11.6.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 154/1


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 21ης Νοεμβρίου 2006

για την έγκριση της σύναψης, από την Επιτροπή, της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, εκπροσωπούμενης από την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, και της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Κορέας, για έρευνα στον τομέα της ενέργειας σύντηξης

(2011/334/Ευρατόμ)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, και ιδίως το άρθρο 101 δεύτερο εδάφιο,

Έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η Επιτροπή, σύμφωνα με τις οδηγίες του Συμβουλίου της 14ης Απριλίου 2006, διεξήγαγε διαπραγματεύσεις για συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, εκπροσωπούμενης από την Επιτροπή, και της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Κορέας, για έρευνα στον τομέα της ενέργειας σύντηξης.

(2)

Η σύναψη της συμφωνίας από την Επιτροπή θα πρέπει να εγκριθεί,

ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:

Άρθρο μόνο

Εγκρίνεται η σύναψη, από την Επιτροπή, για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας, και εξ ονόματος αυτής, της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, εκπροσωπούμενης από την Επιτροπή, και της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Κορέας, για έρευνα στον τομέα της ενέργειας σύντηξης.

Το κείμενο της συμφωνίας επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.

Βρυξέλλες, 21 Νοεμβρίου 2006.

Για το Συμβούλιο

Η Πρόεδρος

U.-M. WIDEROOS



11.6.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 154/2


ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ

ΣΥΜΦΩΝΊΑ ΣΥΝΕΡΓΑΣΊΑΣ

μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, εκπροσωπούμενης από την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, και της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Κορέας, για έρευνα στον τομέα της ενέργειας σύντηξης

Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας (Ευρατόμ), εκπροσωπούμενη από την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, και η κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Κορέας (στο εξής καλούμενες από κοινού «τα μέρη»)·

Εκτιμώντας ότι, με τη συμφωνία-πλαίσιο μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της αφενός, και της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Κορέας αφετέρου, περί εμπορίου και συνεργασίας, που συνήφθη στις 28 Οκτωβρίου 1996, τα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να προωθήσουν τη συνεργασία στον τομέα της ενέργειας και της προστασίας του περιβάλλοντος και να αναπτύξουν, ιδίως, νέες και ανανεώσιμες μορφές ενέργειας· και

Επιθυμώντας να εξακολουθήσουν να προωθούν την ανάπτυξη της ενέργειας σύντηξης ως δυνάμει περιβαλλοντικά αποδεκτής, οικονομικά ανταγωνιστικής και ουσιαστικά απεριόριστης πηγής ενέργειας,

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΣΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:

Άρθρο I

Στόχος

Στόχος της παρούσας συμφωνίας είναι η ενίσχυση της συνεργασίας μεταξύ των μερών στους τομείς που καλύπτονται από τα αντίστοιχα προγράμματά τους σύντηξης, με βάση το αμοιβαίο όφελος και τη συνολική αμοιβαιότητα, προκειμένου να αναπτυχθεί η επιστημονική κατανόηση και η τεχνολογική ικανότητα που αποτελούν εγγενή όρο ενός συστήματος ενέργειας σύντηξης.

Άρθρο II

Τομείς συνεργασίας

Οι τομείς συνεργασίας βάσει της παρούσας συμφωνίας μπορεί να περιλαμβάνουν τα ακόλουθα:

α)

διατάξεις tokamak, συμπεριλαμβανομένων των έργων μεγάλης κλίμακας σύγχρονης γενεάς και των δραστηριοτήτων που σχετίζονται με τα έργα της επόμενης γενεάς·

β)

εναλλακτικές διατάξεις αντί των tokamak·

γ)

τεχνολογία της ενέργειας μαγνητικής σύντηξης·

δ)

θεωρία του πλάσματος και εφαρμοσμένη φυσική πλάσματος·

ε)

πολιτικές και σχέδια προγραμμάτων και

στ)

άλλους τομείς, όπως συμφωνείται εγγράφως από τα μέρη, στον βαθμό που καλύπτονται από τα αντίστοιχα προγράμματά τους.

Άρθρο III

Μορφές συνεργασίας

1.   Οι μορφές συνεργασίας βάσει της παρούσας συμφωνίας μπορεί να περιλαμβάνουν τα εξής, χωρίς, ωστόσο, και να περιορίζονται σε αυτά:

α)

ανταλλαγή και παροχή πληροφοριών και δεδομένων για τις επιστημονικές και τεχνολογικές δραστηριότητες, εξελίξεις, πρακτικές και αποτελέσματα, καθώς και για τις πολιτικές και σχέδια προγραμμάτων, συμπεριλαμβανομένης της ανταλλαγής εμπιστευτικών πληροφοριών σύμφωνα με τους όρους και τις προϋποθέσεις που προβλέπονται στα άρθρα VI και VΙΙ·

β)

