ΚΟΙΝΗ ΘΕΣΗ (ΕΚ) αριθ. 43/98 που καθορίστηκε από το Συμβούλιο στις 29 Ιουνίου 1998 για την έκδοση της οδηγίας 98/.../ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της ..., για τη νομική προστασία των υπηρεσιών που βασίζονται ή συνίστανται στην παροχή πρόσβασης υπό όρους
Επίσημη Εφημερίδα αριθ. C 262 της 19/08/1998 σ. 0034
ΚΟΙΝΗ ΘΕΣΗ (ΕΚ) αριθ. 43/98 που καθορίστηκε από το Συμβούλιο στις 29 Ιουνίου 1998 για την έκδοση της οδηγίας 98/. . ./ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της . . ., για τη νομική προστασία των υπηρεσιών που βασίζονται ή συνίστανται στην παροχή πρόσβασης υπό όρους (98/C 262/03) ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 57 παράγραφος 2 και τα άρθρα 66 και 100 Α την πρόταση της Επιτροπής (1), τη γνώμη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (2), Αποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 189 Β της συνθήκης (3), Εκτιμώντας: (1) ότι οι στόχοι της Κοινότητας, όπως ορίζονται στη συνθήκη, συνίστανται στη διαρκώς στενότερη ένωση των λαών της Ευρώπης και στη διασφάλιση της οικονομικής και κοινωνικής προόδου με την κατάργηση των φραγμών που τους χωρίζουν 7 (2) ότι η διασυνοριακή παροχή των υπηρεσιών ραδιοτηλεοπτικής μετάδοσης και των υπηρεσιών της κοινωνίας των πληροφοριών μπορούν να συμβάλουν, σε ατομικό επίπεδο, στην πλήρη άσκηση της ελευθερίας έκφρασης ως θεμελιώδους δικαιώματος και, σε συλλογικό επίπεδο, στην επίτευξη των στόχων που ορίζονται στη συνθήκη 7 (3) ότι η συνθήκη προβλέπει την ελεύθερη κυκλοφορία όλων των υπηρεσιών που κατά κανόνα προσφέρονται αντί αμοιβής 7 ότι το δικαίωμα αυτό, το οποίο εφαρμόζεται στις υπηρεσίες ραδιοτηλεοπτικής μετάδοσης και στις υπηρεσίες της κοινωνίας των πληροφοριών, αποτελεί επίσης την εξειδικευμένη εφαρμογή στο κοινοτικό δίκαιο μιας γενικότερης αρχής, και συγκεκριμένα της ελευθερίας έκφρασης όπως προβλέπεται στο άρθρο 10 της ευρωπαϊκής σύμβασης για την προστασία των δικαιωμάτων του ανθρώπου και των θεμελιωδών ελευθεριών 7 ότι το άρθρο αυτό ρητώς αναγνωρίζει το δικαίωμα των πολιτών να λαμβάνουν και να μεταδίδουν πληροφορίες ανεξαρτήτως των συνόρων και ότι οιοσδήποτε περιορισμός αυτού του δικαιώματος πρέπει να βασίζεται στην απαιτούμενη στάθμιση των άλλων νομίμων συμφερόντων που αξίζουν να τύχουν νομικής προστασίας 7 (4) ότι η Επιτροπή προέβη σε ευρεία διαβούλευση βάσει της Πράσινης Βίβλου «Νομική προστασία των κρυπτογραφημένων υπηρεσιών στην εσωτερική αγορά» 7 ότι τα αποτελέσματα της διαβούλευσης αυτής επιβεβαίωσαν την ανάγκη θέσπισης κοινοτικής νομικής πράξης που θα διασφαλίζει τη νομική προστασία όλων των υπηρεσιών η αμοιβή των οποίων εξαρτάται από την παροχή πρόσβασης υπό όρους 7 (5) ότι το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, στο ψήφισμά του της 13ης Μαΐου 1997 για την Πράσινη Βίβλο (4), κάλεσε την Επιτροπή να υποβάλει πρόταση οδηγίας που θα