51997PC0628

Πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με την εναρμόνιση ορισμένων θεμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας και συγγενικών δικαιωμάτων στην κοινωνία των πληροφοριών /* COM/97/0628 τελικό - COD 97/0359 */

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. C 108 της 07/04/1998 σ. 0006


Πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με την εναρμόνιση ορισμένων θεμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας και συγγενικών δικαιωμάτων στην κοινωνία των πληροφοριών (98/C 108/03) (Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ) COM(97) 628 τελικό - 97/0359 (COD)

(Υποβλήθηκε από την Επιτροπή στις 21 Ιανουαρίου 1998)

ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 57 παράγραφος 2, το άρθρο 66 και το άρθρο 100 Α,

την πρόταση της Επιτροπής,

τη γνώμη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής,

Σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 189 Β της συνθήκης,

Εκτιμώντας:

(1) ότι η συνθήκη προβλέπει την εγκαθίδρυση εσωτερικής αγοράς, την άρση των εμποδίων στην ελεύθερη κυκλοφορία των εμπορευμάτων, των ελευθερία παροχής υπηρεσιών και το δικαίωμα εγκατάστασης καθώς και την καθιέρωση ενός συστήματος που εξασφαλίζει ανόθευτο ανταγωνισμό στην εσωτερική αγορά 7 ότι η εναρμόνιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με την πνευματική ιδιοκτησία και τα συγγενικά δικαιώματα συμβάλλει στην επίτευξη των στόχων αυτών 7

(2) ότι το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο της Κερκύρας της 24ης και 25ης Ιουνίου 1994 έχει τονίσει την ανάγκη δημιουργίας ενός γενικού και ευέλικτου νομικού πλαισίου σε κοινοτικό επίπεδο που ευνοεί την ανάπτυξη της κοινωνίας των πληροφοριών στην Ευρώπη 7 ότι αυτό απαιτεί, μεταξύ άλλων, την ύπαρξη μιας εσωτερικής αγοράς για τα νέα προϊόντα και υπηρεσίες 7 ότι έχει ήδη θεσπισθεί ή προωθείται η θέσπιση σημαντικής κοινοτικής νομοθεσίας για τη δημιουργία του εν λόγω ρυθμιστικού πλαισίου 7 ότι η πνευματική ιδιοκτησία και τα συγγενικά δικαιώματα διαδραματίζουν σημαντικό ρόλο στο πλαίσιο αυτό, δεδομένου ότι προστατεύουν και ευνοούν την ανάπτυξη και την εμπορία των νέων προϊόντων και υπηρεσιών καθώς και τη δημιουργία και εκμετάλλευση του δημιουργικού τους περιεχομένου 7

(3) ότι η εναρμόνιση του νομικού πλαισίου στον τομέα της πνευματικής ιδιοκτησίας και των συγγενικών δικαιωμάτων, με αύξηση της ασφάλειας του δικαίου, θα ενθαρρύνει τη διενέργεια σημαντικών επενδύσεων στη δημιουργικότητα και την καινοτομία, περιλαμβανομένης της υποδομής των δικτύων, και θα οδηγήσει με τη σειρά της στην ανάπτυξη και την αύξηση της ανταγωνιστικότητας της ευρωπαϊκής βιομηχανίας, όσον αφορά τόσο τη διάθεση του περιεχομένου των έργων και την πληροφορική τεχνολογία, όσο και γενικότερα ένα ευρύ φάσμα βιομηχανικών και πολιτιστικών κλάδων 7 ότι αυτό θα συμβάλει στη διατήρηση θέσεων απασχόλησης και στη δημιουργία νέων 7

(4) ότι χάρη στις τεχνολογικές εξελίξεις έχουν πολλαπλασιαστεί και διαφοροποιηθεί οι φορείς δημιουργίας, παραγωγής και εκμετάλλευσης των έργων 7 ότι, ενώ δεν χρειάζονται νέες έννοιες για την προστασία της διανοητικής ιδιοκτησίας, οι ισχύοντες κανόνες και ρυθμίσεις σχετικά με την πνευματική ιδιοκτησία και τα συγγενικά δικαιώματα θα πρέπει να προσαρμοστούν και να συμπληρωθούν ώστε να ανταποκρίνονται δεόντως σε οικονομικές πραγματικότητες όπως οι νέες μορφές εκμετάλλευσης 7

(5) ότι, ελλείψει εναρμόνισης σε κοινοτικό επίπεδο, οι νομοθετικές δραστηριότητες σε εθνικό επίπεδο που έχουν ήδη αρχίσει σε ορισμένα κράτη μέλη προκειμένου να αντιμετωπιστούν οι τεχνολογικές προκλήσεις μπορεί να καταλήξει σε σημαντικές διαφορές ως προς την προστασία και ως εκ τούτου σε περιορισμούς της ελεύθερης κυκλοφορίας των υπηρεσιών και των προϊόντων που ενσωματώνουν ή βασίζονται σε δικαιώματα διανοητικής ιδιοκτησίας, οδηγώντας έτσι σε εκ νέου κατακερματισμό της εσωτερικής αγοράς και νομοθετική δυσαρμονία 7 ότι οι επιπτώσεις της εν λόγω νομοθετικής ανομοιογένειας και αβεβαιότητας θα γίνουν σημαντικότερες με την περαιτέρω ανάπτυξη της κοινωνίας των πληροφοριών, η οποία έχει ήδη προκαλέσει σημαντική αύξηση στη διασυνοριακή εκμετάλλευση της διανοητικής ιδιοκτησίας 7 ότι η ανάπτυξη αυτή πρόκειται και θα πρέπει να συνεχισθεί 7 ότι η ύπαρξη σημαντικών νομικών διαφορών και αβεβαιοτήτων μπορεί να δυσχεράνει την πραγματοποίηση οικονομιών κλίμακας όσον αφορά τα νέα προϊόντα και υπηρεσίες που αποτελούν αντικείμενο πνευματικής ιδιοκτησίας και συγγενικών δικαιωμάτων 7

(6) ότι, ως εκ τούτου, το κοινοτικό νομικό πλαίσιο για την έννομη προστασία της πνευματικής ιδιοκτησίας και των συγγενικών δικαιωμάτων πρέπει, επίσης, να προσαρμοστεί και συμπληρωθεί, στο βαθμό που είναι αναγκαίος για την εύρυθμη λειτουργία της εσωτερικής αγοράς 7 ότι, για το σκοπό αυτό, εκείνες οι εθνικές διατάξεις περί πνευματικής ιδιοκτησίας και συγγενικών δικαιωμάτων οι οποίες διαφέρουν σημαντικά από το ένα κράτος μέλος στο άλλο ή προκαλούν αβεβαιότητες στον τομέα του δικαίου, δυσχεραίνοντας έτσι την εύρυθμη λειτουργία της αγοράς και την ανάπτυξη της κοινωνίας των πληροφοριών στην Ευρώπη πρέπει να προσαρμοστούν, και να αποφευχθεί η λήψη ετερόκλητων εθνικών μέτρων απέναντι στις τεχνολογικές εξελίξεις, ενώ οι διαφορές που δεν επηρεάζουν δυσμενώς τη λειτουργία της εσωτερικής αγοράς δεν χρειάζεται να καταργηθούν ή να προληφθούν 7