ανταλλαγή επιστημόνων, μηχανικών και άλλων ειδικών για συμφωνηθείσες χρονικές περιόδους, προκειμένου να συμμετέχουν σε πειράματα, αναλύσεις, σχεδιασμό και άλλες δραστηριότητες έρευνας και ανάπτυξης σύμφωνα με το άρθρο VΙΙΙ·

γ)

διοργάνωση σεμιναρίων και άλλων συναντήσεων με σκοπό τη συζήτηση και την ανταλλαγή πληροφοριών για συμφωνηθέντα θεματικά πεδία στους τομείς που απαριθμούνται στο άρθρο ΙΙ και τον προσδιορισμό συνεργατικών δραστηριοτήτων που μπορούν να αναληφθούν επωφελώς σύμφωνα με το άρθρο V·

δ)

ανταλλαγή και διάθεση δειγμάτων, υλικών, εξοπλισμού (οργάνων και εξαρτημάτων) για πειράματα, δοκιμές και αξιολόγηση σύμφωνα με τα άρθρα IX και Χ·

ε)

εκτέλεση κοινών μελετών, έργων ή πειραμάτων, συμπεριλαμβανομένου του κοινού σχεδιασμού, κατασκευής και λειτουργίας τους·

στ)

δημιουργία διασυνδέσεων ανταλλαγής δεδομένων, όπως, μεταξύ άλλων, εργαλείων ανάλυσης δεδομένων εξ αποστάσεως· και

ζ)

άλλες ειδικότερες μορφές συνεργασίας όπως συμφωνούνται αμοιβαία από τα μέρη εγγράφως.

2.   Τα μέρη συντονίζουν, όπως ενδείκνυται, στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας, τις δραστηριότητες με άλλες διεθνείς δραστηριότητες έρευνας και ανάπτυξης στον τομέα της σύντηξης, για να ελαχιστοποιείται η επικάλυψη της προσπάθειας.

Κανένα στοιχείο στην παρούσα συμφωνία δεν ερμηνεύεται με την έννοια ότι προδικάζει τις υφιστάμενες ή μελλοντικές ρυθμίσεις συνεργασίας μεταξύ των μερών.

Άρθρο IV

Συντονιστική επιτροπή και εκτελεστικοί γραμματείς

1.   Τα μέρη συνιστούν συντονιστική επιτροπή, προκειμένου να συντονίζει και να εποπτεύει τη διεξαγωγή δραστηριοτήτων στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας. Κάθε μέρος διορίζει ίσο αριθμό μελών στη συντονιστική επιτροπή και ορίζει ένα από τα διορισθέντα μέλη ως επικεφαλής της αντιπροσωπείας του. Η συντονιστική επιτροπή συνέρχεται μία φορά τον χρόνο, εναλλάξ στη Δημοκρατία της Κορέας και στην Ευρωπαϊκή Ένωση ή σε άλλες συμφωνημένες στιγμές και τόπους. Στη συνεδρίαση προεδρεύει ο επικεφαλής της αντιπροσωπείας του φιλοξενούντος μέρους.

2.   Η συντονιστική επιτροπή προβαίνει σε ανασκόπηση της προόδου και των προγραμμάτων ανάληψης δραστηριοτήτων στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας και προτείνει, συντονίζει και εγκρίνει τις μελλοντικές συνεργατικές δραστηριότητες που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της, συνεκτιμώντας την τεχνική τους αξία και το επίπεδο προσπαθειών για να εξασφαλισθεί αμοιβαίο όφελος και για να κατοχυρωθεί η συνολική αμοιβαιότητα στο πλαίσιο της συμφωνίας αυτής.

3.   Όλες οι αποφάσεις της συντονιστικής επιτροπής λαμβάνονται με συναίνεση.

4.   Κάθε μέρος διορίζει έναν εκτελεστικό γραμματέα, ο οποίος ενεργεί για λογαριασμό του κατά τις χρονικές περιόδους που παρεμβάλλονται μεταξύ των συνεδριάσεων της συντονιστικής επιτροπής για όλα τα ζητήματα που σχετίζονται με τη συνεργασία στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας. Οι εκτελεστικοί γραμματείς φέρουν την ευθύνη για την καθημερινή διαχείριση των θεμάτων συνεργασίας.

Άρθρο V

Υλοποίηση

1.   Κάθε μέρος υποδεικνύει τους κατάλληλους φορείς για την υλοποίηση των δραστηριοτήτων βάσει της παρούσας συμφωνίας.

2.   Όταν η συντονιστική επιτροπή εγκρίνει μια συνεργατική δραστηριότητα, εγκρίνει, εάν χρειάζεται, σχέδιο έργου με βάση την παρούσα συμφωνία και σύμφωνα με τους όρους της.

