαρμόσει η Ευρωπαϊκή Κοινότητα το πρόγραμμά της σύμφωνα με το άρθρο 3 παράγραφος 2 της συμφωνίας κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και ειδών ένδυσης για τη σταδιακή κατάργηση των ποσοτικών περιορισμών σύμφωνα με το παράρτημα Ι της παρούσας συμφωνίας.

6. Τα μέρη συμφώνησαν ότι μετά την προσχώρηση της Κίνας στον ΠΟΕ θα κοινοποιήσουν από κοινού στο εποπτικό όργανο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων, δυνάμει του άρθρου 2 παράγραφος 17 της συμφωνίας κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και ειδών ένδυσης, τους διοικητικούς διακανονισμούς που περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΙΙ της παρούσας συμφωνίας. Τα μέρη συμφώνησαν να εφαρμόζονται οι διοικητικοί διακανονισμοί τόσο για τη συμφωνία ΣΠΙ όσο και για τη συμφωνία μη-ΣΠΙ.

7. Στην περίπτωση που η Κίνα προσχωρήσει στον ΠΟΕ μετά τις 31 Δεκεμβρίου 2000 τα μέρη συμφωνούν ότι οι συμφωνίες ΣΠΙ και μη-ΣΠΙ θα παραταθούν αυτομάτως για περαιτέρω περίοδο ενός έτους μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 2001, με βάση τα ποσοτικά όρια για το έτος 2000, μαζί με όλα τα σχετικά μέρη τους συμπεριλαμβανομένων των ποσοτήτων που προορίζονται για την ευρωπαϊκή βιομηχανία, των ποσοτήτων που έχουν καθοριστεί για την τελειοποίηση προς επανεισαγωγή και για τις εμπορικές εκθέσεις, προσαυξημένων με τους συντελεστές αύξησης που εφαρμόζονται ενδεχομένως στα ποσοτικά όρια και στα σχετικά μέρη τους, κατά την ανανέωση της συμφωνίας ΣΠΙ και της συμφωνίας μη-ΣΠΙ για το έτος 2000.

8. Σας παρακαλώ να επιβεβαιώσετε ότι η κυβέρνησή σας συμφωνεί με τα ανωτέρω. Στην περίπτωση αυτή, η παρούσα συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών θα αρχίσει να ισχύει την πρώτη ημέρα του μηνός που ακολουθεί την ημέρα κατά την οποία τα συμβαλλόμενα μέρη γνωστοποιούν αμοιβαία την ολοκλήρωση των αναγκαίων για το σκοπό αυτό νομικών διαδικασιών. Εντωμεταξύ, η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται προσωρινά από Νοεμβρίου 2000 υπό τον όρο ότι εφαρμόζεται σε βάση αμοιβαιότητας.

Με ιδιαίτερη εκτίμηση

Για το Συμβούλιο

της Ευρωπαϊκής Ένωσης

Επιστολή αριθ. 2

ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΑΠΟ ΤΗΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΛΑϊΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΚΙΝΑΣ

Κύριε,

Έχω την τιμή να βεβαιώσω τη λήψη της επιστολής σας η οποία έχει ως εξής :

"Κύριε,

1. Έχω την τιμή να αναφερθώ στις διαβουλεύσεις που έλαβαν χώρα μεταξύ των αντιπροσωπειών μας με σκοπό την τροποποίηση και επέκταση της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας για το εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που μονογραφήθηκε τις 9 Δεκεμβρίου 1998, όπως τροποποιήθηκε τελευταία από συμφωνία που μονογραφήθηκε στις 6 Δεκεμβρίου 1999 (εφεξής 'η συμφωνία ΣΠΙ') και της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας που μονογραφήθηκε στις 19 Ιανουαρίου 1995 για το εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που δεν καλύπτονται από τη διμερή συμφωνία ΣΠΙ, όπως τροποποιήθηκε τελευταία από συμφωνία που μονογραφήθηκε στις 6 Δεκεμβρίου 1999 (εφεξής 'η συμφωνία μη-ΣΠΙ').

2. Ως αποτέλεσμα των διαβουλεύσεων, αμφότερα τα μέρη συμφώνησαν να τροποποιήσουν τις συμφωνίες ΣΠΙ και μη-ΣΠΙ.

3. Στην περίπτωση που η Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας γίνει μέλος του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου πριν από την ημερομηνία λήξεως ισχύος των διμερών συμφωνιών ΣΠΙ και μη-ΣΠΙ, οι ισχύοντες περιορισμοί βάσει αυτών των συμφωνιών θα καταργηθούν σταδιακά στο πλαίσιο της συμφωνίας ΠΟΕ για το εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και ειδών ένδυσης και του πρωτοκόλλου προσχώρησης της Κίνας στον ΠΟΕ.

4. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 3, και ειδικότερα με την επιφύλαξη των διατάξεων διασφάλισης, τα μέρη συμφώνησαν αμοιβαία για τις ακόλουθες πτυχές όσον αφορά τις κοινοποιήσεις σχετικά με τους περιορισμούς στο πλαίσιο της συμφωνίας ΣΠΙ που πρέπει να γίνουν στο εποπτικό όργανο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων βάσει του άρθρου 2 της συμφωνίας κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και ειδών ένδυσης :

(α) Η Ευρωπαϊκή Ένωση κοινοποιεί στο εποπτικό όργανο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων τους ποσοτικούς περιορισμούς που διατηρούνται στο πλαίσιο της συμφωνίας ΣΠΙ (εκτός από τα ποσοτικά όρια για τα προϊόντα που έχει ήδη συμπεριλάβει η Ευρωπαϊκή Κοινότητα στα στάδια 1 ή 2 της ενσωμάτωσης βάσει της συμφωνίας κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και ειδών ένδυσης) στα επίπεδα που έχουν συμφωνηθεί για το έτος κατά τη διάρκεια του οποίου η Κίνα προσχωρεί στον ΠΟΕ, ως τα επίπεδα περιορισμού για τους σκοπούς της κοινοποίησης βάσει του άρθρου 2 παράγραφος 1 της συμφωνίας κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και ειδών ένδυσης, όπου περιγράφονται λεπτομερώς τα ποσοτικά όρια που περιέχονται στο παράρτημα ΙΙΙ της προαναφερθείσας συμφωνίας συμπεριλαμβανομένων των ποσοτικών ορίων που προορίζονται για την ευρωπαϊκή βιομηχανία στο πλαίσιο αυτών των ποσοτήτων και των χωριστών ποσοτικών ορίων που προορίζονται για την τελειοποίηση προς επανεισαγωγή και τις ευρωπαϊκές εκθέσεις αντίστοιχα.

(β) Η Ευρωπαϊκή Ένωση κοινοποιεί στο εποπτικό όργανο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων τους συντελεστές αύξησης που εφαρμόζονται στα επίπεδα περιορισμού και στα αντίστοιχα μέρη τους, ως τους συντελεστές αύξησης που εφαρμόστηκαν για την ανανέωση της συμφωνίας ΣΠΙ για το έτος 2000.

(γ) Αυτοί οι συντελεστές αύξησης αυξάνονται σύμφωνα με τις σχετικές διατάξεις της συμφωνίας κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και ειδών ένδυσης για το δεύτερο στάδιο της ενσωμάτωσης που αρχίζει την 1η Ιανουαρίου του έτους που ακολουθεί την προσχώρηση, και μετά την 01.01.2002, σύμφωνα με τις κατάλληλες διατάξεις για το τρίτο στάδιο ενσωμάτωσης.

(δ) Η Ευρωπαϊκή Ένωση κοινοποιεί τις διατάξεις ελαστικότητας που περιλαμβάνονται στο άρθρο 5 της συμφωνίας ΣΠΙ εκτός από το ανώτατο όριο των διευκολύνσεων που περιλαμβάνονται στο άρθρο 5 παράγραφος 5 και που εφαρμόζονται στα προβλεπόμενα ποσοτικά όρια του παραρτήματος ΙΙΙ της προαναφερόμενης συμφωνίας και στα όρια που έχουν καθοριστεί για τις εμπορικές εκθέσεις.

5. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 3, και ειδικότερα των διατάξεων διασφάλισης, τα μέρη συμφώνησαν αμοιβαία σχετικά με τις ακόλουθες πτυχές των κοινοποιήσεων που πρέπει να γίνουν στο εποπτικό όργανο για τους προβλεπόμενους περιορισμούς στη συμφωνία μη-ΣΠΙ, για τους σκοπούς του άρθρου 3 της συμφωνίας κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και ειδών ένδυσης :

(α) Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα κοινοποιεί στο εποπτικό όργανο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων τους ποσοτικούς περιορισμούς που διατηρούνται στο πλαίσιο της συμφωνίας μη-ΣΠΙ στα επίπεδα που καθορίζονται για το έτος κατά τη διάρκεια του οποίου η Κίνα θα προσχωρήσει στον ΠΟΕ, ως τα επίπεδα περιορισμού για τους σκοπούς του άρθρου 3 της συμφωνίας κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και ειδών ένδυσης, όπου περιγράφονται λεπτομερώς τα ποσοτικά όρια που διευκρινίζονται στο παράρτημα ΙΙ της συμφωνίας μη-ΣΠΙ και τα χωριστά ποσοτικά όρια που προορίζονται για την τελειοποίηση προς επανεισαγωγή.

(β) Τα μέρη συμφωνούν ότι μέχρις ότου ελευθερωθούν οι αναφερόμενοι ποσοτικοί περιορισμοί, οι συντελεστές αύξησης που εφαρμόζονται σε αυτούς και στα σχετικά μέρη τους, για την ανανέωση της συμφωνίας μη-ΣΠΙ για το έτος 2000, εφαρμόζονται μέχρι την ελευθέρωση αυτών των περιορισμών και συμπεριλαμβάνονται στην κοινοποίηση δυνάμει του άρθρου 3 της συμφωνίας κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και ειδών ένδυσης.

(γ) Η Ευρωπαϊκή Ένωση θα συμπεριλάβει τις διατάξεις ελαστικότητας που περιέχονται στο άρθρο 8 της συμφωνίας μη-ΣΠΙ στην κοινοποίησή της δυνάμει του άρθρου 3 της συμφωνίας κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και ειδών ένδυσης.

(δ) Τα μέρη συμφώνησαν να αναπροσαρμόσει η Ευρωπαϊκή Κοινότητα το πρόγραμμά της σύμφωνα με το άρθρο 3 παράγραφος 2 της συμφωνίας κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και ειδών ένδυσης για τη σταδιακή κατάργηση των ποσοτικών περιορισμών σύμφωνα με το παράρτημα Ι της παρούσας συμφωνίας.

6. Τα μέρη συμφώνησαν ότι μετά την προσχώρηση της Κίνας στον ΠΟΕ θα κοινοποιήσουν από κοινού στο εποπτικό όργανο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων, δυνάμει του άρθρου 2 παράγραφος 17 της συμφωνίας κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και ειδών ένδυσης, τους διοικητικούς διακανονισμούς που περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΙΙ της παρούσας συμφωνίας. Τα μέρη συμφώνησαν να εφαρμόζονται οι διοικητικοί διακανονισμοί τόσο για τη συμφωνία ΣΠΙ όσο και για τη συμφωνία μη-ΣΠΙ.

7. Στην περίπτωση που η Κίνα προσχωρήσει στον ΠΟΕ μετά τις 31 Δεκεμβρίου 2000 τα μέρη συμφωνούν ότι οι συμφωνίες ΣΠΙ και μη-ΣΠΙ θα παραταθούν αυτομάτως για περαιτέρω περίοδο ενός έτους μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 2001, με βάση τα ποσοτικά όρια για το έτος 2000, μαζί με όλα τα σχετικά μέρη τους συμπεριλαμβανομένων των ποσοτήτων που προορίζονται για την ευρωπαϊκή βιομηχανία, των ποσοτήτων που έχουν καθοριστεί για την τελειοποίηση προς επανεισαγωγή και για τις εμπορικές εκθέσεις, προσαυξημένων με τους συντελεστές αύξησης που εφαρμόζονται ενδεχομένως στα ποσοτικά όρια και στα σχετικά μέρη τους, κατά την ανανέωση της συμφωνίας ΣΠΙ και της συμφωνίας μη-ΣΠΙ για το έτος 2000.

8. Σας παρακαλώ να επιβεβαιώσετε ότι η κυβέρνησή σας συμφωνεί με τα ανωτέρω. Στην περίπτωση αυτή, η παρούσα συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών θα αρχίσει να ισχύει την πρώτη ημέρα του μηνός που ακολουθεί την ημέρα κατά την οποία τα συμβαλλόμενα μέρη γνωστοποιούν αμοιβαία την ολοκλήρωση των αναγκαίων για το σκοπό αυτό νομικών διαδικασιών. Εντωμεταξύ, η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται προσωρινά από Νοεμβρίου 2000 υπό τον όρο ότι εφαρμόζεται σε βάση αμοιβαιότητας.

Με ιδιαίτερη εκτίμηση

Για το Συμβούλιο

της Ευρωπαϊκής Ένωσης"

Έχω την τιμή να επιβεβαιώσω ότι η κυβέρνησή μου συμφωνεί με το περιεχόμενο της επιστολής σας.

Με ιδιαίτερη εκτίμηση

Για την κυβέρνηση

της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας

Παράρτημα I

Χρονοδιάγραμμα σταδιακής κατάργησης των ποσοτικών περιορισμών που κοινοποιούνται δυνάμει του άρθρου 3 της συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης

Κατηγορία // Σταδιακή κατάργηση των ποσοστώσεων

Ex13 // Μετά την προσχώρηση

Ex18 // Προοδευτικά

Ex20 // Προοδευτικά

Ex24 // Μετά την προσχώρηση

Ex39 // Μετά την προσχώρηση

115 // Προοδευτικά

117 // Προοδευτικά

118 // Προοδευτικά

120 // Προοδευτικά

122 // Προοδευτικά

123 // Μετά την προσχώρηση

124 // Μετά την προσχώρηση

125A // Μετά την προσχώρηση

125B // Προοδευτικά

126 // Προοδευτικά

127A // Μετά την προσχώρηση

127B // Μετά την προσχώρηση

136A // Προοδευτικά

140 // Μετά την προσχώρηση

145 // Προοδευτικά

146A // Προοδευτικά

146B // Προοδευτικά

151B // Μετά την προσχώρηση

156 // Προοδευτικά

157 // Προοδευτικά

159 // Προοδευτικά

160 // Προοδευτικά

161 // Προοδευτικά

Για τα προϊόντα που αναφέρονται στον παραπάνω πίνακα και για τα οποία πρέπει να γίνει προοδευτική κατάργηση, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφώνησαν ότι, ανάλογα με την πρόοδο που θα σημειωθεί στην κατάργηση του κρατικού εμπορίου από την Κίνα όσον αφορά τα προϊόντα από μετάξι, η Ευρωπαϊκή Κοινότητα θα καταργήσει τους περιορισμούς για εννέα κατηγορίες προϊόντων την 01.01.2002 και τους περιορισμούς για όλα τα υπόλοιπα προϊόντα το αργότερο την 01.01.2005. Οποιοδήποτε μέρος μπορεί, αν πάσα στιγμή, να ζητήσει διαβουλεύσεις δυνάμει των διαδικασιών που προβλέπονται στους διοικητικούς διακανονισμούς που συμφωνήθηκαν μεταξύ των μερών όσον αφορά την εφαρμογή των ανωτέρω διατάξεων. Για να διευκολυνθούν αυτές οι διαβουλεύσεις οι αρμόδιες αρχές της Ευρωπαϊκής Κοινότητας θα ενημερώσουν τις κινεζικές αρχές σχετικά με την πρόθεσή τους να προβούν στη σχετική κοινοποίηση προς το εποπτικό όργανο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων.

Παράρτημα ΙΙ

Διοικητικοί διακανονισμοί μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας προς κοινοποίηση στο εποπτικό όργανο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων βάσει του άρθρου 2 παράγραφος 17 της συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης

Άρθρο 1 - Σύστημα κατάταξης

Η κατάταξη των προϊόντων που καλύπτονται από αυτούς τους διοικητικούς διακανονισμούς βασίζεται στη Δασμολογική και Στατιστική Ονοματολογία της Ευρωπαϊκής Κοινότητας (η Κοινότητα) (εφεξής "η Συνδυασμένη Ονοματολογία" ή σε συντομογραφία ("ΣΟ") και στις αντίστοιχες τροποποιήσεις της.

Άρθρο 2 - Προσδιορισμός της καταγωγής των καλυπτόμενων προϊόντων

1. Η καταγωγή των προϊόντων που καλύπτονται από αυτούς τους διοικητικούς διακανονισμούς προσδιορίζεται βάσει των κανόνων που ισχύουν στην Κοινότητα και των διαδικασιών ελέγχου των προϊόντων που περιγράφονται στο πρωτόκολλο Α.