(7) ότι οι διάφορες κοινωνικές, κοινωνικές και πολιτιστικές επιπτώσεις της κοινωνίας των πληροφοριών απαιτούν να λαμβάνεται υπόψη ο ιδιαίτερος χαρακτήρας του περιεχομένου των προϊόντων και υπηρεσιών αυτών 7

(8) ότι για κάθε εναρμόνιση της πνευματικής ιδιοκτησίας και των συγγενικών δικαιωμάτων πρέπει να λαμβάνεται ως βάση ένα υψηλό επίπεδο προστασίας, δεδομένου ότι τα εν λόγω δικαιώματα είναι ουσιώδη για την πνευματική δημιουργία 7 ότι η προστασία τους συμβάλλει στη διατήρηση και ανάπτυξη της δημιουργικότητας προς όφελος των δημιουργών, των ερμηνευτών ή εκτελεστών καλλιτεχνών, των παραγωγών, των καταναλωτών, του πολιτισμού, της βιομηχανίας και του κοινού γενικότερα 7 ότι, ως εκ τούτου, η διανοητική ιδιοκτησία αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της ιδιοκτησίας 7

(9) ότι για να συνεχίσουν τη δημιουργική και καλλιτεχνική τους εργασία, οι δημιουργοί ή οι ερμηνευτές και εκτελεστές καλλιτέχνες πρέπει να λαμβάνουν εύλογη αμοιβή για τη χρήση των έργων τους 7 ότι οι απαιτούμενες επενδύσεις για τη δημιουργία προϊόντων, όπως τα φωνογραφήματα, οι ταινίες ή τα προϊόντα πολυμέσων, και υπηρεσιών, όπως οι «κατ' αίτησιν» υπηρεσίες, είναι σημαντικές 7 ότι είναι αναγκαία η παροχή κατάλληλης έννομης προστασίας των δικαιωμάτων διανοητικής ιδιοκτησίας προκειμένου να εξασφαλιστεί η εν λόγω αμοιβή και να επιτραπεί η ικανοποιητική απόδοση των εν λόγω επενδύσεων 7

(10) ότι η κατάλληλη προστασία της πνευματικής ιδιοκτησίας και του αντικειμένου των συγγενικών δικαιωμάτων έχει επίσης μεγάλη σημασία από πολιτιστική άποψη 7 ότι το άρθρο 128 της συνθήκης απαιτεί από την Κοινότητα να λαμβάνει υπόψη της τις πολιτιστικές πτυχές όταν αναλαμβάνει δράση 7

(11) ότι η διπλωματική συνδιάσκεψη που πραγματοποιήθηκε υπό την αιγίδα του Παγκόσμιου Οργανισμού Διανοητικής Ιδιοκτησίας (ΠΟΔΙ) τον Δεκεμβρίο του 1996, κατέληξε στην υιοθέτηση δύο νέων συνθηκών, της «συνθήκης του ΠΟΔΙ για την πνευματική ιδιοκτησία» και της «συνθήκης του ΠΟΔΙ για τις ερμηνείες και εκτελέσεις και τα φωνογραφήματα», που αφορούν την προστασία των δημιουργών και την προστασία των ερμηνευτών ή εκτελεστών καλλιτεχνών και των παραγωγών φωνογραφημάτων αντίστοιχα 7 ότι με τις συνθήκες αυτές γίνεται μία σημαντική προσαρμογή της διεθνούς προστασίας της πνευματικής ιδιοκτησίας και των συγγενικών δικαιωμάτων, μεταξύ άλλων και όσον αφορά την λεγόμενη «ψηφιακή ημερήσια διάταξη», και βελτιώνονται τα μέσα καταπολέμησης της πειρατείας σε παγκόσμιο επίπεδο 7 ότι η Κοινότητα και η πλειοψηφία των κρατών μελών έχουν ήδη υπογράψει τις συνθήκες, ενώ παράλληλα προχωρεί η διαδικασία κύρωσής τους από τα κράτη μέλη 7 ότι η παρούσα οδηγία εξυπηρετεί επίσης τις ανάγκες της εκπλήρωσης ορισμένων από αυτές τις νέες διεθνείς υποχρεώσεις 7

(12) ότι η ευθύνη για τις δραστηριότητες στο περιβάλλον των δικτύων δεν αφορά μόνον την πνευματική ιδιοκτησία και τα συγγενικά δικαιώματα αλλά και άλλους τομείς και θα αντιμετωπισθεί σε οριζόντιο επίπεδο στο πλαίσιο μιας μελλοντικής οδηγίας για τη διευκρίνιση και την εναρμόνιση διαφόρων πτυχών της κοινωνίας των πληροφοριών, περιλαμβανομένου του ηλεκτρονικού εμπορίου 7 ότι η τελευταία αυτή πρωτοβουλία πρόκειται να υλοποιηθεί, στο μέτρο του δυνατού, με το ίδιο χρονοδιάγραμμα όπως και η παρούσα οδηγία 7

(13) ότι οι διατάξεις της παρούσας οδηγίας δεν πρέπει να θίγουν τις ισχύουσες κοινοτικές διατάξεις στον τομέα της πνευματικής ιδιοκτησίας και των συγγενικών δικαιωμάτων, εκτός εάν ορίζεται διαφορετικά σ' αυτήν 7

(14) ότι η παρούσα οδηγία θα πρέπει να ορίζει το πεδίο των πράξεων που καλύπτει το δικαίωμα αναπαραγωγής όσον αφορά τους διαφόρους δικαιούχους 7 ότι αυτό θα πρέπει να γίνει στο πλαίσιο του κοινοτικού κεκτημένου 7 ότι πρέπει να δοθεί ευρύς ορισμός των πράξεων αυτών που θα εγγυάται την ασφάλεια του δικαίου μέσα στην εσωτερική αγορά 7

(15) ότι η παρούσα οδηγία θα πρέπει να εναρμονίζει το δικαίωμα παρουσίασης έργων στο κοινό, εφόσον αυτό δεν έχει ακόμη γίνει από την ισχύουσα κοινοτική νομοθεσία 7