3.   Σε κάθε σχέδιο έργου απαριθμούνται οι φορείς που έχουν υποδειχθεί για την υλοποίηση του έργου και περιλαμβάνονται αναλυτικές διατάξεις για την υλοποίηση της συνεργατικής δραστηριότητας, οι οποίες περιλαμβάνουν, χωρίς όμως και να περιορίζονται σε αυτές, ρυθμίσεις για το τεχνικό περιεχόμενο και τα θέματα διαχείρισης, τις ισχύουσες αρμοδιότητες απορρύπανσης, την ανταλλαγή εμπιστευτικών πληροφοριών, την ανταλλαγή εξοπλισμού, την αντιμετώπιση θεμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας, τις συνολικές δαπάνες, τον επιμερισμό του κόστους και το χρονοδιάγραμμα, όπως ενδείκνυται.

Άρθρο VI

Διάθεση και διάδοση των πληροφοριών

1.   Με την επιφύλαξη των ισχυόντων νόμων ή κανονισμών του και των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας, κάθε μέρος και τα οριζόμενα από αυτό πρόσωπα αναλαμβάνουν τη δέσμευση να θέτουν ελευθέρως στη διάθεση του άλλου μέρους και των προσώπων που ορίζονται από αυτό, κάθε πληροφορία που υπάρχει στη διάθεσή τους και η οποία απαιτείται για την εκτέλεση των συνεργατικών δραστηριοτήτων στο πλαίσιο της συμφωνίας αυτής.

2.   Τα μέρη και τα οριζόμενα από αυτά πρόσωπα υποστηρίζουν την ευρύτερη δυνατή διάδοση των πληροφοριών που έχουν δικαίωμα να κοινοποιήσουν και οι οποίες είτε έχουν αναπτυχθεί από κοινού είτε προορίζονται να διατεθούν ή να ανταλλαγούν βάσει της παρούσας συμφωνίας, υπό την επιφύλαξη της ανάγκης να προστατεύονται οι εμπιστευτικές πληροφορίες και της ανάγκης να προστατεύεται η πνευματική ιδιοκτησία που δημιουργείται ή εκχωρείται στο πλαίσιο της συμφωνίας αυτής.

3.   Οι πληροφορίες που διαβιβάζονται από το ένα μέρος στο άλλο στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας είναι ακριβείς, στον βαθμό που το επιτρέπουν η γνώση και η πεποίθηση του μέρους που τις διαβιβάζει, χωρίς ωστόσο το μέρος που τις διαβιβάζει να εγγυάται την καταλληλότητα των πληροφοριών που διαβιβάζονται για οποιαδήποτε ιδιαίτερη χρήση ή εφαρμογή από τον παραλήπτη των πληροφοριών ή από οποιονδήποτε τρίτο. Οι πληροφορίες που αναπτύσσονται από κοινού από τα μέρη είναι ακριβείς, στον βαθμό που το επιτρέπουν η γνώση και η πεποίθηση αμφοτέρων των μερών. Κανένα μέρος δεν εγγυάται την ακρίβεια των πληροφοριών που αναπτύσσονται από κοινού ή την καταλληλότητά τους για οποιοδήποτε ιδιαίτερο σκοπό, χρήση ή εφαρμογή τους από εκάτερο των μερών ή από οποιονδήποτε τρίτο.

Άρθρο VII

Πνευματική ιδιοκτησία

Η προστασία και ο επιμερισμός της πνευματικής ιδιοκτησίας που δημιουργείται ή εκχωρείται κατά τη διάρκεια των συνεργατικών δραστηριοτήτων στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας διέπονται από τις διατάξεις του παραρτήματος Α, που αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της παρούσας συμφωνίας και ισχύει για το σύνολο των δραστηριοτήτων που διεξάγονται βάσει της συμφωνίας αυτής.

Άρθρο VIII

Ανταλλαγές προσωπικού

Η ανταλλαγή προσωπικού μεταξύ των μερών ή των προσώπων που ορίζονται από αυτά στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας διέπεται από τις ακόλουθες διατάξεις:

α)

κάθε μέρος εξασφαλίζει την επιλογή ειδικευμένου προσωπικού με την πείρα και τα προσόντα που απαιτούνται για την εκτέλεση των δραστηριοτήτων που προγραμματίζονται στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας. Κάθε σχετική ανταλλαγή προσωπικού συμφωνείται αμοιβαία εκ των προτέρων με ανταλλαγή επιστολών μεταξύ των μερών, στις οποίες γίνεται παραπομπή στην παρούσα συμφωνία και τις συναφείς διατάξεις της για την πνευματική ιδιοκτησία, καθώς και στη συγκεκριμένη συνεργατική δραστηριότητα·

β)

η καταβολή των οφειλόμενων αποδοχών, ασφάλιστρων και επιδομάτων στο προσωπικό που ανταλλάσσεται αποτελεί ευθύνη κάθε μέρους·

γ)