καλύπτει όλες τις κρυπτογραφημένες υπηρεσίες για τις οποίες η κρυπτογράφηση χρησιμοποιείται για την εξασφάλιση της καταβολής αμοιβής και συμφώνησε ότι στις υπηρεσίας αυτές θα πρέπει να περιλαμβάνονται οι υπηρεσίες της κοινωνίας των πληροφοριών, οι οποίες παρέχονται εξ αποστάσεως με ηλεκτρονικά μέσα μετά από ατομικό αίτημα του αποδέκτη της υπηρεσίας, καθώς και οι υπηρεσίες ραδιοτηλεοπτικής μετάδοσης. (6) ότι οι δυνατότητες που προσφέρουν οι ψηφιακές τεχνολογίες επιτρέπουν να εξασφαλιστεί μεγαλύτερη δυνατότητα επιλογής για τους καταναλωτές και συμβάλλουν στην πολιτιστική πολυφωνία, με την ανάπτυξη ενός ακόμη μεγαλύτερου φάσματος υπηρεσιών κατά την έννοια των άρθρων 59 και 60 της συνθήκης 7 ότι η βιωσιμότητα των υπηρεσιών αυτών θα εξαρτάται συχνά από τη χρησιμοποίηση της πρόσβασης υπό όρους, προκειμένου να λάβει την αμοιβή ο φορέας παροχής των υπηρεσιών 7 ότι, επομένως, η νομική προστασία των φορέων παροχής υπηρεσιών κατά παράνομων συσκευών που επιτρέπουν την πρόσβαση στις υπηρεσίες αυτές ατελώς, εμφανίζεται απαραίτητη, προκειμένου να εξασφαλιστεί η οικονομική βιωσιμότητα των υπηρεσιών 7 (7) ότι η Επιτροπή αναγνώρισε τη σημασία του θέματος αυτού στην ανακοίνωσή της «Μια ευρωπαϊκή πρωτοβουλία στο ηλεκτρονικό εμπόριο» 7 (8) ότι, σύμφωνα με το άρθρο 7 Α της συνθήκης, η εσωτερική αγορά περιλαμβάνει έναν χώρο χωρίς εσωτερικά σύνορα μέσα στον οποίο εξασφαλίζεται η ελεύθερη κυκλοφορία των υπηρεσιών και των εμπορευμάτων 7 ότι το άρθρο 128 παράγραφος 4 της συνθήκης υποχρεώνει την Κοινότητα να λαμβάνει υπόψη της τις πολιτιστικές πτυχές όταν αναλαμβάνει δράση δυνάμει άλλων διατάξεων της συνθήκης 7 ότι, δυνάμει του άρθρου 130 παράγραφος 3 της συνθήκης, η Κοινότητα οφείλει, μέσω των πολιτικών και δράσεων που αναλαμβάνει, να συμβάλλει στη δημιουργία των απαραίτητων προϋποθέσεων για την εξασφάλιση της ανταγωνιστικότητας της βιομηχανίας της 7 (9) ότι η παρούσα οδηγία δεν θίγει τις τυχόν κοινοτικές ή εθνικές διατάξεις που θα θεσπιστούν μελλοντικά για να εξασφαλίσουν ότι ορισμένες ραδιοτηλεοπτικές υπηρεσίες, αναγνωρισμένες ως δημοσίου συμφέροντος, δεν θα βασίζονται στην πρόσβαση υπό όρους 7 (10) ότι η παρούσα οδηγία δεν θίγει τις πολιτιστικές πτυχές τυχόν περαιτέρω κοινοτικών δράσεων σχετικά με τις νέες υπηρεσίες 7 (11) ότι η ανομοιογένεια μεταξύ των εθνικών κανόνων που διέπουν τη νομική προστασία των υπηρεσιών οι οποίες βασίζονται ή συνίστανται στην παροχή πρόσβασης υπό όρους, μπορεί να δημιουργήσει εμπόδια στην ελεύθερη κυκλοφορία των υπηρεσιών και των εμπορευμάτων 7 (12) ότι η εφαρμογή της συνθήκης δεν αρκεί για την κατάργηση των εμποδίων στην εσωτερική αγορά 7 ότι τα εμπόδια αυτά θα πρέπει, επομένως, να καταργηθούν με την εξασφάλιση ισοδύναμου επιπέδου προστασίας μεταξύ των κρατών μελών 7 ότι αυτό προϋποθέτει την προσέγγιση των εθνικών κανόνων σχετικά με τις εμπορικές δραστηριότητες που αφορούν