51995PC0335

Πρόταση ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΕΚ) ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ που τροποποιεί τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 του Συμβουλίου, περί θεσπίσεως κοινοτικού τελωνειακού κώδικα (υποβληθείσα από την Επιτροπή) /* COM/95/335 Τελικό - COD 95/0182 */

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. C 260 της 05/10/1995 σ. 0008


Πρόταση κανονισμού (ΕΚ) του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που τροποποιεί τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 του Συμβουλίου, περί θεσπίσεως κοινοτικού τελωνειακού κώδικα

(95/C 260/06)

COM(95) 335 τελικό - 95/0182(COD)

(Υποβλήθηκε από την Επιτροπή στις 18 Ιουλίου 1995)

ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και ιδίως τα άρθρα 28, 100 Α και 113,

την πρόταση της Επιτροπής,

τη γνώμη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής,

αποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 189 Β της συνθήκης,

Εκτιμώντας,

ότι ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 του Συμβουλίου της 12ης Οκτωβρίου 1992 περί θεσπίσεως του κοινοτικού τελωνειακού κώδικα (1), όπως τροποποιήθηκε από την πράξη προσχώρησης της Αυστρίας, της Φινλανδίας και της Σουηδίας, προβλέπει ότι το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας περιλαμβάνει μεταξύ άλλων, τις νήσους Άλαντ, υπό την προϋπόθεση ότι θα γίνει δήλωση σύμφωνα με το άρθρο 227 παράγραφος 5 της συνθήκης 7 ότι πρέπει να αποσαφηνισθεί το κείμενο, λαμβανομένου υπόψη ότι ο όρος αυτός πληρούται και ότι οι νήσοι αυτοί αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της Δημοκρατίας της Φινλανδίας 7

ότι η ενδιάμεση συμφωνία εμπορίου και τελωνειακής ένωσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας του Αγίου Μαρίνου (2) της 27ης Νοεμβρίου 1992 καθορίζει τα εδάφη στα οποία εφαρμόζεται η συμφωνία αυτή 7 ότι αποκλείεται συνεπώς να θεωρηθεί ότι το έδαφος του Αγίου Μαρίνου αποτελεί τμήμα του τελωνειακού εδάφους της Κοινότητας 7

ότι, με τη συμφωνία του Γύρου της Ουρουγουάης καταργούνται οι γεωργικές εισφορές 7

ότι, επιβάλλεται να διασφαλιστεί σε όλες τις περιπτώσεις, ότι εμπορεύματα τα οποία έχουν παραχθεί στο πλαίσιο καθεστώτος αναστολής από μη κοινοτικά εμπορεύματα δεν εισέρχονται στο οικονομικό κύκλωμα της Κοινότητας αν δεν καταβληθούν εισαγωγικοί δασμοί, ακόμη και αν αυτά έχουν αποκτήσει κοινοτική καταγωγή 7 ότι απαιτείται λοιπόν να αναπροσαρμοστεί σχετικά ο ορισμός της εννοίας των κοινοτικών εμπορευμάτων 7 ότι, ακόμη, τέτοια εμπορεύματα πρέπει να υπάγονται στο καθεστώς αναστολής στο οποίο είχαν υποβληθεί τα εμπορεύματα από τα οποία αυτά παρήχθησαν 7

ότι, η συμφωνία του Γύρου της Ουρουγουάης σχετικά με τους κανόνες καταγωγής προβλέπει ότι τα συμβαλλόμενα μέρη διατυπώνουν απόψεις για την καταγωγή των εμπορευμάτων σε κάθε πρόσωπο που έχει βάσιμους λόγους 7

ότι ορισμένα εμπορεύματα υπόκεινται σε εισαγωγικούς δασμούς που εκφράζονται σε Ecu 7 ότι τα ποσά σε Ecu των εν λόγω δασμών επιβάλλεται να μετατρέπονται σε εθνικά νομίσματα εντός συντομοτέρων περιόδων, για να αποφεύγονται οι εκτροπές του εμπορίου 7

ότι, στις λοιπές περιπτώσεις, για τις οποίες η κοινοτική νομοθεσία έχει ορίσει ποσά σε Ecu, κρίνεται απαραίτητη κάποια ελαστικότητα για τη μετατροπή των εν λόγω ποσών σε εθνικά νομίσματα 7

