1.8.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 211/23 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 29ης Νοεμβρίου 2005
για την υπογραφή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ουκρανίας σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών
(2006/529/ΕΚ)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 80 παράγραφος 2, σε συνδυασμό με το άρθρο 300 παράγραφος 2 πρώτη πρόταση του πρώτου εδαφίου,
την πρόταση της Επιτροπής,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Στις 5 Ιουνίου 2003, το Συμβούλιο εξουσιοδότησε την Επιτροπή να αρχίσει διαπραγματεύσεις με τρίτες χώρες με σκοπό την αντικατάσταση ορισμένων διατάξεων των υφιστάμενων διμερών συμφωνιών από κοινοτική συμφωνία. |
(2) |
Η Επιτροπή διαπραγματεύθηκε, εξ ονόματος της Κοινότητας, συμφωνία με την Ουκρανία σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών, σύμφωνα με τους μηχανισμούς και τις κατευθυντήριες γραμμές που περιλάμβανε το παράρτημα της εξουσιοδότησης του Συμβουλίου της 5ης Ιουνίου 2003. |
(3) |
Με την επιφύλαξη της ενδεχόμενης μεταγενέστερης σύναψής της, η συμφωνία που διαπραγματεύθηκε η Επιτροπή θα πρέπει να υπογραφεί, |
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Άρθρο μόνο
1. Ο πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται με την παρούσα απόφαση να ορίσει το πρόσωπο ή τα πρόσωπα που είναι αρμόδια να υπογράψουν, εξ ονόματος της Κοινότητας, τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ουκρανίας σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών, υπό την επιφύλαξη της μεταγενέστερης σύναψής της.
2. Το κείμενο της συμφωνίας επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.
Βρυξέλλες, 29 Νοεμβρίου 2005.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
A. JOHNSON
1.8.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 211/24 |
ΣΥΜΦΩΝΊΑ
μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ουκρανίας σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ
αφενός, και
Η ΟΥΚΡΑΝΙΑ
αφετέρου,
(εφεξής «τα συμβαλλόμενα μέρη»),
ΕΠΙΣΗΜΑΙΝΟΝΤΑΣ ότι μεταξύ όλων των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ουκρανίας έχουν συναφθεί διμερείς συμφωνίες παροχής αεροπορικών υπηρεσιών, οι οποίες περιέχουν διατάξεις αντίθετες προς την κοινοτική νομοθεσία,
ΕΠΙΣΗΜΑΙΝΟΝΤΑΣ ότι η Ευρωπαϊκή Κοινότητα έχει αποκλειστική αρμοδιότητα όσον αφορά πολλές πτυχές των διμερών συμφωνιών παροχής αεροπορικών υπηρεσιών μεταξύ κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και τρίτων χωρών,
ΕΠΙΣΗΜΑΙΝΟΝΤΑΣ ότι, βάσει της κοινοτικής νομοθεσίας, οι κοινοτικοί αερομεταφορείς που είναι εγκατεστημένοι στο έδαφος κράτους μέλους έχουν ισότιμο δικαίωμα πρόσβασης στα αεροπορικά δρομολόγια μεταξύ των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και τρίτων χωρών,
ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τις συμφωνίες μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και ορισμένων τρίτων χωρών, οι οποίες προβλέπουν τη δυνατότητα για τους υπηκόους των εν λόγω τρίτων χωρών να αποκτούν την κυριότητα αερομεταφορέων που έχουν λάβει άδεια λειτουργίας σύμφωνα με την κοινοτική νομοθεσία,
ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι ορισμένες διατάξεις των διμερών συμφωνιών παροχής αεροπορικών υπηρεσιών μεταξύ των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ουκρανίας, οι οποίες είναι αντίθετες προς την κοινοτική νομοθεσία, πρέπει να εναρμονισθούν ώστε να δημιουργηθεί μια στέρεη νομική βάση για τις αεροπορικές υπηρεσίες μεταξύ των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ουκρανίας και να διαφυλαχθεί η συνέχεια της παροχής των εν λόγω αεροπορικών υπηρεσιών,
ΕΠΙΣΗΜΑΙΝΟΝΤΑΣ ότι σκοπός της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, ως διαπραγματευόμενο μέρος, δεν είναι να αυξηθεί ο συνολικός όγκος των αεροπορικών μεταφορών μεταξύ των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ουκρανίας, να μεταβληθεί το ισοζύγιο μεταξύ κοινοτικών αερομεταφορέων και αερομεταφορέων της Ουκρανίας, ή να διεξαχθούν διαπραγματεύσεις όσον αφορά τροποποιήσεις των διατάξεων των υφισταμένων διμερών συμφωνιών παροχής αεροπορικών υπηρεσιών σχετικά με τα δικαιώματα κυκλοφορίας,
ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΕΞΗΣ:
Άρθρο 1
Γενικές διατάξεις
1. Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας ισχύουν, εκτός εάν άλλως προκύπτει από τα συμφραζόμενα, οι ορισμοί που παρατίθενται στο παράρτημα IV.
