27.2.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 53/3


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 28ης Ιανουαρίου 2008

για τη σύναψη εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τα κριτήρια και τους μηχανισμούς για τον προσδιορισμό του κράτους που είναι υπεύθυνο για την εξέταση αίτησης ασύλου που υποβάλλεται σε κράτος μέλος ή στην Ελβετία

(2008/147/ΕΚ)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 63 παράγραφος 1 στοιχείο α), σε συνδυασμό με το άρθρο 300 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο πρώτη φράση και το άρθρο 300 παράγραφος 3 πρώτο εδάφιο,

την πρόταση της Επιτροπής,

τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Με εξουσιοδότηση της Επιτροπής, στις 17 Ιουνίου 2002, ολοκληρώθηκαν οι διαπραγματεύσεις με τις ελβετικές αρχές σχετικά με τα κριτήρια και τους μηχανισμούς για τον προσδιορισμό του κράτους που είναι υπεύθυνο για την εξέταση αίτησης ασύλου που υποβάλλεται σε κράτος μέλος ή στην Ελβετία.

(2)

Σύμφωνα με την απόφαση του Συμβουλίου, της 25ης Οκτωβρίου 2004, και υπό την επιφύλαξη της σύναψής της σε μεταγενέστερη ημερομηνία, υπεγράφη εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, στις 26 Οκτωβρίου 2004, η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τα κριτήρια και τους μηχανισμούς για τον προσδιορισμό του κράτους που είναι υπεύθυνο για την εξέταση αίτησης ασύλου που υποβάλλεται σε κράτος μέλος ή στην Ελβετία.

(3)

Η συμφωνία πρέπει τώρα να εγκριθεί.

(4)

Με τη συμφωνία συστήνεται μεικτή επιτροπή με εξουσίες λήψης αποφάσεων σε ορισμένους τομείς και, ως εκ τούτου, είναι αναγκαίο να οριστεί το πρόσωπο που εκπροσωπεί την Κοινότητα εντός της επιτροπής αυτής.

(5)

Είναι επιπλέον αναγκαίο να προβλεφθεί διαδικασία με την οποία ορίζεται ο τρόπος θέσπισης κοινοτικής θέσης.

(6)

Σύμφωνα με το άρθρο 3 του πρωτοκόλλου για τη θέση του Ηνωμένου Βασιλείου και της Ιρλανδίας που έχει προσαρτηθεί ως παράρτημα στη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και στη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, το Ηνωμένο Βασίλειο και η Ιρλανδία συμμετέχουν στη θέσπιση και την εφαρμογή της παρούσας απόφασης.

(7)

Σύμφωνα με τα άρθρα 1 και 2 του πρωτοκόλλου για τη θέση της Δανίας, που έχει προσαρτηθεί ως παράρτημα στη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και στη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, η Δανία δεν συμμετέχει στη θέσπιση της παρούσας απόφασης, δεν δεσμεύεται από την εφαρμογή της ούτε υπόκειται σε αυτήν,

ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:

Άρθρο 1

Εγκρίνονται εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τα κριτήρια και τους μηχανισμούς για τον προσδιορισμό του κράτους που είναι υπεύθυνο για την εξέταση αίτησης ασύλου που υποβάλλεται σε κράτος μέλος ή στην Ελβετία, καθώς και τα συναφή έγγραφα, δηλαδή η τελική πράξη και η κοινή δήλωση για τις κοινές συσκέψεις των μεικτών επιτροπών.

Τα κείμενα της συμφωνίας, της τελικής πράξης και της κοινής δήλωσης προσαρτώνται στην παρούσα απόφαση.

Άρθρο 2

Ο πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το πρόσωπο που είναι αρμόδιο να καταθέσει, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, το μέσο έγκρισης που προβλέπεται στο άρθρο 12 της συμφωνίας, προκειμένου να εκφραστεί η συναίνεση της Ευρωπαϊκής Ένωσης να δεσμευτεί.

Άρθρο 3

Η Επιτροπή εκπροσωπεί την Κοινότητα στη μεικτή επιτροπή που συστήνεται με το άρθρο 3 της συμφωνίας.

Άρθρο 4

1.   Η θέση της Κοινότητας εντός της μεικτής επιτροπής όσον αφορά την έκδοση των διαδικαστικών κανόνων, όπως προβλέπεται στο άρθρο 3 παράγραφος 2 της συμφωνίας, διατυπώνεται από την Επιτροπή έπειτα από διαβούλευση με την ειδική επιτροπή που έχει ορίσει το Συμβούλιο.

2.   Για τις υπόλοιπες αποφάσεις της μεικτής επιτροπής, η θέση της Κοινότητας διατυπώνεται από το Συμβούλιο με ειδική πλειοψηφία έπειτα από πρόταση της Επιτροπής.

Άρθρο 5

Η παρούσα απόφαση δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Βρυξέλλες, 28 Ιανουαρίου 2008.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

D. RUPEL


ΤΕΛΙΚΗ ΠΡΑΞΗ


Οι πληρεξούσιοι εξέδωσαν τις κοινές διατάξεις που αναφέρονται κατωτέρω και επισυνάπτονται στην παρούσα τελική πράξη:

1.

Κοινή δήλωση των συμβαλλόμενων μερών για ένα στενό διάλογο·

2.

Κοινή δήλωση των συμβαλλόμενων μερών για την οδηγία 95/46/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με την προστασία των δεδομένων.

