ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. 317/94 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 20ής Δεκεμβρίου 1993 για την ανάκληση των δασμολογικών παραχωρήσεων σύμφωνα με το άρθρο 23 παράγραφος 2 και το άρθρο 27 παράγραφος 3 στοιχείο α) της συμφωνίας ελευθέρων συναλλαγών μεταξύ της Κοινότητας και της Αυστρίας (Grundig Austria GmbH)
Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 041 της 12/02/1994 σ. 0018 - 0019
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. 317/94 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 20ής Δεκεμβρίου 1993 για την ανάκληση των δασμολογικών παραχωρήσεων σύμφωνα με το άρθρο 23 παράγραφος 2 και το άρθρο 27 παράγραφος 3 στοιχείο α) της συμφωνίας ελευθέρων συναλλαγών μεταξύ της Κοινότητας και της Αυστρίας (Grundig Austria GmbH) ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 113, την πρόταση της Επιτροπής, Εκτιμώντας: ότι η συμφωνία ελευθέρων συναλλαγών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Αυστρίας (εφεξής καλούμενη "συμφωνία") υπεγράφη στις Βρυξέλλες στις 22 Ιουλίου 1972 (1)- ότι με τη συμφωνία αυτή καταργήθηκαν οι τελωνειακοί δασμοί στις συναλλαγές μεταξύ της Κοινότητας και της Αυστρίας σχετικά με βιομηχανικά προϊόντα καταγωγής των συμβαλλομένων μερών, κατά την έννοια του πρωτοκόλλου 3 της συμφωνίας- ότι, βάσει της συμφωνίας, απαιτείται να εξασφαλίζουν τα κράτη μέλη ότι οι συναλλαγές διεξάγονται υπό συνθήκες θεμιτού ανταγωνισμού- ότι το άρθρο 23 παράγραφος 1 σημείο iii) της συμφωνίας προβλέπει ότι κάθε κρατική ενίσχυση που επηρεάζει τις συναλλαγές μεταξύ της Κοινότητας και της Αυστρίας και η οποία στρεβλώνει ή απειλεί να στρεβλώσει τον ανταγωνισμό, ευνοώντας ορισμένες επιχειρήσεις ή την παραγωγή ορισμένων εμπορευμάτων, δεν συμβιβάζεται με την ορθή λειτουργία της συμφωνίας- ότι η Κοινότητα, σε δήλωση που δημοσιεύθηκε συγχρόνως με τη συμφωνία, αναφέρει ότι θα εκτιμήσει κάθε πρακτική αντίθεση προς το αναφερόμενο άρθρο, βάσει των κριτηρίων που προκύπτουν από την εφαρμογή του άρθρου 92 της συνθήκης- ότι τον Ιανουάριο 1993 η Επιτροπή έμαθε ότι τον Μάιο 1991 και τον Ιούνιο 1992 το Δημοτικό Συμβούλιο της Βιέννης χορήγησε επιδότηση ανωτάτου ποσού 100 εκατομμυρίων αυστριακών σελινίων στην Grundig Austria GmbH για την κάλυψη του κόστους επενδυτικού προγράμματος 1 000 εκατομμυρίων σελινίων στο εργοστάσιό της στη Βιέννη- ότι το επιδοτούμενο επενδυτικό πρόγραμμα είχε ως στόχο να οργανώσει ορθολογικά και να αναπτύξει την παραγωγή στο εργοστάσιο της Βιέννης- ότι ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2837/72 του Συμβουλίου της 19ης Δεκεμβρίου 1972 περί των μέτρων διασφαλίσεως που προβλέπονται στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας κια της Δημοκρατίας της Αυστρίας (2) προβλέπει ότι στις περιπτώσεις αυτές η Επιτροπή καλείται να μελετήσει την υπόθεση, είτε κατόπιν δικής της πρωτοβουλίας είτε κατόπιν