ότι, για τη διεκπεραίωση των τελωνειακών διατυπώσεων, οι επιχειρήσεις απαιτείται να είναι σε θέση να εξετάζουν τα εμπορεύματα όχι μόνο κατά την άμεση εισαγωγή, αλλά και όταν λήγει κάποιο καθεστώς εξωτερικής διαμετακόμισης 7

ότι, με την απόφαση 93/329/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 15ης Μαρτίου 1993, που αφορά τη σύναψη της σύμβασης για την προσωρινή εισαγωγή και την αποδοχή των παραρτημάτων της (3), η Κοινότητα κύρωσε και ενέκρινε τη σύμβαση για την προσωρινή εισαγωγή, που αποτέλεσε αντικείμενο διαπραγματεύσεων στο πλαίσιο του συμβουλίου τελωνειακής συνεργασίας και συνήφθη στην Κωνσταντινούπολη στις 26 Ιουνίου 1990 7 ότι, βάσει της εν λόγω σύμβασης, είναι πλέον επίσης δυνατή η χρησιμοποίηση του δελτίου ΑΤΑ 7

ότι, στο πλαίσιο του καθεστώτος τελειοποίησης προς επανεξαγωγή -σύστημα επιστροφής- είναι σκόπιμο, σε ορισμένες περιπτώσεις, να επεκταθεί η δυνατότητα επιστροφής στα αρχικά εμπορεύματα 7 ότι, αν πραγματοποιήθηκε επιστροφή εισαγωγικών δασμών στο πλαίσιο του συστήματος, πρέπει ωστόσο να είναι δυνατή η μεταγενέστερη θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία χωρίς ειδική άδεια, όπως συμβαίνει στο πλαίσιο του συστήματος αναστολής 7

ότι δεν θεωρείται, σε όλες τις περιπτώσεις, αναγκαία η γνωστοποίηση της επανεξαγωγής εμπορευμάτων που εισήχθησαν προηγουμένως στο τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας 7

ότι σε περίπτωση που η κοινοτική νομοθεσία προβλέπει απαλλαγή από εισαγωγικούς ή εξαγωγικούς δασμούς, η απαλλαγή αυτή πρέπει να μπορεί να εφαρμόζεται σε κάθε περίπτωση, ανεξάρτητα από τους όρους υπό τους οποίους γεννήθηκε η οφειλή 7 ότι στην περίπτωση που, σε μια τέτοια κατάσταση, δεν έχουν τηρηθεί οι κανόνες των τελωνειακών διαδικασιών, η επιβολή του κανονικού δασμού δεν κρίνεται ως ικανοποιητικό μέσο κύρωσης 7

ότι σε ορισμένες περιπτώσεις, εφόσον το νομίμως οφειλόμενο δεν είναι ακόμη επακριβώς υπολογίσιμο, η διάρκεια παραγραφής των τριών ετών μπορεί να οδηγήσει σε μη εκ των υστέρων είσπραξη 7 ότι σε μία τέτοια περίπτωση, η βεβαίωση του πιθανώς οφειλόμενου ποσού πρέπει να πραγματοποιηθεί σε εύθετο χρόνο 7

ότι πρέπει να καθορισθούν σαφέστερα οι περιπτώσεις κατά τις οποίες αναστέλλεται η υποχρέωση του οφειλέτη να καταβάλει τους δασμούς 7

ότι επιβάλλεται η απόσβεση της τελωνειακής οφειλής κάθε φορά που ακυρώνεται η διασάφηση 7 ότι τέτοιες περιπτώσεις δεν περιορίζονται μόνο σ' αυτές που προβλέπονται στο άρθρο 66 του κοινοτικού τελωνειακού κώδικα 7

ότι το άρθρο 3 παράγραφος 3 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2726/90 του Συμβουλίου της 17ης Σεπτεμβρίου 1990 (1), κατέση τίτλος άνευ αντικειμένου 7