Οι πληρεξούσιοι έλαβαν επίσης υπόψη τις δηλώσεις που αναφέρονται κατωτέρω και επισυνάπτονται στην παρούσα τελική πράξη:

1.

Δήλωση της Ελβετίας σχετικά με το άρθρο 4 παράγραφος 3, όσον αφορά την προθεσμία αποδοχής των νέων εξελίξεων του κεκτημένου Δουβλίνου/Eurodac·

2.

Δήλωση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής για τις επιτροπές που επικουρούν την Ευρωπαϊκή Επιτροπή κατά την άσκηση των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων της.

Hecho en Luxemburgo, el veintiséis de octubre de dos mil cuatro.

V Lucemburku dne dvacátého šestého října dva tisíce čtyři.

Udfærdiget i Luxembourg den seksogtyvende oktober to tusind og fire.

Geschehen zu Luxemburg am sechsundzwanzigsten Oktober zweitausendvier.

Kahe tuhande neljanda aasta oktoobrikuu kahekümne kuuendal päeval Luxembourgis.

Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις είκοσι έξι Οκτωβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.

Done at Luxembourg on the twenty-sixth day of October in the year two thousand and four.

Fait à Luxembourg, le vingt-six octobre deux mille quatre.

Fatto a Lussemburgo, addì ventisei ottobre duemilaquattro.

Luksemburgā, divi tūkstoši ceturtā gada divdesmit sestajā oktobrī.

Priimta du tūkstančiai ketvirtų metų spalio dvidešimt šeštą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kettőezer-negyedik év október havának huszonhatodik napján.

Magħmula fil-Lussemburgu fis-sitta u għoxrin jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u erbgħa.

Gedaan te Luxemburg, de zesentwintigste oktober tweeduizend vier.

Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego szóstego października roku dwa tysiące czwartego.

Feito no Luxemburgo, em vinte e seis de Outubro de dois mil e quatro.

V Luxemburgu dvadsiateho šiesteho októbra dvetisícštyri.

V Luxembourgu, dne šestindvajsetega oktobra leta dva tisoč štiri.

Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaneljä.

Som skedde i Luxemburg den tjugosjätte oktober tjugohundrafyra.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Image

ΚΟIΝΕΣ ΔΗΛΩΣΕΙΣ ΤΩΝ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΩΝ ΜΕΡΩΝ

 

ΛΟΙΠΕΣ ΔΗΛΩΣΕΙΣ

 


ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΓΙΑ ΤΙΣ ΚΟΙΝΕΣ ΣΥΝΕΔΡΙΑΣΕΙΣ ΤΩΝ ΜΕΙΚΤΩΝ ΕΠΙΤΡΟΠΩΝ

Η αντιπροσωπεία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,

Οι αντιπροσωπείες των κυβερνήσεων της Δημοκρατίας της Ισλανδίας και του Βασιλείου της Νορβηγίας,

Η αντιπροσωπεία της κυβέρνησης της Ελβετικής Συνομοσπονδίας,

Αποφάσισαν να οργανώνουν από κοινού τις συνεδριάσεις των μεικτών επιτροπών, που συστάθηκαν με τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ισλανδίας και Νορβηγίας, σχετικά με τα κριτήρια και τους μηχανισμούς για τον προσδιορισμό του κράτους που είναι υπεύθυνο για την εξέταση αίτησης ασύλου που υποβάλλεται σε κράτος μέλος ή στην Ισλανδία ή στη Νορβηγία, αφενός, και τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τα κριτήρια και τους μηχανισμούς για τον προσδιορισμό του κράτους που είναι υπεύθυνο για την εξέταση αίτησης ασύλου που υποβάλλεται σε κράτος μέλος ή στην Ελβετία, αφετέρου.

Διαπιστώνουν ότι η κοινή διεξαγωγή των συνεδριάσεων αυτών απαιτεί πραγματιστική διευθέτηση όσον αφορά την άσκηση της προεδρίας των συνεδριάσεων, όταν η προεδρία αυτή πρέπει να ασκείται από τα συνδεδεμένα κράτη βάσει της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τα κριτήρια και τους μηχανισμούς για τον προσδιορισμό του κράτους που είναι υπεύθυνο για την εξέταση αίτησης ασύλου που υποβάλλεται σε κράτος μέλος ή στην Ελβετία ή τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Ισλανδίας και του Βασιλείου της Νορβηγίας σχετικά με τα κριτήρια και τους μηχανισμούς για τον προσδιορισμό του κράτους που είναι υπεύθυνο για την εξέταση αίτησης ασύλου που υποβάλλεται σε κράτος μέλος ή στην Ισλανδία ή στη Νορβηγία.

Πρέπει να σημειωθεί η επιθυμία των συνδεδεμένων κρατών να παραχωρούν εν ανάγκη την άσκηση της προεδρίας τους και να την ασκούν εκ περιτροπής κατ’ αλφαβητική σειρά του ονόματός τους, από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τα κριτήρια και τους μηχανισμούς για τον προσδιορισμό του κράτους που είναι υπεύθυνο για την εξέταση αίτησης ασύλου που υποβάλλεται σε κράτος μέλος ή στην Ελβετία.