2. Εάν πραγματοποιηθεί τροποποίηση των κανόνων καταγωγής, η Κοινότητα, με τη σύμφωνη γνώμη της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας λαμβάνει τα κατάλληλα μέτρα για να αποφύγει το ενδεχόμενο μείωσης των δυνατοτήτων που έχει η Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας να χρησιμοποιεί τα ποσοτικά όρια που καθιερώνονται βάσει του άρθρου 2 της συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης.

Άρθρο 3 - Διπλός έλεγχος

Η Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας συμφωνεί να περιορίσει τις εξαγωγές της προς την Κοινότητα προϊόντων που περιγράφονται στις κοινοποιήσεις της Κοινότητας προς το εποπτικό όργανο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων (ΕΟΚΠ) βάσει του άρθρου 2, παράγραφος 1, της συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης, στα όρια που έχουν καθοριστεί σ'αυτό το πλαίσιο, προσαυξημένα με τους συντελεστές αύξησης που προβλέπονται βάσει του άρθρου 2 της συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης και τροποποιημένα ενδεχομένως με τις διατάξεις ελαστικότητας που κοινοποιούνται στο (ΕΟΚΠ) βάσει του άρθρου 2 παράγραφος 1 της συμφωνίας κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και ειδών ένδυσης, μέχρι να ενσωματωθούν αυτά τα προϊόντα στην GATT του 1994 στις παραγράφους 6, 8 ή 9 του άρθρου 2 της συμφωνίας κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και ειδών ένδυσης. Οι εξαγωγές κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που υπόκεινται σε περιορισμούς, υπόκεινται σε σύστημα διπλού ελέγχου που αναφέρεται στο πρωτόκολλο Α.

Άρθρο 4 - Απόθεμα που προορίζεται για τη βιομηχανία

1. Εντός των ορίων που περιγράφονται στις κοινοποιήσεις της Κοινότητας προς το εποπτικό όργανο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων στο πλαίσιο του άρθρου 2, παράγραφος 1 της συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης, η Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας συμφωνεί να διατηρήσει απόθεμα που προορίζεται για την κοινοτική βιομηχανία για τις ποσότητες και για τις περιόδους που προσδιορίζονται στις υποσημειώσεις της κοινοποίησης.

2. Για να διευκολυνθεί η εφαρμογή αυτών των διατάξεων, η Κοινότητα αποστέλλει στις αρμόδιες αρχές της Κίνας πριν από το τέλος κάθε έτους, κατάλογο των ενδιαφερομένων κατασκευαστών και μεταποιητών και, ενδεχομένως, των προϊόντων που ζητήθηκαν για κάθε εταιρεία. Για το σκοπό αυτό, οι εν λόγω εταιρείες καλούνται να έλθουν σε απευθείας επαφή με τους αρμόδιους κινεζικούς φορείς το αργότερο μέχρι τις 15 Φεβρουαρίου του επόμενου έτους για να γνωστοποιήσουν τις προθέσεις των αγορών τους.

3. Οι κινεζικές αρχές αναλαμβάνουν να εφαρμόζουν το σύστημα κατά τέτοιο τρόπο ώστε να εξασφαλίζεται η μέγιστη δυνατή χρησιμοποίηση του αποθέματος που προορίζεται για την κοινοτική βιομηχανία σύμφωνα με τις δυνάμεις της αγοράς. Για το σκοπό αυτό, η Κίνα αναλαμβάνει να εφαρμόζει το σύστημα κατά ταχύ τρόπο και μη εισάγοντας διακρίσεις. να παρέχει τα ονόματα και τις διευθύνσεις των αντίστοιχων ξένων εμπορικών διοικητικών φορέων. να παρέχει τα κείμενα των αντίστοιχων ρυθμίσεων το ταχύτερο δυνατό. να φροντίζει ώστε οι εξαγωγικές άδειες που εκδίδονται στο πλαίσιο αυτού του συστήματος προσδιορίζονται ως "απόθεμα για τη βιομηχανία". να παρέχει χωριστές στατιστικές πληροφορίες όσον αφορά τις άδειες που εκδίδονται δυνάμει αυτών των διατάξεων. και να συνεργάζεται με τις αρχές της Ευρωπαϊκής Κοινότητας για να εξασφαλίζεται ότι οι άδειες που εκδίδονται βάσει αυτών των διατάξεων, προσδιορίζονται, στο πλαίσιο της ανταλλαγής πληροφοριών, μέσω του ολοκληρωμένου συστήματος διαχείρισης αδειών (SIGL) που έχει καθιερωθεί μεταξύ της Κοινότητας και της Κίνας.

Άρθρο 5 - Ποσά που προορίζονται να χρησιμοποιηθούν σε εμπορικές εκθέσεις

Εντός των ορίων που περιγράφονται στις κοινοποιήσεις της Κοινότητα προς το εποπτικό όργανο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων (ΕΟΚΠ) στο πλαίσιο του άρθρου 2, παράγραφος 1 της συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης, τα χωριστά πρόσθετα ποσά που προσδιορίζονται γι'αυτόν τον σκοπό στην κοινοποίηση, προορίζονται να χρησιμοποιηθούν σε εμπορικές εκθέσεις υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται αποκλειστικά σε ευρωπαϊκές εκθέσεις. Αυτά τα ποσά μπορούν να τροποποιηθούν από τις διατάξεις ελαστικότητας που κοινοποιούνται στο ΕΟΚΠ βάσει του άρθρου 2, παράγραφος 1 της συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης.

Άρθρο 6 - Επανεισαγωγές μετά από εργασίες τελειοποίησης προς επανεισαγωγή

Η Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας και η Κοινότητα αναγνωρίζουν τον ειδικό και διαφορετικό χαρακτήρα των επανεισαγωγών κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων στην Κοινότητα αφού έχουν υποστεί μεταποίηση στη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας. Αυτές οι επανεισαγωγές μπορούν να προβλεφθούν εκτός των ποσοτικών ορίων που καθιερώνονται βάσει του άρθρου 2 της συμφωνίας κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και ειδών ένδυσης, υπό την προϋπόθεση ότι πραγματοποιούνται σύμφωνα με τις ισχύουσες ρυθμίσεις για το οικονομικό καθεστώς τελειοποίησης προς επανεισαγωγή στην Κοινότητα.

Άρθρο 7 - Εισαγωγές στην ΕΚ προς επανεξαγωγή μετά από τελειοποίηση

1. Οι εξαγωγές στην Κοινότητα κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που καλύπτονται από τους εν λόγω διοικητικούς διακανονισμούς δεν υπόκεινται στα ποσοτικά όρια που καθιερώθηκαν βάσει του άρθρου 2 της συμφωνίας κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και ειδών ένδυσης, υπό την προϋπόθεση ότι διασαφίζονται προς επανεξαγωγή εκτός Κοινότητας, στην ίδια κατάσταση ή μετά από τελειοποίηση στο πλαίσιο του διοικητικού συστήματος ελέγχου που υπάρχει στην Κοινότητα. Εντούτοις η θέση σε κατανάλωση εντός της Κοινότητας των προϊόντων που εισάγονται υπό τους όρους που αναφέρονται παραπάνω, εξαρτάται από την έκδοση εξαγωγικής άδειας από τις αρχές της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας και την απόδειξη της καταγωγής, σύμφωνα με τις διατάξεις του πρωτοκόλλου Α.

2. Στην περίπτωση που οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας έχουν στοιχεία που δείχνουν ότι τα προϊόντα που εξήχθησαν από τη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας και καταλογίστηκαν από τη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας στα ποσοτικά όρια που καθιερώνονται βάσει του άρθρου 2 της συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης, έχουν εν συνεχεία επανεξαχθεί εκτός Κοινότητας, οι εν λόγω αρχές κοινοποιούν στη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας τις αντίστοιχες ποσότητες. Η Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας, αφού λάβει αυτήν την κοινοποίηση, μπορεί να επιτρέψει τις εξαγωγές για το τρέχον ή το επόμενο έτος, εντός της ίδιας κατηγορίας, προϊόντων που δεν θα καταλογιστούν στα ποσοτικά όρια που καθιερώνονται βάσει του άρθρου 2 της συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης.

