13.4.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 94/38


ΑΠΌΦΑΣΗ 2005/296/ΚΕΠΠΑ, ΔΕΥ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 24ης Ιανουαρίου 2005

για τη σύναψη συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας σχετικά με διαδικασίες ασφάλειας για την ανταλλαγή διαβαθμισμένων πληροφοριών

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, και ιδίως τα άρθρα 24 και 38,

τη σύσταση της προεδρίας,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Κατά τη σύνοδό του στις 27 και 28 Νοεμβρίου 2003, το Συμβούλιο αποφάσισε να εξουσιοδοτήσει την προεδρία, επικουρούμενη από το Γενικό Γραμματέα/Ύπατο Εκπρόσωπο, να αρχίσει διαπραγματεύσεις με ορισμένα τρίτα κράτη, σύμφωνα με τα άρθρα 24 και 38 της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση, προκειμένου να συνάψει η Ευρωπαϊκή Ένωση με έκαστο τρίτο κράτος συμφωνία σχετικά με τις διαδικασίες ασφάλειας για την ανταλλαγή διαβαθμισμένων πληροφοριών.

(2)

Σύμφωνα με την εν λόγω εξουσιοδότηση για την έναρξη διαπραγματεύσεων, η προεδρία, επικουρούμενη από το Γενικό Γραμματέα/Ύπατο Εκπρόσωπο, διαπραγματεύθηκε συμφωνία με την Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας σχετικά με τις διαδικασίες ασφάλειας για την ανταλλαγή διαβαθμισμένων πληροφοριών.

(3)

Η συμφωνία θα πρέπει να εγκριθεί,

ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:

Άρθρο 1

Η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας σχετικά με τις διαδικασίες ασφάλειας για την ανταλλαγή διαβαθμισμένων πληροφοριών εγκρίνεται εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Το κείμενο της συμφωνίας προσαρτάται στην παρούσα απόφαση.

Άρθρο 2

Ο πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το πρόσωπο το αρμόδιο να υπογράψει τη συμφωνία δεσμεύοντας την Ευρωπαϊκή Ένωση.

Άρθρο 3

Η παρούσα απόφαση παράγει αποτελέσματα κατά την ημερομηνία της έκδοσής της.

Άρθρο 4

Η παρούσα απόφαση δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Βρυξέλλες, 24 Ιανουαρίου 2005.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

F. BODEN


ΣΥΜΦΩΝΊΑ

μεταξύ της Πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας και της Ευρωπαϊκής Ένωσης με αντικείμενο τις διαδικασίες ασφάλειας για την ανταλλαγή διαβαθμισμένων πληροφοριών

Η ΠΡΩΗΝ ΓΙΟΥΓΚΟΣΛΑΒΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΜΑΚΕΔΟΝΙΑΣ,

εκπροσωπούμενη από την κυβέρνησή της,

αφενός,

και

η Ευρωπαϊκή Ένωση, εφεξής «ΕΕ»,

εκπροσωπούμενη από την προεδρία του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης

αφετέρου,

αποκαλούμενες εφεξής «τα μέρη»,

ΕΧΟΝΤΑΣ κατά νου την αναληφθείσα κοινή δέσμευση για τη διαδικασία σταθεροποίησης και σύνδεσης, η οποία θα εξακολουθήσει να συνιστά το πλαίσιο της ευρωπαϊκής πορείας της Πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας έως ότου προσχωρήσει μελλοντικά στην ΕΕ,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι τα μέρη συμμερίζονται τους στόχους της από κάθε άποψη ενίσχυσης της ασφάλειάς τους και της παροχής, στους υπηκόους τους, υψηλού επιπέδου ασφάλειας μέσα σε ένα χώρο ασφάλειας,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι τα μέρη συμφωνούν ότι θα πρέπει να αναπτύξουν μεταξύ τους διαβουλεύσεις και συνεργασία σε θέματα κοινού ενδιαφέροντος που αφορούν την ασφάλεια,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ συνεπώς ότι, στη συνάρτηση αυτή, διαρκώς χρειάζεται να ανταλλάσσονται διαβαθμισμένες πληροφορίες μεταξύ των μερών,

ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι η πλήρης και αποτελεσματική διαβούλευση και συνεργασία είναι δυνατό να απαιτεί την πρόσβαση σε διαβαθμισμένες πληροφορίες και υλικό εκατέρων των μερών καθώς και την ανταλλαγή διαβαθμισμένων πληροφοριών και σχετικού υλικού μεταξύ των μερών·

ΕΧΟΝΤΑΣ επίγνωση του ότι για την πρόσβαση σε διαβαθμισμένες πληροφορίες και συναφές υλικό και για την ανταλλαγή τους απαιτούνται κατάλληλα μέτρα ασφαλείας,

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:

Άρθρο 1

Για την επίτευξη των στόχων της ολόπλευρης ενίσχυσης της ασφάλειας εκάστου των μερών, η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται στις διαβαθμισμένες πληροφορίες ή υλικό οιασδήποτε μορφής, που το ένα μέρος παρέχει στο άλλο ή που ανταλλάσσονται μεταξύ των μερών.