εάν δεν έχει συμφωνηθεί άλλως, τα έξοδα ταξιδίου και διαμονής για το προσωπικό που ανταλλάσσεται, το οποίο διαμένει στο ίδρυμα υποδοχής, βαρύνουν το μέρος αποστολής·

δ)

το μέρος υποδοχής μεριμνά για την προσήκουσα στέγαση του υπό ανταλλαγή προσωπικού του άλλου μέρους (και των μελών των οικογενειών του που συγκατοικούν) σε κοινώς ευμενή, αμοιβαία βάση·

ε)

το μέρος υποδοχής παρέχει κάθε αναγκαία συνδρομή, σύμφωνα με τους σχετικούς νόμους και κανονισμούς του, στο υπό ανταλλαγή προσωπικό του άλλου μέρους όσον αφορά θέματα διοικητικών διατυπώσεων (π.χ. χορήγηση θεώρησης διαβατηρίου)·

στ)

κάθε μέρος μεριμνά ώστε το υπό ανταλλαγή προσωπικό να τηρεί τους γενικούς κανόνες σχετικά με τους κανονισμούς εργασίας και ασφαλείας που ισχύουν στο ίδρυμα υποδοχής·

ζ)

κάθε μέρος έχει, με δικά του έξοδα, τη δυνατότητα να παρακολουθεί συγκεκριμένες δραστηριότητες δοκιμών και εργασίες ανάλυσης του άλλου μέρους στους τομείς συνεργασίας που ορίζονται στο άρθρο ΙΙ. Η παρακολούθηση αυτή μπορεί να πραγματοποιείται μέσω επισκέψεων προσωπικού, σε κάθε περίπτωση υπό την επιφύλαξη της προηγούμενης συμφωνίας του μέρους υποδοχής.

Άρθρο IX

Ανταλλαγές εξοπλισμού, δειγμάτων κ.λπ.

Σε περίπτωση ανταλλαγής, δανεισμού ή διάθεσης εξοπλισμού, οργάνων, δειγμάτων, υλικών ή απαραίτητων ανταλλακτικών (που στο εξής αναφέρονται ως «ο εξοπλισμός κ.λπ.»), από το ένα μέρος ή από τα πρόσωπα που αυτό ορίζει, στο άλλο μέρος ή στα πρόσωπα που αυτό ορίζει, ισχύουν οι ακόλουθες διατάξεις που καλύπτουν τη μεταφορά και τη χρήση του εξοπλισμού κ.λπ.:

α)

το μέρος αποστολής χορηγεί, το ταχύτερο δυνατόν, αναλυτικό κατάλογο του εξοπλισμού κ.λπ. που πρόκειται να διατεθεί, με τις αντίστοιχες προδιαγραφές και την τεχνική και ενημερωτική τεκμηρίωση·

β)

ο εξοπλισμός κ.λπ., που παρέχεται από το μέρος αποστολής εξακολουθεί να αποτελεί ιδιοκτησία του και επιστρέφεται στο μέρος αποστολής σε ημερομηνία που καθορίζεται από τη συντονιστική επιτροπή, εκτός εάν έχει συμφωνηθεί άλλως στο σχέδιο έργου που αναφέρεται στο άρθρο V·

γ)

ο εξοπλισμός κ.λπ., τίθεται σε λειτουργία στο ίδρυμα υποδοχής μόνον κατόπιν αμοιβαίας συμφωνίας μεταξύ των μερών και

δ)

το μέρος υποδοχής διαθέτει τους απαραίτητους χώρους για την εγκατάσταση του εξοπλισμού κ.λπ., και παρέχει ηλεκτρική ενέργεια, νερό, φυσικό αέριο κ.λπ., σύμφωνα με τις τεχνικές απαιτήσεις, οι οποίες συμφωνούνται αμοιβαία από τα μέρη.

Άρθρο X

Γενικές διατάξεις

1.   Κάθε μέρος διεκπεραιώνει τις δραστηριότητες που προβλέπονται στην παρούσα συμφωνία υπό την επιφύλαξη των ισχυόντων νόμων και κανονισμών του και χορηγεί πόρους εφόσον υπάρχουν διαθέσιμες πιστώσεις.

2.   Εκτός εάν έχει ειδικά συμφωνηθεί άλλως εγγράφως από τα μέρη, κάθε μέρος βαρύνεται με όλο το κόστος που συνεπάγεται γι’ αυτό η συνεργασία στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας.

3.   Όλα τα προβλήματα ερμηνείας ή εκτέλεσης σχετικά με την παρούσα συμφωνία που απορρέουν κατά τη χρονική διάρκεια ισχύος της επιλύονται με συμφωνία μεταξύ των μερών.

4.   Στον βαθμό που αυτό αφορά την Ευρατόμ, η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται στα εδάφη στα οποία εφαρμόζεται η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρατόμ και στα εδάφη των χωρών που συμμετέχουν στο πρόγραμμα σύντηξης της Ευρατόμ, ως πλήρως συνδεδεμένα τρίτα κράτη.