αιτήσεως κράτους μέλους, και διατυπώνει γνώμη κατά πόσον οι εν λόγω πρακτικές συμβιβάζονται με τη συμφωνία- ότι η αυστριακή κυβέρνηση έστειλε, τον Φεβρουάριο 1993, το πρώτα στοιχεία τα οποία ζήτησε η Επιτροπή- ότι, μετά από λεπτομερή εκτίμηση της κατάστασης και περαιτέρω επαφές με τις αυστριακές αρχές τον Φεβρουάριο 1993, η υπόθεση Grundig-Βιέννης επίσημα υποβλήθηκε στη μεικτή επιτροπή στις 25 Φεβρουαρίου 1993, σύμφωνα με το άρθρο 27 παράγραφο 2 και 3 στοιχείο α) της συμφωνίας- ότι, κατά τη συνεδρίαση της επιτροπής, η Επιτροπή ενημέρωσε τις αυστριακές αρχές ότι, βάσει των πληροφοριών που υποβλήθηκαν αρχικά, έκρινε ότι η εν λόγω κρατική βοήθεια δεν συμβιβάζεται με τις διατάξεις του άρθρου 23 της συμφωνίας, και ότι, βάσει των κριτηρίων που συμπεριλαμβάνονται στη μέθοδο που έχει εγκρίνει η Επιτροπή για την εφαρμογή του άρθρου 92 παράγραφος 3 στοιχεία α) και γ) της συνθήκης στις περιφερειακές ενισχύσεις, το εν λόγω επενδυτικό πρόγραμμα της Grundig Austria GmbH στη Βιέννη δεν ήταν επιλέξιμο για περιφερειακή ενίσχυση- ότι στη μεικτή επιτροπή αμφότερα τα μέρη συμφώνησαν για συνεδρίαση εμπειρογνωμόνων με σκοπό τη διευκρίνιση ορισμένων στοιχείων της υπόθεσης και την εξεύρεση αμοιβαίως αποδεκτής λύσης- ότι περαιτέρω πληροφορίες που ζήτησε η Επιτροπή απεστάλησαν από τις αυστριακές αρχές τον Μάρτιο 1993- ότι στις 23 Απριλίου 1993 η Επιτροπή διαβίβασε στις αυστριακές αρχές επίσημο σημείωμα με ημερομηνία 16 Απριλίου 1993, στο οποίο επαναλάμβανε ότι η εν λόγω κρατική ενίσχυση δε συμβιβάζεται με το άρθρο 23 τη συμφωνίας- ότι κατά τη συνεδρίαση εμπειρογνωμόνων της 13ης Μαΐου 1993 δεν ήταν δυνατό να βρεθεί αμοιβαίως αποδεκτή λύση- ότι οι περαιτέρω πληροφορίες που εστάλησαν εν συνεχεία από τις αυστριακές αρχές τον Μάιο 1993 δεν μεταβάλλουν τη γνώμη της Επιτροπής ότι η εν λόγω βοήθεια δε συμβιβάζεται με το άρθρο 23 της συμφωνίας- ότι η εν λόγω βοήθεια κάλυψε μέρος του κόστους που όφειλε να αναλάβει η Grundig Austria GmbH για να οργανώσει ορθολογικά και να αναπτύξει την παραγωγή στο εργοστάσιό της στη Βιέννη και, κατά συνέπεια, ενίσχυσε την ανταγωνιστική της θέση έναντι άλλων παραγωγών- ότι το 85 % της παραγωγής συσκευών λήψης για την τηλεόραση από τη Grundig στη Βιέννη εξάγεται στην Κοινότητα, επωφελούμενη των δασμολογικών προτιμήσεων που προβλέπονται από τη συμφωνία- ότι, σε μια ιδιαίτερα ανταγωνιστική αγορά συσκευών λήψης για την τηλεόραση, στην οποία δραστηριοποιούνται κοινοτικοί παραγωγοί, αυτή η αδικαιολόγητη κρατική ενίσχυση στη Grundig Austria GmbH στρεβλώνει τον ανταγωνισμό και τις συναλλαγές μεταξύ της Κοινότητας και της Αυστρίας, και ευνοεί τις εξαγωγές της Grundig από το εργοστάσιό της στη Βιέννη- ότι οι κρατικές ενισχύσεις επηρεάζουν επίσης τις αποφάσεις για την εγκατάσταση βιομηχανικών δραστηριοτήτων σε εναλλακτικές τοποθεσίες, και η εν λόγω ενίσχυση αντιπροσωπεύει την τελευταία βοήθεια σε κατάλογο σημαντικών