27.2.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 53/5


ΣΥΜΦΩΝΊΑ

μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τα κριτήρια και τους μηχανισμούς για τον προσδιορισμό του κράτους που είναι υπεύθυνο για την εξέταση αίτησης ασύλου που υποβάλλεται σε κράτος μέλος ή στην Ελβετία

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ

και

Η ΕΛΒΕΤΙΚΗ ΣΥΝΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑ,

στο εξής «τα συμβαλλόμενα μέρη»,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης εξέδωσε τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 343/2003, της 18ης Φεβρουαρίου 2003, για τη θέσπιση των κριτηρίων και μηχανισμών για τον προσδιορισμό του κράτους μέλους που είναι υπεύθυνο για την εξέταση αίτησης ασύλου που υποβάλλεται σε κράτος μέλος από υπήκοο τρίτης χώρας (1) (στο εξής «κανονισμός Δουβλίνου»), που αντικατέστησε τη σύμβαση του Δουβλίνου περί καθορισμού του κράτους που είναι υπεύθυνο για την εξέταση αίτησης παροχής ασύλου η οποία υποβάλλεται σε ένα από τα κράτη μέλη των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, που υπογράφηκε στο Δουβλίνο στις 15 Ιουνίου 1990 (2) (στο εξής «σύμβαση του Δουβλίνου»), και ότι η Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων εξέδωσε τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1560/2003, της 2ας Σεπτεμβρίου 2003, για τα μέτρα εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 343/2003 του Συμβουλίου για τη θέσπιση των κριτηρίων και μηχανισμών για τον προσδιορισμό του κράτους μέλους που είναι υπεύθυνο για την εξέταση αίτησης ασύλου που υποβάλλεται σε κράτος μέλος από υπήκοο τρίτης χώρας (3) (στο εξής «κανονισμός μέτρων εφαρμογής του Δουβλίνου»)·

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης εξέδωσε τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2725/2000, της 11ης Δεκεμβρίου 2000, σχετικά με τη θέσπιση του «Eurodac» για την αντιπαραβολή δακτυλικών αποτυπωμάτων για την αποτελεσματική εφαρμογή της σύμβασης του Δουβλίνου, ώστε να μπορέσει να προσδιορισθεί το συμβαλλόμενο μέρος που είναι υπεύθυνο για την εξέταση μιας αίτησης ασύλου σύμφωνα με τη σύμβαση του Δουβλίνου (4) (στο εξής «κανονισμός Eurodac») και τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 407/2002, της 28ης Φεβρουαρίου 2002, που θεσπίζει ορισμένους κανόνες εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2725/2000 σχετικά με τη θέσπιση του «Eurodac» για την αντιπαραβολή δακτυλικών αποτυπωμάτων για την αποτελεσματική εφαρμογή της σύμβασης του Δουβλίνου (5) (στο εξής «κανονισμός κανόνων εφαρμογής του Eurodac»)·

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι η οδηγία 95/46/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 24ης Οκτωβρίου 1995, για την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και για την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών (6) (στο εξής «οδηγία για την προστασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα») θα πρέπει να εφαρμοσθεί από την Ελβετική Συνομοσπονδία όπως εφαρμόζεται από τα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης όταν επεξεργάζονται δεδομένα στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας·

ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τη γεωγραφική θέση της Ελβετικής Συνομοσπονδίας·

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι η συμμετοχή της Ελβετικής Συνομοσπονδίας στο κοινοτικό κεκτημένο που καλύπτεται από τους κανονισμούς «Δουβλίνο» και «Eurodac» (στο εξής «κεκτημένο Δουβλίνου/Eurodac») θα επιτρέψει την ενίσχυση της συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας·

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι η Ευρωπαϊκή Κοινότητα συνήψε μια συμφωνία με τη Δημοκρατία της Ισλανδίας και το Βασίλειο της Νορβηγίας για τα κριτήρια και τους μηχανισμούς καθορισμού του κράτους που είναι αρμόδιο για την εξέταση αίτησης παροχής ασύλου που υποβάλλεται σε κράτος μέλος ή την Ισλανδία ή τη Νορβηγία (7) βάσει της σύμβασης του Δουβλίνου·

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι είναι σκόπιμο η Ελβετική Συνομοσπονδία να συνεργασθεί επί ίσοις όροις με την Ισλανδία και τη Νορβηγία για τη θέση σε ισχύ, την εφαρμογή και την ανάπτυξη του κεκτημένου Δουβλίνου/Eurodac·

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι ενδείκνυται να συναφθεί μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας συμφωνία που να περιλαμβάνει ανάλογα δικαιώματα και υποχρεώσεις με εκείνα που συμφωνήθηκαν μεταξύ, αφενός, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και αφετέρου, της Ισλανδίας και της Νορβηγίας·

ΠΕΠΕΙΣΜΕΝΑ ότι είναι απαραίτητο να οργανωθεί η συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας όσον αφορά τη θέση σε ισχύ, την εφαρμογή και την ανάπτυξη του κεκτημένου Δουβλίνου/Eurodac·

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι είναι απαραίτητο, για να συνδεθεί η Ελβετική Συνομοσπονδία με τις δραστηριότητες της Ευρωπαϊκής Κοινότητας στους τομείς που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία και να επιτραπεί η συμμετοχή της στις εν λόγω δραστηριότητες, να συσταθεί μια επιτροπή σύμφωνα με το θεσμικό πρότυπο για τη σύνδεση της Ισλανδίας και της Νορβηγίας·