(16) ότι η έλλειψη ασφάλειας του δικαίου όσον αφορά τη φύση και το επίπεδο της προστασίας των πράξεων «κατ' αίτησιν» μετάδοσης έργων πνευματικής ιδιοκτησίας και υλικού που προστατεύεται με συγγενικά δικαιώματα μέσω δικτύων πρέπει να αντιμετωπιστεί με την παροχή εναρμονισμένης προστασίας σε κοινοτικό επίπεδο 7 ότι θα πρέπει να παρασχεθεί σε όλους τους δικαιούχους που αναγνωρίζει η οδηγία αποκλειστικό δικαίωμα να διαθέτουν στο κοινό έργα πνευματικής ιδιοκτησίας ή άλλο υλικό στο πλαίσιο των «κατ' αίτησιν» μεταδόσεων με διαλογική μορφή 7 ότι οι εν λόγω διαλογικές «κατ' αίτησιν» μεταδόσεις χαρακτηρίζονται από το γεγονός ότι τα μέλη του κοινού μπορούν να έχουν πρόσβαση σ' αυτές από τον τόπο και τον χρόνο που επιλέγουν σε ατομική βάση 7 ότι το δικαίωμα αυτό δεν καλύπτει την ιδιωτική παρουσίαση 7

(17) ότι η απλή παροχή των υλικών μέσων για τη διευκόλυνση ή την πραγματοποίηση της παρουσίασης δεν αποτελεί καθαυτή παρουσίαση κατά την έννοια της παρούσας οδηγίας 7

(18) ότι η προστασία της πνευματικής ιδιοκτησίας βάσει της παρούσας οδηγίας περιλαμβάνει το αποκλειστικό δικαίωμα ελέγχου της διανομής έργων που ενσωματώνονται σε υλικό υπόθεμα 7 ότι η πρώτη ανάλωση την Κοινότητα του πρωτότυπου του έργου ή των αντιγράφων του από το δικαιούχο ή με τη συναίνεσή του αποτελεί ανάλωση του δικαιώματος στην Κοινότητα 7 ότι το δικαίωμα αυτό δεν θα πρέπει να αναλώνεται όσον αφορά το πρωτότυπο ή τα αντίγραφά του που πωλούνται από το δικαιούχο ή με τη συναίνεσή του εκτός της Κοινότητας 7

(19) ότι το ζήτημα της ανάλωσης δεν τίθεται στην περίπτωση των υπηρεσιών και ιδιαίτερα των υπηρεσιών ανοικτής γραμμής 7 ότι αυτό ισχύει και όσον αφορά το υλικό αντίγραφο ενός έργου ή άλλου υλικού που πραγματοποιεί ο χρήστης τέτοιας υπηρεσίας με την συγκατάθεση του δικαιούχου 7 ότι, σε αντίθεση με τα CD-ROM ή τα CD-i, όπου η διανοητική ιδιοκτησία ενσωματώνεται σε υλικό υπόστρωμα, και συγκεκριμένα σε ένα εμπόρευμα, κάθε υπηρεσία ανοικτής γραμμής αποτελεί στην πραγματικότητα ενέργεια για την οποία θα πρέπει να ζητείται άδεια, εφόσον αυτό προβλέπεται από το δικαίωμα πνευματικής ιδιοκτησίας ή το συγγενικό δικαίωμα 7

(20) ότι τα δικαιώματα που αναφέρονται στην παρούσα οδηγία μπορούν να μεταβιβαστούν, να εκχωρηθούν ή να αποτελέσουν αντικείμενο συμβατικών αδειών εκμετάλλευσης, με την επιφύλαξη των σχετικών εθνικών διατάξεων περί πνευματικής ιδιοκτησίας και συγγενικών δικαιωμάτων 7

(21) ότι πρέπει να διατηρηθεί μία ισορροπία όσον αφορά τα δικαιώματα και τα συμφέροντα, μεταξύ των διαφόρων κατηγοριών δικαιούχων, καθώς και μεταξύ των τελευταίων και των χρηστών προστατευόμενου υλικού 7 ότι οι υφιστάμενες εξαιρέσεις από τα δικαιώματα, όπως προβλέπονται στα κράτη μέλη, πρέπει να επανεξεταστούν υπό το πρίσμα του νέου ηλεκτρονικού περιβάλλοντος 7 ότι οι υφιστάμενες διαφορές ως προς τους περιορισμούς και τις εξαιρέσεις από ορισμένες πράξεις που υπόκεινται σε άδεια του δικαιούχου έχουν άμεσες αρνητικές επιπτώσεις στην λειτουργία της εσωτερικής αγοράς στον τομέα της πνευματικής ιδιοκτησίας και των συγγενικών δικαιωμάτων 7 ότι οι εν λόγω διαφορές είναι πολύ πιθανόν να καταστούν εντονότερες με τη περαιτέρω ανάπτυξη της εκμετάλλευσης των έργων πέραν από τα σύνορα και των διασυνοριακών δραστηριοτήτων 7 ότι για να εξασφαλιστεί η εύρυθμη λειτουργία της εσωτερικής αγοράς, οι εν λόγω εξαιρέσεις θα πρέπει να ορίζονται περισσότερο αρμονικά 7 ότι ο βαθμός της εναρμόνισης θα πρέπει να αποτελεί συνάρτηση των επιπτώσεων που έχουν οι εξαιρέσεις αυτές στην εύρυθμη λειτουργία της εσωτερικής αγοράς 7

(22) ότι η παρούσα οδηγία περιέχει εξαντλητική απαρίθμηση των εξαιρέσεων από το δικαίωμα αναπαραγωγής και το δικαίωμα παρουσίασης στο κοινό 7 ότι ορισμένες εξαιρέσεις ισχύουν κατά περίπτωση μόνο για το δικαίωμα αναπαραγωγής 7 ότι κατά την απαρίθμηση αυτή λαμβάνονται δεόντως υπόψη οι διαφορετικές νομικές παραδόσεις των κρατών μελών, αποσκοπώντας ταυτόχρονα στην εξασφάλιση της εύρυθμης λειτουργίας της εσωτερικής αγοράς 7 ότι είναι σκόπιμο τα κράτη μέλη να επιτύχουν εναρμονισμένη εφαρμογή των εξαιρέσεων αυτών, η οποία θα αξιολογηθεί κατά την αναθεώρηση της εκτελεστικής νομοθεσίας στο μέλλον 7

(23) ότι πρέπει να προβλεφθεί εξαίρεση από το αποκλειστικό δικαίωμα αναπαραγωγής ώστε να επιτρέπεται η διενέργεια ορισμένων πράξεων προσωρινής αναπαραγωγής οι οποίες γίνονται περιστασιακά στο πλαίσιο της εφαρμογής μιας τεχνολογικής μεθόδου με αποκλειστικό σκοπό τη δυνατότητα χρήσης ενός προστατευόμενου υλικού, και δεν έχουν αυτές καθαυτές οικονομική αξία 7 ότι υπό τους όρους αυτούς, η εν λόγω εξαίρεση καλύπτει επίσης τις πράξεις αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη και αναζήτησης 7

(24) ότι πρέπει να δοθεί στα κράτη μέλη δυνατότητα να προβλέπουν ορισμένες εξαιρέσεις σε περιπτώσεις χρήσης, για παράδειγμα, για εκπαιδευτικούς και επιστημονικούς σκοπούς, εκ μέρους δημόσιων ιδρυμάτων, όπως βιβλιοθήκες και αρχεία, για τη μετάδοση ειδήσεων, για την παράθεση αποσπασμάτων, για άτομα με ειδικές ανάγκες, για λόγους δημόσιας ασφάλειας και στα πλαίσια διοικητικών και δικαστικών διαδικασιών 7