Άρθρο 2

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, ως διαβαθμισμένες νοούνται οι πληροφορίες (δηλαδή γνώσεις δυνάμενες να κοινοποιηθούν υπό οιαδήποτε μορφή) ή το υλικό, που χρήζουν προστασίας από μη επιτρεπόμενη κοινολόγηση και τους έχει δοθεί διαβάθμιση ασφαλείας (εφεξής «διαβαθμισμένες πληροφορίες»).

Άρθρο 3

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, ως «ΕΕ» νοείται το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης (εφεξής «Συμβούλιο»), ο Γενικός Γραμματέας/Ύπατος Εκπρόσωπος και η Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου και η Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εφεξής «Ευρωπαϊκή Επιτροπή»).

Άρθρο 4

Έκαστο των μερών:

α)

προστατεύει και διασφαλίζει τις διαβαθμισμένες πληροφορίες που υπόκεινται στην παρούσα συμφωνία, και που ένα μέρος παρέχει στο άλλο ή που ανταλλάσσονται μεταξύ των μερών·

β)

εξασφαλίζει ότι οι διαβαθμισμένες πληροφορίες που υπόκεινται στην παρούσα συμφωνία, είτε παρέχονται είτε ανταλλάσσονται, διατηρούν τη διαβάθμιση ασφαλείας που έχει καθορίσει το αποστέλλον μέρος. Το παραλαμβάνον μέρος προστατεύει και διασφαλίζει τις διαβαθμισμένες πληροφορίες σύμφωνα με τις διατάξεις των δικών του κανονισμών περί ασφαλείας πληροφοριών ή υλικού με ισοδύναμη διαβάθμιση ασφαλείας, όπως ορίζεται από τις ρυθμίσεις ασφαλείας που θα θεσπισθούν δυνάμει των άρθρων 11 και 12·

γ)

δε χρησιμοποιεί τις διαβαθμισμένες πληροφορίες που υπόκεινται στην παρούσα συμφωνία για σκοπούς διαφορετικούς από εκείνους που όρισε η πηγή προέλευσης και για σκοπούς διαφορετικούς από εκείνους για τους οποίους οι πληροφορίες παρέχονται ή ανταλλάσσονται·

δ)

δε γνωστοποιεί τις διαβαθμισμένες πληροφορίες που υπόκεινται στην παρούσα συμφωνία σε τρίτους ή σε άλλο οργανισμό ή όργανα της ΕΕ τους οποίους δεν αναφέρει το άρθρο 3, χωρίς την προηγούμενη συγκατάθεση της πηγής προέλευσης.

Άρθρο 5

1.   Διαβαθμισμένες πληροφορίες είναι δυνατό να γνωστοποιηθούν ή να κοινοποιηθούν, σύμφωνα με την αρχή του ελέγχου εκ μέρους της πηγής προέλευσης, από ένα μέρος, το «αποστέλλον μέρος », προς το άλλο μέρος, το «παραλαμβάνον μέρος».

2.   Για την κοινοποίηση σε παραλήπτες άλλους, πέρα από τα μέρη της παρούσας συμφωνίας, η απόφαση για τη γνωστοποίηση ή κοινοποίηση διαβαθμισμένης πληροφορίας λαμβάνεται από το παραλαμβάνον μέρος, αφού ληφθεί η συγκατάθεση του αποστέλλοντος μέρους, σύμφωνα με την αρχή του ελέγχου εκ μέρους της πηγής προέλευσης, όπως ορίζεται από τους κανονισμούς ασφαλείας του.

3.   Κατά την εφαρμογή των παραγράφων 1 και 2, δεν είναι δυνατή μια γενική κοινοποίηση, εκτός εάν καθοριστούν και συμφωνηθούν μεταξύ των μερών διαδικασίες σχετικά με ορισμένες κατηγορίες πληροφοριών που αφορούν τις επιχειρησιακές τους απαιτήσεις.

