|
13.7.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 183/6 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) αριθ. 670/2011 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 12ης Ιουλίου 2011
για τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 607/2009 για τον καθορισμό ορισμένων λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 479/2008 του Συμβουλίου όσον αφορά τις προστατευόμενες ονομασίες προέλευσης και τις προστατευόμενες γεωγραφικές ενδείξεις, την επισήμανση και την παρουσίαση ορισμένων προϊόντων του αμπελοοινικού τομέα
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα (ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ) (1), και ιδίως το άρθρο 121 πρώτο εδάφιο στοιχεία ια), ιβ) και ιγ) και το άρθρο 203β, σε συνδυασμό με το άρθρο 4,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 792/2009 της Επιτροπής, της 31ης Αυγούστου 2009, για τον καθορισμό των λεπτομερειών εφαρμογής όσον αφορά την κοινοποίηση από τα κράτη μέλη στην Επιτροπή των πληροφοριών και των εγγράφων σε εφαρμογή της κοινής οργάνωσης των αγορών, του καθεστώτος των άμεσων ενισχύσεων, της προώθησης των γεωργικών προϊόντων και των καθεστώτων που εφαρμόζονται στις εξόχως απόκεντρες περιοχές και στα μικρά νησιά του Αιγαίου (2) καθορίζει κοινούς κανόνες σχετικά με την κοινοποίηση των πληροφοριών και των εγγράφων από τις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών στην Επιτροπή. Αυτοί οι κανόνες καλύπτουν κυρίως την υποχρέωση των κρατών μελών να χρησιμοποιούν τα συστήματα πληροφοριών που διατίθενται από την Επιτροπή, καθώς και την επικύρωση των δικαιωμάτων πρόσβασης των αρχών και των προσώπων που είναι εξουσιοδοτημένα να πραγματοποιούν κοινοποιήσεις. Επιπλέον, ο εν λόγω κανονισμός καθορίζει κοινές αρχές που ισχύουν για τα συστήματα πληροφοριών για την εξασφάλιση της γνησιότητας, της διαχρονικής ακεραιότητας και του ευανάγνωστου των εγγράφων και προβλέπει την προστασία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα. |
|
(2) |
Η Επιτροπή έχει καταρτίσει, στο πλαίσιο της εσωτερικής της λειτουργίας και των σχέσεων με τις αρχές που είναι υπεύθυνες για τη διαχείριση των προστατευόμενων ονομασιών προέλευσης, των προστατευόμενων γεωγραφικών ενδείξεων και των παραδοσιακών ενδείξεων, σύμφωνα με το τμήμα Ια κεφάλαιο I τίτλος II του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007, σύστημα πληροφοριών που επιτρέπει τη διαχείριση με ηλεκτρονικά μέσα των εγγράφων και διαδικασιών που απαιτούνται δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 και του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 607/2009 της Επιτροπής, της 14ης Ιουλίου 2009, για τον καθορισμό ορισμένων λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 479/2008 του Συμβουλίου όσον αφορά τις προστατευόμενες ονομασίες προέλευσης και τις προστατευόμενες γεωγραφικές ενδείξεις, τις παραδοσιακές ενδείξεις, την επισήμανση και την παρουσίαση ορισμένων προϊόντων του αμπελοοινικού τομέα (3), τόσο με τις αρμόδιες αρχές στα κράτη μέλη και στις τρίτες χώρες, όσο και με τις επαγγελματικές οργανώσεις και τα φυσικά ή νομικά πρόσωπα που έχουν συμφέρον να ενεργούν στο πλαίσιο της εν λόγω νομοθεσίας. |
|
(3) |
Θεωρείται ότι αυτό το σύστημα επιτρέπει την πραγματοποίηση, σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 792/2009 ή με εφαρμογή κατ’ αναλογία των αρχών που καθορίζει, ορισμένων κοινοποιήσεων που προβλέπονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 607/2009, ιδίως όσον αφορά τις εφαρμοζόμενες διαδικασίες για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων, των ονομασιών προέλευσης και των παραδοσιακών ενδείξεων, της τήρησης της βάσης δεδομένων των εν λόγω ονομασιών και των μητρώων που προβλέπονται στο πλαίσιο της προστασίας αυτών των ονομασιών. |