ότι ορισμένες διατάξεις σχετικές με τον Κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3925/91 του Συμβουλίου της 19ης Δεκεμβρίου 1991, για την κατάργηση των ελέγχων και διατυπώσεων που εφαρμόζονται στις χειραποσκευές και τις παραδιδόμενες αποσκευές προσώπων που πραγματοποιούν ενδοκοινοτικές πτήσεις καθώς και στις αποσκευές των προσώπων που πραγματοποιούν ενδοκοινοτικό θαλάσσιο ταξίδι (2), έχουν συμπεριληφθεί στον κανονισμό (ΕΟΚ) 2454/93 της Επιτροπής (3) 7 ότι, συνεπώς, οι διατάξεις αυτές του κανονισμού 3925/91 επικαλύπτουν τις διατάξεις εφορμογής του κοινοτικού τελωνειακού κώδικα και επομένως πρέπει να απαλειφθούν,

ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92, περί θεσπίσεως κοινοτικού τελωνειακού κώδικα τροποποιείται ως εξής:

1. Το άρθρο 3 τροποποιείται ως εξής:

α) Η παράγραφος 1 τροποποιείται ως εξής:

- η πέμπτη περίπτωση αντικαθίσταται από το παρακάτω κείμενο:

«- το έδαφος της Γαλλικής Δημοκρατίας, εκτός από τα υπερπόντια εδάφη και του Σαιν Πιέρ και Μικελόν και Μαγιότε»,

- η δέκατη τρίτη περίπτωση αντικαθίσταται από το παρακάτω κείμενο:

«- το έδαφος της Δημοκρατίας της Φινλανδίας».

β) Η παράγραφος 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«2. Αν και βρίσκεται εκτός του εδάφους της Γαλλικής Δημοκρατίας, το έδαφος του Πριγκηπάτου του Μονακό, όπως καθορίζεται από την τελωνειακή σύμβαση που υπογράφηκε στο Παρίσι στις 18 Μαΐου 1963 (Εφημερίδα της κυβερνήσεως της Γαλλικής Δημοκρατίας της 27ης Σεπτεμβρίου 1963, σελ. 8679), θεωρείται επίσης ότι αποτελεί τμήμα του τελωνειακού εδάφους της Κοινότητας λαμβανομένης υπόψη της σχετικής σύμβασης.»

2. Το άρθρο 4 τροποποιείται ως εξής:

α) στο σημείο 5, το τελευταίο τμήμα της φράσης αντικαθίσταται από το παρακάτω κείμενο:

«- . . ., ο όρος αυτός καλύπτει, μεταξύ άλλων, μια δεσμευτική δασμολογική πληροφορία κατά την έννοια του άρθρου 12» 7

β) στο σημείο 7, η πρώτη περίπτωση, αντικαθίσταται από το παρακάτω κείμενο:

«- που παρασκευάζονται ή παράγονται εξ ολοκλήρου στο τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας υπό τους όρους που αναφέρονται στο άρθρο 23, χωρίς την ενσωμάτωση σε αυτά εμπορευμάτων που εισάγονται από χώρες ή εδάφη που δεν αποτελούν μέρος του τελωνειακού καθεστώτος αναστολής,» 7

γ) στο σημείο 10, δεύτερη περίπτωση, διαγράφονται οι λέξεις «γεωργικές εισφορές και οι άλλες» στο σημείο 11, δεύτερη περίπτωση 7

δ) στο σημείο 11, δεύτερη περίπτωση, διαγράφονται οι λέξεις «γεωργικές εισφορές και οι άλλες».

3. Το άρθρο 12 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 12

1. Οι τελωνειακές αρχές εκδίδουν, κατόπιν γραπτής αιτήσεως και σύμφωνα με τον τρόπο που καθορίζει η διαδικασία της επιτροπής, δεσμευτικές δασμολογικές πληροφορίες ή πληροφορίες σχετικά με την καταγωγή.

2. Οι δεσμευτικές δασμολογικές πληροφορίες ή οι πληροφορίες σχετικά με την καταγωγή δεσμεύουν τις τελωνειακές μόνον αρχές έναντι του δικαιούχου μόνο, αντίστοιχα, για τη δασμολογική κατάταξη ή για τον καθορισμό της καταγωγής ενός εμπορεύματος.