Άρθρο 8 - Προϊόντα βιοτεχνικής παραγωγής, χειροποίητα προϊόντα αργαλειών και προϊόντα λαϊκής τέχνης

Τα προϊόντα βιοτεχνικής παραγωγής, τα χειροποίητα προϊόντα και τα προϊόντα λαϊκής τέχνης που αντιστοιχούν στους ορισμούς του πρωτοκόλλου Β της συμφωνίας ΣΠΙ, απαλλάσσονται από τους ποσοτικούς περιορισμούς που καθιερώνονται βάσει του άρθρου 2 της συμφωνίας κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και ειδών ένδυσης, υπό την προϋπόθεση ότι συνοδεύονται από πιστοποιητικό σύμφωνο με το πρότυπο που επισυνάπτεται στους εν λόγω διοικητικούς διακανονισμούς. Σε περίπτωση που διίστανται οι γνώμες μεταξύ της Κίνας και των αρμοδίων κοινοτικών αρχών κατά την εισαγωγή στην Κοινότητα όσον αφορά το χαρακτήρα αυτών των προϊόντων, διεξάγονται διαβουλεύσεις εντός ενός μηνός με στόχο για την επίλυση αυτών των διαφορών. Οι κινεζικές αρχές υποχρεούνται να μην εκδίδουν πιστοποιητικά όσον αφορά αυτή την απαλλαγή όταν οι εξαγωγές των εν λόγω προϊόντων υπερβαίνουν το 15 % του ποσοτικού ορίου που καθιερώνεται γι'αυτό το προϊόν βάσει του άρθρου 2 της συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης.

Άρθρο 9 - Λειτουργία του συστήματος SIGL (ολοκληρωμένο σύστημα διαχείρισης αδειών)

Τα μέρη συμφωνούν ότι η διαχείριση της έκδοσης αδειών θα γίνεται με απευθείας σύνδεση υπολογιστών που καθιερώνεται μεταξύ του ολοκληρωμένου συστήματος διαχείρισης αδειών SIGL της Κοινότητας και του ηλεκτρονικού συστήματος έκδοσης αδειών της MOFTEC βάσει ρυθμίσεων που έχουν συμφωνηθεί μεταξύ των μερών.

Άρθρο 10 - Στατιστικός έλεγχος της μεταφοράς

Η Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας παρέχει στην Κοινότητα στοιχεία για τις εξαγωγές που δείχνουν τις ποσότητες που είναι διαθέσιμες για μεταφορά κατά ένα συγκεκριμένο έτος. Ο υπολογισμός των μεταφορών γίνεται κανονικά με βάση τις πληροφορίες και τα στοιχεία που παρέχονται μέσω του συστήματος SIGL. Εάν υπάρχουν σημαντικές στατιστικές διαφορές μεταξύ των στοιχείων για τις εξαγωγές βάσει των οποίων υπολογίζεται η ποσότητα που θα μεταφερθεί και των στοιχείων της Κοινότητας, η Κοινότητα μπορεί, εντός των πρώτων 120 ημερών του επόμενου έτους, να ζητήσει διαβουλεύσεις σύμφωνα με τις διαδικασίες που προβλέπονται στο άρθρο 15, παράγραφος 1 των εν λόγω διοικητικών διακανονισμών, σχετικά με αυτές τις ποσότητες. Οποιαδήποτε σχετική αίτηση συνοδεύεται από λεπτομερή στοιχεία για τις στατιστικές διαφορές που υποστηρίζεται ότι υπάρχουν. Όταν υποβάλλεται μία τέτοια αίτηση, οι ποσότητες που μεταφέρονται δεν χρησιμοποιούνται μέχρις ότου ολοκληρωθούν οι διαβουλεύσεις. Εάν δεν υποβληθεί σχετική αίτηση εντός περιόδου 120 ημερών, θεωρείται ότι η ποσότητα που μεταφέρεται έχει υπολογιστεί σωστά.

Άρθρο 11 - Ανταλλαγή στατιστικών πληροφοριών

1. Η Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας αναλαμβάνει να παράσχει στην Κοινότητα ακριβή στατιστικά στοιχεία για όλες τις άδειες εξαγωγής που εκδίδουν οι αρχές της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας για όλες τις κατηγορίες κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που υπόκεινται στα ποσοτικά όρια που καθιερώνονται βάσει του άρθρου 2 της συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης. Η Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας καθορίζει στις περιοδικές στατιστικές εκθέσεις της τα μέγιστα επίπεδα εξαγωγών για κάθε κατηγορία που υπόκειται σε ποσοτικά όρια που καθιερώνονται βάσει του άρθρου 2 της συμφωνίας κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και ειδών ένδυσης καθώς και το ποσοστό χρησιμοποίησης αυτών των επιπέδων.

2. Η Κοινότητα διαβιβάζει επίσης στις αρχές της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας ακριβή στατιστικά στοιχεία σχετικά με τα έγγραφα εισαγωγής που εκδίδουν οι κοινοτικές αρχές όσον αφορά τις άδειες εξαγωγής που εκδίδει η Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας. Αυτές οι πληροφορίες διαβιβάζονται για όλες τις κατηγορίες προϊόντων πριν το τέλος του δεύτερου μήνα μετά το τρίμηνο στο οποίο αναφέρονται οι στατιστικές.

3. Η Κοινότητα διαβιβάζει στις αρχές της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας τα στατιστικά στοιχεία των εισαγωγών για τα προϊόντα που καλύπτονται από το άρθρο 7, παράγραφος 1 των εν λόγω διοικητικών διακανονισμών.

4. Εάν προκύψει από την ανάλυση των παραπάνω πληροφοριών που έχουν ανταλλαγεί ότι υπάρχουν σημαντικές διαφορές μεταξύ των επιστροφών για εξαγωγές και των επιστροφών για εισαγωγές, οι διαβουλεύσεις μπορούν να αρχίσουν σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 15 παράγραφος 1 αυτών των διοικητικών διακανονισμών. Η διεξαγωγή διαβουλεύσεων θα αποφασιστεί με βάση τις συμφωνημένες περιγραφές των προϊόντων που κοινοποιούνται βάσει του άρθρου 2, παράγραφος 1, της συμφωνίας κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και ειδών ένδυσης.

5. Τα μέρη συμφωνούν ότι στο μέγιστο δυνατό βαθμό αυτές οι ανταλλαγές πληροφοριών γίνονται μέσω των συνδέσεων υπολογιστή που έχουν καθιερωθεί μεταξύ του ολοκληρωμένου συστήματος διαχείρισης αδειών της Κοινότητας (SIGL) και του ηλεκτρονικού συστήματος έκδοσης αδειών της MOFTEC όπως αναφέρεται στο άρθρο 8.

6. Εν πάση περιπτώσει, οι πληροφορίες που περιλαμβάνονται στην παράγραφο 1, αποστέλλονται, για όλες τις κατηγορίες προϊόντων, πριν το τέλος του μήνα που ακολουθεί το μήνα στον οποίο αναφέρονται τα στατιστικά στοιχεία και οι πληροφορίες που αναφέρονται στην παράγραφο 3, διαβιβάζονται, για όλες τις κατηγορίες των προϊόντων, πριν το τέλος του τρίτου μήνα που ακολουθεί το τρίμηνο στο οποίο αναφέρονται τα στατιστικά στοιχεία, εκτός εάν έχουν ήδη διαβιβαστεί με ηλεκτρονικά μέσα.

Άρθρο 12 - Τροποποιήσεις της κατάταξης

1. Οι αρχές της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας ενημερώνονται για τις ενδεχόμενες τροποποιήσεις της Συνδυασμένης Ονοματολογίας ή για οποιαδήποτε άλλη απόφαση λαμβάνεται σύμφωνα με τις διαδικασίες που ισχύουν στην Κοινότητα και που αφορούν την κατάταξη των προϊόντων που καλύπτονται από τους εν λόγω διοικητικούς διακανονισμούς. Οποιαδήποτε τροπολογία ή απόφαση και αν προκύψει κατά την τροποποίηση της κατάταξης των προϊόντων που καλύπτονται από τους εν λόγω διοικητικούς διακανονισμούς, δεν συνεπάγεται μείωση της δυνατότητας που έχει η Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας να χρησιμοποιεί τα ποσοτικά όρια που καθορίζονται βάσει του άρθρου 2 της συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης. Οι διαδικασίες για την εφαρμογή αυτής της παραγράφου καθορίζονται στο πρωτόκολλο Α.