|
(4) |
Επιπλέον, τα συστήματα πληροφοριών που έχουν ήδη εγκατασταθεί με επιχειρησιακό τρόπο από την Επιτροπή για την κοινοποίηση των πληροφοριών σχετικά με τις αρμόδιες αρχές και οργανισμούς για τους ελέγχους που πρέπει να διενεργηθούν στο πλαίσιο της κοινής γεωργικής πολιτικής επιτρέπει την εκπλήρωση των συγκεκριμένων στόχων σε αυτόν τον τομέα όσον αφορά τις γεωγραφικές ενδείξεις, τις ονομασίες προέλευσης και τις παραδοσιακές ενδείξεις. Κρίνεται σκόπιμο τα συστήματα αυτά να εφαρμόζονται για την κοινοποίηση των πληροφοριών όσον αφορά τις αρχές που είναι υπεύθυνες για την εξέταση των αιτήσεων προστασίας των ονομασιών στο επίπεδο των κρατών μελών ή των τρίτων χωρών, καθώς και για την κοινοποίηση των πληροφοριών όσον αφορά τις αρχές που είναι υπεύθυνες για την πιστοποίηση των οίνων χωρίς προστατευόμενη ονομασία προέλευσης ή προστατευόμενη γεωγραφική ένδειξη. |
|
(5) |
Για αποτελεσματική διοικητική διαχείριση και λαμβανομένης υπόψη της πείρας που αποκτήθηκε από τη χρήση των συστημάτων πληροφοριών που εγκατέστησε η Επιτροπή, πρέπει να απλοποιηθούν οι κοινοποιήσεις και να βελτιωθεί ο τρόπος διαχείρισης και διάθεσης των πληροφοριών, δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 607/2009, σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 792/2009. Στο πλαίσιο αυτό, προκειμένου να μπορέσουν οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών να γνωρίσουν τις νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις που θεσπίστηκαν σε εθνικό επίπεδο, σύμφωνα με το άρθρο 118κθ, παράγραφος 2 και το άρθρο 120α του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007, και να απλοποιηθούν και να διευκολυνθούν οι έλεγχοι και η συνεργασία μεταξύ των κρατών μελών, που προβλέπονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 555/2008 της Επιτροπής (4), είναι σκόπιμο να ζητηθεί από τα κράτη μέλη να κοινοποιούν στην Επιτροπή ορισμένες πληροφορίες οι οποίες παρουσιάζουν συγκεκριμένο ενδιαφέρον στο πλαίσιο της πιστοποίησης των προϊόντων και να προβλεφθεί ότι η Επιτροπή θέτει αυτές τις πληροφορίες στη διάθεση των αρμόδιων αρχών και του κοινού, εφόσον αυτές οι πληροφορίες είναι χρήσιμες για τον καταναλωτή. |
|
(6) |
Επιπλέον, κρίνεται σκόπιμο να καθοριστεί, για λόγους σαφήνειας και μείωσης του διοικητικού φόρτου, το περιεχόμενο ορισμένων κοινοποιήσεων που προβλέπονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 607/2009 και να απλοποιηθούν οι διαδικασίες. |
|
(7) |
Τα μεταβατικά μέτρα που θεσπίστηκαν για τη διευκόλυνση της μετάβασης από τις διατάξεις των κανονισμών του Συμβουλίου (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 (5) και (ΕΚ) αριθ. 479/2008 (6) σε εκείνες του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 παρουσιάζουν ερμηνευτικές δυσκολίες όσον αφορά το πεδίο εφαρμογής και τη διάρκεια των εφαρμοζόμενων διαδικασιών. Εξάλλου, θα πρέπει να προσδιοριστεί το πεδίο εφαρμογής των διατάξεων του άρθρου 118ιθ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007, σε σχέση με εκείνες του άρθρου 118ιζ όσον αφορά τον χαρακτήρα των καλυπτόμενων τροποποιήσεων, των περιόδων αναφοράς και της διάρκειας της μεταβατικής περιόδου. |
|
(8) |
Συνεπώς, κρίνεται σκόπιμο να τροποποιηθεί ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 607/2009 αναλόγως. |
|