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι η συνεργασία στους τομείς που καλύπτονται από τους κανονισμούς «Δουβλίνο» και «Eurodac» βασίζεται στις αρχές της ελευθερίας, της δημοκρατίας, του κράτους δικαίου και του σεβασμού των ανθρώπινων δικαιωμάτων, όπως καλύπτονται με τις εγγυήσεις ιδίως της ευρωπαϊκής σύμβασης για την προάσπιση των δικαιωμάτων του ανθρώπου και των θεμελιωδών ελευθεριών της 4ης Νοεμβρίου 1950·

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι οι διατάξεις του τίτλου IV της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των πράξεων που θεσπίσθηκαν βάσει του εν λόγω τίτλου δεν εφαρμόζονται στο Βασίλειο της Δανίας δυνάμει του πρωτοκόλλου για τη θέση της Δανίας που είναι προσαρτημένο, μέσω της συνθήκης του Άμστερνταμ, στη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, αλλά πρέπει να δημιουργηθεί η δυνατότητα για την Ελβετική Συνομοσπονδία και τη Δανία να εφαρμόζουν, στις αμοιβαίες σχέσεις τους, τις ουσιαστικές διατάξεις της παρούσας συμφωνίας·

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι είναι απαραίτητο να διασφαλισθεί ότι τα κράτη με τα οποία η Ευρωπαϊκή Κοινότητα συνδέθηκε με στόχο τη θέση σε ισχύ, την εφαρμογή και την ανάπτυξη του «κεκτημένου Δουβλίνου/Eurodac» εφαρμόζουν το εν λόγω κεκτημένο επίσης στις αμοιβαίες σχέσεις τους·

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι η ομαλή λειτουργία του κεκτημένου Δουβλίνου/Eurodac απαιτεί ταυτόχρονη εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας με τις συμφωνίες μεταξύ των διαφόρων συνδεδεμένων μερών για τη θέση σε ισχύ και την ανάπτυξη του κεκτημένου Δουβλίνου/Eurodac που διέπει τις αμοιβαίες σχέσεις τους·

ΣΕ ΣΧΕΣΗ με τη σύνδεση της Ελβετικής Συνομοσπονδίας προς τη θέση σε ισχύ, την εφαρμογή και την ανάπτυξη του κεκτημένου του Σένγκεν·

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ τη σχέση μεταξύ του κεκτημένου του Σένγκεν και του κεκτημένου Δουβλίνου/Eurodac·

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι η σχέση αυτή απαιτεί ταυτόχρονη εφαρμογή του κεκτημένου Δουβλίνου/Eurodac με το κεκτημένο του Σένγκεν,

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:

Άρθρο 1

1.   Οι διατάξεις:

του κανονισμού «Δουβλίνο»,

του κανονισμού «Eurodac»,

του κανονισμού «μέτρα εφαρμογής του Eurodac» και

του κανονισμού «μέτρα εφαρμογής του Δουβλίνου»

τίθενται σε ισχύ από την Ελβετική Συνομοσπονδία, στο εξής «Ελβετία», και εφαρμόζονται στις σχέσεις της με τα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης, στο εξής «κράτη μέλη».

2.   Τα κράτη μέλη εφαρμόζουν τους κανονισμούς που προβλέπονται στην παράγραφο 1 έναντι της Ελβετίας.

3.   Με την επιφύλαξη του άρθρου 4, οι πράξεις και τα μέτρα που λαμβάνονται από την Ευρωπαϊκή Κοινότητα για την τροποποίηση ή τη συμπλήρωση των διατάξεων που προβλέπονται στην παράγραφο 1 καθώς και οι αποφάσεις που λαμβάνονται σύμφωνα με τις διαδικασίες που προβλέπονται από τις εν λόγω διατάξεις γίνονται επίσης δεκτά, τίθενται σε ισχύ και εφαρμόζονται από την Ελβετία.

4.   Οι διατάξεις της οδηγίας για την προστασία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα, όπως εφαρμόζονται στα κράτη μέλη όσον αφορά τα δεδομένα που υποβάλλονται σε επεξεργασία για τη θέση σε ισχύ και την εφαρμογή των διατάξεων που προβλέπονται στην παράγραφο 1, τίθενται σε ισχύ και εφαρμόζονται, κατ’ αναλογία, από την Ελβετία.

5.   Στο πλαίσιο των παραγράφων 1 και 2, οι αναφορές στα «κράτη μέλη» που περιέχονται στις διατάξεις που προβλέπονται στην παράγραφο 1 θεωρείται ότι περιλαμβάνουν την Ελβετία.

Άρθρο 2

1.   Κατά την εκπόνηση νέων νομοθετικών διατάξεων για την τροποποίηση ή συμπλήρωση των διατάξεων του άρθρου 1, η Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, στο εξής «Επιτροπή», διαβουλεύεται ανεπίσημα με τους ελβετούς εμπειρογνώμονες κατά τον ίδιο τρόπο με τον οποίο διαβουλεύεται με τους εμπειρογνώμονες των κρατών μελών για την εκπόνηση των προτάσεών της.

2.   Η Επιτροπή, όταν διαβιβάζει τις προτάσεις της οι οποίες αναφέρονται στην παράγραφο 1 προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, στο εξής «Συμβούλιο», απευθύνει αντίγραφο στην Ελβετία.