2. Στην περίπτωση που διίστανται οι γνώμες μεταξύ της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας και των αρμοδίων κοινοτικών αρχών κατά την είσοδο στην Κοινότητα σχετικά με την κατάταξη των προϊόντων που υπάγονται σε ποσοτικά όρια που καθιερώνονται βάσει του άρθρου 2 της συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης, διεξάγονται διαβουλεύσεις σύμφωνα με το άρθρο 15 παράγραφος 1 αυτών των διοικητικών διακανονισμών με σκοπό την επίτευξη συμφωνίας για την κατάλληλη κατάταξη των εν λόγω προϊόντων και για την επίλυση των ενδεχόμενων προβλημάτων. Για το σκοπό αυτό, οι αρχές της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας ενημερώνονται από τις αρμόδιες αρχές της Κοινότητας μόλις προκύψει διάσταση γνωμών σχετικά με την κατάταξη των προϊόντων. Μέχρις ότου επιτευχθεί συμφωνία για την κατάλληλη κατάταξη και για να αποφευχθεί η διακοπή των συναλλαγών, τα εν λόγω προϊόντα εισάγονται με βάση την κατάταξη που υποδεικνύουν οι αρμόδιες κοινοτικές αρχές κατά την είσοδο των προϊόντων, σύμφωνα με τις διατάξεις των εν λόγω διοικητικών διακανονισμών.

Άρθρο 13 - Καταστρατήγηση

1. Η Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας και η Κοινότητα συμφωνούν να συνεργαστούν πλήρως για να αποτραπεί η καταστρατήγηση αυτών των διοικητικών διακανονισμών με μεταφόρτωση, αλλαγή του δρομολογίου ή με οποιοδήποτε άλλο τρόπο σύμφωνα με το άρθρο 5 της συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης.

2. Η απαλλαγή των αντίστοιχων ποσοτικών ορίων που γίνεται δυνάμει του άρθρου 5 της συμφωνίας κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και ειδών ένδυσης, γίνεται κατά γενικό κανόνα με τον καταλογισμό ποσότητας που ισοδυναμεί με τις συμφωνηθείσες ποσότητες για τα αντίστοιχα ποσοτικά όρια για το έτος κατά το οποίο λαμβάνει χώρα η καταστρατήγηση ή για τα επόμενα έτη. ο χρόνος και η κατανομή αυτού του καταλογισμού αποφασίζεται σε συνεννόηση με την Κοινότητα για να εξασφαλιστεί ότι ο καταλογισμός αυτός γίνεται με ικανοποιητικό τρόπο.

3. Η Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας επιβεβαιώνει ότι το σύστημα ελέγχου των εξαγωγών επιτρέπει τον ταχύ καταλογισμό των ποσοτήτων που έχουν συμφωνηθεί γι'αυτό το σκοπό στα αντίστοιχα ποσοτικά όρια που καθιερώθηκαν βάσει του άρθρου 2 της συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης και της προηγούμενης διμερούς συμφωνίας.

4. Μετά την προσχώρηση της Κίνας στον ΠΟΕ οι περιπτώσεις καταστρατήγησης που θα έχουν λάβει χώρα πριν την προσχώρηση, θα εξεταστούν επίσης σύμφωνα με τις ανωτέρω παραγράφους.

Άρθρο 14 - Συγκέντρωση ανά περιοχές

1. Τα ποσοτικά όρια που έχουν καθιερωθεί βάσει του άρθρου 2 της συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης για τις εισαγωγές στην Κοινότητα κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, δεν θα κατανεμηθούν από την Κοινότητα σε περιφερειακά μερίδια.

2. Κατά παρέκκλιση των ανωτέρω, για επιτακτικούς, τεχνικούς ή διοικητικούς λόγους ή για να εξευρεθεί λύση για τα οικονομικά προβλήματα που προκύπτουν από την περιφερειακή συγκέντρωση των εισαγωγών, ή για να καταπολεμηθεί η καταστρατήγηση των διατάξεων των εν λόγω διοικητικών διακανονισμών και η απάτη, η Κοινότητα θα καθιερώσει για περιορισμένο χρονικό διάστημα ένα ειδικό σύστημα διαχείρισης σύμφωνα με τις αρχές της εσωτερικής αγοράς. Εάν η Κοινότητα επικαλεστεί αυτή τη διάταξη, τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα που καλύπτονται από τις αντίστοιχες άδειες εξαγωγής μπορούν να τεθούν σε ελεύθερη κυκλοφορία μόνο στην(στις) περιοχή(ές) της Κοινότητας που αναφέρεται(ονται) σε αυτές τις άδειες. Επίσης, τα προϊόντα που καλύπτονται από τις άδειες εισαγωγής μπορούν να τεθούν σε ελεύθερη κυκλοφορία μόνο στην(στις) περιοχή(ές) της Κοινότητας που αναφέρεται(ονται) σε αυτές τις άδειες. Αυτή η διάταξη άρχισε να ισχύει από την 1η Ιανουαρίου 1993.

3. Τα συμβαλλόμενα μέρη συνεργάζονται για να αποτρέψουν απότομες και επιζήμιες μεταβολές των παραδοσιακών εμπορικών ροών που συνεπάγονται συγκέντρωση ανά περιοχές των άμεσων εισαγωγών στην Κοινότητα.

4. Η Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας προβαίνει σε εποπτεία των εξαγωγών προϊόντων που υπόκεινται σε περιορισμούς στην Κοινότητα. Εάν προκύψει ξαφνική και επιζήμια μεταβολή των παραδοσιακών εμπορικών ροών, η Κοινότητα θα έχει το δικαίωμα να ζητήσει διαβουλεύσεις για την εξεύρεση ικανοποιητικής λύσεως σε αυτά τα προβλήματα. Οι διαβουλεύσεις πρέπει να πραγματοποιηθούν σύμφωνα με το άρθρο 15 παράγραφος 1 αυτών των διοικητικών διακανονισμών. Η Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας, από την ημερομηνία της αίτησης και εν αναμονή των διαβουλεύσεων, δεν θα εκδίδει άδειες εξαγωγής που ενδεχομένως να επιδεινώσουν ακόμη περισσότερο το πρόβλημα.

5. Εντούτοις, εάν τα συμβαλλόμενα μέρη δεν κατορθώσουν να εξεύρουν ικανοποιητική λύση κατά τη διάρκεια των διαβουλεύσεων, η Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας προτίθεται, μετά από αίτηση της Κοινότητας να τηρήσει προσωρινά εξαγωγικά όρια για μία ή περισσότερες περιφέρειες της Κοινότητας. Σε αυτή την περίπτωση, τα εν λόγω όρια δεν παρεμποδίζουν την εισαγωγή στην(στις) σχετική(ές) περιοχή(ές) προϊόντων που απεστάλησαν από τη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας με άδειες εξαγωγής που χορηγήθηκαν πριν την ημερομηνία της επίσημης κοινοποίησης από την Κοινότητα στη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας σχετικά με την καθιέρωση των προαναφερθέντων ορίων. Η Κοινότητα ενημερώνει τη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας σχετικά με τα τεχνικά και διοικητικά μέτρα που πρέπει να θεσπίσουν τα δύο μέρη για να είναι η εφαρμογή σύμφωνη με τις αρχές της εσωτερικής αγοράς.

6. Η Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας προσπαθεί να εξασφαλίσει ότι οι εξαγωγές κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που υπόκεινται σε ποσοτικά όρια που καθιερώνονται βάσει του άρθρου 2 της συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης στην Κοινότητα, κατανέμονται όσο το δυνατό πιο ομοιόμορφα κατά τη διάρκεια του έτους αφού ληφθούν υπόψη ιδιαίτερα οι εποχιακοί παράγοντες.

7. Η Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας καταβάλλει προσπάθειες για να μην θιγούν ορισμένες περιοχές της Κοινότητας που έχουν εκ παραδόσεως σχετικά μικρά ποσοστά από τις κοινοτικές ποσοστώσεις εισαγωγών προϊόντων που χρησιμεύουν ως εισροές στη μεταποιητική τους βιομηχανία. Η Κοινότητα και η Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας συμφωνούν εξάλλου να προβούν σε διαβουλεύσεις, εάν παραστεί ανάγκη, για να αντιμετωπίσουν ενδεχόμενα προβλήματα σχετικά με το θέμα αυτό.

Άρθρο 15 - Διαβουλεύσεις

1. Εκτός εάν υπάρχει διαφορετική πρόβλεψη στο πλαίσιο των εν λόγω διοικητικών διακανονισμών, οι ειδικές διαδικασίες διαβουλεύσεων στις οποίες αναφέρονται οι εν λόγω διοικητικοί διακανονισμοί διέπονται από τους ακόλουθους κανόνες :

- κάθε αίτηση για διαβουλεύσεις κοινοποιείται γραπτά στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος, μαζί με δήλωση που αναφέρει τους λόγους και τις περιστάσεις που, κατά τη γνώμη του αιτούντος συμβαλλόμενου μέρους, δικαιολογούν την υποβολή αυτή της αίτησης.