(9) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της διαχειριστικής επιτροπής για την κοινή οργάνωση των γεωργικών αγορών, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 607/2009 τροποποιείται ως εξής:
|
1) |
Το άρθρο 3 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 3 Αίτηση προστασίας Η αίτηση προστασίας μιας ονομασίας προέλευσης ή μιας γεωγραφικής ένδειξης συνίσταται στα έγγραφα που απαιτούνται δυνάμει των άρθρων 118γ και 118δ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007, των προδιαγραφών του προϊόντος και του ενιαίου εγγράφου. Η αίτηση και το ενιαίο έγγραφο κοινοποιούνται στην Επιτροπή σύμφωνα με το άρθρο 70α παράγραφος 1 του παρόντος κανονισμού.». |
|
2) |
Το άρθρο 9 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 9 Υποβολή αίτησης 1. Η ημερομηνία υποβολής αίτησης στην Επιτροπή είναι η ημερομηνία κατά την οποία η Επιτροπή λαμβάνει την αίτηση. 2. Η Επιτροπή επιβεβαιώνει την παραλαβή της αίτησης από τις αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους ή εκείνες της τρίτης χώρας ή από τον αιτούντα που είναι εγκατεστημένος στην εν λόγω τρίτη χώρα και χορηγεί αριθμό πρωτοκόλλου στην αίτηση. Η απόδειξη παραλαβής περιλαμβάνει τουλάχιστον τα ακόλουθα στοιχεία:
|
|
3) |
Το άρθρο 11 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 11 Παραδεκτό της αίτησης 1. Μια αίτηση είναι παραδεκτή εφόσον το ενιαίο έγγραφο έχει συμπληρωθεί δεόντως και τα δικαιολογητικά έγγραφα έχουν επισυναφθεί. Το ενιαίο έγγραφο θεωρείται ότι έχει συμπληρωθεί δεόντως εφόσον έχουν συμπληρωθεί οι απαιτούμενοι υποχρεωτικοί τίτλοι, όπως παρουσιάζονται στα συστήματα πληροφοριών που αναφέρονται στο άρθρο 70α. Σε αυτήν την περίπτωση, η αίτηση κρίνεται παραδεκτή κατά την ημερομηνία παραλαβής της από την Επιτροπή. Ο αιτών ενημερώνεται σχετικά. Η ημερομηνία αυτή κοινοποιείται στο κοινό. 2. Εάν η αίτηση δεν έχει συμπληρωθεί ή έχει συμπληρωθεί μόνο εν μέρει ή εάν τα δικαιολογητικά έγγραφα που αναφέρονται στην παράγραφο 1 δεν έχουν υποβληθεί ταυτοχρόνως με την αίτηση καταχώρισης ή ορισμένα από αυτά δεν έχουν υποβληθεί, η αίτηση κρίνεται απαράδεκτη. 3. Σε περίπτωση απαράδεκτης αίτησης, οι αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους ή εκείνες της τρίτης χώρας ή ο αιτών που είναι εγκατεστημένος στην εν λόγω τρίτη χώρα ενημερώνονται για τους λόγους που δικαιολογούν την απόρριψη της αίτησης, διευκρινίζοντας ότι εναπόκεινται σε αυτούς να καταθέσουν νέα αίτηση δεόντως συμπληρωμένη». |
|
4) |
Στο άρθρο 12, η παράγραφος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «1. Εάν μια παραδεκτή αίτηση δεν πληροί τις απαιτήσεις των άρθρων 118γ και 118δ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007, η Επιτροπή ενημερώνει τις αρχές του κράτους μέλους ή της τρίτης χώρας ή τον αιτούντα που είναι εγκατεστημένος στην εν λόγω τρίτη χώρα για τους λόγους απόρριψης, ορίζοντας προθεσμία, η οποία δεν μπορεί να είναι μικρότερη των δύο μηνών, για την ανάκληση ή τροποποίηση της αίτησης ή για την υποβολή παρατηρήσεων.». |
|
5) |
Το άρθρο 14 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 14 Υποβολή ένστασης βάσει της κοινοτικής διαδικασίας 1. Οι ενστάσεις που αναφέρονται στο άρθρο 118η του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 κοινοποιούνται σύμφωνα με το άρθρο 70 α παράγραφος 1 του παρόντος κανονισμού. Η ημερομηνία υποβολής της ένστασης στην Επιτροπή είναι η ημερομηνία κατά την οποία η Επιτροπή λαμβάνει την αίτηση. Η ημερομηνία αυτή γνωστοποιείται στις αρχές και στους ενδιαφερομένους με τον παρόντα κανονισμό. 2. Η Επιτροπή επιβεβαιώνει την παραλαβή της ένστασης και χορηγεί αριθμό πρωτοκόλλου στην ένσταση. Η απόδειξη παραλαβής περιλαμβάνει τουλάχιστον τα ακόλουθα στοιχεία:
|
|
6) |
Το άρθρο 18 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 18 Μητρώο 1. Ένα «μητρώο προστατευμένων ονομασιών προέλευσης και γεωγραφικών ενδείξεων», εφεξής καλούμενο «το μητρώο», καταρτίζεται και ενημερώνεται από την Επιτροπή, σύμφωνα με το άρθρο 118ιδ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007. Εγκαθίσταται στην ηλεκτρονική βάση δεδομένων «E-Bacchus» βάσει των αποφάσεων που παρέχουν προστασία στις εν λόγω ονομασίες. 2. Η ονομασία προέλευσης ή η γεωγραφική ένδειξη που έγινε δεκτή καταχωρίζεται στο μητρώο. Όσον αφορά τις ονομασίες που έχουν καταχωριστεί δυνάμει του άρθρου 118ιθ παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007, η Επιτροπή καταχωρίζει στο μητρώο τα στοιχεία που προβλέπονται στο άρθρο 3 του παρόντος κανονισμού. 3. Η Επιτροπή καταχωρίζει τα ακόλουθα στοιχεία στο μητρώο:
4. Το μητρώο τίθεται στη διάθεση του κοινού.». |
|
7) |
Στο άρθρο 20, οι παράγραφοι 1, 2 και 3 αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο: «1. Η αίτηση για έγκριση τροποποιήσεων των προδιαγραφών προστατευόμενης ονομασίας προέλευσης ή προστατευόμενης γεωγραφικής ένδειξης, που έχει υποβληθεί από αιτούντα σύμφωνα με το άρθρο 118ε του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007, κοινοποιείται σύμφωνα με το άρθρο 70α παράγραφος 1 του παρόντος κανονισμού. 2. Μια αίτηση για έγκριση τροποποιήσεων των προδιαγραφών δυνάμει του άρθρου 118ιζ παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007, είναι παραδεκτή εάν οι απαιτούμενες πληροφορίες βάσει του άρθρου 118γ παράγραφος 2 του εν λόγω κανονισμού και η αίτηση που έχει δεόντως συμπληρωθεί έχουν κοινοποιηθεί στην Επιτροπή. 3. Για την εφαρμογή του άρθρου 118ιζ παράγραφος 2 πρώτη πρόταση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007, τα άρθρα 9 έως 18 του παρόντος κανονισμού ισχύουν κατ’ αναλογία.». |
|
8) |
Το άρθρο 21 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 21 Υποβολή αίτησης ανάκλησης 1. Η αίτηση ανάκλησης που υποβάλλεται σύμφωνα με το άρθρο 118ιη του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 κοινοποιείται σύμφωνα με το άρθρο 70α, παράγραφος 1 του παρόντος κανονισμού. Η ημερομηνία υποβολής της αίτησης ανάκλησης στην Επιτροπή είναι η ημερομηνία κατά την οποία η Επιτροπή έλαβε την αίτηση. Η ημερομηνία αυτή γνωστοποιείται στο κοινό. 2. Η Επιτροπή επιβεβαιώνει την παραλαβή της αίτησης και χορηγεί αριθμό πρωτοκόλλου στην αίτηση. Η απόδειξη παραλαβής περιλαμβάνει τουλάχιστον τα ακόλουθα στοιχεία:
3. Οι παράγραφοι 1 και 2 δεν ισχύουν όταν η διαδικασία ανάκλησης έχει κινηθεί από την Επιτροπή.». |
|
9) |
Στο άρθρο 22, προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος 5: «5. Οι κοινοποιήσεις στην Επιτροπή οι οποίες αναφέρονται στην παράγραφο 3 πραγματοποιούνται σύμφωνα με το άρθρο 70α παράγραφος 1.»; |
|
10) |
Στο άρθρο 23 παράγραφος 1, προστίθεται το ακόλουθο τρίτο εδάφιο: «Οι κοινοποιήσεις στην Επιτροπή οι οποίες αναφέρονται στο πρώτο και δεύτερο εδάφιο πραγματοποιούνται σύμφωνα με το άρθρο 70α παράγραφος 1.». |
|
11) |
Στο άρθρο 28 παράγραφος 1, το δεύτερο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Η αίτηση κοινοποιείται σύμφωνα με το άρθρο 70α παράγραφος 1. Η ημερομηνία υποβολής της αίτησης μετατροπής στην Επιτροπή είναι η ημερομηνία κατά την οποία η Επιτροπή λαμβάνει την αίτηση.». |
|
12) |