παράνομες συσκευές 7 (13) ότι οι εμπορικές δραστηριότητες που αφορούν παράνομες συσκευές περιλαμβάνουν τις εμπορικές επικοινωνίες, που καλύπτουν όλες τις μορφές διαφήμισης, την απευθείας εμπορία, τη χορηγία, την προώθηση πωλήσεων και τις δημόσιες σχέσεις για την πρώθηση των σχετικών προϊόντων και υπηρεσιών 7 (14) ότι οι εμπορικές αυτές δραστηριότητες είναι επιζήμιες για τους καταναλωτές οι οποίοι εξαπατώνται όσον αφορά την προέλευση των παράνομων συσκευών 7 ότι απαιτείται υψηλό επίπεδο προστασίας των καταναλωτών για την καταπολέμηση της παραπλανητικής αυτής πρακτικής 7 ότι το άρθρο 129 Α παράγραφος 1 της συνθήκης ορίζει ότι η Κοινότητα συμβάλλει στην επίτευξη υψηλού επιπέδου προστασίας των καταναλωτών με μέτρα θεσπιζόμενα κατ' εφαρμογή του άρθρου 100 Α 7 (15) ότι, συνεπώς, το νομικό πλαίσιο για τη δημιουργία ενός ενιαίου οπτικοακουστικού χώρου που προβλέπεται στην οδηγία 89/552/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 3ης Οκτωβρίου 1989, για το συντονισμό ορισμένων νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων των κρατών μελών σχετικά με την άσκηση τηλεοπτικών δραστηριοτήτων (5) θα πρέπει να συμπληρωθεί έτσι ώστε να περιλαμβάνει τις τεχνικές της πρόσβασης υπό όρους, όπως αυτές ορίζονται στην παρούσα οδηγία, προκειμένου ιδίως να εξασφαλιστεί ισότιμη μεταχείριση στους φορείς παροχής διασυνοριακών υπηρεσιών ραδιοτηλεοπτικής μετάδοσης, ανεξάρτητα από τον τόπο εγκατάστασής τους 7 (16) ότι, σύμφωνα με το ψήφισμα του Συμβουλίου, της 29ης Ιουνίου 1995, για την ενιαία και αποτελεσματική εφαρμογή του κοινοτικού δικαίου και για τις κύρωσεις κατά των παραβάσεων των διατάξεών του περί εσωτερικής αγοράς (6), τα κράτη μέλη οφείλουν να λάβουν μέτρα για τη διασφάλιση της ορθής εφαρμογής του κοινοτικού δικαίου, με την ίδια αποτελεσματικότητα και αυστηρότητα όπως και για το εθνικό δίκαιο 7 (17) ότι, σύμφωνα με το άρθρο 5 της συνθήκης, τα κράτη μέλη καλούνται να λάβουν όλα τα κατάλληλα μέτρα ώστε να εγγυηθούν την εφαρμογή και την αποτελεσματικότητα του κοινοτικού δικαίου, ιδίως διά της επιλογής αποτελεσματικών, αποτρεπτικών και ανάλογων κυρώσεων και κατάλληλων μέσων αποκατάστασης 7 (18) ότι η προσέγγιση των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων των κρατών μελών θα πρέπει να περιορίζεται σε ό,τι είναι αναγκαίο για την επίτευξη των στόχων της εσωτερικής αγοράς, σύμφωνα με την αρχή της αναλογικότητας που προβλέπεται στο άρθρο 3 Β τρίτο εδάφιο της συνθήκης 7 (19) ότι στη διανομή παράνομων συσκευών περιλαμβάνεται και η μεταφορά με κάθε μέσο και η διάθεση τέτοιων συσκευών στην αγορά προς κυκλοφορία εντός ή εκτός της Κοινότητας 7 (20) ότι η παρούσα οδηγία δεν θίγει την εφαρμογή τυχόν εθνικών διατάξεων που ενδεχομένως απαγορεύουν την κατοχή παράνομων συσκευών για ιδιωτική χρήση, την εφαρμογή των κοινοτικών κανόνων ανταγωνισμού και την εφαρμογή των κοινοτικών