2. Σε κάθε συμφωνία που περιλαμβάνεται στο παράρτημα I οι αναφορές σε υπηκόους του κράτους μέλους που είναι συμβαλλόμενο μέρος της εκάστοτε συμφωνίας νοούνται ως αναφορές σε υπηκόους των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.
3. Σε κάθε συμφωνία που περιλαμβάνεται στο παράρτημα Ι οι αναφορές σε αερομεταφορείς του κράτους μέλους που είναι συμβαλλόμενο μέρος της εκάστοτε συμφωνίας νοούνται ως αναφορές σε αερομεταφορείς που έχει καθορίσει το συγκεκριμένο κράτος μέλος.
Άρθρο 2
Καθορισμός από κράτος μέλος
1. Οι διατάξεις της παραγράφου 2 υπερισχύουν των αντίστοιχων διατάξεων των άρθρων που απαριθμούνται στο παράρτημα ΙΙ α) όσον αφορά τον καθορισμό αερομεταφορέα από το αντίστοιχο κράτος μέλος, τις άδειες εκμετάλλευσης και τις άδειες τεχνικής φύσεως που χορηγεί η Ουκρανία.
2. Όταν της γνωστοποιείται από κράτος μέλος καθορισμός αερομεταφορέα, η Ουκρανία χορηγεί τις κατάλληλες άδειες εκμετάλλευσης και άδειες τεχνικής φύσεως, με την ελάχιστη διαδικαστική καθυστέρηση, υπό τον όρο ότι:
i) |
ο αερομεταφορέας είναι εγκατεστημένος με βάση τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, στο έδαφος του κράτους μέλους που τον έχει καθορίσει, και έχει έγκυρη άδεια λειτουργίας σύμφωνα με την κοινοτική νομοθεσία, |
ii) |
το κράτος μέλος που είναι αρμόδιο για την έκδοση του αντίστοιχου πιστοποιητικού αερομεταφορέα διασφαλίζει και διατηρεί τον ουσιαστικό ρυθμιστικό έλεγχο του αερομεταφορέα και στην πράξη καθορισμού προσδιορίζεται σαφώς η αρμόδια αεροναυτική αρχή, και |
iii) |
ο αερομεταφορέας τελεί υπό την άμεση ή κατά πλειοψηφία κυριότητα ή υπό τον ουσιαστικό έλεγχο κρατών μελών ή/και υπηκόων των κρατών μελών, ή/και άλλων κρατών αναφερόμενων στο παράρτημα ΙΙΙ ή/και υπηκόων των συγκεκριμένων άλλων κρατών. |
Άρθρο 3
Απόρριψη, ανάκληση, αναστολή ή περιορισμός από την Ουκρανία
1. Οι διατάξεις της παραγράφου 2 υπερισχύουν των αντίστοιχων διατάξεων των άρθρων που περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΙΙΙ β) σε ό,τι αφορά την απόρριψη, την ανάκληση, την αναστολή ή τον περιορισμό των αδειών εκμετάλλευσης ή των αδειών τεχνικής φύσεως αερομεταφορέα καθορισμένου από κράτος μέλος.