Άρθρο 6

Έκαστο των μερών και των φορέων τους, όπως ορίζονται από το άρθρο 3, καθορίζει οργανισμό ασφαλείας και προγράμματα ασφαλείας, βάσει βασικών αρχών και ελαχίστων προτύπων ασφαλείας που θα ισχύουν για τα συστήματα ασφαλείας των μερών, τα οποία θα θεσπισθούν δυνάμει των άρθρων 11 και 12, ώστε να εξασφαλίζεται ισοδύναμος βαθμός προστασίας των διαβαθμισμένων πληροφοριών που υπόκεινται στην παρούσα συμφωνία.

Άρθρο 7

1.   Τα μέρη εξασφαλίζουν ότι όλα τα πρόσωπα τα οποία κατά την εκτέλεση των επίσημων καθηκόντων τους απαιτείται να έχουν πρόσβαση, ή λόγω των καθηκόντων ή των αρμοδιοτήτων τους τους επιτρέπεται η πρόσβαση, σε διαβαθμισμένες πληροφορίες που παρέχονται ή ανταλλάσσονται δυνάμει της παρούσας συμφωνίας, έχουν ελεγχθεί καταλλήλως πριν τους επιτραπεί η πρόσβαση σε αυτές τις πληροφορίες.

2.   Οι διαδικασίες ελέγχου της ασφάλειας αποσκοπούν στην εξακρίβωση του κατά πόσον ένα πρόσωπο κρίνεται έμπιστο, συνεπές και υπεύθυνο ώστε να δύναται να έχει πρόσβαση σε διαβαθμισμένες πληροφορίες.

Άρθρο 8

Τα μέρη παρέχουν αμοιβαία αρωγή όσον αφορά την ασφάλεια των διαβαθμισμένων πληροφοριών που υπόκεινται στην παρούσα συμφωνία, και τα θέματα κοινού ενδιαφέροντος που άπτονται της ασφάλειας. Οι διαβουλεύσεις και επιθεωρήσεις αμοιβαίας ασφάλειας διεξάγονται από τις αρχές σύμφωνα με τα οριζόμενα από το άρθρο 11, με σκοπό την αξιολόγηση της αποτελεσματικότητας των ρυθμίσεων ασφαλείας, εντός του πλαισίου των αρμοδιοτήτων τους το οποίο ορίζεται δυνάμει των άρθρων 11 και 12.

Άρθρο 9

1.   Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας:

α)

όσον αφορά την ΕΕ:

όλη η αλληλογραφία αποστέλλεται στο Συμβούλιο στην ακόλουθη διεύθυνση:

Council of the European Union

Chief Registry Officer

Rue de la Loi/Wetstraat, 175

B-1048 Brussels.

όλη η αλληλογραφία διαβιβάζεται στα κράτη μέλη και την Ευρωπαϊκή Επιτροπή από τον προϊστάμενο της υπηρεσίας μητρώου του Συμβουλίου (Chief Registry Officer), με την επιφύλαξη της παραγράφου 2·

β)

όσον αφορά την Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας,

όλη η αλληλογραφία αποστέλλεται στον αρμόδιο της κεντρικής υπηρεσίας μητρώου της Διεύθυνσης Ασφαλείας Διαβαθμισμένων Πληροφοριών και διαβιβάζεται, κατά περίπτωση, μέσω της αποστολής του εν λόγω κράτους στις Κοινότητες, στην ακόλουθη διεύθυνση:

Registry Officer

Avenue Louise 209A

B-1050 Brussels.

2.   Κατ’ εξαίρεση, η αλληλογραφία ενός μέρους στην οποία έχουν πρόσβαση μόνο συγκεκριμένοι αρμόδιοι υπάλληλοι, όργανα ή υπηρεσίες του μέρους αυτού, επιτρέπεται, για επιχειρησιακούς λόγους, να απευθύνεται μόνο σε συγκεκριμένους αρμόδιους υπαλλήλους, όργανα ή υπηρεσίες του άλλου μέρους που έχουν ειδικά υποδειχθεί ως παραλήπτες, λαμβανομένων υπόψη των αρμοδιοτήτων τους και σύμφωνα με την αρχή σύμφωνα με την οποία πρέπει να γνωρίζουν μόνον ότι απαιτείται για την εκτέλεση των καθηκόντων τους, καθώς και να είναι προσιτή μόνον από αυτούς. Όσον αφορά την Ευρωπαϊκή Ένωση, η αλληλογραφία αυτή θα διαβιβάζεται μέσω του προϊσταμένου της υπηρεσίας μητρώου του Συμβουλίου.

