22011A0406(01)

Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της κυβέρνησης της Ιαπωνίας σχετικά με την επιστημονική και τεχνολογική συνεργασία

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 090 της 06/04/2011 σ. 002 - 007


Συμφωνία

μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της κυβέρνησης της Ιαπωνίας σχετικά με την επιστημονική και τεχνολογική συνεργασία

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ (εφεξής "η Κοινότητα")

και

Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΙΑΠΩΝΙΑΣ,

ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να προάγουν περαιτέρω τις στενές και φιλικές σχέσεις που υφίστανται μεταξύ της Ιαπωνίας και της Κοινότητας, και αναγνωρίζοντας την ταχεία εξέλιξη των επιστημονικών γνώσεων και τη θετική συμβολή τους στην προώθηση της διμερούς και της διεθνούς συνεργασίας·

ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να διευρύνουν το πεδίο επιστημονικής και τεχνολογικής συνεργασίας σε ορισμένους τομείς κοινού ενδιαφέροντος, μέσω της ανάπτυξης γόνιμης εταιρικής σχέσης για ειρηνικούς σκοπούς και προς αμοιβαίο όφελος·

ΠΙΣΤΕΥΟΝΤΑΣ ότι η συνεργασία αυτή και η εφαρμογή των αποτελεσμάτων της θα συμβάλλουν στην οικονομική και κοινωνική ανάπτυξη της Ιαπωνίας και της Κοινότητας·

ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να καθιερώσουν ένα επίσημο πλαίσιο για τη διεξαγωγή των γενικών δραστηριοτήτων συνεργασίας, το οποίο θα ενισχύσει την επιστημονική και τεχνολογική συνεργασία μεταξύ των μερών·

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:

Άρθρο 1

1. Τα μέρη ενθαρρύνουν, αναπτύσσουν και διευκολύνουν τις δραστηριότητες συνεργασίας που αναλαμβάνονται βάσει της παρούσας συμφωνίας στους τομείς της επιστήμης και της τεχνολογίας για ειρηνικούς σκοπούς.

2. Οι δραστηριότητες συνεργασίας που αναλαμβάνονται βάσει της παρούσας συμφωνίας διεξάγονται σύμφωνα με τις ακόλουθες αρχές:

α) αμοιβαιότητα και ισοτιμία στις συνεισφορές και τα οφέλη·

β) αμοιβαία πρόσβαση στα προγράμματα, έργα και εγκαταστάσεις έρευνας και ανάπτυξης για τους επισκέπτες ερευνητές·

γ) έγκαιρη ανταλλαγή πληροφοριών που ενδέχεται να επηρεάσουν τις δραστηριότητες συνεργασίας στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας·

δ) προώθηση μιας γνωσιοκεντρικής κοινωνίας προς όφελος της οικονομικής και κοινωνικής ανάπτυξης της Ιαπωνίας και της Κοινότητας.

Άρθρο 2

1. Οι δραστηριότητες συνεργασίας στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας συνίστανται σε δραστηριότητες άμεσης και έμμεσης συνεργασίας.

2. Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, νοούνται ως:

α) "τα μέρη": η κυβέρνηση της Ιαπωνίας και η Κοινότητα·

β) "δραστηριότητες άμεσης συνεργασίας": οι δραστηριότητες συνεργασίας μεταξύ των μερών ή των οικείων υπηρεσιών·

γ) "δραστηριότητες έμμεσης συνεργασίας": οι δραστηριότητες συνεργασίας μεταξύ προσώπων της Ιαπωνίας και της Κοινότητας, οι οποίες υλοποιούνται στο πλαίσιο προγραμμάτων και έργων έρευνας και ανάπτυξης·

δ) "προγράμματα και έργα έρευνας και ανάπτυξης": το πρόγραμμα-πλαίσιο έρευνας και τεχνολογικής ανάπτυξης που διαχειρίζεται η Κοινότητα ή τα προγράμματα και έργα έρευνας και ανάπτυξης που υπάγονται στο σύστημα ανταγωνιστικής χρηματοδότησης και τα οποία διαχειρίζονται η κυβέρνηση της Ιαπωνίας, οι υπηρεσίες της ή επίσημα ιδρύματα·

i) όσον αφορά την Ιαπωνία, οι υπήκοοι της Ιαπωνίας ή τα νομικά πρόσωπα που έχουν συσταθεί σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο της Ιαπωνίας και

ii) όσον αφορά την Κοινότητα, οι υπήκοοι των κρατών μελών της Κοινότητας ή τα νομικά πρόσωπα που έχουν συσταθεί σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο των κρατών μελών της Κοινότητας ή σύμφωνα με το κοινοτικό δίκαιο·

i) όσον αφορά την Ιαπωνία, οι κυβερνητικές υπηρεσίες της Ιαπωνίας και

ii) όσον αφορά την Κοινότητα, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή·