κανόνων που διέπουν τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας 7 (21) ότι το εθνικό δίκαιο που αφορά κυρώσεις και μέσα αποκατάστασης που προβλέπονται κατά των παράνομων εμπορικών δραστηριοτήτων μπορεί να προβλέπει ότι οι δραστηριότητες πρέπει να διεξάγονται από πρόσωπα που εγνώριζαν ή που είχαν εύλογους λόγους για να γνωρίζουν ότι οι εν λόγω συσκευές ήταν παράνομες 7 (22) ότι οι κυρώσεις και τα μέσα αποκατάστασης που προβλέπει η παρούσα οδηγία δεν θίγουν οποιαδήποτε άλλη κύρωση ή μέσο αποκατάστασης που προβλέπεται ενδεχομένως δυνάμει του εθνικού δικαίου, όπως τα ασφαλιστικά μέτρα γενικά ή η κατάσχεση παράνομων συσκευών 7 ότι τα κράτη μέλη δεν υποχρεούνται να προβλέψουν ποινικές κυρώσεις για τις παράνομες δραστηριότητες που καλύπτει η παρούσα οδηγία 7 ότι οι διατάξεις των κρατών μελών για αγωγές αποζημίωσης πρέπει να είναι σύμφωνες με τα εθνικά νομοθετικά και δικαστικά τους συστήματα 7 (23) ότι η παρούσα οδηγία δεν θίγει την εφαρμογή των εθνικών κανόνων που δεν εμπίπτουν στο πεδίο που διέπει, όπως οι κανόνες που έχουν θεσπιστεί για την προστασία των ανηλίκων, συμπεριλαμβανομένων των κανόνων που έχουν θεσπιστεί σύμφωνα με την οδηγία 89/552/ΕΟΚ, ή οι εσωτερικές διατάξεις που διέπουν τη δημόσια τάξη ή ασφάλεια, ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ: Άρθρο 1 Πεδίο εφαρμογής Στόχος της παρούσας οδηγίας είναι η προσέγγιση των διατάξεων των κρατών μελών όσον αφορά τα μέτρα κατά των παράνομων συσκευών που παρέχουν μη επιτρεπόμενη πρόσβαση σε προστατευόμενες υπηρεσίες. Άρθρο 2 Ορισμοί Για τους σκοπούς της παρούσας οδηγίας, νοούνται ως: α) «προστατευόμενη υπηρεσία»: μια από τις ακόλουθες υπηρεσίες, όταν η παροχή της γίνεται έναντι αμοιβής και βάσει πρόσβασης υπό όρους: - τηλεοπτική μετάδοση, όπως ορίζεται στο άρθρο 1 στοιχείο α) της οδηγίας 89/552/ΕΟΚ, - ραδιοφωνική μετάδοση, δηλαδή η ενσύρματη ή ασύρματη μετάδοση, συμπεριλαμβανομένης της δορυφορικής, ραδιοφωνικών προγραμμάτων για το κοινό, - οι υπηρεσίες της κοινωνίας των πληροφοριών κατά την έννοια του άρθρου 1 σημείο 2 της οδηγίας 83/189/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 28ης Μαρτίου 1983, για την καθιέρωση μιας διαδικασίας πληροφόρησης στον τομέα των τεχνικών προτύπων και προδιαγραφών (7), ή η παροχή πρόσβασης υπό όρους στις προαναφερθείσες υπηρεσίες, θεωρούμενη ως ανεξάρτητη υπηρεσία. β) «πρόσβαση υπό όρους»: οποιοδήποτε τεχνικό μέτρο ή/και διάταξη με την οποία η πρόσβαση στην προστατευόμενη υπηρεσία σε κατανοητή μορφή παρέχεται μετά από προηγούμενη ατομική έγκριση 7 γ) «συσκευή για την πρόσβαση υπό όρους»: οποιοσδήποτε εξοπλισμός ή λογισμικό που έχει σχεδιαστεί ή προσαρμοστεί έτσι ώστε να καθιστά δυνατή την πρόσβαση σε μια προστατευόμενη υπηρεσία σε κατανοητή μορφή 7 δ) «παρεπόμενη υπηρεσία»: η εγκατάσταση, συντήρηση ή αντικατάσταση των συσκευών για την πρόσβαση υπό όρους, καθώς