Κατ’ αίτηση ενός από τα συμβαλλόμενα μέρη, μπορεί να πραγματοποιηθεί προκαταρκτική ανταλλαγή απόψεων στο πλαίσιο της μεικτής επιτροπής που συνιστάται δυνάμει του άρθρου 3.

3.   Τα συμβαλλόμενα μέρη διαβουλεύονται εκ νέου, κατ’ αίτηση ενός από αυτά, στο πλαίσιο της μεικτής επιτροπής, σε σημαντικές στιγμές του σταδίου που προηγείται της θεσπίσεως των νομοθετικών διατάξεων που αναφέρονται στην παράγραφο 1, σε μια συνεχή διαδικασία ενημέρωσης και διαβούλευσης.

4.   Τα συμβαλλόμενα μέρη συνεργάζονται καλόπιστα κατά τη διάρκεια του σταδίου ενημέρωσης και διαβούλευσης ώστε να διευκολύνουν, κατά το τέλος της διαδικασίας, τις δραστηριότητες της μεικτής επιτροπής, σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία.

5.   Οι εκπρόσωποι της ελβετικής κυβέρνησης δικαιούνται να διατυπώνουν υποδείξεις στο πλαίσιο της μεικτής επιτροπής όσον αφορά τα θέματα που αναφέρονται στην παράγραφο 1.

6.   Η Επιτροπή διασφαλίζει στους ελβετούς εμπειρογνώμονες όσο το δυνατόν ευρύτερη συμμετοχή, αναλόγως των τομέων, στην προετοιμασία σχεδίων μέτρων που θα υποβληθούν μεταγενέστερα στις επιτροπές που επικουρούν την Επιτροπή στην άσκηση των εκτελεστικών της αρμοδιοτήτων. Κατά την εκπόνηση μέτρων η Επιτροπή συμβουλεύεται συνεπώς τους ελβετούς εμπειρογνώμονες εξίσου με τους εμπειρογνώμονες των κρατών μελών.

7.   Στην περίπτωση που το Συμβούλιο συγκαλείται σύμφωνα με τη διαδικασία που εφαρμόζεται στο είδος της εν λόγω επιτροπής, η Επιτροπή διαβιβάζει στο Συμβούλιο τις απόψεις των ελβετών εμπειρογνωμόνων.

Άρθρο 3

1.   Συνιστάται μεικτή επιτροπή, αποτελούμενη από αντιπροσώπους των συμβαλλόμενων μερών.

2.   Η μεικτή επιτροπή θεσπίζει τον εσωτερικό κανονισμό της με συναίνεση.

3.   Η μεικτή επιτροπή συνέρχεται είτε με πρωτοβουλία του προέδρου της είτε κατ’ αίτηση ενός εκ των μελών της.

4.   Η μεικτή επιτροπή συνέρχεται στο κατάλληλο επίπεδο, αναλόγως των αναγκών, για την εξέταση της θέσης σε ισχύ και της πρακτικής εφαρμογής των διατάξεων που προβλέπονται στο άρθρο 1 και την ανταλλαγή απόψεων σχετικά με την εκπόνηση πράξεων και μέτρων που τροποποιούν ή συμπληρώνουν τις διατάξεις που προβλέπονται στο άρθρο 1.

Όλες οι ανταλλαγές πληροφοριών σχετικά με την παρούσα συμφωνία θεωρούνται ότι εντάσσονται στο πλαίσιο της εντολής της μεικτής επιτροπής.

5.   Η προεδρία της μεικτής επιτροπής ασκείται, εκ περιτροπής, κατά τη διάρκεια μιας περιόδου έξι μηνών, από τον αντιπρόσωπο της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και τον αντιπρόσωπο της ελβετικής κυβέρνησης.

Άρθρο 4

1.   Με την επιφύλαξη της παραγράφου 2, όταν το Συμβούλιο θεσπίζει πράξεις ή μέτρα που τροποποιούν ή συμπληρώνουν τις διατάξεις του άρθρου 1 και όταν οι πράξεις ή τα μέτρα θεσπίζονται σύμφωνα με τις διαδικασίες που προβλέπονται από τις εν λόγω διατάξεις, αυτές οι πράξεις ή τα μέτρα εφαρμόζονται ταυτόχρονα από τα κράτη μέλη και την Ελβετία εκτός εάν ισχύουν αντίθετες ρητές διατάξεις.

2.   Η Επιτροπή κοινοποιεί αμελλητί στην Ελβετία τη θέσπιση των πράξεων ή μέτρων που προβλέπονται στην παράγραφο 1. Η Ελβετία αποφαίνεται σχετικά με την αποδοχή του περιεχομένου τους και σχετικά με τη μεταφορά στην εσωτερική της έννομη τάξη. Η απόφαση αυτή κοινοποιείται στην Επιτροπή εντός προθεσμίας τριάντα ημερών από τη θέσπιση των εν λόγω πράξεων ή μέτρων.