(25) ότι τα εθνικά καθεστώτα που υπάρχουν ενδεχομένως σχετικά με την αναπαραγωγραφία δεν δημιουργούν μείζον εμπόδιο στην εσωτερική αγορά 7 ότι τα κράτη μέλη πρέπει να μπορούν να προβλέπουν εξαίρεση όσον αφορά την αναπαραγωγραφία 7

(26) ότι θα πρέπει να επιτρέπεται στα κράτη μέλη να προβλέπουν εξαίρεση από το δικαίωμα αναπαραγωγής για ορισμένα είδη αναπαραγωγής ακουστικού, οπτικού και οπτικοακουστικού υλικού για ιδιωτική χρήση 7 ότι η εξαίρεση αυτή μπορεί να περιλαμβάνει την καθιέρωση ή διατήρηση συστημάτων αμοιβής για την αποζημίωση των δικαιούχων 7 ότι ακόμη και αν οι υπάρχουσες διαφορές σ' αυτά τα συστήματα αμοιβής επηρεάζουν τη λειτουργία της εσωτερικής αγοράς, η ύπαρξη των εν λόγω διαφορών όσον αφορά την αναλογική ιδιωτική αναπαραγωγή, δεν θα έχει σημαντικές επιπτώσεις στην ανάπτυξη της κοινωνίας των πληροφοριών 7 ότι η ψηφιακή ιδιωτική αντιγραφή δεν είναι ακόμη διαδεδομένη και οι οικονομικές της επιπτώσεις δεν είναι ακόμη πλήρως γνωστές 7 ότι, ως εκ τούτου, κρίνεται σκόπιμο να μην γίνει περαιτέρω εναρμόνιση των εν λόγω εξαιρέσεων, τουλάχιστον στο στάδιο αυτό 7 ότι η Επιτροπή θα παρακολουθεί εκ του σύνεγγυς τις εξελίξεις τις αγοράς όσον αφορά την ψηφιακή ιδιωτική αντιγραφή και θα ζητήσει τη γνώμη των ενδιαφερομένων μερών, προκειμένου να λάβει τα κατάλληλα μέτρα 7

(27) ότι κατά την εφαρμογή της εξαίρεσης για την ιδιωτική αντιγραφή, τα κράτη μέλη πρέπει να λαμβάνουν δεόντως υπόψη τις τεχνολογικές και οικονομικές εξελίξεις, ιδίως όσον αφορά την ψηφιακή ιδιωτική αντιγραφή και τα συστήματα αμοιβής, εφόσον υπάρχουν αποτελεσματικά τεχνολογικά μέτρα προστασίας 7 ότι οι εξαιρέσεις αυτές δεν πρέπει να εμποδίζουν τη χρήση τεχνολογικών μέτρων 7

(28) ότι τα κράτη μέλη μπορούν να προβλέπουν εξαίρεση υπέρ ιδρυμάτων που είναι προσιτά στο κοινό, όπως μη κερδοσκοπικές βιβλιοθήκες και άλλα αντίστοιχα ιδρύματα, αλλά η εξαίρεση αυτή θα πρέπει να περιορίζεται σε ορισμένες ειδικές περιπτώσεις που καλύπτονται από το δικαίωμα αναπαραγωγής 7 ότι η εξαίρεση αυτή δεν θα πρέπει να καλύπτει τις περιπτώσεις χρήσης που γίνεται στο πλαίσιο της διανομής προστατευόμενων έργων ή άλλου συναφούς υλικού σε ανοικτή γραμμή 7 ότι η παρούσα οδηγία δεν θίγει τη δυνατότητα των κρατών μελών να θεσπίσουν παρέκκλιση από το αποκλειστικό δικαίωμα δημόσιου δανεισμού σύμφωνα με το άρθρο 5 της οδηγίας 92/100/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 19ης Νοεμβρίου 1992, σχετικά με το δικαίωμα εκμίσθωσης, το δικαίωμα δανεισμού και ορισμένα δικαιώματα συγγενικά προς την πνευματική ιδιοκτησία στον τομέα των προϊόντων της διανοίας (1), όπως τροποποιήθηκε με την οδηγία 93/98/ΕΟΚ (2).

(29) ότι, η εφαρμογή αυτών των εξαιρέσεων πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τις διεθνείς υποχρεώσεις 7 ότι οι εν λόγω εξαιρέσεις δεν θα πρέπει να εφαρμόζονται κατά τρόπο που θίγει τα έννομα συμφέροντα του δικαιούχου ή που έρχεται σε σύγκρουση με την κανονική εκμετάλλευση του έργου του ή άλλου συναφούς υλικού 7 ότι η πρόβλεψη των εν λόγω εξαιρέσεων από τα κράτη μέλη πρέπει, ιδιαίτερα, να αντικατοπτρίζει τις αυξημένες οικονομικές επιπτώσεις που μπορεί να έχουν στο πλαίσιο του νέου ηλεκτρονικού περιβάλλοντος 7 ότι, ως εκ τούτου, το πεδίο ορισμένων εξαιρέσεων μπορεί να χρειαστεί να περιοριστεί ακόμη περισσότερο όσον αφορά ορισμένες νέες χρήσεις έργων πνευματικής ιδιοκτησίας και συναφούς υλικού 7

(30) ότι οι τεχνολογικές εξελίξεις θα επιτρέπουν στους δικαιούχους να χρησιμοποιούν τεχνολογικά μέσα για την πρόληψη και παρεμπόδιση της προσβολής κάθε δικαιώματος πνευματικής ιδιοκτησίας, συγγενικού δικαιώματος ή άλλου δικαιώματος ειδικής φύσεως που προβλέπει η νομοθεσία 7 ότι υπάρχει εν τούτοις κίνδυνος άσκησης παράνομων δραστηριοτήτων που θα επιτρέπουν ή θα διευκολύνουν την εξουδετέρωση της τεχνικής προστασίας που παρέχουν τα μέτρα αυτά 7 ότι προκειμένου να αποφευχθεί η αποσπασματική λήψη νομοθετικών μέτρων που ενδέχεται να παρεμποδίσουν τη λειτουργία της εσωτερικής αγοράς, χρειάζεται να προβλεφθεί μία εναρμονισμένη έννομη προστασία έναντι κάθε δραστηριότητας που επιτρέπει ή διευκολύνει την χωρίς άδεια εξουδετέρωση των εν λόγω μέτρων 7 ότι η εν λόγω έννομη προστασία πρέπει να παρέχεται όσον αφορά τα τεχνολογικά μέτρα που αποκλείουν ή/και εμποδίζουν αποτελεσματικά την προσβολή κάθε δικαιώματος πνευματικής ιδιοκτησίας, συγγενικού δικαιώματος ή δικαιωμάτων ειδικής φύσεως που προβλέπει η νομοθεσία 7 ότι η έννομη προστασία αυτή θα πρέπει να τηρεί την αρχή της αναλογικότητας και να μην απαγορεύει τις συσκευές ή τις δραστηριότητες εκείνες που έχουν άλλο σημαντικό εμπορικό σκοπό ή χρήση εκτός από την καταστρατήγηση της τεχνικής προστασίας 7