Άρθρο XI

Διάρκεια ισχύος, τροποποίηση και καταγγελία

1.   Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την ημερομηνία κατά την οποία τα μέρη θα έχουν κοινοποιήσει εκατέρωθεν εγγράφως την ολοκλήρωση των αντίστοιχων εσωτερικών τους διαδικασιών που απαιτούνται για την έναρξη ισχύος της, και παραμένει σε ισχύ επί πέντε έτη. Η ισχύς της παρούσας συμφωνίας παρατείνεται αυτόματα για συμπληρωματικές περιόδους πέντε ετών, εκτός εάν ένα μέρος κοινοποιήσει στο άλλο εγγράφως την πρόθεσή του να καταγγείλει την παρούσα συμφωνία, έξι τουλάχιστον μήνες πριν από τη λήξη της.

2.   Η παρούσα συμφωνία δύναται να τροποποιηθεί με γραπτή συμφωνία των μερών.

3.   Όλες οι κοινές προσπάθειες και πειράματα που δεν έχουν ολοκληρωθεί κατά τη χρονική στιγμή της καταγγελίας ή λήξης της παρούσας συμφωνίας μπορούν να συνεχίζονται μέχρι την ολοκλήρωσή τους σύμφωνα με τους όρους της παρούσας συμφωνίας.

4.   Η παρούσα συμφωνία και κάθε σχέδιο έργου που σχετίζεται με αυτή μπορούν να καταγγελθούν ανά πάσα στιγμή, κατά τη διακριτική ευχέρεια εκάστου των μερών, με έγγραφη προειδοποίηση προ έξι μηνών από το μέρος που επιδιώκει να καταγγείλει την παρούσα συμφωνία ή το σχέδιο έργου. Η καταγγελία αυτή ισχύει υπό την επιφύλαξη των δικαιωμάτων που ενδέχεται να προκύψουν βάσει της παρούσας συμφωνίας ή σχεδίου έργου για εκάτερο των μερών μέχρι την ημερομηνία της καταγγελίας.

5.   Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίτυπα σε 21 γλώσσες (κορεατική, αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, εσθονική, ισπανική, ιταλική, λετονική, λιθουανική, μαλτέζικη, ολλανδική, ουγγρική, πολωνική, πορτογαλική, σλοβακική, σλοβενική, σουηδική, τσεχική και φινλανδική). Αυθεντικά είναι τα κείμενα στην αγγλική και την κορεατική γλώσσα.

Σε πίστωση των ανωτέρω, οι υπογράφοντες, δεόντως εξουσιοδοτημένοι προς τούτο, έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα συμφωνία.

Έγινε στις Βρυξέλλες την εικοστή δεύτερη ημέρα του Νοεμβρίου του έτους δύο χιλιάδες έξι, σε δύο αντίγραφα, στην αγγλική και κορεατική γλώσσα.

ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΑΤΟΜΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ ΕΚΠΡΟΣΩΠΟΥΜΕΝΗ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ

ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Α

ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΗΣ ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑΣ

Τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας που δημιουργούνται ή εκχωρούνται στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας απονέμονται ως εξής:

I.   Εφαρμογή

Το παρόν παράρτημα εφαρμόζεται σε όλες τις συνεργατικές δραστηριότητες που υλοποιούνται βάσει της παρούσας συμφωνίας, εκτός εάν έχει ειδικά συμφωνηθεί άλλως.

II.   Κυριότητα, απονομή και άσκηση των δικαιωμάτων

Α.   Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, η «πνευματική ιδιοκτησία» έχει την έννοια που δίνεται στο άρθρο 2 της σύμβασης για την ίδρυση της Παγκόσμιας Οργάνωσης Πνευματικής Ιδιοκτησίας, που έγινε στη Στοκχόλμη, στις 14 Ιουλίου 1967.

Β.   Το παρόν παράρτημα ρυθμίζει την απονομή των δικαιωμάτων, συμφερόντων και δικαιωμάτων εκμετάλλευσης μεταξύ των μερών. Κάθε μέρος φροντίζει ώστε το άλλο μέρος να μπορέσει να αποκτήσει τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας που του απονέμονται σύμφωνα με το παρόν παράρτημα. Το παρόν παράρτημα δεν τροποποιεί ούτε και θίγει ουδόλως την απονομή των δικαιωμάτων, συμφερόντων και δικαιωμάτων εκμετάλλευσης μεταξύ ενός μέρους και των υπηκόων του, που διέπεται από τους νόμους και τις πρακτικές που εφαρμόζει το εν λόγω μέρος.

Γ.   Η καταγγελία ή η λήξη της παρούσας συμφωνίας δεν επηρεάζει τα δικαιώματα ή τις υποχρεώσεις που απορρέουν από το παρόν παράρτημα.

1.