και η παροχή υπηρεσιών εμπορικών επικοινωνιών που έχουν σχέση με τις συσκευές αυτές ή με προστατευόμενες υπηρεσίες 7 ε) «παράνομη συσκευή»: κάθε εξοπλισμός ή λογισμικό που έχει σχεδιαστεί ή προσαρμοστεί ώστε να επιτρέπει την πρόσβαση σε προστατευόμενη υπηρεσία σε κατανοητή μορφή χωρίς την έγκριση του φορέα παροχής της υπηρεσίας 7 ζ) «τομέας που διέπεται από την παρούσα οδηγία»: οποιαδήποτε διάταξη αφορά τις παράνομες δραστηριότητες που αναφέρονται στο άρθρο 4. Άρθρο 3 Αρχές σχετικά με την εσωτερική αγορά 1. Κάθε κράτος μέλος λαμβάνει τα απαιτούμενα μέτρα για την απαγόρευση στο έδαφός του των δραστηριοτήτων που απαριθμούνται στο άρθρο 4 και την πρόβλεψη κυρώσεων και μέσω αποκατάστασης που ορίζονται στο άρθρο 5. 2. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 1, δεν επιτρέπεται στα κράτη μέλη: α) να περιορίζουν την παροχή προστατευόμενων υπηρεσιών ή παρεπόμενων υπηρεσιών που προέρχονται από άλλο κράτος μέλος ή β) να περιορίζουν την ελεύθερη κυκλοφορία των συσκευών για την πρόσβαση υπό όρους, για λόγους που εμπίπτουν στον τομέα που διέπεται από την παρούσα οδηγία. Άρθρο 4 Παράνομες δραστηριότητες Τα κράτη μέλη απαγορεύουν στο έδαφός τους όλες τις ακόλουθες δραστηριότητες: α) κατασκευή, εισαγωγή, διανομή, πώληση, εκμίσθωση ή κατοχή παράνομων συσκευών για εμπορικούς σκοπούς 7 β) εγκατάσταση, συντήρηση ή αντικατάσταση παράνομων συσκευών για εμπορικούς σκοπούς 7 γ) χρησιμοποίηση εμπορικών επικοινωνιών για την προώθηση των παράνομων συσκευών. Άρθρο 5 Κυρώσεις και μέσα αποκατάστασης 1. Οι κυρώσεις πρέπει να είναι αποτελεσματικές, αποτρεπτικές και ανάλογες των δυνητικών επιπτώσεων της παράνομης δραστηριότητας. 2. Τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα ώστε οι φορείς παροχής προστατευόμενων υπηρεσιών, τα συμφέροντα των οποίων θίγονται από παράνομη δραστηριότητα, όπως αυτή ορίζεται στο άρθρο 4, η οποία διεξάγεται στο έδαφός τους, να έχουν στη διάθεσή τους τα κατάλληλα μέσα αποκατάστασης, και ιδίως να μπορούν να ασκήσουν αγωγή αποζημίωσης και να επιτύχουν την έκδοση προσωρινής διαταγής ή τη λήψη άλλων ασφαλιστικών μέτρων και, ενδεχομένως, να ζητήσουν την απόσυρση των παράνομων συσκευών από την εμπορική κυκλοφορία. Άρθρο 6 Εφαρμογή 1. Τα κράτη μέλη θέτουν σε ισχύ τις αναγκαίες νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις για να συμμορφωθούν με την παρούσα οδηγία μέχρι τις . . . (8). Ενημερώνουν αμέσως την Επιτροπή σχετικά. Οι διατάξεις αυτές, όταν θεσπίζονται από τα κράτη μέλη, αναφέρονται στην παρούσα οδηγία ή συνοδεύουν την αναφορά αυτή κατά την επίσημη δημοσίευσή τους. Οι λεπτομερείς διατάξεις της αναφοράς αυτής καθορίζονται από τα κράτη μέλη. 2. Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν στην Επιτροπή το κείμενο των διατάξεων εσωτερικού δικαίου τις οποίες θεσπίζουν στον τομέα που διέπεται από την παρούσα οδηγία. Άρθρο 7 Έκθεση Το αργότερο πέντε χρόνια μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας οδηγίας, και στη συνέχεια κάθε τρία χρόνια, η Επιτροπή υποβάλλει έκθεση στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο και την Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή όσον αφορά την εφαρμογή της παρούσας οδηγίας, η οποία συνοδεύεται, ενδεχομένως, από προτάσεις για την προσαρμογή της, υπό το πρίσμα των τεχνικών και οικονομικών εξελίξεων. Άρθρο 8 Έναρξη ισχύος Η παρούσα οδηγία αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής της στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Άρθρο 9 Αποδέκτες Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα κράτη μέλη. . . ., Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο Ο Πρόεδρος Για το Συμβούλιο Ο Πρόεδρος (1) ΕΕ C 314 της 16.10.1997, σ. 7. (2) ΕΕ C 129 της 27.4.1998, σ. 16. (3) Γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 30ής Απριλίου 1998 (ΕΕ C 152 της 18.5.1998, σ. 64), κοινή θέση του Συμβουλίου της 29ης Ιουνίου 1998 και απόφαση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της . . . (δεν έχει ακόμα δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα). (4) ΕΕ C 167 της 2.6.1997, σ. 31. (5) ΕΕ L 298 της 17.10.1989, σ. 23 7 οδηγία όπως τροποποιήθηκε από την οδηγία 97/36/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 202 της 30.7.1997, σ. 60). (6) ΕΕ C 188 της 22.7.1995, σ. 1. (7) ΕΕ L 109 της 26.4.1983, σ. 8 7 οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την απόφαση 96/139/ΕΚ (ΕΕ L 32 της 10.2.1996, σ. 31). (8) Δεκαοκτώ μήνες μετά την ημερομηνία της δημοσίευσής της. ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ I. ΕΙΣΑΓΩΓΗ 1. Στις 23 Σεπτεμβρίου 1997, η Επιτροπή υπέβαλε πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τη νομική προστασία των υπηρεσιών που βασίζονται ή συνίστανται στην παροχή πρόσβασης υπό όρους. Η πρόταση βασίζεται στο άρθρο 57 παράγραφος 2 και στα άρθρα 66 και 100 Α της συνθήκης ΕΚ. 2. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο έδωσε τη γνώμη του, σε πρώτη ανάγνωση, στις 30 Απριλίου 1998. Η Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή έδωσε τη γνώμη της στις 25 Φεβρουαρίου 1998. Κατόπιν της γνώμης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, η Επιτροπή υπέβαλε τροποποιημένη πρόταση στις 20 Μαΐου 1998. 3. Το Συμβούλιο καθόρισε την κοινή του θέση, δυνάμει του άρθρου 189 Β της συνθήκης, στις 29 Ιουνίου 1998. II. ΣΤΟΧΟΣ Στόχος της πρότασης είναι να εξασφαλιστεί κατάλληλο επίπεδο νομικής προστασίας για τις ραδιοτηλεοπτικές μεταδόσεις και τις υπηρεσίες της κοινωνίας των πληροφοριών η αμοιβή των οποίων εξαρτάται από τεχνικές «πρόσβασης υπό όρους», όπως η κρυπτογράφηση και το ηλεκτρονικό κλείδωμα. Οι υπηρεσίες αυτές περιλαμβάνουν την τηλεόραση με συνδρομή, την τηλεοπτική μετάδοση επί παραγγελία, τη ραδιοφωνική μετάδοση επί