(31) ότι η εν λόγω εναρμονισμένη προστασία δεν θα πρέπει να αποκλείει την αντίστροφη μεταγλώττιση που επιτρέπει η οδηγία 91/251/ΕΚ του Συμβουλίου, της 14ης Μαΐου 1991, για τη νομική προστασία των προγραμμάτων ηλεκτρονικών υπολογιστών (3), όπως τροποποιήθηκε με την οδηγία 93/98/ΕΟΚ 7

(32) ότι έχει σημειωθεί σημαντική πρόοδος όσον αφορά τη διεθνή τυποποίηση των τεχνικών συστημάτων αναγνώρισης της ταυτότητας έργων και προστατευόμενου υλικού σε ψηφιακή μορφή 7 ότι σε ένα περιβάλλον με ολοένα περισσότερα δίκτυα οι διαφορές μεταξύ των τεχνολογικών μέτρων μπορεί να οδηγήσουν σε ασυμβατότητα των συστημάτων εντός της Κοινότητας 7 ότι πρέπει να προωθηθεί η συμβατότητα και η διαλειτουργικότητα των συστημάτων 7 ότι θα ήταν ιδιαίτερα επιθυμητό να προωθηθεί η ανάπτυξη συστημάτων παγκόσμιας εμβέλειας 7

(33) ότι οι τεχνολογικές εξελίξεις θα διευκολύνουν τη διανομή των έργων, ιδίως στα δίκτυα, πράγμα που συνεπάγεται την ανάγκη να μπορούν οι δικαιούχοι να εντοπίζουν ευκολότερα το έργο ή το προστατευόμενο υλικό, τον δημιουργό ή οποιονδήποτε άλλο δικαιούχο και να παρέχουν πληροφορίες ως προς τους όρους και τις προϋποθέσεις χρήσης του έργου ή άλλου προστατευόμενου υλικού προκειμένου να καθίσταται ευκολότερη η διαχείριση των δικαιωμάτων που συνδέονται με το έργο 7 ότι υπάρχει, ωστόσο, κίνδυνος ανάπτυξης παράνομων δραστηριοτήτων προκειμένου να απαλειφθούν ή να αλλοιωθούν οι πληροφορίες που παρέχονται με ηλεκτρονική μορφή σχετικά με το καθεστώς των δικαιωμάτων που συνδέονται με το έργο ή το υλικό, ή να διανεμηθούν, να εισαχθούν προς τη διανομή, να μεταδοθούν ραδιοτηλεοπτικά, να παρουσιαστούν στο κοινό ή να τεθούν στη διάθεσή του αντίγραφα από τα οποία έχουν εξαλειφθεί οι εν λόγω πληροφορίες χωρίς προηγούμενη άδεια 7 ότι για να αποφευχθεί η λήψη αποσπασματικών νομοθετικών μέτρων που ενδέχεται να δυσχεράνουν τη λειτουργία της εσωτερικής αγοράς, πρέπει να προβλεφθεί μία εναρμονισμένη έννομη προστασία έναντι όλων αυτών των δραστηριοτήτων 7

(34) ότι τα εν λόγω συστήματα ενημέρωσης και διαχείρισης των δικαιωμάτων μπορούν να σχεδιασθούν κατά τρόπο ώστε να επεξεργάζονται ταυτόχρονα και δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα σχετικά με τις καταναλωτικές συνήθειες των ιδιωτών όσον αφορά τη χρήση του προστατευόμενου υλικού και να επιτρέπουν την παρατήρηση των συμπεριφορών σε ανοικτή γραμμή 7 ότι κατά τις τεχνικές λειτουργίες των μέτρων αυτών πρέπει να τηρούνται οι αρχές της προστασίας της ιδιωτικής ζωής σύμφωνα με την οδηγία 95/46/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 24ης Οκτωβρίου 1995, για την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και για την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών (4) 7

(35) ότι η παρούσα οδηγία δεν θίγει την εφαρμογή της οδηγίας . . ./. . ./ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβούλιου και του Συμβουλίου, της . . ., για την έννομη προστασία των υπηρεσιών που βασίζονται ή συνίστανται στην παροχή πρόσβασης υπό όρους (5) 7

(36) ότι τα κράτη μέλη πρέπει να προβλέψουν αποτελεσματικές κυρώσεις και μέσα έννομης προστασίας έναντι της προσβολής των δικαιωμάτων και έννομης προστασίας έναντι της προσβολής των δικαιωμάτων και υποχρεώσεων που προβλέπονται στην παρούσα οδηγία 7 ότι θα λάβουν όλα τα αναγκαία μέτρα για να εξασφαλίσουν την εφαρμογή αυτών των κυρώσεων και μέσων προστασίας 7 ότι οι κυρώσεις που προβλέπονται κατ' αυτόν τον τρόπο θα είναι αποτελεσματικές, αποτρεπτικές και σύμφωνες με την αρχή της αναλογικότητας 7

(37) ότι, για λόγους συμμόρφωσης προς τις διατάξεις της συνθήκης του ΠΟΔΙ για τους ερμηνευτές και εκτελεστές καλλιτέχνες και για τα φωνογραφήματα, θα πρέπει να τροποποιηθούν οι οδηγίες 92/100/ΕΟΚ και 93/98/ΕΟΚ 7

(38) ότι, μετά πάροδο χρονικού διαστήματος δύο ετών από τη λήξη της προθεσμίας ενσωμάτωσης της παρούσας οδηγίας η Επιτροπή πρέπει να υποβάλει έκθεση για την εφαρμογή της 7 ότι στην έκθεση αυτή θα εξετάζεται ιδιαίτερως κατά πόσον οι όροι που θεσπίζει η παρούσα οδηγία είχαν σαν αποτέλεσμα την εύρυθμη λειτουργία της εσωτερικής αγοράς και θα προτείνεται εν ανάγκη η λήψη μέτρων,

ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ:

ΚΕΦΑΛΑΙΟ II ΣΤΟΧΟΣ ΚΑΙ ΠΕΔΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ

Άρθρο 1 Πεδίο εφαρμογής

1. Η παρούσα οδηγία αφορά την έννομη προστασία της πνευματικής ιδιοκτησίας και των συγγενικών δικαιωμάτων στο πλαίσιο της εσωτερικής αγοράς και ιδιαίτερα στο περιβάλλον της κοινωνίας των πληροφοριών.