Στις περιπτώσεις που τα μέρη αναλαμβάνουν συνεργατικές δραστηριότητες, η πνευματική ιδιοκτησία που προκύπτει από την κοινή έρευνα, δηλαδή από έρευνα που υποστηρίζεται από αμφότερα τα μέρη, ρυθμίζεται στο πλαίσιο Προγράμματος Τεχνολογικής Διαχείρισης (ΠΤΔ) σύμφωνα με τις ακόλουθες αρχές:

α)

Τα μέρη κοινοποιούν εκατέρωθεν εντός ευλόγου χρονικού διαστήματος τα τυχόν δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας που προκύπτουν βάσει της παρούσας συμφωνίας (ή των σχετικών εκτελεστικών διακανονισμών).

β)

Εκτός εάν έχει συμφωνηθεί άλλως, τα σχετικά με την πνευματική ιδιοκτησία δικαιώματα και συμφέροντα που προκύπτουν κατά τη διάρκεια της κοινής έρευνας είναι εκμεταλλεύσιμα από εκάτερο των μερών χωρίς εδαφικούς περιορισμούς.

γ)

Κάθε μέρος επιζητεί την έγκαιρη προστασία της πνευματικής ιδιοκτησίας επί της οποίας αποκτά δικαιώματα και συμφέροντα στο πλαίσιο του ΠΤΔ.

δ)

Σε κάθε μέρος παρέχεται μη αποκλειστική, αμετάκλητη και απαλλαγμένη από την καταβολή τελών άδεια εκμετάλλευσης κάθε πνευματικής ιδιοκτησίας που προκύπτει στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας, αποκλειστικά και μόνο για ερευνητικούς σκοπούς.

ε)

Στους επισκέπτες ερευνητές που έχουν συμμετάσχει στη δημιουργία της πνευματικής ιδιοκτησίας παραχωρούνται δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας και μερίδια επί των δικαιωμάτων εκμετάλλευσης που κερδίζουν τα ιδρύματα υποδοχής από την παραχώρηση των αδειών εκμετάλλευσης των αντίστοιχων δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας, στο πλαίσιο της πολιτικής που ακολουθούν τα ιδρύματα υποδοχής. Κάθε μέρος χορηγεί στους επισκέπτες ερευνητές μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από εκείνη που χορηγεί στους υπηκόους του όσον αφορά τη χορήγηση των προαναφερθέντων δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας και μεριδίων επί των δικαιωμάτων εκμετάλλευσης. Επιπλέον, κάθε επισκέπτης ερευνητής που αναγνωρίζεται ως εφευρέτης δικαιούται μεταχείρισης υπηκόου του μέρους υποδοχής στο θέμα των βραβείων, δώρων, ευεργετημάτων ή οποιασδήποτε άλλης ανταμοιβής, σύμφωνα με την πολιτική του ιδρύματος υποδοχής και των αντίστοιχων εφαρμοστέων νόμων των μερών.

2.

Στην περίπτωση άλλων συνεργατικών δραστηριοτήτων πλην της κοινής έρευνας που εμπίπτει στις διατάξεις της παραγράφου II.Δ.1, στον βαθμό που απαιτείται βάσει των νόμων και των κανονισμών του, κάθε μέρος απαιτεί από όλους τους συμμετέχοντές του να συνάψουν ειδικές συμφωνίες με αντικείμενο τη διεξαγωγή των κοινών ερευνητικών δραστηριοτήτων και τα αντίστοιχα δικαιώματα και υποχρεώσεις κάθε συμμετέχοντος. Όσον αφορά την πνευματική ιδιοκτησία, οι συμφωνίες ρυθμίζουν, κατά κανόνα, μεταξύ άλλων, θέματα που αφορούν την ιδιοκτησία, την προστασία, τα δικαιώματα χρήσης για ερευνητικούς σκοπούς, την εκμετάλλευση και τη διάδοση, συμπεριλαμβανομένων διακανονισμών για την από κοινού δημοσίευση, τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των επισκεπτών ερευνητών και τις διαδικασίες για την επίλυση των διαφορών. Οι συμφωνίες είναι επίσης δυνατόν να ρυθμίζουν και άλλα θέματα, όπως η πρόσβαση στις πρωτεύουσες και δευτερεύουσες πληροφορίες, η παραχώρηση αδειών εκμετάλλευσης και τα παραδοτέα στοιχεία.