3.   Εάν το περιεχόμενο των προαναφερθεισών πράξεων ή μέτρων μπορεί να δεσμεύσει την Ελβετία μόνο μετά την εκπλήρωση των συνταγματικών της υποχρεώσεων, η Ελβετία ενημερώνει σχετικά την Επιτροπή κατά την κοινοποίησή της. Η Ελβετία ενημερώνει γραπτώς και αμελλητί την Επιτροπή για την εκπλήρωση όλων των συνταγματικών υποχρεώσεων. Στην περίπτωση που δεν απαιτείται δημοψήφισμα, η κοινοποίηση γίνεται αμέσως μετά τη λήξη της προθεσμίας για το δημοψήφισμα. Εάν απαιτείται δημοψήφισμα, η Ελβετία διαθέτει, για να κάνει την κοινοποίηση, προθεσμία δύο ετών κατ’ ανώτατο όριο που υπολογίζεται από την κοινοποίηση της Επιτροπής. Από την καθορισθείσα προθεσμία για την έναρξη ισχύος της πράξης ή του μέτρου όσον αφορά την Ελβετία και μέχρις ότου αυτή κοινοποιήσει την εκπλήρωση των συνταγματικών υποχρεώσεων, η Ελβετία εφαρμόζει προσωρινά, στο μέτρο του δυνατού, το περιεχόμενο της εν λόγω πράξης ή μέτρου.

4.   Εάν η Ελβετία δεν μπορεί να εφαρμόσει προσωρινά την εν λόγω πράξη ή μέτρο και το γεγονός αυτό δημιουργεί δυσχέρειες που διαταράσσουν τη λειτουργία της συνεργασίας στον τομέα του Δουβλίνου/Eurodac, η κατάσταση θα εξετασθεί από τη μεικτή επιτροπή. Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα μπορεί να λάβει, έναντι της Ελβετίας, τα αναλογικά και απαραίτητα μέτρα για τη διασφάλιση της ομαλής λειτουργίας της συνεργασίας Δουβλίνου/Eurodac.

5.   Η αποδοχή από την Ελβετία των πράξεων και μέτρων που προβλέπονται στην παράγραφο 1 συνιστά δικαιώματα και υποχρεώσεις μεταξύ της Ελβετίας και των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

6.   Εάν η Ελβετία:

α)

κοινοποιήσει την απόφασή της να μην δεχθεί το περιεχόμενο μιας πράξης ή ενός μέτρου που προβλέπεται στην παράγραφο 1, στο οποίο εφαρμόσθηκαν οι διαδικασίες που προβλέπονται στην παρούσα συμφωνία· ή

β)

δεν προβεί στην κοινοποίηση εντός της προθεσμίας των 30 μηνών που προβλέπεται στην παράγραφο 2· ή

γ)

δεν προβεί στην κοινοποίηση μετά τη λήξη της προθεσμίας για το δημοψήφισμα ή, σε περίπτωση δημοψηφίσματος, εντός της προθεσμίας των δύο ετών που προβλέπεται στην παράγραφο 3, ή δεν προβεί στην προσωρινή εφαρμογή που προβλέπεται στην ίδια παράγραφο από της ημερομηνίας που καθορίσθηκε για την έναρξη ισχύος της πράξης ή του μέτρου,

η παρούσα συμφωνία αναστέλλεται.

7.   Η μεικτή επιτροπή εξετάζει το ζήτημα που προκάλεσε την αναστολή και αναλαμβάνει να θεραπεύσει τις αιτίες της μη αποδοχής ή της μη επικύρωσης εντός προθεσμίας 90 ημερών. Αφού εξετάσει όλες τις άλλες δυνατότητες ώστε να μη θιγεί η ομαλή λειτουργία της παρούσας συμφωνίας, περιλαμβανομένης της δυνατότητας να ληφθεί υπόψη η αντιστοιχία των νομοθετικών διατάξεων, μπορεί να αποφασίσει ομόφωνα την αποκατάσταση της παρούσας συμφωνίας. Στην περίπτωση που η παρούσα συμφωνία συνεχίσει να αναστέλλεται μετά τις 90 ημέρες, παύει να ισχύει.

Άρθρο 5

1.   Για την επίτευξη του στόχου των συμβαλλόμενων μερών να υπάρξει μια όσο το δυνατόν πιο ενιαία εφαρμογή και ερμηνεία των διατάξεων που προβλέπονται στο άρθρο 1, η μεικτή επιτροπή ελέγχει συνεχώς την εξέλιξη της νομολογίας του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, στο εξής «Δικαστήριο», καθώς και την εξέλιξη της νομολογίας των ελβετικών δικαστηρίων που έχουν αρμοδιότητα για τις διατάξεις αυτές. Προς το σκοπό αυτό, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να μεριμνήσουν ώστε να πραγματοποιείται αμελλητί η αμοιβαία διαβίβαση της νομολογίας αυτής.

2.   Η Ελβετία δικαιούται να υποβάλλει μνημόνια ή γραπτές παρατηρήσεις στο Δικαστήριο, στην περίπτωση προσφυγής δικαστηρίου κράτους μέλους στο Δικαστήριο σχετικά με προδικαστικό ερώτημα όσον αφορά την ερμηνεία διάταξης που προβλέπεται στο άρθρο 1.

Άρθρο 6

1.   Κάθε έτος η Ελβετία υποβάλει έκθεση στη μεικτή επιτροπή σχετικά με τον τρόπο με τον οποίο οι διοικητικές της αρχές και τα δικαστήριά της εφήρμοσαν και ερμήνευσαν τις διατάξεις που προβλέπονται στο άρθρο 1, όπως ερμηνεύθηκαν ενδεχομένως από το Δικαστήριο.