παραγγελία και τις ηλεκτρονικές εκδόσεις. Τα κράτη μέλη θα υποχρεωθούν να απαγορεύουν ένα ευρύ φάσμα δραστηριοτήτων εμπορικής πειρατείας οι οποίες παρακάμπτουν τις τεχνικές πρόσβασης υπό όρους και παρέχουν αθέμιτη πρόσβαση σε προστατευόμενες υπηρεσίες, και να προβλέπουν τις δέουσες κυρώσεις κατά των δραστηριοτήτων αυτών. III. Η ΚΟΙΝΗ ΘΕΣΗ 1. Γενικά σχόλια Η κοινή θέση του Συμβουλίου ευθυγραμμίζεται με το στόχο και το περιεχόμενο της πρότασης της Επιτροπής για την εξασφάλιση κατάλληλου επιπέδου νομικής προστασίας σε ένα ευρύ φάσμα υπηρεσιών οι οποίες παρέχονται έναντι αμοιβής και βασίζονται σε τεχνικές «πρόσβασης υπό όρους». 2. Συγκεκριμένες παρατηρήσεις Το Συμβούλιο έκρινε ότι πρέπει να τροποποιηθούν ορισμένα σημεία της πρότασης της Επιτροπής. Ωστόσο, οι τροποποιήσεις αυτές δεν αλλοιώνουν ουσιαστικά ούτε τους στόχους ούτε το περιεχόμενο της πρότασης. Οι τροποποιήσεις αυτές συνοψίζονται ως εξής: α) Κύριες τροποποιήσεις της πρότασης της Επιτροπής i) Πεδίο εφαρμογής (άρθρο 1) Το Συμβούλιο έκρινε σκόπιμο να προσθέσει ένα νέο άρθρο ώστε να καταστεί το πεδίο εφαρμογής περισσότερο σαφές και εύληπτο. Το Συμβούλιο επέκτεινε την αιτιολογική σκέψη 23, ώστε να περιλάβει περισσότερα παραδείγμα εθνικών μέτρων που δεν καλύπτονται από την οδηγία. ii) Ορισμοί (άρθρο 2) Για λόγους νομικής ασφάλειας, το Συμβούλιο έκρινε σκόπιμο να καταστήσει τους ορισμούς σαφέστερους και πιο ευανάγνωστους, και συνεπώς επέφερε τις ακόλουθες τροποποιήσεις: - το στοιχείο της παροχής υπηρεσιών έναντι αμοιβής μεταφέρθηκε από το στοιχείο β) στο στοιχείο α), - το κείμενο του στοιχείου δ) διευκρινίστηκε, - ο ορισμός της «αθέμιτης πρόσβασης» ενσωματώθηκε στον ορισμό της «παράνομης συσκευής» στο στοιχείο ε), - το πρώην στοιχείο ζ) αναδιατυπώθηκε και διευκρινίστηκε. iii) Παράνομες δραστηριότητες (άρθρο 5) Το άρθρο αυτό, το οποίο αφορά διάφορες παράνομες δραστηριότητες που έχουν σχέση με τις παράνομες συσκευές, την παράνομη παροχή υπηρεσιών και την παράνομη προώθηση των συσκευών αυτών, ορίζει ότι μόνον οι εμπορικές δραστηριότητες είναι παράνομες αλλά εξυπακούεται ότι τα κράτη μέλη μπορούν να λάβουν μέτρα σε εθνικό επίπεδο κατά της κατοχής από ιδιώτες. Προκειμένου να διευκρινιστεί η διάταξη σχετικά με τις παράνομες δραστηριότητες και να αποφευχθούν τυχόν νομικά κενά, προστέθηκαν στις παράνομες δραστηριότητες η «εκμίσθωση» και η «διανομή» παράνομων συσκευών. Το Συμβούλιο έκρινε επίσης σκόπιμο να διευκρινίσει την έννοια της «διανομής» σε μια νέα αιτιολογική σκέψη 19. Προκειμένου να καταστεί σαφές ότι η παραβίαση απαιτεί πρόθεση (δηλαδή ο ενδιαφερόμενος πρέπει να έχει ενεργήσει εν επιγνώσει), το Συμβούλιο προσέθεσε μια νέα αιτιολογική σκέψη 21. iv) Κυρώσεις και μέσα υποκατάστασης (άρθρο 5) Στο άρθρο 5 παράγραφος 2 προβλέπονται διάφορα μέσα αποκατάστασης τα οποία μπορούν να επικαλεστούν οι παρέχοντες υπηρεσίες στα κράτη μέλη. Οι