ενισχύσεων που χορήγησαν οι αυστριακές αρχές στη Grundig Austria GmbH, τουλάχιστον από το 1993, με σκοπό την ορθολογική οργάνωση της παραγωγής της και την προσέλκυση κατασκευαστικών δραστηριοτήτων από άλλες εγκαταστάσεις- ότι, ενόψει των προοπτικών μείωσης της ζήτησης και αύξησης του ανταγωνισμού στην αγορά συσκευών λήψης για την τηλεόραση, η βοήθεια για την ορθολογική οργάνωση και την επέκταση της παραγωγής, σε περιπτώσεις κατά τις οποίες κανένας άλλος κατασκευαστής δεν μπορεί να επωφεληθεί αυτής της βοήθειας υπό παρόμοιες συνθήκες, προκαλεί σοβαρές δυσκολίες- ότι το άρθρο 27 παράγραφος 3 της συμφωνίας προβλέπει ότι στην περίπτωση που ένα συμβαλλόμενο μέρος δεν παύσει να ασκεί την αμφισβητούμενη πρακτική εντός της προθεσμίας που καθορίζει η μεικτή επιτροπή ή, ελλείψει συμφωνίας στη μεικτή επιτροπή, εντός τριών μηνών από την ημερομηνία που της υποβλήθηκε το θέμα, το άλλο συμβαλλόμενο μέρος δύναται να θεσπίσει μέτρα διασφάλισης, τα οποία κρίνει αναγκαία για να αντιμετωπίσει τις σημαντικές δυσκολίες που προκαλεί η εν λόγω πρακτική- ειδικότερα, μπορεί να ανακαλέσει τις δασμολογικές παραχωρήσεις- ότι το μέτρο διασφάλισης που θεωρείται το καταλληλότερο για την αποκατάσταση θεμιτού ανταγωνισμού και τη διόρθωση των επιπτώσεων στο εμπόριο που απορρέουν από την ύπαρξη της ενίσχυσης είναι η εισαγωγή δασμών σε επίπεδο που ισοδυναμεί με το επίπεδο των τελωνειακών δασμών, οι οποίοι θα είχαν εφαρμοστεί εάν δεν είχε τεθεί σε ισχύ η συμφωνία, και για όλη τη χρονική διάρκεια κατά την οποία η επιδότηση συμβάλλει σ' αυτήν τη διαστρέβλωση- ότι η προβλεπόμενη περίοδος κατά την οποία η επιδότηση μπορεί να έχει τέτοιες επιπτώσεις είναι η μέση περίοδος μείωσης των φόρων των επιδοτούμενων επενδύσεων- ότι επομένως πρέπει να εφαρμοστεί δασμός 14 % κατά την προαναφερόμενη περίοδο ή μέχρις ότου το Συμβούλιο κρίνει ότι οι εν λόγω επιδοτήσεις δε στρεβλώνουν τον ανταγωνισμό και το εμπόριο, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Επιβάλλεται εκ νέου τελωνειακός δασμός 14 % για τις συσκευές λήψης για την τηλεόραση που παράγονται από τη Grundig Austria GmbH (συμπληρωματικός κωδικός Taric 8998- άλλοι: συμπληρωματικός κωδικός Taric 8999) που υπάγονται στον κωδικό ΣΟ ex 8528 10 και στον κωδικό ΣΟ ex 8528 20, και καταγωγής Αυστρίας, κατά την έννοια του πρωτοκόλλου 3 της συμφωνίας. Αυτός ο δασμός 14 % εφαρμόζεται μέχρις ότου το Συμβούλιο, μετά από πρόταση της Επιτροπής, κρίνει ότι οι εν λόγω επιδοτήσεις δε στρεβλώνουν πλέον τον ανταγωνισμό και το εμπόριο ή, κατ' ανώτατο όριο, για περίοδο που ισοδυναμεί με τη μέση περίοδο μείωσης των φόρων. Άρθρο 2 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 20 Δεκεμβρίου 1993. Για το Συμβούλιο Ο Πρόεδρος W. CLAES (1) ΕΕ αριθ. L 300 της 31. 12. 1972, σ. 2. (2) ΕΕ αριθ. L 300 της 31. 12. 1972, σ. 94. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 638/90 (ΕΕ αριθ. L της 20. 3. 1990, σ. 1).