- τα μέρη προβαίνουν σε διαβουλεύσεις εντός ενός μηνός το αργότερο από την κοινοποίηση της αίτησης, με σκοπό την επίτευξη συμφωνίας ή αμοιβαίας αποδεκτής έκβασης του θέματος εντός περαιτέρω διαστήματος ενός μηνός το αργότερο.

2. Εάν παραστεί ανάγκη, μετά από αίτηση ενός από τα δύο συμβαλλόμενα μέρη, διεξάγονται διαβουλεύσεις για οποιοδήποτε πρόβλημα προκύψει από την εφαρμογή των εν λόγω διοικητικών διακανονισμών. Οι διαβουλεύσεις που διεξάγονται ενδεχομένως βάσει του παρόντος άρθρου αντιμετωπίζονται από τα δύο μέρη με πνεύμα συνεργασίας και επιθυμία λύσεως των διαφορών μεταξύ τους.

Άρθρο 16 - Κοινοποίηση ποσοτικών ορίων βάσει του άρθρου 3

Τα μέρη συμφωνούν ότι αυτοί οι διοικητικοί διακανονισμοί εφαρμόζονται τηρουμένων των αναλογιών στα ποσοτικά όρια που κοινοποιεί η Ευρωπαϊκή Κοινότητα βάσει του άρθρου 3 της συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης.

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ Α

ΤΙΤΛΟΣ I

ΚΑΤΑΤΑΞΗ

Άρθρο 1

1. Οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας αναλαμβάνουν να πληροφορήσουν τη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας σχετικά με ενδεχόμενες τροποποιήσεις της Συνδυασμένης Ονοματολογίας (ΣΟ) πριν την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος στην Κοινότητα.

2. Οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας αναλαμβάνουν να ενημερώσουν τη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας σχετικά με ενδεχόμενες αποφάσεις για την κατάταξη των προϊόντων που υπόκεινται στους εν λόγω διοικητικούς διακανονισμούς εντός ενός μηνός από τη θέσπισή τους. Αυτή η γνωστοποίηση περιλαμβάνει :

(α) περιγραφή των εν λόγω προϊόντων.

(β) τη σχετική κατηγορία και τα σχετικά δασμολογικά και στατιστικά στοιχεία.

(γ) τους λόγους που οδήγησαν στη λήψη της απόφασης.

3. Στην περίπτωση που μία απόφαση για κατάταξη συνεπάγεται μεταβολή του τρόπου κατάταξης ή αλλαγή της κατηγορίας ενός προϊόντος που υπόκειται σε αυτούς τους διοικητικούς διακανονισμούς, οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας προβαίνουν σε κοινοποίηση εντός 30 ημερών από την ημερομηνία κοινοποίησης της Κοινότητας πριν εφαρμοστεί η απόφαση. Τα προϊόντα που φορτώνονται πριν την ημερομηνία εφαρμογής της απόφασης εξακολουθούν να υπόκεινται στον προηγούμενη τρόπο κατάταξης, υπό την προϋπόθεση ότι τα εν λόγω εμπορεύματα προσκομίζονται για εισαγωγή στην Κοινότητα εντός 60 ημερών από την εν λόγω ημερομηνία.

4. Στην περίπτωση που μία απόφαση της Κοινότητας για την κατάταξη που συνεπάγεται μεταβολή του τρόπου κατάταξης ή αλλαγή κατηγορίας ενός προϊόντος που υπόκειται σε αυτούς τους διοικητικούς διακανονισμούς, αφορά μία κατηγορία που υπόκειται σε περιορισμό, η Κοινότητα αναλαμβάνει να προβεί αμέσως σε διαβουλεύσεις σύμφωνα με τις διαδικασίες που περιγράφονται στην παράγραφο 1 του άρθρου 15 των εν λόγω διοικητικών διακανονισμών, με σκοπό να συμφωνηθούν οι απαραίτητες προσαρμογές των σχετικών ποσοτικών ορίων που καθιερώνονται βάσει του άρθρου 2 της συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης και να μετριαστούν τα αποδιοργανωτικά αποτελέσματα που μπορούν να προκύψουν από μία τέτοια απόφαση της Κοινότητας.

ΤΙΤΛΟΣ ΙΙ

ΚΑΤΑΓΩΓΗ

Άρθρο 2

1. Τα προϊόντα καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας που εξάγονται στην Κοινότητα σύμφωνα με τις ρυθμίσεις που προβλέπονται σ'αυτούς τους διοικητικούς διακανονισμούς, συνοδεύονται από πιστοποιητικό καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας που συμμορφώνεται προς το πρότυπο που επισυνάπτεται στο παρόν πρωτόκολλο.

2. Το πιστοποιητικό καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας εκδίδεται από τις αρμόδιες κυβερνητικές αρχές της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας εάν τα εν λόγω προϊόντα θεωρούνται προϊόντα καταγωγής αυτής της χώρας κατά την έννοια των σχετικών κανόνων που ισχύουν στην Κοινότητα.

3. Τα πιστοποιητικά καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας που αναφέρονται στην παράγραφο 1 δεν απαιτούνται για τα προϊόντα της Ομάδας ΙΙΙ του κοινοτικού συστήματος κατηγοριών. Αυτά τα προϊόντα εισάγονται στην Κοινότητα σύμφωνα με τις ρυθμίσεις που προβλέπονται στους εν λόγω διοικητικούς διακανονισμούς κατόπιν υποβολής διασάφησης εκ μέρους του εξαγωγέα επί του τιμολογίου ή άλλου εμπορικού εγγράφου αφορά τα προϊόντα και στο οποίο αποδεικνύεται τα εν λόγω προϊόντα ήταν καταγωγής Κίνας κατά την έννοια των αντίστοιχων κανόνων που ισχύουν στην Κοινότητα.

4. Το πιστοποιητικό καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας που αναφέρεται στην παράγραφο 1 δεν απαιτείται για την εισαγωγή εμπορευμάτων που καλύπτονται από το πιστοποιητικό καταγωγής τύπου Α που συμπληρώνεται σύμφωνα με τους σχετικούς κανόνες της Κοινότητας με σκοπό την εφαρμογή γενικευμένων δασμολογικών προτιμήσεων.

Άρθρο 3

Η επισήμανση μικρών διαφορών μεταξύ των δηλώσεων που περιέχονται στο πιστοποιητικό καταγωγής και αυτών που περιέχονται στα έγγραφα που προσκομίζονται στο τελωνείο με σκοπό τη διεξαγωγή διατυπώσεων για την εισαγωγή του προϊόντος δεν θέτει υπό αμφισβήτηση ipso facto τις δηλώσεις του πιστοποιητικού.

ΤΙΤΛΟΣ ΙΙΙ

ΣΥΣΤΗΜΑ ΔΙΠΛΟΥ ΕΛΕΓΧΟΥ ΓΙΑ ΤΙΣ ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΜΕ ΠΟΣΟΤΙΚΟΥΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΥΣ

Τμήμα Ι

Εξαγωγή

Άρθρο 4

Οι αρμόδιες αρχές της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας εκδίδουν άδεια εξαγωγής για όλα τα φορτία από τη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που υπόκεινται σε ποσοτικά όρια, που καθιερώνονται βάσει του άρθρου 2 της συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης, μέχρι των σχετικών ποσοτικών ορίων προσαυξημένων με τους συντελεστές αύξησης που προβλέπει το άρθρο 2 της εν λόγω συμφωνίας και όπως μπορούν να τροποποιηθούν με τις διατάξεις ελαστικότητας που γνωστοποιούνται στο εποπτικό όργανο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων βάσει του άρθρου 2 παράγραφος 1 της συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης, μέχρι να ενσωματωθούν τα εν λόγω προϊόντα στην GATT 1994 στις παραγράφους 6, 8 ή 9 του άρθρου 2 της συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης.

Άρθρο 5

1. Η άδεια εξαγωγής συμμορφώνεται προς το πρότυπο που επισυνάπτεται στο παρόν πρωτόκολλο και ισχύει για εξαγωγές σε ολόκληρο το τελωνειακό έδαφος στο οποίο εφαρμόζεται η συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα.

2. Κάθε άδεια εξαγωγής καλύπτει μόνο μία από τις κατηγορίες προϊόντων.

3. Οι διατάξεις αυτές εφαρμόζονται με την επιφύλαξη των ρυθμίσεων που μπορούν να κάνουν τα μέρη όσον αφορά την ηλεκτρονική διαβίβαση πληροφοριών ώστε να αντικατασταθεί η χορήγηση αδειών εξαγωγής σε έντυπη μορφή.

Άρθρο 6

Οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας πρέπει να ενημερώνονται πάραυτα σχετικά με την απόσυρση ή την τροποποίηση αδείας εξαγωγής που έχει ήδη εκδοθεί.