Οι δεσμευτικές δασμολογικές πληροφορίες, ή οι πληροφορίες σχετικά με την καταγωγή, δεσμεύουν τις τελωνειακές αρχές μόνο για τα εμπορεύματα για τα οποία οι τελωνειακές διατυπώσεις όσον αφορά την καταγωγή στο πλαίσιο των άρθρων 22 στοιχείο β) και 27 έχουν διεκπεραιωθεί μετά την ημερομηνία παροχής των πληροφοριών αυτών από τις εν λόγω αρχές.

3. Ο δικαιούχος πρέπει να είναι σε θέση να αποδεικνύει ότι υπάρχει πλήρης αντιστοιχία από κάθε άποψη:

- από δασμολογική άποψη: μεταξύ του διασαφισθέντος εμπορεύματος και του εμπορεύματος που περιγράφεται στην πληροφορία,

- από άποψη καταγωγής: μεταξύ του σχετικού εμπορεύματος και των καθοριστικών περιστάσεων για την απόκτηση της καταγωγής αφενός, και, αφετέρου, των εμπορευμάτων και των περιστάσεων που περιγράφονται στην πληροφορία.

4. Μια δεσμευτική πληροφορία ισχύει από την ημερομηνία παροχής της, για check διάστημα έξι ετών όταν αφορά δασμολογικά θέματα και τριών ετών όταν αφορά θέματα καταγωγής. Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 8, η πληροφορία ακυρώνεται όταν έχει δοθεί βάσει ανακριβών ή ελλιπών στοιχείων που χορηγήθηκαν από τον αιτούντα.

5. Μια δεσμευτική πληροφορία παύει να ισχύει:

Α) σε δασμολογικά θέματα:

α) όταν, λόγω της έκδοσης ενός κανονισμού, δεν είναι σύμφωνη με το δίκαιο που έχει θεσπισθεί με τον τρόπο αυτό 7

β) όταν καθίσταται ασυμβίβαστη με την ερμηνεία μιας από τις τελωνειακές ονοματολογίες που αναφέρονται στο άρθρο 20 παράγραφος 6:

- σε κοινοτικό επίπεδο, λόγω τροποποίησης των επεξηγηματικών σημειώσεων της συνδυασμένης ονοματολογίας ή λόγω απόφασης του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων,

- σε διεθνές επίπεδο, λόγω γνώμης για ταξινόμηση ή τροποποίηση των επεξηγηματικών σημειώσεων της ονοματολογίας του εναρμονισμένου συστήματος περιγραφής και κωδικοποίησης των εμπορευμάτων που έχει εγκριθεί από το συμβούλιο τελωνειακής συνεργασίας 7

γ) όταν ανακαλείται ή τροποποιείται σύμφωνα με το άρθρο 9 και με την προϋπόθεση ότι η δεσμευτική πληροφορία γνωστοποιείται στον δικαιούχο.

Σε τέτοια περίπτωση, η ημερομηνία κατά την οποία η δεσμευτική πληροφορία παύει να ισχύει για τις περιπτώσεις που ορίζονται στα στοιχεία α) και β) είναι η ημερομηνία δημοσίευσης των εν λόγω μέτρων ή, όσον αφορά τα διεθνή μέτρα, η ημερομηνία δημοσίευσης σχετικής ανακοίνωσης της Επιτροπής στη σειρά C της Επίσημης Εφημερίδας των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

Β) σε θέματα καταγωγής:

α) όταν λόγω έκδοσης κανονισμού ή συμφωνίας που έχει συναφθεί από την Κοινότητα, δεν είναι σύμφωνη με το δίκαιο που έχει θεσπισθεί με τον τρόπο αυτό 7

β) όταν καθίσταται ασυμβίβαστη:

- σε κοινοτικό επίπεδο, με τις επεξηγηματικές σημειώσεις και τις γνώμες που έχουν εγκριθεί με σκοπό την ερμηνεία της νομοθεσίας ή με απόφαση του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων,

- σε διεθνές επίπεδο, με τη συμφωνία για τους κανόνες καταγωγής που έχει θεσπισθεί στο πλαίσιο του ΠΟΕ ή με τις επεξηγηματικές σημειώσεις ή τις γνώμες για την καταγωγή που έχουν εγκριθεί για την ερμηνεία της συμφωνίας αυτής 7

γ) όταν ανακαλείται ή τροποποιείται σύμφωνα με το άρθρο 9, και με την προϋπόθεση ότι ο δικαιούχος έχει ενημερωθεί προκαταβολικά σχετικά.