2. Εφόσον δεν ορίζεται διαφορετικά, η παρούσα οδηγία εφαρμόζεται με την επιφύλαξη των ισχυουσών κοινοτικών διατάξεων των σχετικών με:

α) την έννομη προστασία των προγραμμάτων ηλεκτρονικών υπολογιστών 7

β) το δικαίωμα εκμίσθωσης, το δικαίωμα δανεισμού και ορισμένα δικαιώματα συγγενικά προς την πνευματική ιδιοκτησία στον τομέα των προϊόντων της διανοίας 7

γ) την πνευματική ιδιοκτησία και τα συγγενικά δικαιώματα που ισχύουν για τις δορυφορικές και ραδιοτηλεοπτικές μεταδόσεις και την καλωδιακή αναμετάδοση 7

δ) τη διάρκεια προστασίας της πνευματικής ιδιοκτησίας και ορισμένων συγγενικών δικαιωμάτων 7

ε) την έννομη προστασία των βάσεων δεδομένων.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ II ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΚΑΙ ΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣ

Άρθρο 2 Δικαίωμα αναπαραγωγής

Τα κράτη μέλη παρέχουν το αποκλειστικό δικαίωμα να επιτρέπουν ή να απαγορεύουν, άμεσα ή έμμεσα, προσωρινά ή οριστικά την αναπαραγωγή με οποιοδήποτε μέσο και μορφή, εν όλω ή εν μέρει:

α) στους δημιουργούς, όσον αφορά το πρωτότυπο και τα αντίγραφα των έργων τους 7

β) στους καλλιτέχνες ερμηνευτές ή εκτελεστές, όσον αφορά την αποτύπωση σε υλικό υπόθεμα των ερμηνειών ή εκτελέσεών τους 7

γ) στους παραγωγούς φωνογραφημάτων, όσον αφορά τα φωνογραφήματά τους 7

δ) στους παραγωγούς της πρώτης υλικής ενσωμάτωσης ταινιών, όσον αφορά το πρωτότυπο και τα αντίγραφα των ταινιών τους 7

ε) στους ραδιοτηλεοπτικούς οργανισμούς, όσον αφορά την υλική ενσωμάτωση των εκπομπών τους, που μεταδίδονται με καλώδια ή με ηλεκτρομαγνητικά κύματα, περιλαμβανομένης της καλωδιακής ή δορυφορικής αναμετάδοσης.

Άρθρο 3 Δικαίωμα παρουσίασης στο κοινό, περιλαμβανομένου του δικαιώματος να καθίστανται προσιτά στο κοινό έργα ή άλλο υλικό

1. Τα κράτη μέλη παρέχουν στους δημιουργούς το αποκλειστικό δικαίωμα να επιτρέπουν ή να απαγορεύουν κάθε παρουσίαση στο κοινό των πρωτοτύπων και αντιτύπων των έργων τους, με ενσύρματα ή ασύρματα μέσα, καθώς και να καθιστούν προσιτά τα έργα τους στο κοινό, κατά τρόπο ώστε οποιοσδήποτε από το κοινό να μπορεί να έχει πρόσβαση σ' αυτά από τον τόπο και κατά το χρόνο της ατομικής του επιλογής.

2. Τα κράτη μέλη παρέχουν το αποκλειστικό δικαίωμα να επιτρέπεται ή να απαγορεύεται το να καταστεί ένα έργο προσιτό στο κοινό, με ενσύρματα ή ασύρματα μέσα, κατά τρόπο ώστε οποιοσδήποτε από το κοινό να μπορεί να έχει πρόσβαση σ' αυτά από τον τόπο και κατά το χρόνο της ατομικής του επιλογής:

α) στους καλλιτέχνες ερμηνευτές ή εκτελεστές, όσον αφορά την υλική ενσωμάτωση των εκτελέσεων και ερμηνειών τους 7

β) στους παραγωγούς φωνογραφημάτων, όσον αφορά τα φωνογραφήματά τους 7

γ) στους παραγωγούς της πρώτης υλικής ενσωμάτωσης ταινιών, όσον αφορά το πρωτότυπο και τα αντίγραφα των ταινιών τους 7

δ) στους ραδιοτηλεοπτικούς οργανισμούς, όσον αφορά την υλική ενσωμάτωση των εκπομπών τους, ανεξάρτητα εάν οι εκπομπές αυτές μεταδίδονται με καλώδια ή με ηλεκτρομαγνητικά κύματα, περιλαμβανομένης της καλωδιακής ή δορυφορικής αναμετάδοσης.

3. Τα δικαιώματα που αναφέρονται στις παραγράφους 1 και 2 δεν αναλώνονται με οποιαδήποτε πράξη παρουσίασης στο κοινό ενός έργου ή άλλου υλικού, όπως αναφέρεται στην παράγραφο 2, περιλαμβανομένης και της διάθεσής του στο κοινό.

Άρθρο 4 Δικαίωμα διανομής

1. Τα κράτη μέλη παρέχουν στους δημιουργούς, όσον αφορά το πρωτότυπο των έργων τους ή τα αντίγραφα αυτών, το αποκλειστικό δικαίωμα διανομής τους στο κοινό με οποιαδήποτε μορφή μέσω πώλησης ή κατά άλλον τρόπο.

2. Τα δικαίωμα διανομής όσον αφορά το πρωτότυπο ή τα αντίγραφα ενός έργου δεν αναλώνεται εντός της Κοινότητας, εκτός εάν η πρώτη πώληση ή η με άλλο τρόπο μεταβίβασης της κυριότητας του εν λόγω έργου εντός της Κοινότητας πραγματοποιείται από το δικαιούχο ή με τη συγκατάθεσή του.

Άρθρο 5 Εξαιρέσεις από τις πράξεις που αναφέρονται στα άρθρα 2 και 3

1. Οι προσωρινές πράξεις αναπαραγωγής που αναφέρονται στο άρθρο 2 και οι οποίες αποτελούν αναπόσπαστο μέρος μιας τεχνολογικής μεθόδου με αποκλειστικό σκοπό να καταστεί δυνατή η χρήση ενός έργου ή άλλου υλικού και που δεν έχουν καθαυτές καμία ανεξάρτητη οικονομική σημασία, εξαιρούνται από το δικαίωμα που προβλέπεται στο άρθρο 2.

2. Τα κράτη μέλη μπορούν να προβλέψουν περιορισμούς στο αποκλειστικό δικαίωμα αναπαραγωγής που προβλέπεται στο άρθρο 2 στις ακόλουθες περιπτώσεις:

α) όσον αφορά την αναπαραγωγή σε χαρτί ή ανάλογο υλικό υπόστρωμα με τη χρήση οποιουδήποτε είδους φωτογραφικής τεχνικής ή με οποιαδήποτε άλλη μέθοδο που έχει ανάλογα αποτελέσματα 7

β) όσον αφορά τις αναπαραγωγές σε υλικούς φορείς ακουστικών, οπτικών ή οπτικοακουστικών εγγραφών που πραγματοποιούνται από φυσικά πρόσωπα για ιδιωτική χρήση και για μη εμπορικούς σκοπούς 7

γ) όσον αφορά τις ειδικές πράξεις αναπαραγωγής που πραγματοποιούν ιδρύματα στα οποία έχει πρόσβαση το κοινό, και οι οποίες δεν αποσκοπούν, άμεσα ή έμμεσα, σε κανένα οικονομικό ή εμπορικό όφελος.