2.   Εάν, εντός προθεσμίας δύο μηνών αφότου ενημερώθηκε για ουσιαστική διαφορά μεταξύ της νομολογίας του Δικαστηρίου και εκείνης των ελβετικών δικαστηρίων ή για ουσιαστική διαφορά στην εφαρμογή των διατάξεων που προβλέπονται στο άρθρο 1 μεταξύ των ενδιαφερόμενων αρχών των κρατών μελών και εκείνων της Ελβετίας, η μεικτή επιτροπή δεν είναι σε θέση να διασφαλίσει την ενιαία εφαρμογή και ερμηνεία, εφαρμόζεται η διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 7.

Άρθρο 7

1.   Στην περίπτωση διαφοράς σχετικά με την εφαρμογή ή την ερμηνεία της παρούσας συμφωνίας ή όταν προκύψει η κατάσταση που προβλέπεται στο άρθρο 6 παράγραφος 2, το θέμα εγγράφεται επίσημα, ως σημείο για το οποίο υπάρχει διαφορά, στην ημερήσια διάταξη της μεικτής επιτροπής.

2.   Η μεικτή επιτροπή διαθέτει 90 ημέρες από την ημερομηνία της κατάρτισης της ημερήσιας διάταξης στην οποία ενεγράφη η διαφορά για να τη διευθετήσει.

3.   Εάν η διαφορά δεν μπορεί να διευθετηθεί από τη μεικτή επιτροπή εντός της προθεσμίας των 90 ημερών που προβλέπεται στην παράγραφο 2, η προθεσμία αυτή παρατείνεται εκ νέου κατά 90 ημέρες ώστε να υπάρξει οριστικός διακανονισμός. Εάν με τη λήξη της περιόδου αυτής η μεικτή επιτροπή εξακολουθεί να μην έχει λάβει απόφαση, η παρούσα συμφωνία παύει να ισχύει στο τέλος της τελευταίας ημέρας της εν λόγω περιόδου.

Άρθρο 8

1.   Όσον αφορά τις διοικητικές και λειτουργικές δαπάνες που συνδέονται με την εγκατάσταση και τη λειτουργία της κεντρικής μονάδας του Eurodac, η Ελβετία καταβάλλει στο γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων συνεισφορά που ανέρχεται σε ποσοστό 7,286 % ενός αρχικού ποσού αναφοράς ύψους 11 675 000 ευρώ και, με βάση το οικονομικό έτος 2004, ετήσια συνεισφορά ύψους 7,286 % σε σχέση με τις αντίστοιχες δημοσιονομικές πιστώσεις για το εν λόγω οικονομικό έτος.

Όσον αφορά τις λοιπές διοικητικές ή λειτουργικές δαπάνες που συνδέονται με την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, η Ελβετία καταβάλλει για τον σκοπό αυτό στο γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων ετήσια συνεισφορά που βασίζεται στο ακαθάριστο εγχώριο προϊόν της σε συνάρτηση με το ακαθάριστο εγχώριο προϊόν του συνόλου των συμμετεχόντων κρατών.

2.   Η Ελβετία δικαιούται να λαμβάνει τα έγγραφα που αφορούν την παρούσα συμφωνία και, στο πλαίσιο των συνεδριάσεων της μεικτής επιτροπής, να ζητεί διερμηνεία σε επίσημη γλώσσα των θεσμικών οργάνων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατ’ επιλογή της.

Άρθρο 9

Η ελβετική αρχή ελέγχου που έχει αρμοδιότητα για την προστασία των δεδομένων και η ανεξάρτητη αρχή ελέγχου που συστάθηκε δυνάμει του άρθρου 286 παράγραφος 2 της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας συνεργάζονται στον απαιτούμενο βαθμό για την άσκηση των καθηκόντων τους και ιδίως ανταλλάσσουν κάθε χρήσιμη πληροφορία. Οι δύο αυτές αρχές καθορίζουν τις λεπτομέρειες της συνεργασίας τους με κοινή συμφωνία.

Άρθρο 10

1.   Η παρούσα συμφωνία δεν επηρεάζει κατά κανένα τρόπο τις άλλες συμφωνίες που συνήφθησαν μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετίας.

2.   Η παρούσα συμφωνία δεν επηρεάζει κατά κανένα τρόπο τις συμφωνίες που μπορούν να συναφθούν στο μέλλον μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετίας.

Άρθρο 11

1.   Το Βασίλειο της Δανίας μπορεί να ζητήσει να συμμετέχει στην παρούσα συμφωνία. Τα συμβαλλόμενα μέρη, με τη συναίνεση του Βασιλείου της Δανίας, καθορίζουν τους όρους για μια τέτοια συμμετοχή, σε ένα πρωτόκολλο στην παρούσα συμφωνία.

2.   Η Ελβετία θα συνάψει συμφωνία με τη Δημοκρατία της Ισλανδίας και το Βασίλειο της Νορβηγίας για τη σύσταση των αμοιβαίων δικαιωμάτων και υποχρεώσεων δυνάμει των αντίστοιχων συνδέσεών τους για τη θέση σε ισχύ, την εφαρμογή και την περαιτέρω ανάπτυξη του κεκτημένου Δουβλίνου/Eurodac.

Άρθρο 12

1.   Η παρούσα συμφωνία υπόκειται στην επικύρωση ή την έγκριση των συμβαλλόμενων μερών. Τα μέσα επικύρωσης ή έγκρισης κατατίθενται στο γενικό γραμματέα του Συμβουλίου, ο οποίος εκτελεί χρέη θεματοφύλακα.