Άρθρο 7

1. Οι εξαγωγές καταλογίζονται στα ποσοτικά όρια που καθιερώνονται βάσει του άρθρου 2 της συμφωνίας κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και ειδών ένδυσης για το έτος κατά το οποίο έγινε η φόρτωση των εμπορευμάτων, ακόμα και αν η άδεια εξαγωγής εκδίδεται μετά από τη φόρτωση.

2. Για την εφαρμογή της παραγράφου 1 η φόρτωση των εμπορευμάτων θεωρείται ότι πραγματοποιείται κατά την ημερομηνία της φόρτωσής τους στο αεροσκάφος, όχημα ή σκάφος που χρησιμοποιείται για την εξαγωγή.

Άρθρο 8

Η άδεια εξαγωγής προσκομίζεται κατ'εφαρμογή του άρθρου 10 κατωτέρω, το αργότερο στις 31 Μαρτίου του έτους που ακολουθεί το έτος φόρτωσης των εμπορευμάτων που καλύπτονται από την άδεια εξαγωγής.

Τμήμα ΙΙ

Εισαγωγή

Άρθρο 9

Η εισαγωγή στην Κοινότητα κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που υπόκεινται σε ποσοτικά όρια που καθιερώνονται βάσει του άρθρου 2 της συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης, υπόκειται στην προσκόμιση άδειας ή εγγράφου εισαγωγής.

Άρθρο 10

1. Οι αρμόδιες κοινοτικές αρχές εκδίδουν αυτόματα την εν λόγω άδεια ή έγγραφο εισαγωγής εντός πέντε εργάσιμων ημερών από την προσκόμιση από τον εισαγωγέα του πρωτοτύπου της αντίστοιχης άδειας εξαγωγής. Οι άδειες εισαγωγής ισχύουν έξι μήνες από την ημερομηνία έκδοσής τους για εισαγωγές σε ολόκληρο το τελωνειακό έδαφος στο οποίο εφαρμόζεται η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.

2. Οι αρμόδιες κοινοτικές αρχές καταργούν την άδεια ή το έγγραφο εισαγωγής που έχει ήδη εκδοθεί εάν αποσυρθεί η αντίστοιχη άδεια εξαγωγής. Εντούτοις, εάν οι αρμόδιες κοινοτικές αρχές δεν έχουν γνωστοποιήσει την απόσυρση ή κατάργηση της άδειας εξαγωγής μέχρις ότου εισαχθούν τα προϊόντα στην Κοινότητα, οι εν λόγω ποσότητες καταλογίζονται στα ποσοτικά όρια που γνωστοποιούνται βάσει του άρθρου 2 της συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης για την εν λόγω κατηγορία και έτος ποσόστωσης, και η Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας ενημερώνεται το συντομότερο δυνατόν.

Άρθρο 11

1. Εάν οι αρμόδιες κοινοτικές αρχές θεωρούν ότι οι συνολικές ποσότητες που καλύπτονται από τις άδειες εξαγωγής που εκδίδει η Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας για μία συγκεκριμένη κατηγορία κατά ένα συγκεκριμένο έτος υπερβαίνουν τα ποσοτικά όρια που καθιερώνονται σύμφωνα με το άρθρο 2 της συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης για την κατηγορία αυτή, προσαυξημένων με τους συντελεστές αύξησης που προβλέπει το άρθρο 2 της εν λόγω συμφωνίας, όπως είναι δυνατό να τροποποιηθεί από τις διατάξεις ελαστικότητας που γνωστοποιούνται στο ΕΟΚΠ βάσει του άρθρου 2, παράγραφος 1 της εν λόγω συμφωνίας, μέχρις να ενσωματωθούν τα εν λόγω προϊόντα στην GATT του 1994 στις παραγράφους 6, 8 ή 9 του άρθρου 2 της συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης, οι εν λόγω αρχές μπορούν να αναστείλουν την περαιτέρω έκδοση αδειών ή εγγράφων εισαγωγής. Στην περίπτωση αυτή, οι αρμόδιες κοινοτικές αρχές ενημερώνουν αμέσως τις αρχές της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας και αρχίζει η ειδική διαδικασία διαβουλεύσεων που καθορίζει το άρθρο 12 παράγραφος 1 των εν λόγω διοικητικών διακανονισμών.

2. Για τις εξαγωγές κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που υπόκεινται σε περιορισμούς, καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας και που δεν καλύπτονται από τις άδειες εξαγωγής που εκδίδει η Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος πρωτοκόλλου, είναι δυνατό να μην επιτραπεί η έκδοση αδειών ή εγγράφων εισαγωγής από τις αρμόδιες κοινοτικές αρχές. Εντούτοις, εάν η εισαγωγή αυτών των προϊόντων επιτραπεί στην Κοινότητα από τις αρμόδιες κοινοτικές αρχές, οι εν λόγω ποσότητες δεν καταλογίζονται στα σχετικά ποσοτικά όρια που καθιερώνονται βάσει του άρθρου 2 της συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης, χωρίς τη ρητή σύμφωνη γνώμη της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας.

ΤΙΤΛΟΣ IV

ΜΟΡΦΗ ΚΑΙ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΩΝ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΩΝ ΕΞΑΓΩΓΗΣ ΚΑΙ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΩΝ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ, ΚΑΙ ΚΟΙΝΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

Άρθρο 12

1. Η άδεια εξαγωγής και το πιστοποιητικό καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας μπορούν να περιλαμβάνουν πρόσθετα αντίγραφα που δηλώνονται δεόντως ως αντίγραφα. Καταρτίζονται στην αγγλική ή γαλλική γλώσσα. Εάν συμπληρώνονται δια χειρός, οι διασαφήσεις πρέπει να είναι γραμμένες με μελάνι και με ευανάγνωστους χαρακτήρες. Τα εν λόγω έγγραφα έχουν διαστάσεις 210 x 297 mm. Το χαρτί που χρησιμοποιείται πρέπει να είναι χαρτί γραφής βάρους μικρότερου από 25 g/m2. Μόνο το πρωτότυπο, το οποίο δηλώνεται σαφώς ως πρωτότυπο θεωρείται από τις αρμόδιες κοινοτικές αρχές ότι ισχύει για εξαγωγή στην Κοινότητα σύμφωνα με τις ρυθμίσεις αυτών των διοικητικών διακανονισμών.

2. Κάθε άδεια και πιστοποιητικό εξαγωγής καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας φέρει αύξοντα αριθμό, έντυπο ή όχι, με τον οποίο μπορεί να προσδιοριστεί. Ο αριθμός της άδειας εξαγωγής τυποποιείται και αποτελείται από τα ακόλουθα στοιχεία :

- δύο στοιχεία για τον προσδιορισμό της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας ως ακολούθως : CN

- δύο γράμματα για τον προσδιορισμό του κράτους μέλους εκτελωνισμού ως εξής :

AT = Αυστρία

BL = Μπενελούξ

DE = Ομοσπονδιακή Δημοκρατία Γερμανίας

DK = Δανία

EL = Ελλάδα

ES = Ισπανία

FI = Φινλανδία

FR = Γαλλία

GB = Ηνωμένο Βασίλειο

IE = Ιρλανδία

IT = Ιταλία

PT = Πορτογαλία

SE = Σουηδία

- μονοψήφιο αριθμό για τον προσδιορισμό του έτους ποσόστωσης που αντιστοιχεί στον τελευταίο αριθμό του έτους, παραδείγματος χάρη 7 για το 1987

- δύο διαστήματα για τον προσδιορισμό του συγκεκριμένου γραφείου έκδοσης στη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας

- πενταψήφιο αριθμό που κυμαίνεται από 00001 έως 99999 ο οποίος χορηγείται στο κράτος μέλος εκτελωνισμού.

Άρθρο 13

Η άδεια εξαγωγής και το πιστοποιητικό καταγωγής μπορούν να εκδοθούν μετά τη φόρτωση των σχετικών προϊόντων. Σε αυτές τις περιπτώσεις είτε φέρουν τη μνεία "εκδόθηκε εκ των υστέρων" ή τη μνεία "εκδόθηκε αναδρομικά".

Άρθρο 14

1. Στην περίπτωση κλοπής, απώλειας ή φθοράς μιας άδειας εξαγωγής ή ενός πιστοποιητικού καταγωγής, ο εξαγωγέας μπορεί να υποβάλει αίτηση στην αρμόδια κυβερνητική αρχή που εξέδωσε το έγγραφο για την έκδοση αντιγράφου βάσει των εγγράφων εξαγωγής που έχει στην κατοχή του. Το αντίγραφο κάθε τέτοιου πιστοποιητικού ή άδειας που εκδίδεται με αυτόν τον τρόπο φέρει τη μνεία "duplicata".