Άρθρο 10

Όσον αφορά την Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας, ο διευθυντής της Διεύθυνσης Ασφαλείας Διαβαθμισμένων Πληροφοριών και οι γενικοί γραμματείς του Συμβουλίου και της Ευρωπαϊκής Επιτροπής επιβλέπουν την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 11

Για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας:

1)

Όσον αφορά την Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας, η Διεύθυνση Ασφαλείας Διαβαθμισμένων Πληροφοριών, ενεργώντας εξ ονόματος της κυβέρνησής της και υπό την εξουσία της, είναι αρμόδια για την κατάρτιση ρυθμίσεων ασφαλείας που σκοπό θα έχουν την προστασία και διασφάλιση των διαβαθμισμένων πληροφοριών που παρέχονται σε αυτήν.

2)

Το Γραφείο Ασφαλείας της Γενικής Γραμματείας του Συμβουλίου (εφεξής «Γραφείο Ασφαλείας της ΓΓΣ»), υπό τη διεύθυνση και για λογαριασμό του γενικού γραμματέα του Συμβουλίου, ενεργώντας εξ ονόματος του Συμβουλίου και υπό την εξουσία του, είναι αρμόδιο για την ανάπτυξη ρυθμίσεων ασφαλείας για την προστασία και διασφάλιση των διαβαθμισμένων πληροφοριών που παρέχονται στην ΕΕ δυνάμει της παρούσας συμφωνίας.

3)

Η Διεύθυνση Ασφαλείας της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, ενεργώντας εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και υπό την εξουσία της, είναι αρμόδια για την ανάπτυξη ρυθμίσεων ασφαλείας για την προστασία των διαβαθμισμένων πληροφοριών που παρέχονται ή ανταλλάσσονται δυνάμει της παρούσας συμφωνίας εντός της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και στις εγκαταστάσεις της.

Άρθρο 12

Οι ρυθμίσεις ασφαλείας που θεσπίζονται δυνάμει του άρθρου 11 κατόπιν συμφωνίας των τριών οικείων Γραφείων καθορίζουν τα πρότυπα για την αμοιβαία προστασία της ασφαλείας των διαβαθμισμένων πληροφοριών που υπόκεινται στην παρούσα συμφωνία. Όσον αφορά την ΕΕ, τα πρότυπα αυτά υπόκεινται στην έγκριση της Επιτροπής Ασφαλείας του Συμβουλίου. Όσον αφορά την Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας, τα πρότυπα αυτά υπόκεινται στην έγκριση του διευθυντή της Διεύθυνσης Ασφαλείας Διαβαθμισμένων Πληροφοριών.

Άρθρο 13

Οι αρχές που ορίζονται από το άρθρο 11 καθορίζουν τις ακολουθητέες διαδικασίες όταν αποδεικνύεται ότι, ή υπάρχουν υπόνοιες ότι, διαρρέουν διαβαθμισμένες πληροφορίες που υπόκεινται στην παρούσα συμφωνία.

Άρθρο 14

Πριν παρασχεθούν οι διαβαθμισμένες πληροφορίες που υπόκεινται στην παρούσα συμφωνία μεταξύ των μερών, πρέπει να συμφωνήσουν οι οριζόμενες από το άρθρο 11 αρμόδιες αρχές ασφαλείας ότι το παραλαμβάνον μέρος μπορεί να προστατεύσει και να διασφαλίσει τις πληροφορίες που υπόκεινται στην παρούσα συμφωνία κατά τρόπο ο οποίος θα συνάδει προς τις ρυθμίσεις που θα θεσπισθούν δυνάμει των άρθρων 11 και 12.

Άρθρο 15

Η παρούσα συμφωνία ουδόλως εμποδίζει τα μέρη να συνάπτουν άλλες συμφωνίες σχετικές με την παροχή ή την ανταλλαγή διαβαθμισμένων πληροφοριών που υπόκεινται στην παρούσα συμφωνία, εφόσον αυτές δεν αντιβαίνουν προς τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 16

Οι διαφορές μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας που προκύπτουν από την ερμηνεία ή την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας διακανονίζονται με διαπραγματεύσεις μεταξύ των μερών.

Άρθρο 17

1.   Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του πρώτου μηνός μετά την ημερομηνία κατά την οποία τα μέρη κοινοποίησαν αμοιβαία την ολοκλήρωση των αναγκαίων για το σκοπό αυτό εσωτερικών διαδικασιών τους.