2. Η Ουκρανία μπορεί να απορρίψει, να ανακαλέσει, να αναστείλει ή να περιορίσει τις άδειες εκμετάλλευσης ή τις τεχνικές άδειες αερομεταφορέα καθορισμένου από κράτος μέλος εφόσον:
i) |
ο αερομεταφορέας δεν είναι εγκατεστημένος με βάση τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας στο έδαφος του κράτους μέλους που τον έχει καθορίσει, ή δεν διαθέτει έγκυρη άδεια λειτουργίας σύμφωνα με την κοινοτική νομοθεσία, |
ii) |
το κράτος μέλος που είναι αρμόδιο για την έκδοση του πιστοποιητικού αερομεταφορέα δεν διασφαλίζει ή δεν διατηρεί τον ουσιαστικό ρυθμιστικό έλεγχο του αερομεταφορέα, ή στην πράξη καθορισμού του αερομεταφορέα δεν προσδιορίζεται με σαφήνεια η αρμόδια αεροναυτική αρχή, ή |
iii) |
ο αερομεταφορέας δεν τελεί υπό την άμεση ή κατά πλειοψηφία κυριότητα ή υπό τον ουσιαστικό έλεγχο κρατών μελών ή/και υπηκόων των κρατών μελών, ή/και άλλων κρατών αναφερόμενων στο παράρτημα ΙΙΙ ή/και υπηκόων των συγκεκριμένων άλλων κρατών. |
Κατά την άσκηση των δικαιωμάτων που της παρέχει η παρούσα παράγραφος, η Ουκρανία δεν εισάγει διακρίσεις μεταξύ κοινοτικών αερομεταφορέων για λόγους εθνικότητας.
Άρθρο 4
Ασφάλεια
1. Οι διατάξεις της παραγράφου 2 συμπληρώνουν τα άρθρα που απαριθμούνται στο παράρτημα ΙΙ γ).
2. Όταν ένα κράτος μέλος έχει καθορίσει αερομεταφορέα επί του οποίου ασκείται και διατηρείται ουσιαστικός ρυθμιστικός έλεγχος από άλλο κράτος μέλος, τα δικαιώματα της Ουκρανίας με βάση τις διατάξεις περί ασφαλείας της συμφωνίας μεταξύ του κράτους μέλους που έχει καθορίσει τον αερομεταφορέα και της Ουκρανίας ισχύουν εξίσου όσον αφορά την έγκριση, την εφαρμογή ή τη διατήρηση των προτύπων ασφαλείας από το άλλο αυτό κράτος μέλος και όσον αφορά την άδεια λειτουργίας του συγκεκριμένου αερομεταφορέα.
Άρθρο 5
Φορολόγηση αεροπορικών καυσίμων
1. Οι διατάξεις της παραγράφου 2 συμπληρώνουν τις αντίστοιχες διατάξεις των άρθρων που απαριθμούνται στο παράρτημα ΙΙ δ).
2. Με την επιφύλαξη τυχών αντίθετων διατάξεων, καμία διάταξη οιασδήποτε συμφωνίας που απαριθμείται στο παράρτημα ΙΙ δ) δεν εμποδίζει κράτος μέλος να επιβάλλει, άνευ διακρίσεων, φόρους, εισφορές, δασμούς, τέλη ή επιβαρύνσεις επί των καυσίμων που διατίθενται στο έδαφός του στα αεροσκάφη καθορισμένου αερομεταφορέα της Ουκρανίας ο οποίος εκτελεί δρομολόγια μεταξύ σημείου στο έδαφος του συγκεκριμένου κράτους μέλους και άλλου σημείου στο έδαφος του ίδιου κράτους μέλους ή στο έδαφος άλλου κράτους μέλους.
Άρθρο 6
Ναύλοι μεταφοράς
1. Οι διατάξεις της παραγράφου 2 συμπληρώνουν τα άρθρα που απαριθμούνται στο παράρτημα ΙΙ ε).