3. Τα κράτη μέλη μπορούν να προβλέψουν περιορισμούς στα δικαιώματα που αναφέρονται στα άρθρα 2 και 3, στις ακόλουθες περιπτώσεις:

α) χρήση αποκλειστικά για εκπαιδευτικούς ή ερευνητικούς σκοπούς, εφόσον πάντοτε αναφέρεται η πηγή και στο βαθμό που η χρήση αυτή δικαιολογείται από τον επιδιωκόμενο μη εμπορικό σκοπό 7

β) χρήση προς όφελος προσώπων με προβλήματα όρασης ή ακοής, που συνδέεται άμεσα με το εν λόγω πρόβλημα και δεν έχει εμπορικό χαρακτήρα, και στο βαθμό που απαιτείται λόγω του συγκεκριμένου αυτού προβλήματος 7

γ) χρήση αποσπασμάτων κατά την παρουσίαση γεγονότων της επικαιρότητας, υπό την προϋπόθεση ότι αναφέρεται η πηγή και στο βαθμό που δικαιολογείται από τον ενημερωτικό αυτό σκοπό 7

δ) παράθεση αποσπασμάτων με σκοπό την άσκηση κριτικής ή κατά την επιθεώρηση του τύπου, υπό τον όρο ότι αναφέρονται σε έργο ή άλλο υλικό το οποίο έχει ήδη καταστεί νομίμως προσιτό στο κοινό, αναφέρεται η πηγή, ότι η παράθεση αυτή είναι σύμφωνη με τα χρηστά ήθη και η έκτασή της δικαιολογείται από τον επιδιωκόμενο σκοπό 7

ε) χρήση για λόγους δημόσιας ασφάλειας ή στο πλαίσιο της ορθής διεξαγωγής μιας διοικητικής ή δικαστικής διαδικασίας.

4. Οι εξαιρέσεις και οι περιορισμοί που αναφέρονται στις παραγράφους 1, 2 και 3 εφαρμόζονται μόνο σε ορισμένες ειδικές περιπτώσεις και δεν ερμηνεύονται έτσι ώστε να εφαρμόζονται κατά τρόπο ο οποίος θίγει αδικαιολόγητα τα έννομα συμφέροντα των δικαιούχων ή έρχεται σε σύγκρουση με τη συνήθη εκμετάλλευση των έργων τους ή άλλου υλικού.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ III ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΩΝ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΩΝ ΜΕΤΡΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΤΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ

Άρθρο 6 Υποχρεώσεις σχετικά με τα τεχνολογικά μέτρα

1. Τα κράτη μέλη παρέχουν κατάλληλη έννομη προστασία έναντι των δραστηριοτήτων, περιλαμβανομένης της κατασκευής ή διανομής μηχανισμών ή της παροχής υπηρεσιών, οι οποίες έχουν περιορισμένης εμπορικής σημασίας σκοπό ή χρήση άλλη εκτός της καταστρατήγησης και τις οποίες το ενδιαφερόμενο πρόσωπο πραγματοποιεί εν γνώσει, ή παρά την ύπαρξη βάσιμων λόγων που του επιτρέπουν να γνωρίζει ότι θα επιτρέψουν ή θα διευκολύνουν χωρίς άδεια την εξουδετέρωση κάθε τεχνολογικού μέτρου που προορίζεται για την προστασία δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας ή άλλων συγγενικών δικαιωμάτων όπως προβλέπεται από την νομοθεσία ή του δικαιώματος ειδικής φύσεως που προβλέπεται στο κεφάλαιο III της οδηγίας 96/9/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (6).

2. Κατά την έννοια του παρόντος άρθρου, ως «τεχνολογικό μέτρο» νοείται κάθε μηχανισμός, προϊόν ή άλλο στοιχείο που ενσωματώνεται σε μια μέθοδο, μηχανισμό ή προϊόν με προορισμό την πρόληψη ή την παρεμπόδιση της προσβολής δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας ή συγγενικών δικαιωμάτων που προβλέπει η νομοθεσία ή του δικαιώματος ειδικής φύσης που προβλέπεται στο κεφάλαιο III της οδηγίας 96/9/ΕΚ. Τα τεχνολογικά μέτρα θεωρούνται «αποτελεσματικά» μόνον εφόσον το έργο ή άλλο υλικό καθίσταται προσιτό στο χρήστη μόνο με την εφαρμογή ενός ειδικού κωδικού ή μεθόδου, περιλαμβανομένης της αποκρυπτογράφησης, αποπερίπλεξης ή άλλης μετατροπής του έργου ή άλλου υλικού, με την άδεια του δικαιούχου 7

Άρθρο 7 Υποχρεώσεις σχετικά με τις πληροφορίες για τη διαχείριση των δικαιωμάτων

1. Τα κράτη μέλη προβλέπουν κατάλληλη έννομη προστασία έναντι κάθε προσώπου το οποίο προβαίνει χωρίς άδεια σε οποιαδήποτε από τις ακόλουθες ενέργειες:

α) την απάλειψη ή αλλοίωση οποιασδήποτε πληροφορίας υπό ηλεκτρονική μορφή σχετικά με τη διαχείριση των δικαιωμάτων 7

β) τη διανομή, την εισαγωγή για διανομή, τη ραδιοτηλεοπτική μετάδοση, την παρουσίαση στο κοινό ή τη θέση στη διάθεση του κοινού αντιγράφων έργων ή άλλου προστατευόμενου βάσει της παρούσας οδηγίας υλικού από το οποίο έχουν απαλειφθεί ή αλλοιωθεί χωρίς άδεια οι υπό ηλεκτρονική μορφή πληροφορίες σχετικά με τη διαχείριση των δικαιωμάτων εν γνώσει του, ή παρά την ύπαρξη βάσιμων λόγων που του επιτρέπουν να γνωρίζει, ότι με την ενέργεια αυτή επιτρέπει ή διευκολύνει την προσβολή δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας ή άλλων συγγενικών δικαιωμάτων όπως προβλέπεται από την νομοθεσία ή του δικαιώματος ειδικής φύσεως που προβλέπεται στο κεφάλαιο III της οδηγίας 96/9/ΕΚ.

2. Κατά την έννοια του παρόντος άρθρου, ως «πληροφορία σχετικά με τη διαχείριση των δικαιωμάτων» νοείται κάθε πληροφορία που παρέχει ο δικαιούχος σχετικά με την ταυτότητα του έργου ή άλλου υλικού που αναφέρεται στην παρούσα οδηγία ή που καλύπτεται από το δικαίωμα sui generis που προβλέπεται στο κεφάλαιο III της οδηγίας 96/9/ΕΚ, το δημιουργό ή οποιονδήποτε άλλο δικαιούχο, ή πληροφορίες σχετικές με τους όρους και τις προϋποθέσεις χρήσης του έργου ή άλλου υλικού καθώς και αριθμοί ή κωδικοί που αντιπροσωπεύουν τις πληροφορίες αυτές.