2.   Η παρούσα συμφωνία δύναται να επανεξετασθεί με σκοπό να μελετηθεί η σκοπιμότητα πιθανών τροποποιήσεων μετά από αίτημα ενός των μερών.

3.   Τροποποιήσεις της παρούσας συμφωνίας γίνονται μόνο γραπτώς και κατόπιν κοινής συμφωνίας των μερών. Η συμφωνία τίθεται σε ισχύ με αμοιβαία κοινοποίηση όπως προβλέπεται από την παράγραφο 1.

Άρθρο 18

Η παρούσα συμφωνία είναι δυνατό να καταγγελθεί από ένα μέρος με γραπτή ειδοποίηση καταγγελίας που αποστέλλεται στο άλλο μέρος. Η καταγγελία παράγει αποτελέσματα έξι μήνες μετά την παραλαβή της ειδοποίησης από το άλλος μέρος, αλλά δε θίγει τις υποχρεώσεις που έχουν ήδη αναληφθεί δυνάμει των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας. Ειδικότερα, οι διαβαθμισμένες πληροφορίες που έχουν παρασχεθεί ή ανταλλαγεί δυνάμει της παρούσας συμφωνίας θα εξακολουθήσουν να προστατεύονται σύμφωνα με τις διατάξεις αυτής.

Σκόπια, 25 Μαρτίου 2005

Προς την κυβέρνηση της Πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας

Αξιότιμε κύριε,

Έχω την τιμή να σας προτείνω, εάν γίνεται δεκτό από την κυβέρνησή σας, να θεωρηθεί ότι η παρούσα επιστολή από κοινού με την επιβεβαίωσή σας επέχουν θέση υπογραφής της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας σχετικά με διαδικασίες ασφαλείας για την ανταλλαγή διαβαθμισμένων πληροφοριών.

Το συνημμένο κείμενο της προαναφερόμενης συμφωνίας εγκρίθηκε με απόφαση του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης στις 24 Ιανουαρίου 2005.

Η παρούσα επιστολή αποτελεί επίσης τη γνωστοποίηση εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, σύμφωνα με την παράγραφο 1 του άρθρου 17 της συμφωνίας.

Μετά τιμής

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

Michael SAHLIN

Ειδικός εκπρόσωπος της ΕΕ

Image

Σκόπια, 25 Μαρτίου 2005

Αξιότιμε Κύριε,

Εξ ονόματος της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Μακεδονίας έχω την τιμή να σας γνωστοποιήσω ότι έλαβα τη σημερινή επιστολή σας που αφορά την υπογραφή της συμφωνίας μεταξύ της Δημοκρατίας της Μακεδονίας και της Ευρωπαϊκής Ένωσης σχετικά με διαδικασίες ασφαλείας για την ανταλλαγή διαβαθμισμένων πληροφοριών, μαζί με το συνημμένο κείμενο της συμφωνίας.

Θεωρώ αυτή την ανταλλαγή επιστολών ως ισοδύναμη υπογραφής.

Ωστόσο, δηλώνω ότι η Δημοκρατία της Μακεδονίας δε δέχεται την ονομασία που χρησιμοποιείται για τη χώρα μου στην προαναφερόμενη συμφωνία, με το σκεπτικό ότι η συνταγματική ονομασία της χώρας μου είναι Δημοκρατία της Μακεδονίας.

Μετά τιμής

Dr. Stojan SLAVESKI

Διευθυντής

Image

Σκόπια, 25 Μαρτίου 2005

Αξιότιμε κύριε,

Έχω την τιμή να σας γνωστοποιήσω ότι έλαβα τη σημερινή επιστολή σας.

Η Ευρωπαϊκή Ένωση σημειώνει ότι έχει ολοκληρωθεί η ανταλλαγή επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας, η οποία επέχει θέση υπογραφής της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας σχετικά με διαδικασίες ασφαλείας για την ανταλλαγή διαβαθμισμένων πληροφοριών, και ότι το γεγονός αυτό δε δύναται να ερμηνευθεί ως αποδοχή ή αναγνώριση από την Ευρωπαϊκή Ένωση, υπό οιανδήποτε μορφή ή περιεχόμενο, μιας ονομασίας άλλης εκτός από την «Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας».

Μετά τιμής

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

Michael SAHLIN

Ειδικός εκπρόσωπος της ΕΕ

Image