Η ημερομηνία κατά την οποία η δεσμευτική πληροφορία παύει να ισχύει για τις περιπτώσεις που ορίζονται στα σημεία α) και β), είναι η ημερομηνία που αναγράφεται κατά τη δημοσίευση των προαναφερθέντων μέτρων ή, όσον αφορά ορισμένα διεθνή μέτρα, η ημερομηνία που αναγράφεται στην ανακοίνωση της Επιτροπής που δημοσιεύεται στη σειρά C της Επίσημης Εφημερίδας των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

6. Ο δικαιούχος δεσμευτικής πληροφορίας η οποία έχει παύσει να ισχύει σύμφωνα με την παράγραφο 5 σημείο Α) στοιχεία β) ή γ) ή σημείο Β) στοιχεία β) ή γ), μπορεί να συνεχίσει να τη χρησιμοποιεί επί έξι μήνες μετά τη σχετική δημοσίευση ή γνωστοποίηση, εφόσον έχει συνάψει, βάσει της δεσμευτικής πληροφορίας και πριν από την λήψη του εν λόγω μέτρου, δεσμευτικές και οριστικές συμβάσεις σχετικά με την αγορά ή την πώληση των εν λόγω εμπορευμάτων. Ωστόσο, όταν πρόκειται για προϊόντα για τα οποία, κατά τη διεκπεραίωση των τελωνειακών διατυπώσεων, προσκομίζεται πιστοποιητικό εισαγωγής, εξαγωγής ή προκαθορισμού, η περίοδος ισχύος του εν λόγω πιστοποιητικού αντικαθιστά την περίοδο των έξι μηνών.

Στην περίπτωση της παραγράφου 5, σημείο Α) στοιχείο α) και σημείο Β) στοιχείο α), ο κανονισμός ή η συμφωνία μπορεί να ορίζει προθεσμία για την εφαρμογή του πρώτου εδαφίου.

7. Η εφαρμογή, υπό τους όρους που προβλέπονται στην παράγραφο 6, της κατάταξης ή του καθορισμού της καταγωγής που αναφέρονται στην δεσμευτική πληροφορία, ισχύει μόνον όσον αφορά:

- τον καθορισμό των εισαγωγικών ή εξαγωγικών δασμών,

- τον υπολογισμό των επιστροφών κατά την εξαγωγή και όλων των άλλων ποσών που χορηγούνται κατά την εισαγωγή ή την εξαγωγή στο πλαίσιο της κοινής γεωργικής πολιτικής,

- τη χρησιμοποίηση πιστοποιητικών εισαγωγής, εξαγωγής ή προκαθορισμού, που υποβάλλονται κατά τη διεκπεραίωση των διατυπώσεων αποδοχής της τελωνειακής διασάφησης για το συγκεκριμένο εμπόρευμα, εφόσον τα πιστοποιητικά αυτά έχουν εκδοθεί βάσει της εν λόγω πληροφορίας.

Εξάλλου, σε εξαιρετικές περιπτώσεις κατά τις οποίες ενδέχεται να τεθεί σε κίνδυνο η καλή λειτουργία καθεστώτων που θεσπίζονται στο πλαίσιο της κοινής γεωργικής πολιτικής, μπορεί να αποφασισθεί, σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 38 του κανονισμού αριθ. 136/66/ΕΟΚ του Συμβουλίου (*), και τα αντίστοιχα άρθρα άλλων κανονισμών που αφορούν την κοινή οργάνωση των αγορών η παρέκκλιση από την παράγραφο 6.

(*) ΕΕ αριθ. L 172 της 30. 9. 1966, σ. 3025/66.»