2.   Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του μήνα που ακολουθεί την κοινοποίηση της κατάθεσης του τελευταίου μέσου επικύρωσης ή έγκρισης από το θεματοφύλακα στα συμβαλλόμενα μέρη.

3.   Τα άρθρα 2, 3 και 4 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο εφαρμόζονται προσωρινά από τις ημερομηνίες υπογραφής της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 13

Όσον αφορά τις πράξεις ή τα μέτρα που θεσπίζονται μετά την υπογραφή της παρούσας συμφωνίας πριν όμως από την έναρξη ισχύος της, η περίοδος των 30 ημερών που προβλέπεται στο άρθρο 4 παράγραφος 2 τελευταίο εδάφιο, αρχίζει να ισχύει από την ημέρα έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 14

1.   Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται μόνον εάν οι συμφωνίες που προβλέπονται στο άρθρο 11 τεθούν επίσης σε εφαρμογή.

2.   Εξάλλου, η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται μόνον εάν η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετίας για τη σύνδεση του τελευταίου αυτού κράτους προς τη θέση σε ισχύ, την εφαρμογή και την ανάπτυξη του κεκτημένου του Σένγκεν τεθεί επίσης σε εφαρμογή.

Άρθρο 15

1.   Το Λιχτενστάιν μπορεί να προσχωρήσει στην παρούσα συμφωνία.

2.   Η προσχώρηση του Λιχτενστάιν θα αποτελέσει αντικείμενο πρωτοκόλλου της παρούσας συμφωνίας, που θα θεσπίζει όλες τις συνέπειες μιας τέτοιας προσχώρησης, περιλαμβανομένης της σύστασης δικαιωμάτων και υποχρεώσεων μεταξύ του Λιχτενστάιν και της Ελβετίας καθώς και μεταξύ του Λιχτενστάιν, αφενός, και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών που συνδέονται με την παρούσα συμφωνία, αφετέρου.

Άρθρο 16

1.   Κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να καταγγείλει την παρούσα συμφωνία, απευθύνοντας γραπτή δήλωση στο θεματοφύλακα. Η δήλωση αυτή παράγει αποτελέσματα έξι μήνες μετά την κατάθεσή της.

2.   Η παρούσα συμφωνία θεωρείται καταγγελθείσα εάν η Ελβετία καταγγείλει μια από τις συμφωνίες που προβλέπονται στο άρθρο 11 ή τη συμφωνία που προβλέπεται στο άρθρο 14 παράγραφος 2.

Άρθρο 17

1.   Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίγραφα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, εσθονική, ισπανική, ιταλική, λεττονική, λιθουανική, ολλανδική, ουγγρική, πολωνική, πορτογαλική, σλοβακική, σλοβενική, σουηδική, τσεχική και φινλανδική γλώσσα και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.

2.   Η γνησιότητα του κειμένου στη μαλτέζικη γλώσσα θα βεβαιωθεί από τα συμβαλλόμενα μέρη βάσει ανταλλαγής επιστολών. Το κείμενο θα είναι εξίσου αυθεντικό με τα κείμενα που αναφέρονται στην παράγραφο 1.

ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα συμφωνία.

Hecho en Luxemburgo, el veintiséis de octubre de dos mil cuatro.

V Lucemburku dne dvacátého šestého října dva tisíce čtyři.

Udfærdiget i Luxembourg den seksogtyvende oktober to tusind og fire.

Geschehen zu Luxemburg am sechsundzwanzigsten Oktober zweitausendvier.

Kahe tuhande neljanda aasta oktoobrikuu kahekümne kuuendal päeval Luxembourgis.

Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις είκοσι έξι Οκτωβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.

Done at Luxembourg on the twenty-sixth day of October in the year two thousand and four.

Fait à Luxembourg, le vingt-six octobre deux mille quatre.

Fatto a Lussemburgo, addì ventisei ottobre duemilaquattro.

Luksemburgā, divi tūkstoši ceturtā gada divdesmit sestajā oktobrī.

Priimta du tūkstančiai ketvirtų metų spalio dvidešimt šeštą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kettőezer-negyedik év október havának huszonhatodik napján.

Magħmula fil-Lussemburgu fis-sitta u għoxrin jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u erbgħa.

Gedaan te Luxemburg, de zesentwintigste oktober tweeduizend vier.

Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego szóstego października roku dwa tysiące czwartego.

Feito no Luxemburgo, em vinte e seis de Outubro de dois mil e quatro.

V Luxemburgu dvadsiateho šiesteho októbra dvetisícštyri.

V Luxembourgu, dne šestindvajsetega oktobra leta dva tisoč štiri.

Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaneljä.

Som skedde i Luxemburg den tjugosjätte oktober tjugohundrafyra.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Image


(1)  ΕΕ L 50 της 25.2.2003, σ. 1.

(2)  ΕΕ C 254 της 19.8.1997, σ. 1.

(3)  ΕΕ L 222 της 5.9.2003, σ. 3.

(4)  ΕΕ L 316 της 15.12.2000, σ. 1.

(5)  ΕΕ L 62 της 5.3.2002, σ. 1.

(6)  ΕΕ L 281 της 23.11.1995, σ. 31. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1882/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 284 της 31.10.2003, σ. 1).

(7)  ΕΕ L 93 της 3.4.2001, σ. 38.