2. Το αντίγραφο πρέπει να φέρει την ημερομηνία της αρχικής άδειας εξαγωγής ή πιστοποιητικού καταγωγής.

ΤΙΤΛΟΣ V

ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ

Άρθρο 15

Η Κοινότητα και η Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας συνεργάζονται στενά για την εφαρμογή των διατάξεων αυτών των διοικητικών διακανονισμών. Για το σκοπό αυτό, οι επαφές και οι ανταλλαγές απόψεων (συμπεριλαμβανομένων των τεχνικών θεμάτων) διευκολύνονται και από τα δύο μέρη, ιδίως για την εξασφάλιση της αυθεντικότητας και της ακρίβειας της τεκμηρίωσης που απαιτείται σύμφωνα με τις διατάξεις των εν λόγω διοικητικών διακανονισμών.

Άρθρο 16

Η Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας αποστέλλει στην Επιτροπή της Ευρωπαϊκής Κοινότητας τα ονόματα και τις διευθύνσεις των κυβερνητικών αρχών που είναι αρμόδιες για την έκδοση και τον έλεγχο των αδειών εξαγωγής και πιστοποιητικών καταγωγής μαζί με δείγματα των σφραγίδων που χρησιμοποιούν οι εν λόγω αρχές. Η Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας κοινοποιεί επίσης στην Επιτροπή οποιαδήποτε αλλαγή σχετικά με αυτά τα στοιχεία.

Άρθρο 17

1. Πραγματοποιείται δειγματοληπτικός έλεγχος των πιστοποιητικών καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας ή των αδειών εξαγωγής από τις αρχές της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας.

2. Οι αρμόδιες κοινοτικές αρχές μπορούν να ζητήσουν μεταγενέστερο έλεγχο των πιστοποιητικών καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας ή των αδειών εξαγωγής δειγματοληπτικά, εφόσον έχουν εύλογες αμφιβολίες για την αυθεντικότητα αυτών των πιστοποιητικών ή αδειών ή για την ακρίβεια των πληροφοριών σχετικά με τα εν λόγω προϊόντα. Σ'αυτές τις περιπτώσεις οι αρμόδιες αρχές στην Κοινότητα επιστρέφουν το πιστοποιητικό καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας για την άδεια εξαγωγής ή αντίγραφο στις αρχές της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, αναφέροντας ενδεχομένως τους λόγους που υπαγορεύουν τη διεξαγωγή έρευνας. Εάν έχει υποβληθεί το τιμολόγιο αυτό θα πρέπει να επισυνάπτεται στο πιστοποιητικό ή στην άδεια εξαγωγής το σχετικό αντίγραφο. Οι αρχές διαβιβάζουν επίσης οποιαδήποτε πληροφορία έχουν λάβει και από την οποία προκύπτει ότι τα στοιχεία που αναφέρει το εν λόγω πιστοποιητικό ή άδεια είναι ανακριβή.

3. Εάν τα αποτελέσματα του δειγματοληπτικού ελέγχου που αναφέρονται στην παράγραφο 1 ανωτέρω αποδεικνύουν σοβαρή καταστρατήγηση των διατάξεων αυτών των διοικητικών διακανονισμών, οι αρχές της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας κοινοποιούν στις αρμόδιες κοινοτικές αρχές τα αποτελέσματα. Στην περίπτωση που οι αρμόδιες κοινοτικές αρχές ζητήσουν έλεγχο σύμφωνα με την ανωτέρω παράγραφο 2, τα αποτελέσματα αυτού του ελέγχου κοινοποιούνται στις αρμόδιες κοινοτικές αρχές το αργότερο εντός τριών μηνών. Οι πληροφορίες που διαβιβάζονται αναφέρουν κατά πόσον το αμφισβητούμενο πιστοποιητικό ή άδεια αφορά τα εμπορεύματα που πράγματι εξήχθησαν και κατά πόσον αυτά τα εμπορεύματα είναι επιλέξιμα για εξαγωγή σύμφωνα με τις διατάξεις των εν λόγω διοικητικών διακανονισμών. Στην περίπτωση που το ζητήσουν οι αρμόδιες κοινοτικές αρχές, οι πληροφορίες που κοινοποιούνται περιλαμβάνουν επίσης αντίγραφα άλλων διαθέσιμων εγγράφων που θα διευκολύνουν ενδεχομένως τον πλήρη προσδιορισμό των πραγματικών περιστατικών και ιδίως την πραγματική καταγωγή των εμπορευμάτων.

4. Για το μεταγενέστερο έλεγχο των πιστοποιητικών καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας και αδειών εξαγωγής, τα σχετικά αντίγραφα καθώς και τα σχετικά συνοδευτικά έγγραφα που πρέπει να υποβληθούν στις αρχές της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας για την έκδοση των εν λόγω πιστοποιητικών ή αδειών φυλάσσονται για περίοδο τουλάχιστον δύο ετών από τις αρχές της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας.

Άρθρο 18

1. Εφόσον προκύψει από τη διαδικασία ελέγχου που αναφέρεται στο παραπάνω άρθρο 17 ή εάν τα στοιχεία που διαθέτει η Κοινότητα ή η Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας δείξουν ή εάν υπάρχει υποψία ότι έχουν καταστρατηγηθεί οι εν λόγω διοικητικοί διακανονισμοί, τα δύο μέρη συνεργάζονται στενά και εγκαίρως για την αποτροπή των καταστρατηγήσεων αυτού του είδους.

2. Για το σκοπό αυτό, η Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας, με δική της πρωτοβουλία ή μετά από αίτηση της Κοινότητας, προβαίνει στις δέουσες έρευνες ή λαμβάνει μέτρα για τη διεξαγωγή ερευνών σχετικά με τις διαδικασίες που καταστρατηγούν ή φαίνεται να καταστρατηγούν αυτούς τους διοικητικούς διακανονισμούς. Η Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας κοινοποιεί τα αποτελέσματα αυτών των ερευνών στην Κοινότητα μαζί με άλλες διαθέσιμες πληροφορίες που είναι δυνατό να διευκολύνουν τον προσδιορισμό της πραγματικής καταγωγής των εμπορευμάτων.

3. Μετά από συμφωνία μεταξύ της Κοινότητας και της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, μπορούν να παρίστανται στις έρευνες που αναφέρονται στην παράγραφο 2, υπάλληλοι που θα οριστούν από την Κοινότητα.

4. Σε εφαρμογή της συνεργασίας που αναφέρεται στην παράγραφο 1, η Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας και η Κοινότητα ανταλλάσσουν όλες τις πληροφορίες που κρίνονται χρήσιμες από το ένα ή το άλλο συμβαλλόμενο μέρος για την αποτροπή της καταστρατήγησης των διατάξεων των εν λόγω διοικητικών διακανονισμών. Αυτές οι ανταλλαγές μπορούν να συμπεριλαμβάνουν πληροφορίες σχετικά με την παραγωγή κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων στη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας και σχετικά με το εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που ανήκουν σε είδος που καλύπτεται από αυτούς τους εν λόγω διοικητικούς διακανονισμούς μεταξύ της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας και άλλων χωρών, ιδίως στην περίπτωση που η Κοινότητα θεωρεί ότι δικαιολογείται να διαμετακομίζονται τα εν λόγω προϊόντα μέσω του εδάφους της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας πριν από την εισαγωγή τους στην Κοινότητα. Σε αυτά τα στοιχεία επισυνάπτονται μετά από αίτηση της Κοινότητας αντίγραφα όλων των σχετικών εγγράφων. Η Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας παρέχει αυτές τις πληροφορίες εφόσον τις διαθέτει, σύμφωνα πάντα με τη νομοθεσία της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας.

5. Η Κοινότητα συνεργάζεται με τη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας, εφόσον παραστεί ανάγκη και μετά από αίτηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, σε περιπτώσεις καταστρατήγησης που θίγουν τη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας, σύμφωνα με τις διαδικασίες που ισχύουν στην Κοινότητα.

6. Εφόσον και τα δύο συμβαλλόμενα μέρη είναι πεπεισμένα ότι έχουν καταστρατηγηθεί οι διατάξεις αυτών των διοικητικών διακανονισμών, η Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας και η Κοινότητα συμφωνούν να λάβουν όλα τα απαραίτητα μέτρα για την πρόληψη της επανάληψης μιας τέτοιας καταστρατήγησης.