4. Τα άρθρο 18 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 18

1. Η αντιστοιχία του Ecu σε εθνικά νομίσματα, η οποία ισχύει για τον προσδιορισμό της δασμολογικής κατάταξης των εμπορευμάτων και των εισαγωγικών δασμών καθορίζεται μια φορά το μήνα. Οι συντελεστές που χρησιμοποιούνται για τη μετατροπή αυτή είναι οι συντελεστές που δημοσιεύονται στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων την προτελευταία εργάσιμη ημέρα του μηνός. Οι συντελεστές αυτοί ισχύουν κατά τη διάρκεια ολόκληρου του επόμενου μήνα.

Ωστόσο, στην περίπτωση που ο συντελεστής που ισχύει στις αρχές του μήνα αποκλίνει άνω του 5 % από τους συντελεστές που δημοσιεύθηκαν την προτελευταία εργάσιμη ημέρα που προηγείται της 15ης του ίδιου μήνα, ο τελευταίος αυτός συντελεστής ισχύει από τις 15 και μέχρι τη λήξη του συγκεκριμένου μήνα.

2. Η αντιστοιχία του Ecu σε εθνικά νομίσματα, η οποία ισχύει στο πλαίσο της τελωνειακής νομοθεσίας σε περιπτώσεις άλλες από αυτές που αναφέρονται στην παράγραφο 1, καθορίζεται μια φορά το έτος. Οι συντελεστές που χρησιμοποιούνται για τη μετατροπή αυτή είναι οι συντελεστές που δημοσιεύονται στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων την πρώτη εργάσιμη ημέρα του Οκτωβρίου και ισχύουν από την 1η Ιανουαρίου του επόμενου έτους. Αν για ορισμένο εθνικό νόμισμα δεν δημοσιεύεται τέτοιος συντελεστής, χρησιμοποιείται για το νόμισμα αυτό ο συντελεστής μετατροπής της τελευταίας ημέρας για την οποία δημοσιεύθηκε συντελεστής στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

3. Οι τελωνειακές αρχές έχουν τη δυνατότητα να στρογγυλοποιούν προς τα πάνω ή προς τα κάτω το ποσό που προκύπτει από τη μετατροπή στο εθνικό τους νόμισμα ποσού που έχει καθοριστεί σε Ecu για λόγους διαφορετικούς από τον προσδιορισμό της δασμολογικής κατάταξης των εμπορευμάτων ή των εισαγωγικών ή εξαγωγικών δασμών.

Το ποσό που προκύπτει από τη στρογγυλοποίηση δεν επιτρέπεται να διαφέρει από το αρχικό ποσό κατά ποσοστό μεγαλύτερο από 5 %.

Οι τελωνειακές αρχές μπορούν να διατηρούν αμετάβλητη την αντιστοιχία σε εθνικό νόμισμα ποσού που έχει καθοριστεί σε Ecu, αν κατά την ετήσια αναπροσαρμογή που προβλέπεται στην παράγραφο 2, η μετατροπή του εν λόγω ποσού οδηγεί, πριν από την προαναφερθείσα στρογγυλοποίηση, σε τροποποίηση της αντιστοιχίας που εκφράζεται σε εθνικό νόμισμα κατά ποσοστό μικρότερο του 5 % ή σε μείωση της εν λόγω αντιστοιχίας.»

5. Στο άρθρο 20 παράγραφος 2 στοιχείο γ) δεύτερη περίπτωση, διαγράφονται οι λέξεις «γεωργικές εισφορές και άλλες».

6. Το άρθρο 31 παράγραφος 1 τροποποιείται ως εξής:

α) στο τέλος του πρώτου εδαφίου προστίθενται οι λέξεις «του 1994» 7

β) στο τέλος του δεύτερου εδαφίου προστίθενται οι λέξεις «του 1994».

7. Στο άρθρο 55, ο αριθμός 43 αντικαθίσταται από τον αριθμό 42.

8. Στο άρθρο 83, στοιχείο α) διαγράφεται το τμήμα της φράσης «σύμφωνα με το άρθρο 66».

9. Μετά το άρθρο 87, προστίθεται το ακόλουθο άρθρο 87 στοιχείο α):

«Άρθρο 87α)

Κάθε προϊόν ή εμπόρευμα που παράγεται από εμπόρευμα το οποίο έχει υπαχθεί σε καθεστώς αναστολής θεωρείται ότι υπάγεται στο ίδιο καθεστώς.»