Ε.   Σεβόμενο τους όρους του ανταγωνισμού στους τομείς που αφορά η παρούσα συμφωνία, κάθε μέρος μεριμνά ώστε να διασφαλίζεται ότι τα δικαιώματα που αποκτώνται σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία και οι ρυθμίσεις που συνομολογούνται στο πλαίσιό της, ασκούνται κατά τρόπο ώστε να ενθαρρύνεται, ιδίως: i) η χρήση των πληροφοριών που παράγονται ή οι οποίες καθίστανται διαθέσιμες με άλλους τρόπους, στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας και η διάδοσή τους, στον βαθμό που αυτό συμβαδίζει τόσο με τους όρους που καθορίζονται στην παρούσα συμφωνία, όσο και με τις διατάξεις του τμήματος IV αυτής και με όλους τους κανόνες οι οποίοι ενδέχεται να ισχύουν στο πλαίσιο των οικείων νόμων των μερών που διέπουν τον χειρισμό ευαίσθητων ή εμπιστευτικών πληροφοριών στον πυρηνικό τομέα και ii) την υιοθέτηση και εφαρμογή διεθνών προτύπων.

III.   Εργασίες που προστατεύονται με δικαιώματα δημιουργού

Σύμφωνα με τους όρους της παρούσας συμφωνίας, τα δικαιώματα δημιουργού που ανήκουν στα μέρη τυγχάνουν μεταχείρισης που συνάδει με τη συμφωνία για τις εμπορικές πτυχές των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας, την οποία διαχειρίζεται ο Παγκόσμιος Οργανισμός Εμπορίου.

IV.   Επιστημονικές συγγραφικές εργασίες

Με την επιφύλαξη της προβλεπόμενης στο τμήμα V μεταχείρισης των εμπιστευτικών πληροφοριών, εφαρμόζονται οι ακόλουθες διαδικασίες:

Α.

Κάθε μέρος δικαιούται να αξιώσει την παραχώρηση μη αποκλειστικής, αμετάκλητης και απαλλαγμένης από την καταβολή τελών άδειας εκμετάλλευσης, για όλες τις χώρες, της μετάφρασης, αναπαραγωγής και δημόσιας διανομής των πληροφοριών που περιλαμβάνονται στα επιστημονικά και τεχνικά περιοδικά, τα άρθρα, τις εκθέσεις, τα βιβλία ή τα άλλα μέσα, που προκύπτουν άμεσα από την κοινή έρευνα που πραγματοποιείται σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία από τα μέρη ή εξ ονόματός τους.

Β.

Όλα τα προοριζόμενα για δημόσια διανομή αντίγραφα ενός έργου, του οποίου προστατεύονται τα δικαιώματα δημιουργού και το οποίο έχει παραχθεί σύμφωνα με την παρούσα διάταξη, πρέπει να αναγράφουν τα ονοματεπώνυμα των δημιουργών του έργου, εκτός εάν ένας δημιουργός αντιτίθεται ρητά στην αναφορά του ονόματός του. Τα εν λόγω αντίγραφα φέρουν, επίσης, ευδιάκριτη μνεία της συνεργατικής υποστήριξης εκ μέρους των μερών.

V.   Εμπιστευτικές πληροφορίες

Α.   Έγγραφες εμπιστευτικές πληροφορίες

1.

Κάθε μέρος προσδιορίζει, το νωρίτερο δυνατόν, τις πληροφορίες που επιθυμεί να παραμείνουν εμπιστευτικές σε σχέση με την παρούσα συμφωνία, λαμβάνοντας υπόψη, μεταξύ άλλων, τα ακόλουθα κριτήρια:

α)

οι πληροφορίες είναι μυστικές, υπό την έννοια ότι δεν είναι, στην ολότητα τους ή υπό το ακριβές σχήμα ή σύνθεση των συνιστωσών τους, εν γένει γνωστές ή άμεσα προσπελάσιμες με νόμιμα μέσα·

β)

οι πληροφορίες έχουν πραγματική ή πιθανή εμπορική αξία λόγω του μυστικού χαρακτήρα τους και

γ)

το πρόσωπο που έχει τον νόμιμο έλεγχο των πληροφοριών αυτών έχει εφαρμόσει εύλογα, υπό τις συγκεκριμένες περιστάσεις, μέτρα για τη διαφύλαξη του μυστικού χαρακτήρα τους.

Τα μέρη μπορούν σε ορισμένες περιπτώσεις, να συμφωνήσουν ότι, εκτός εάν ορίζεται άλλως, τμήματα ή η ολότητα των πληροφοριών που διατίθενται, ανταλλάσσονται ή προκύπτουν κατά τη διάρκεια της κοινής έρευνας που πραγματοποιείται στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας δεν μπορεί να κοινολογηθούν.

2.

Κάθε μέρος φροντίζει, ώστε οι εμπιστευτικές πληροφορίες σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία και ο συνακόλουθος προνομιακός τους χαρακτήρας, να μπορούν να αναγνωρίζονται άμεσα από το άλλο μέρος, παραδείγματος χάριν, με κατάλληλη σήμανση ή με περιοριστικό επεξήγημα. Αυτό ισχύει επίσης και για την αναπαραγωγή των εν λόγω πληροφοριών, εν όλω ή εν μέρει.