Το άρθρο 30 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 30 Αίτηση προστασίας 1. Η αίτηση προστασίας μιας παραδοσιακής ένδειξης κοινοποιείται από τις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών ή εκείνες των τρίτων χωρών ή από αντιπροσωπευτικές επαγγελματικές οργανώσεις σύμφωνα με το άρθρο 70α παράγραφος 1. Συνοδεύεται από τη νομοθεσία του κράτους μέλους ή των κανόνων που ισχύουν για τους παραγωγούς οίνου των τρίτων χωρών, που ρυθμίζουν τη χρήση της εν λόγω ένδειξης και από την αναφορά σε αυτήν τη νομοθεσία ή σε αυτούς τους κανόνες. 2. Σε περίπτωση υποβολής αίτησης από αντιπροσωπευτική επαγγελματική οργάνωση εγκατεστημένη σε τρίτη χώρα, ο αιτών κοινοποιεί στην Επιτροπή τα λεπτομερή στοιχεία της αντιπροσωπευτικής επαγγελματικής οργάνωσης και των μελών της, σύμφωνα με το άρθρο 70α παράγραφος 1. Η Επιτροπή θέτει αυτά τα στοιχεία στη διάθεση του κοινού.». |
|
13) |
Το άρθρο 33 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 33 Υποβολή αίτησης 1. Η ημερομηνία υποβολής αίτησης στην Επιτροπή είναι η ημερομηνία κατά την οποία η Επιτροπή λαμβάνει την αίτηση. 2. Η επιτροπή επιβεβαιώνει την παραλαβή της αίτησης των αρμόδιων αρχών του κράτους μέλους ή εκείνων της τρίτης χώρας ή του αιτούντος που είναι εγκατεστημένος στην εν λόγω τρίτη χώρα και χορηγεί αριθμό πρωτοκόλλου στην αίτηση. Η απόδειξη παραλαβής περιλαμβάνει τουλάχιστον τα ακόλουθα στοιχεία
|
|
14) |
Το άρθρο 34 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 34 Παραδεκτό 1. Μια αίτηση είναι παραδεκτή όταν το έντυπο αίτησης είναι δεόντως συμπληρωμένο και τα απαιτούμενα έγγραφα σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 30 επισυνάπτονται στην αίτηση. Το ενιαίο έγγραφο θεωρείται ότι έχει συμπληρωθεί δεόντως όταν όλοι οι απαιτούμενοι υποχρεωτικοί τίτλοι, όπως παρουσιάζονται στα συστήματα πληροφοριών που αναφέρονται στο άρθρο 70α, έχουν συμπληρωθεί. Σε αυτήν την περίπτωση, η αίτηση κρίνεται παραδεκτή κατά την ημερομηνία παραλαβής της από την Επιτροπή. Ο αιτών ενημερώνεται σχετικά. Η ημερομηνία αυτή γνωστοποιείται στο κοινό. 2. Εάν το έντυπο της αίτησης δεν έχει συμπληρωθεί ή έχει συμπληρωθεί μόνο εν μέρει ή εάν τα δικαιολογητικά έγγραφα που αναφέρονται στην παράγραφο 1 δεν έχουν υποβληθεί ταυτοχρόνως με την αίτηση ή ορισμένα από αυτά δεν έχουν υποβληθεί, η αίτηση κρίνεται απαράδεκτη. 3. Σε περίπτωση αίτησης που κρίνεται απαράδεκτη, οι αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους ή εκείνες της τρίτης χώρας ή ο αιτών που είναι εγκατεστημένος στην εν λόγω τρίτη χώρα ενημερώνονται για τους λόγους που δικαιολογούν την απόρριψη της αίτησης, διευκρινίζοντας ότι εναπόκεινται σε αυτούς να καταθέσουν νέα αίτηση δεόντως συμπληρωμένη.». |
|
15) |
Στο άρθρο 37, οι παράγραφοι 2 και 3 αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο: «2. Η ένσταση κοινοποιείται σύμφωνα με το άρθρο 70α παράγραφος 1. Η ημερομηνία υποβολής της ένστασης στην Επιτροπή είναι η ημερομηνία κατά την οποία η Επιτροπή λαμβάνει την αίτηση. 3. Η Επιτροπή επιβεβαιώνει την παραλαβή της αίτησης και χορηγεί αριθμό πρωτοκόλλου στην αίτηση. Η απόδειξη παραλαβής περιλαμβάνει τουλάχιστον τα ακόλουθα στοιχεία:
|
|
16) |
Το άρθρο 40 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 40 Γενική προστασία 1. Αν μια παραδοσιακή ένδειξη για την οποία έχει ζητηθεί προστασία πληροί τις προδιαγραφές που προβλέπονται στο άρθρο 118κα παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 και στα άρθρα 31 και 35 του παρόντος κανονισμού και δεν κρίνεται απαράδεκτη δυνάμει των άρθρων 36, 38 και 39 του παρόντος κανονισμού, η παραδοσιακή ένδειξη καταχωρίζεται και ορίζεται στην ηλεκτρονική βάση δεδομένων «E-Bacchus», σύμφωνα με το άρθρο 118κα παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007, βάσει των πληροφοριών που έχουν κοινοποιηθεί στην Επιτροπή σύμφωνα με το άρθρο 70α παράγραφος 1 του παρόντος κανονισμού, αναφέροντας τα ακόλουθα στοιχεία:
2. Οι παραδοσιακές ενδείξεις που έχουν καταχωριστεί στην ηλεκτρονική βάση δεδομένων “E-Bacchus” προστατεύονται μόνο στη γλώσσα και για τις κατηγορίες αμπελοοινικών προϊόντων που αναφέρονται στην αίτηση από:
3. Οι παραδοσιακές ενδείξεις που έχουν καταχωριστεί στην ηλεκτρονική βάση δεδομένων “E-Bacchus” γνωστοποιούνται στο κοινό.» |
|
17) |
Στο άρθρο 42 παράγραφος 1, το τρίτο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Η χρήση προστατευόμενης ομώνυμης ένδειξης επιτρέπεται μόνον εφόσον, στην πράξη, η ομώνυμη ένδειξη, η οποία προστατεύθηκε μεταγενέστερα, διακρίνεται σαφώς από την παραδοσιακή ένδειξη που έχει καταχωριστεί στην ηλεκτρονική βάση δεδομένων «E-Bacchus», λαμβανομένης υπόψη της ανάγκης να εξασφαλίζεται ίση μεταχείριση των ενδιαφερόμενων παραγωγών και να μην παραπλανάται ο καταναλωτής.». |
|
18) |
Το άρθρο 45 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 45 Υποβολή αίτησης ανάκλησης 1. Δεόντως αιτιολογημένη αίτηση ανάκλησης μπορεί να κοινοποιηθεί στην Επιτροπή από κράτος μέλος, τρίτη χώρα ή φυσικό ή νομικό πρόσωπο που έχει έννομο συμφέρον, σύμφωνα με το άρθρο 70α παράγραφος 1. Η ημερομηνία υποβολής της αίτησης ανάκλησης στην Επιτροπή είναι η ημερομηνία κατά την οποία η Επιτροπή λαμβάνει την αίτηση. Η ημερομηνία αυτή γνωστοποιείται στο κοινό. 2. Η Επιτροπή επιβεβαιώνει την παραλαβή της αίτησης και χορηγεί αριθμό πρωτοκόλλου στην αίτηση. Η απόδειξη παραλαβής περιλαμβάνει τουλάχιστον τα ακόλουθα στοιχεία:
3. Οι παράγραφοι 1 και 2 δεν εφαρμόζονται όταν η διαδικασία ανάκλησης έχει κινηθεί από την Επιτροπή.». |
|
19) |
Στο άρθρο 47, η παράγραφος 5 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «5. Όταν μία ανάκληση αρχίσει να ισχύει, η Επιτροπή απαλείφει την αντίστοιχη ονομασία από τον κατάλογο που περιλαμβάνεται στην ηλεκτρονική βάση δεδομένων “E-Bacchus”». |
|
20) |
Στο άρθρο 63, η παράγραφος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «1. Τα κράτη μέλη ορίζουν την ή τις αρμόδιες αρχές που είναι επιφορτισμένες με την εξασφάλιση της πιστοποίησης που προβλέπεται στο άρθρο 118κθ παράγραφος 2 σημείο α) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007, σύμφωνα με τα κριτήρια που καθορίζονται στο άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 882/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (*1). Κάθε κράτος μέλος κοινοποιεί στην Επιτροπή τις ακόλουθες πληροφορίες, πριν από την 1η Οκτωβρίου 2011, καθώς και ενδεχόμενες τροποποιήσεις αυτών, σύμφωνα με το άρθρο 70α παράγραφος 1 του παρόντος κανονισμού:
Η Επιτροπή καταρτίζει και ενημερώνει κατάλογο που συγκεντρώνει τα ονόματα και τις διευθύνσεις των αρμόδιων αρχών και των εξουσιοδοτημένων οργανισμών, καθώς και τις επιτρεπόμενες οινοποιήσιμες ποικιλίες σταφυλιών, βάσει των πληροφοριών που κοινοποιούνται από τα κράτη μέλη. Η Επιτροπή γνωστοποιεί αυτόν τον κατάλογο στο κοινό. |
|
21) |
Στο κεφάλαιο V, τα νέα άρθρα 70α και 70β παρεμβάλλονται ως εξής: «Άρθρο 70α Μέθοδος που εφαρμόζεται στις κοινοποιήσεις μεταξύ της Επιτροπής των κρατών μελών, των τρίτων χωρών και των άλλων επιχειρηματιών 1. Όταν γίνεται αναφορά στην παρούσα παράγραφο, τα έγγραφα και οι πληροφορίες που είναι αναγκαίες για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού κοινοποιούνται στην Επιτροπή με την ακόλουθη μέθοδο:
2. Η κοινοποίηση και η διάθεση πληροφοριών από την Επιτροπή στις αρμόδιες αρχές και στα πρόσωπα που αφορά ο παρών κανονισμός και, κατά περίπτωση, στο κοινό, πραγματοποιούνται μέσω συστημάτων πληροφοριών που έχει εγκαταστήσει η Επιτροπή. Οι αρχές και τα πρόσωπα που αφορά ο παρών κανονισμός μπορούν να απευθύνονται στην Επιτροπή, σύμφωνα με το παράρτημα XIX, για την παροχή πληροφοριών σχετικά με τους πρακτικούς κανόνες που εφαρμόζονται στην πρόσβαση στα συστήματα πληροφοριών, στις κοινοποιήσεις και τη διάθεση πληροφοριών. 3. Το άρθρο 5 παράγραφος 2 και τα άρθρα 6, 7, και 8 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 792/2009 ισχύουν κατ’ αναλογία για τις κοινοποιήσεις και τη διάθεση πληροφοριών που αναφέρονται στην παράγραφο 1 στοιχείο β) και στην παράγραφο 2 του παρόντος άρθρου. 4. Για την εφαρμογή της παραγράφου 1 στοιχείο β), η χορήγηση των δικαιωμάτων πρόσβασης στα συστήματα πληροφοριών για τις αρμόδιες αρχές και τις αντιπροσωπευτικές επαγγελματικές οργανώσεις των τρίτων χωρών, καθώς και για τα φυσικά ή νομικά πρόσωπα που έχουν έννομο συμφέρον να ενεργούν στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού, πραγματοποιείται από τους υπευθύνους των συστημάτων πληροφοριών στην Επιτροπή. Οι υπεύθυνοι των συστημάτων πληροφοριών στην Επιτροπή επικυρώνουν τα δικαιώματα πρόσβασης, ανάλογα την περίπτωση, βάσει:
Αφού επικυρωθούν τα δικαιώματα πρόσβασης, ενεργοποιούνται από τους υπευθύνους των συστημάτων πληροφοριών στην Επιτροπή. Άρθρο 70β Κοινοποίηση και διάθεση πληροφοριών σχετικά με τις αρμόδιες αρχές για την εξέταση των αιτήσεων σε εθνικό επίπεδο 1. Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή, πριν από την 1η Οκτωβρίου 2011, σύμφωνα με το άρθρο 70α παράγραφος 1, το όνομα, τη διεύθυνση και τα σημεία επαφής, συμπεριλαμβανομένων των ηλεκτρονικών διευθύνσεων, της αρχής ή των αρχών που είναι αρμόδιες για την εφαρμογή του άρθρου 118στ παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007, καθώς και τις ενδεχόμενες τροποποιήσεις τους. 2. Η Επιτροπή ορίζει και ενημερώνει κατάλογο που συγκεντρώνει τα ονόματα και τις διευθύνσεις των αρμόδιων αρχών των κρατών μελών ή των τρίτων χωρών, βάσει των πληροφοριών που κοινοποιήθηκαν από τα κράτη μέλη σύμφωνα με την παράγραφο 1 ή από τις τρίτες χώρες σύμφωνα με τις διεθνείς συμφωνίες που έχουν συναφθεί με την Ένωση. Η Επιτροπή γνωστοποιεί αυτόν τον κατάλογο στο κοινό.». |
|
22) |
Στο άρθρο 71, οι παράγραφοι 1 και 2 αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 71 Ονομασίες οίνων προστατευόμενες δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 1. Η διαβίβαση των εγγράφων που αναφέρονται στο άρθρο 118ιθ παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007, εφεξής «ο φάκελος» και οι τροποποιήσεις των προδιαγραφών του προϊόντος που αναφέρονται στο άρθρο 73 παράγραφος 1 στοιχεία γ) και δ) και στην παράγραφο 2 του παρόντος κανονισμού, πραγματοποιείται από τα κράτη μέλη σύμφωνα με το άρθρο 70α παράγραφος 1 του παρόντος κανονισμού βάσει των ακόλουθων κανόνων και διαδικασιών:
2. Η Επιτροπή μπορεί να αποφασίσει την ανάκληση της σχετικής ονομασίας προέλευσης ή γεωγραφικής ένδειξης σύμφωνα με το άρθρο 118ιθ παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007, στηριζόμενη στα έγγραφα που διαθέτει κατ’ εφαρμογή του άρθρου 118ιθ παράγραφος 2 του εν λόγω κανονισμού.». |
|
23) |