2. Οι ναύλοι που επιβάλλονται από αερομεταφορέα(-είς) καθορισμένο(-ους) από την Ουκρανία βάσει συμφωνίας που απαριθμείται στο παράρτημα Ι, η οποία περιέχει διάταξη απαριθμούμενη στο παράρτημα ΙΙ ε), για μεταφορά εξ ολοκλήρου εντός της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, υπόκεινται στην κοινοτική νομοθεσία.
Άρθρο 7
Παραρτήματα
Τα παραρτήματα της παρούσας συμφωνίας αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της.
Άρθρο 8
Αναθεώρηση ή τροποποίηση
Τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν, ανά πάσα στιγμή, να αναθεωρήσουν ή να τροποποιήσουν την παρούσα συμφωνία με κοινή συναίνεση.
Άρθρο 9
Έναρξη ισχύος
1. Η παρούσα συμφωνία τίθεται σε ισχύ την ημερομηνία παραλαβής της τελευταίας από τις γραπτές κοινοποιήσεις με τις οποίες τα συμβαλλόμενα μέρη ανακοινώνουν την ολοκλήρωση των εσωτερικών διαδικασιών που είναι αναγκαίες για την έναρξη ισχύος της συμφωνίας.
2. Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται σε όλες τις συμφωνίες που απαριθμούνται στο παράρτημα Ι β) από την έναρξη ισχύος τους.
Άρθρο 10
Λήξη
1. Αν λήξει η ισχύς μιας συμφωνίας απαριθμούμενης στο παράρτημα Ι, παύουν ταυτόχρονα να ισχύουν όλες οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας που σχετίζονται με τη συγκεκριμένη συμφωνία του παραρτήματος Ι.
2. Αν λήξει η ισχύς όλων των απαριθμούμενων στο παράρτημα Ι συμφωνιών, λήγει ταυτόχρονα και η ισχύς της παρούσας συμφωνίας.
Άρθρο 11
Κατάθεση
Η παρούσα συμφωνία και οι τροποποιήσεις της κατατίθενται στον Διεθνή Οργανισμό Πολιτικής Αεροπορίας.
ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογεγραμμένοι, δεόντως εξουσιοδοτημένοι προς τούτο, υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία.
Hecho en Kiev, el uno de diciembre de dos mil cinco.
V Kyjevě dne prvního prosince dva tisíce pět.
Udfærdiget i Kiev den første december to tusind og fem.
Geschehen zu Kiew am ersten Dezember zweitausendundfünf.
Kahe tuhande viienda aasta detsembrikuu esimesel päeval Kiievis.
Κίεβο, μiα Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες πέντε.
Done at Kiev, on the first day of December, in the year two thousand and five.
Fait à Kiev, le premier décembre deux mille cinq.
Fatto a Kiev, addì primo dicembre duemilacinque.
Kijevā, divtūkstoš piektā gada pirmajā decembrī.
Priimta du tūstančiai penktų metų gruodžio pirmą dieną Kijeve.
Kelt Kievben, a kettőezerötödik év december első napján.
Magħmul f' Kiev, fl-ewwel jum ta' Diċembru tas-sena elfejn u ħamsa.
Gedaan te Kiev, de eerste december tweeduizend vijf.
Sporządzono w Kijowie dnia pierwszego grudnia roku dwutysięcznego piątego.
Feito em Kiev, em um de Dezembro de dois mil e cinco.
V Kyjeve dňa prvého decembra dvetisícpät'.
V Kijevu, prevega decembra leta dva tisoč pet.
Tehty Kiovassa ensimmäisenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaviisi.