Το μέρος ή συμμετέχων που παραλαμβάνει εμπιστευτικές πληροφορίες σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία πρέπει να σέβεται τον προνομιακό τους χαρακτήρα. Οι περιορισμοί αυτοί αίρονται αυτόματα, όταν οι εν λόγω πληροφορίες κοινοποιούνται από τον κάτοχό τους χωρίς περιορισμούς.

3.

Οι εμπιστευτικές πληροφορίες που διαβιβάζονται στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας μπορούν να διαδίδονται από το μέρος που τις παραλαμβάνει στα πρόσωπα που απασχολούνται από αυτό, συμπεριλαμβανομένων των εργολάβων του και άλλων συναρμοδίων υπηρεσιών του μέρους που έχουν εξουσιοδοτηθεί για τους ειδικούς σκοπούς της διεξαγόμενης κοινής έρευνας, βάσει της αρχής της ανάγκης για γνώση και υπό τον όρο ότι όλες οι εμπιστευτικές πληροφορίες που διαδίδονται με τον τρόπο αυτό προστατεύονται σύμφωνα με το παρόν παράρτημα και στον βαθμό που προβλέπεται από τους οικείους νόμους και κανονισμούς κάθε μέρους και ότι είναι άμεσα αναγνωρίσιμες ως τέτοιες, σύμφωνα με όσα ορίζονται προηγουμένως.

Β.   Μη έγγραφες εμπιστευτικές πληροφορίες

Τα μέρη ή τα οριζόμενα από αυτά πρόσωπα χειρίζονται τις μη έγγραφες εμπιστευτικές πληροφορίες ή άλλες εμπιστευτικές ή προνομιακές πληροφορίες που παρέχονται στα σεμινάρια και τις άλλες συναντήσεις που διοργανώνονται σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία ή τις πληροφορίες που απορρέουν από την απόσπαση προσωπικού, τη χρήση εγκαταστάσεων ή κοινά έργα, σύμφωνα με τις αρχές που καθορίζονται στην παρούσα συμφωνία για τις έγγραφες πληροφορίες, υπό τον όρο, ωστόσο, ότι ο παραλήπτης τέτοιων εμπιστευτικών ή άλλων εμπιστευτικών ή προνομιακών πληροφοριών έχει ενημερωθεί εγγράφως σχετικά με τον εμπιστευτικό χαρακτήρα των πληροφοριών που έχουν κοινοποιηθεί, το αργότερο κατά τη χρονική στιγμή της κοινοποίησης.

Γ.   Έλεγχος

Κάθε μέρος καταβάλλει προσπάθεια, ώστε να εξασφαλίζεται ο έλεγχος των εμπιστευτικών πληροφοριών που έχει λάβει στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας, σύμφωνα με όσα ορίζονται σε αυτήν. Εάν ένα από τα μέρη διαπιστώσει ότι του είναι αδύνατον ή ότι μπορεί εύλογα να αναμένεται ότι θα του είναι αδύνατον να συμμορφωθεί με τις διατάξεις των προηγουμένων παραγράφων Α και Β για τη μη διάδοση των πληροφοριών, ενημερώνει αμέσως σχετικά το άλλο μέρος. Τα μέρη προβαίνουν στη συνέχεια σε διαβουλεύσεις για να καθορίσουν τη δράση που απαιτείται να αναληφθεί.

VI.   Επίλυση διαφορών και νέες και απρόβλεπτες μορφές πνευματικής ιδιοκτησίας

Α.   Οι διαφορές μεταξύ των μερών σχετικά με ζητήματα πνευματικής ιδιοκτησίας επιλύονται σύμφωνα με το άρθρο Χ παράγραφος 3 της παρούσας συμφωνίας.

Ωστόσο, με αμοιβαία συμφωνία των μερών, μια διαφορά μπορεί να υποβληθεί σε διεθνές διαιτητικό δικαστήριο για την έκδοση δεσμευτικής διαιτητικής απόφασης σύμφωνα με τους εφαρμοστέους κανόνες διεθνούς δικαίου. Εκτός εάν έχει άλλως συμφωνηθεί, ισχύουν οι κανόνες διαιτησίας του Uncitral.

Β.   Στην περίπτωση που ένα από τα μέρη εκτιμά ότι συνεργατική δραστηριότητα που αναλαμβάνεται σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία μπορεί να οδηγήσει στην παραγωγή μιας νέας μορφής πνευματικής ιδιοκτησίας που δεν καλύπτεται από το ΠΤΔ ή από συμφωνία μεταξύ των ορισθέντων φορέων ή εάν ανακύψουν απρόβλεπτες δυσχέρειες, τα μέρη αρχίζουν πάραυτα συζητήσεις οι οποίες έχουν αντικείμενο να εξασφαλίζουν την επαρκή κατοχύρωση της προστασίας, της εκμετάλλευσης και της διάδοσης της εν λόγω πνευματικής ιδιοκτησίας στα αντίστοιχα εδάφη τους.