Το άρθρο 73 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 73 Μεταβατικές διατάξεις 1. Η διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 118ιθ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 εφαρμόζεται στις ακόλουθες περιπτώσεις:
2. Η διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 118ιζ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007, δεν εφαρμόζεται στις τροποποιήσεις των προδιαγραφών προϊόντος που έχουν υποβληθεί σε κράτος μέλος από την 1η Αυγούστου 2009 και έχουν μεταβιβαστεί στην Επιτροπή από το κράτος μέλος αυτό πριν από την 30ή Ιουνίου 2014, εφόσον αυτές οι τροποποιήσεις έχουν αποκλειστικά ως αντικείμενο τη συμμόρφωση με το άρθρο 118γ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 και με τον παρόντα κανονισμό των προδιαγραφών προϊόντος που έχουν διαβιβαστεί στην Επιτροπή δυνάμει του άρθρου 118ιθ παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007. 3. Οι οίνοι που διατίθενται στην αγορά ή επισημαίνονται πριν από τις 31 Δεκεμβρίου 2010 και οι οποίοι είναι σύμφωνοι με τις διατάξεις που ισχύουν πριν από την 1η Αυγούστου 2009 μπορούν να τίθενται στο εμπόριο έως την εξάντληση των αποθεμάτων.«. |
|
24) |
Καταργούνται τα παραρτήματα I έως IX, XI και XII. |
|
25) |
Προστίθενται τα παραρτήματα XVIII και XIX σύμφωνα με το κείμενο των παραρτημάτων Ι και ΙΙ του παρόντος κανονισμού. |
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ωστόσο, το άρθρο 1 σημείο 20 του παρόντος κανονισμού, όσον αφορά το άρθρο 63 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 607/2009, καθώς και το άρθρο 1 σημείο 21 του παρόντος κανονισμού, όσον αφορά το άρθρο 70β του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 607/2009 ισχύουν από την 1η Σεπτεμβρίου 2011.
Οι κοινοποιήσεις που πραγματοποιούνται από τις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών σε εθελοντική βάση, μέσω συστημάτων πληροφοριών που έχουν εγκατασταθεί από την Επιτροπή, σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 607/2009 όπως τροποποιήθηκε από το άρθρο 1 του παρόντος κανονισμού, μεταξύ της 1ης Ιουνίου 2011 και της ημερομηνίας εφαρμογής του παρόντος κανονισμού, θεωρούνται ότι έχουν πραγματοποιηθεί σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 607/2009, πριν από την τροποποίησή του από τον παρόντα κανονισμό.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 12 Ιουλίου 2011.
Για την Επιτροπή
Ο Πρόεδρος
José Manuel BARROSO
(1) ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1.
(2) ΕΕ L 228 της 1.9.2009, σ. 3.
(3) ΕΕ L 193 της 24.7.2009, σ. 60.
(4) ΕΕ L 170 της 30.6.2008, σ. 1.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XVIII
Πρόσβαση στις μεθόδους και στα ηλεκτρονικά έντυπα που αναφέρονται στο άρθρο 70α παράγραφος1 στοιχείο β)
Οι μέθοδοι και τα ηλεκτρονικά έντυπα που αναφέρονται στο άρθρο 70α παράγραφος 1 στοιχείο β) είναι ελεύθερα προσβάσιμα μέσω της ηλεκτρονικής βάσης δεδομένων “E-Bacchus” η οποία έχει καταρτιστεί από την Επιτροπή μέσω των συστημάτων πληροφοριών:
http://ec.europa.eu/agriculture/markets/wine/e-bacchus/»
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XIX
Πρακτικοί κανόνες σχετικά με την κοινοποίηση και διάθεση πληροφοριών που αναφέρονται στο άρθρο 70α παράγραφος 2
Με σκοπό την απόκτηση πληροφοριών σχετικά με τους πρακτικούς κανόνες που ισχύουν για την πρόσβαση στα συστήματα πληροφοριών, στις κοινοποιήσεις και στη διάθεση πληροφοριών, οι αρχές και τα πρόσωπα που αφορά ο παρών κανονισμός απευθύνονται στην Επιτροπή στην ακόλουθη διεύθυνση:
Λειτουργική ηλεκτρονική θυρίδα: AGRI-CONTACT-EBACCHUS@ec.europa.eu»