10. Στο άρθρο 91 παράγραφος 2, στοιχείο β) διαγράφεται το τμήμα της φράσης εντός της παρενθέσεως, «(σύμβαση ΑΤΑ)».

11. Το άρθρο 112, παράγραφος 3, αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«3. Όταν, σύμφωνα με το άρθρο 176, το εμπόρευμα εισαγωγής τίθεται σε ελεύθερη κυκλοφορία χωρίς να προσκομισθεί στο τελωνείο και πριν από την κατάθεση της σχετικής διασάφησης, το είδος, η δασμολογητέα αξία και η ποσότητα που πρέπει να λαμβάνονται υπόψη σύμφωνα με το άρθρο 214, είναι αυτά που αφορούν το εμπόρευμα κατά την υπαγωγή του υπό το καθεστώς τελωνειακής αποταμίευσης.

Το πρώτο εδάφιο ισχύει υπό τον όρο ότι αυτά τα στοιχεία δασμολόγησης έχουν αναγνωρισθεί ή έχουν γίνει αποδεκτά κατά την υπαγωγή στο καθεστώς εκτός αν ο ενδιαφερόμενος ζητά την εφαρμογή των στοιχείων δασμολόγησης σχετικά με το εμπόρευμα κατά τη στιγμή γένεσης της τελωνειακής οφειλής.

Το πρώτο εδάφιο ισχύει με την επιφύλαξη εκ των υστέρων ελέγχου κατά την έννοια του άρθρου 78.»

12. Στο άρθρο 124 παράγραφος 1 τρίτη περίπτωση, οι λέξεις «γεωργική εισφορά ή άλλη» αντικαθίστανται από τη λέξη «μία».

13. Το άρθρο 128 τροποποιείται ως εξής:

α) Οι παράγραφοι 1 και 2 αντικαθίστανται από το παρακάτω κείμενο:

«1. Ο κάτοχος της έγκρισης μπορεί να ζητήσει την επιστροφή ή τη διαγραφή εισαγωγικών δασμών εφόσον αποδεικνύει, με τρόπο ικανοποιητικό για τις τελωνειακές αρχές, ότι τα εισαγόμενα εμπορεύματα, που τέθηκαν σε ελεύθερη κυκλοφορία, στο πλαίσιο του συστήματος επιστροφών, υπό μορφή παράγωγων προϊόντων ή αρχικών προϊόντων:

- είτε έχουν εξαχθεί,

- είτε έχουν τεθεί, με στόχο τη μεταγενέστερη επανεξαγωγή τους, υπό καθεστώς διαμετακόμισης, τελωνειακής αποταμίευσης, προσωρινής εισαγωγής, τελειοποίησης προς επανεξαγωγή - σύστημα αναστολής - σε ελεύθερη ζώνη ή σε ελεύθερη αποθήκη,

- οι δε λοιποί όροι χρησιμοποίησης του εν λόγω καθεστώτος έχουν τηρηθεί.

2. Για να λάβουν έναν από τους τελωνειακούς προορισμούς που αναφέρονται στην παράγραφο 1, δεύτερη περίπτωση, τα παράγωγα προϊόντα ή τα αρχικά εμπορεύματα θεωρούνται ως μη κοινοτικά.» 7

β) Η παράγραφος 4 αντικαθίσταται από το παρακάτω κείμενο:

«4. Όταν παράγωγα προϊόντα ή αρχικά εμπορεύματα, που τέθηκαν υπό τελωνειακό καθεστώς ή σε ελεύθερη ζώνη ή ελεύθερη αποθήκη σύμφωνα με τις διατάξεις της παραγράφου 1, τίθενται σε ελεύθερη κυκλοφορία, και με την επιφύλαξη του άρθρου 122 στοιχείο β), το ποσό των επιστραφέντων ή διαγραφέντων εισαγωγικών δασμών θεωρείται ότι συνιστά το ποσό της τελωνειακής οφειλής.»

14. Στο άρθρο 163 παράγραφος 2 στοιχείο γ) διαγράφεται το τμήμα της φράσης εντός της παρενθέσεως «(σύμβαση ΑΤΑ)».