ακόλουθες τροποποιήσεις της πρότασης της Επιτροπής έχουν σχέση μάλλον με τη φύση των νομικών συστημάτων στα διάφορα κράτη μέλη παρά με το περιεχόμενο της πρότασης: - προκειμένου να καταστεί το κείμενο σαφέστερο, οι λέξεις «φορείς παροχής των υπηρεσιών» αντικαταστάθηκαν από τις λέξεις «φορείς παροχής προστατευόμενων υπηρεσιών», - για να ληφθούν υπόψη οι διαφορετικές έννοιες της λέξης «διαταγή» στα διάφορα εθνικά νομικά συστήματα, η κοινή θέση συμπληρώθηκε με ρητή αναφορά σε «άλλα ασφαλιστικά μέτρα», - η λέξη «κατάσχεση» αντικαταστάθηκε από τις λέξεις «απόσυρση από την εμπορική κυκλοφορία», διότι η «κατάσχεση», σε ορισμένα νομικά συστήματα, μπορεί να εκτελεστεί μόνον σε ποινικές δίκες, - για να διευκρινιστούν περαιτέρω αυτά τα θέματα, προστέθηκε μια νέα αιτιολογική σκέψη 22. β) Θέση του Συμβουλίου ως προς τις τροπολογίες του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου i) Τροπολογίες που ενσωματώθηκαν εν όλω ή εν μέρει στην κοινή θέση Το Συμβούλιο ενέκρινε ένδεκα τροπολογίες (αριθ. 1, 2, 6, 7, 8, 12, 13, 15, 19, 23 και 24) που πρότεινε το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. - Οι τροπολογίες αριθ. 1, 6, 8, 12 και 23 ενσωματώθηκαν κατά λέξη. Ωστόσο, πρέπει να σημειωθεί ότι η τροπολογία αριθ. 23 δεν ενσωματώθηκε σε άρθρο αλλά σε μια νέα αιτιολογική σκέψη 13. - οι τροπολογίες αριθ. 2, 7, 13, 15, 19 και 24 εγκρίθηκαν ως προς το πνεύμα τους με ελαφρές τροποποιήσεις. Η τροπολογία αριθ. 2 τροποποιήθηκε για να αντικατοπτρίζει την ακριβή διατύπωση της συνθήκης. Στην τροπολογία αριθ. 7 προστέθηκαν πριν και μετά τις λέξεις «κοινοτικές ή εθνικές διατάξεις», οι λέξεις «τυχόν που θα θεσπιστούν μελλοντικά», δεδομένου ότι δεν υπάρχει προς το παρόν τέτοιου είδους νομοθεσία. Η τροπολογία αριθ. 13 τροποποιήθηκε ώστε να διατηρηθεί η συνοχή με την αρχική πρόταση. Στην τροπολογία αριθ. 15, αντί για ανάληψη πρωτοβουλίας των κρατών μελών γίνεται λόγος για εφαρμογή των εθνικών διατάξεων. Οι τροπολογιές αριθ. 19 και 24 υιοθετήθηκαν με διαφορετική διατύπωση αλλά με το ίδιο πνεύμα. ii) Τροπολογίες που δεν ενσωματώθηκαν στην κοινή θέση Αρνούμενο να ενσωματώσει της τροπολογίες αριθ. 5, 9, 11, 18, 20, 21, 22 και μέρος της τροπολογίας αριθ. 23 στην κοινή του θέση, το Συμβούλιο υιοθέτησε τη θέση της Επιτροπής ως έχει στην τροποποιημένη πρόταση. Όσον αφορά τις υπόλοιπες τροπολογίες, το Συμβούλιο ακολούθησε το ακόλουθο σκεπτικό: - τροπολογίες αριθ. 3, 4, 10, 16, 17 και 25: το Συμβούλιο δεν έκρινε σκόπιμο να ενσωματώσει αυτές τις τροπολογίες διότι αφορούν τη χρήση της πρόσβασης υπό όρους για λόγους άλλους από την προστασία της αμοιβής, οι οποίοι δεν καλύπτονται από τους στόχους της πρότασης, - τροπολογία αριθ. 14: το Συμβούλιο έκρινε ότι δεν είναι σκόπιμο να προστεθεί παράγραφος στο αιτιολογικό η οποία να περιλαμβάνει τόσο ρητή αναφορά στο περιεχόμενο της ανακοίνωσης της Επιτροπής.