Το πρώτο εδάφιο εφαρμόζεται εφόσον οποιαδήποτε από τις πληροφορίες αυτές συνοδεύει αντίγραφο ή εμφανίζεται σε συνδυασμό με την παρουσίαση στο κοινό, ενός έργου ή άλλου υλικού που αναφέρεται στην παρούσα οδηγία ή που καλύπτεται από το δικαίωμα ειδικής φύσεως που προβλέπεται στο κεφάλαιο III της οδηγίας 96/9/ΕΚ.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV ΚΟΙΝΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

Άρθρο 8 Κυρώσεις και μέσα προστασίας

1. Τα κράτη μέλη προβλέπουν κατάλληλες κυρώσεις και μέσα προστασίας έναντι της προσβολής των δικαιωμάτων και υποχρεώσεων που αναφέρονται στην παρούσα οδηγία και λαμβάνουν όλα τα αναγκαία μέτρα για να εξασφαλίσουν την εφαρμογή τους. Οι κυρώσεις αυτές είναι αποτελεσματικές, σύμφωνες με την αρχή της αναλογικότητας και αποτρεπτικές.

2. Κάθε κράτος μέλος λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα ώστε οι δικαιούχοι των οποίων τα συμφέροντα θίγονται από ενέργειες προσβολής που πραγματοποιούνται στο έδαφός τους να μπορούν να ασκήσουν αγωγή αποζημιώσεως ή/και να ζητήσουν τη λήψη προσωρινών μέτρων και, κατά περίπτωση, την κατάσχεση του σχετικού υλικού.

Άρθρο 9 Διαχρονική εφαρμογή

1. Οι διατάξεις της παρούσας οδηγίας εφαρμόζονται σε όλα τα έργα και το λοιπό υλικό που αναφέρονται σ' αυτήν και τα οποία προστατεύονται κατά την ημερομηνία που αναφέρεται στο άρθρο 11 παράγραφος 1 από την νομοθεσία των κρατών μελών περί πνευματικής ιδιοκτησίας και συγγενικών δικαιωμάτων ή πληρούν τα κριτήρια προστασίας κατ' εφαρμογή των διατάξεων της παρούσας οδηγίας ή των διατάξεων που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 2 της παρούσας οδηγίας.

2. Η εφαρμογή της παρούσας οδηγίας δεν θίγει καμία από τις πράξεις εκμετάλλευσης που έχουν γίνει πριν από την ημερομηνία που αναφέρεται στο άρθρο 11 παράγραφος 1.

3. Η παρούσα οδηγία δεν επηρεάζει τις συμβάσεις που έχουν συναφθεί ή τα δικαιώματα που έχουν αποκτηθεί πριν από την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της.

4. Κατά παρέκκλιση από την παράγραφο 3, οι συμβάσεις που αφορούν την εκμετάλλευση έργων και άλλου υλικού και οι οποίες ισχύουν κατά την ημερομηνία που αναφέρεται στο άρθρο 11 παράγραφος 1 διέπονται από την παρούσα οδηγία επί πέντε έτη μετά την έναρξη ισχύος της εφόσον λήγουν μετά την ημερομηνία αυτή.

Άρθρο 10 Τεχνικές προσαρμογές

1. Η οδηγία 92/100/ΕΟΚ τροποποιείται ως ακολούθως:

α) το άρθρο 7 καταργείται 7

β) το άρθρο 10 παράγραφος 3 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«3. Οι περιορισμοί αυτοί ισχύουν μόνο σε ορισμένες ειδικές περιπτώσεις και δεν μπορούν να ερμηνευτούν έτσι ώστε η εφαρμογή τους να γίνεται κατά τρόπο που θίγει αδικαιολόγητα τα έννομα συμφέροντα των δικαιούχων ή έρχεται σε σύγκρουση με την κανονική εκμετάλλευση του υλικού τους.»

2. Το άρθρο 3 παράγραφος 2 της οδηγίας 93/981/ΕΟΚ αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«2. Τα δικαιώματα των παραγωγών φωνογραφημάτων διαρκούν πενήντα χρόνια μετά την πραγματοποίηση της υλικής ενσωμάτωσης. Ωστόσο, εάν το φωνογράφημα έχει δημοσιευθεί νομίμως στη διάρκεια της περιόδου αυτής, τα δικαιώματα διαρκούν πενήντα χρόνια από την ημερομηνία της εν λόγω πρώτης δημοσίευσης.»

Άρθρο 11 Τελικές διατάξεις

1. Τα κράτη μέλη θέτουν σε ισχύ τις αναγκαίες νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις για να συμμορφωθούν με την παρούσα οδηγία το αργότερο μέχρι τις 30 Ιουνίου 2000 και ενημερώνουν αμέσως την Επιτροπή σχετικά. Ανακοινώνουν επίσης στην Επιτροπή το κείμενο των διατάξεων εσωτερικού δικαίου τις οποίες θεσπίζουν στον τομέα που διέπεται από την παρούσα οδηγία.

Όταν τα κράτη μέλη θεσπίζουν τις εν λόγω διατάξεις, οι τελευταίες αυτές περιέχουν παραπομπή στην παρούσα οδηγία ή συνοδεύονται από παρόμοια παραπομπή κατά την επίσημη δημοσίευση τους. Ο τρόπος της παραπομπής καθορίζεται από τα κράτη μέλη.

2. Το αργότερο μέχρι το τέλος του δεύτερου έτους από την ημερομηνία που αναφέρεται στην παράγραφο 1 (και εν συνεχεία κάθε τρία χρόνια), η Επιτροπή υποβάλλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο και την Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή έκθεση σχετικά με την εφαρμογή της παρούσας οδηγίας, στην οποία, μεταξύ άλλων, εξετάζει, με βάση τις συγκεκριμένες πληροφορίες που υποβάλλουν τα κράτη μέλη, ιδιαίτερα την εφαρμογή των άρθρων 5, 6 και 8. Εφόσον είναι αναγκαίο για την εξασφάλιση της λειτουργίας της εσωτερικής αγοράς όπως ορίζεται στο άρθρο 7 της συνθήκης, υποβάλλει προτάσεις για τροποποιήσεις της παρούσας οδηγίας.

Άρθρο 12 Έναρξη ισχύος

Η παρούσα οδηγία τίθεται σε ισχύ την εικοστή μέρα από την ημερομηνία της δημοσίευσής της στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

Άρθρο 13 Αποδέκτες

Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα κράτη μέλη.

(1) ΕΕ L 346 της 27.11.1992, σ. 61.

(2) ΕΕ L 290 της 24.11.1993, σ. 9.

(3) ΕΕ L 122 της 17.5.1991, σ. 42.

(4) ΕΕ L 281 της 23.11.1995, σ. 31.

(5) ΕΕ L . . . της . . ..

(6) ΕΕ L 77 της 27.3.1996, σ. 20.