15. Η παρακάτω φράση προστίθεται στην αρχή του άρθρου 182 παράγραφος 3:

«Με εξαίρεση τις περιπτώσεις που καθορίζονται σύμφωνα με τη διαδικασία της επιτροπής, η. . .».

16. Μετά το άρθρο 212 προστίθεται το ακόλουθο άρθρο 212 α):

«Άρθρο 212 α)

Όταν η τελωνειακή νομοθεσία προβλέπει απαλλαγή από εισαγωγικούς ή εξαγωγικούς δασμούς, αυτή η απαλλαγή ισχύει επίσης και σε περιπτώσεις γένεσης της τελωνειακής οφειλής βάσει των άρθρων 202 έως 205 ή 209 έως 211, εφόσον ο ενδιαφερόμενος αποδεικνύει ότι πληρούνται οι άλλοι όροι εφαρμογής της ατέλειας.»

17. Στο άρθρο 217, παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο, το σημείο β) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«β) το ποσό των νομίμως οφειλόμενων δασμών είναι ανώτερο από αυτό που έχει καθοριστεί βάσει μιας δεσμευτικής πληροφορίας.»

18. Στο άρθρο 220, παράγραφος 1 παρεμβάλλεται το ακόλουθο εδάφιο:

«Όταν, οι έλεγχοι που διεξάγουν οι τελωνειακές αρχές μπορούν να οδηγήσουν σε αναγνώριση τελωνειακής οφειλής ή ποσό δασμών ανώτερο από αυτό που έχει ήδη βεβαιωθεί, χωρίς οι αρχές αυτές να είναι σε θέση να υπολογίσουν το ακριβές ύψος του νομίμως οφειλόμενου ποσού, βεβαιώνουν το ποσό των δασμών που αντιστοιχεί οριστικά στα εμπορεύματα, εντός προθεσμίας επαρκούς για να κοινοποιηθεί το ποσό αυτό στον οφειλέτη πριν από τη λήξη της προθεσμίας που ορίζει το άρθρο 221, παράγραφος 3.»

19. Το άρθρο 222, παράγραφος 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«2. Μπορούν να προβλεφθούν, σύμφωνα με τη διαδικασία της επιτροπής, οι περιπτώσεις και οι όροι υπό τους οποίους αναστέλλεται η υποχρέωση του οφειλέτη να εξοφλήσει του δασμούς:

- στις περιπτώσεις που προβλέπονται στο άρθρο 220, παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο

ή

- όταν υποβάλλεται αίτηση επιστροφής δασμών σύμφωνα με τα άρθρα 236, 238 ή 239

ή

- όταν ένα εμπόρευμα κατάσχεται με σκοπό τη μεταγενέστερη δήμευσή του σύμφωνα με το άρθρο 233 σημείο β), σημείο γ) δεύτερη περίπτωση, ή σημείο δ).»

20. Στο άρθρο 233 στοιχείο γ), πρώτη περίπτωση διαγράφεται η φράση «σύμφωνα με το άρθρο 66».

21. Στο άρθρο 251, παράγραφος 1 εικοστό έκτο εδάφιο, καταργείται η φράση «εκτός του άρθρου 3, παράγραφος 3, στοιχείο β)».

Άρθρο 2

Τα σημεία 1, 2, 4, 6 και 7 του άρθρου 2, όπως και τα άρθρα 3, 4 και 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3925/91 διαγράφονται.

Άρθρο 3

Ο παρών κανονισμός είναι υποχρεωτικός ως προς όλα τα μέρη του και εφαρμόζεται άμεσα σε κάθε Κράτος Μέλος.

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την 1η Ιουλίου 1996.

(1) ΕΕ αριθ. L 302 της 19. 10. 1992, σ 1.

(2) ΕΕ αριθ. L 359 της 9. 12. 1992, σ. 14.

(3) ΕΕ αριθ. L 130 της 27. 5. 1993, σ. 1.

(1) ΕΕ αριθ. L 262 της 26. 9. 1990, σ 1.

(2) ΕΕ αριθ. L 374 της 31. 12. 1991, σ. 4.

(3) ΕΕ αριθ. L 253 της 11. 10. 1993, σ. 1.