Som skedde i Kiev den första december tjugohundrafem.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Għar-Repubblika ta' Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι
Κατάλογος των συμφωνιών που αναφέρονται στο άρθρο 1 της παρούσας συμφωνίας
α) |
Συμφωνίες περί αεροπορικών υπηρεσιών μεταξύ της Ουκρανίας και κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας οι οποίες, κατά την ημερομηνία υπογραφής της παρούσας συμφωνίας, έχουν τεθεί σε ισχύ ή υπογραφεί και άλλες ρυθμίσεις μεταξύ της Ουκρανίας και κρατών μελών οι οποίες εφαρμόζονται προσωρινά:
|
β) |
Συμφωνίες περί αεροπορικών υπηρεσιών μεταξύ της Ουκρανίας και κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας οι οποίες, κατά την ημερομηνία υπογραφής της παρούσας συμφωνίας, έχουν μονογραφηθεί:
|
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ
Κατάλογος των άρθρων των συμφωνιών που απαριθμούνται στο παράρτημα ΙΙ και αναφέρονται στα άρθρα 2 έως 6 της παρούσας συμφωνίας
α) |
Καθορισμός από κράτος μέλος:
|
β) |
Απόρριψη, ανάκληση, αναστολή ή περιορισμός των αδειών εκμετάλλευσης ή των αδειών τεχνικής φύσεως:
|
γ) |
Ασφάλεια:
|
δ) |
Φορολόγηση αεροπορικών καυσίμων:
|
ε) |
Ναύλοι μεταφοράς:
|
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ
Κατάλογος των άλλων κρατών στα οποία αναφέρεται το άρθρο 2 της παρούσας συμφωνίας
α) |
Δημοκρατία της Ισλανδίας (βάσει της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο)· |
β) |
Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν (βάσει της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο)· |
γ) |
Βασίλειο της Νορβηγίας (βάσει της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο)· |
δ) |
Ελβετική Συνομοσπονδία (βάσει της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας περί αεροπορικών μεταφορών). |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV
Ορισμοί
Ως «κράτος μέλος» νοείται οποιοδήποτε κράτος μέλος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.
Η «εγκατάσταση κοινοτικού αερομεταφορέα (αεροπορικής εταιρείας) στο έδαφος κράτους μέλους» υποδηλώνει την αποτελεσματική και πραγματική άσκηση της δραστηριότητας του αερομεταφορέα βάσει σταθερών διακανονισμών. Η νομική μορφή της εν λόγω εγκατάστασης, είτε πρόκειται για υποκατάστημα είτε για θυγατρική με νομική προσωπικότητα, δεν θα πρέπει να αποτελεί εν προκειμένω τον καθοριστικό παράγοντα.
Ως «άδεια λειτουργίας» νοείται η έγκριση που χορηγείται από το υπεύθυνο κράτος μέλος σε επιχείρηση και η οποία της επιτρέπει να πραγματοποιεί την αεροπορική μεταφορά επιβατών, ταχυδρομείου ή/και φορτίου, όπως αναφέρεται στην άδεια, έναντι αμοιβής ή/και μίσθωσης.
Ως «πιστοποιητικό αερομεταφορέα» νοείται έγγραφο που χορηγείται σε επιχείρηση ή ομάδα επιχειρήσεων από τις αρμόδιες αρχές το οποίο επιβεβαιώνει ότι ο εν λόγω αερομεταφορέας διαθέτει την επαγγελματική ικανότητα και οργάνωση ώστε να εξασφαλίζει την ασφαλή λειτουργία αεροσκαφών για τις αεροπορικές δραστηριότητες που διευκρινίζονται στο πιστοποιητικό.
Ο «ουσιαστικός ρυθμιστικός έλεγχος» στοιχειοθετείται, μεταξύ άλλων και όχι μόνο, από τα εξής: ο αερομεταφορέας διαθέτει έγκυρη άδεια λειτουργίας εκδοθείσα από τις αρμόδιες αρχές, και πληροί τα κριτήρια για την εκτέλεση διεθνών αεροπορικών δρομολογίων που έχουν καθορίσει οι αρμόδιες αρχές, όπως απόδειξη χρηματοοικονομικής επάρκειας, ικανότητα εκπλήρωσης, αναλόγως, απαιτήσεων δημοσίου συμφέροντος, υποχρέωση διασφάλισης παροχής υπηρεσιών κ.λπ., και το κράτος μέλος έκδοσης της άδειας έχει και διατηρεί προγράμματα εποπτείας της ασφάλειας προσώπων και πτήσεων σύμφωνα τουλάχιστον με τα πρότυπα του Διεθνούς Οργανισμού Πολιτικής Αεροπορίας.