ε) "πρόσωπα": στ) "υπηρεσίες": ζ) "επίσημα ιδρύματα": τα επίσημα ιδρύματα, οι προϋπολογισμοί και τα επιχειρησιακά σχέδια των οποίων εγκρίνονται από τους αρμόδιους υπουργούς της κυβέρνησης της Ιαπωνίας και τα προγράμματα και έργα έρευνας και ανάπτυξης που υπάγονται στο σύστημα ανταγωνιστικής χρηματοδότησης περιλαμβάνονται, με τη συναίνεσή τους, στα προγράμματα και έργα δραστηριοτήτων έμμεσης συνεργασίας·

η) ο όρος "διανοητική ιδιοκτησία" έχει την έννοια που ορίζεται στο άρθρο 2 της σύμβασης για την ίδρυση του Παγκόσμιου Οργανισμού Διανοητικής Ιδιοκτησίας, η οποία υπεγράφη στη Στοκχόλμη στις 14 Ιουλίου 1967.

Άρθρο 3

1. Οι δραστηριότητες άμεσης συνεργασίας μπορούν να λαμβάνουν τις εξής μορφές:

α) συνεδριάσεις διαφόρων ειδών, όπως συνεδριάσεις εμπειρογνωμόνων, με σκοπό την εξέταση και ανταλλαγή πληροφοριών επί επιστημονικών και τεχνολογικών πτυχών θεμάτων γενικού ή ειδικού χαρακτήρα, καθώς και τον προσδιορισμό των προγραμμάτων και έργων έρευνας και ανάπτυξης που είναι δυνατό να αναληφθούν επωφελώς στο πλαίσιο συνεργασίας·

β) ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με τις δραστηριότητες, τις πολιτικές, τις πρακτικές, καθώς και τις νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις που αφορούν την έρευνα και την ανάπτυξη·

γ) επισκέψεις και ανταλλαγές επιστημόνων, τεχνικού προσωπικού ή άλλων εμπειρογνωμόνων σε θέματα γενικού ή ειδικού χαρακτήρα·

δ) διεξαγωγή οποιασδήποτε άλλης μορφής δραστηριοτήτων συνεργασίας η οποία μπορεί να προσδιορισθεί, να προταθεί και να αποφασιστεί από τη μεικτή επιτροπή επιστημονικής και τεχνολογικής συνεργασίας που αναφέρεται στο άρθρο 6 της παρούσας συμφωνίας.

2. Για τον σκοπό της ανάπτυξης των δραστηριοτήτων έμμεσης συνεργασίας, οποιοδήποτε πρόσωπο ενός μέρους μπορεί να συμμετάσχει σε προγράμματα και έργα έρευνας και ανάπτυξης που εκτελούνται από το έτερο μέρος, τις υπηρεσίες ή τα επίσημα ιδρύματα αυτού, σύμφωνα με τις νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις του ετέρου μέρους και με την επιφύλαξη των διατάξεων των παραρτημάτων Ι και ΙΙ της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 4

Οι λεπτομέρειες και διαδικασίες για κάθε δραστηριότητα συνεργασίας στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας μπορούν να αποφασίζονται μεταξύ των μερών, των υπηρεσιών ή των επίσημων ιδρυμάτων τους που συμμετέχουν στη συγκεκριμένη δραστηριότητα συνεργασίας.

Άρθρο 5

Κάθε μέρος ή οι υπηρεσίες του μπορούν να επιτρέπουν, κατά περίπτωση, με τη συναίνεση του άλλου μέρους ή των υπηρεσιών του, τη συμμετοχή ερευνητών και οργανισμών από οποιοδήποτε τμήμα της ερευνητικής κοινότητας, συμπεριλαμβανομένου του ιδιωτικού τομέα, στις δραστηριότητες άμεσης συνεργασίας βάσει της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 6

1. Για τον σκοπό της αποτελεσματικής εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας, τα μέρη συγκροτούν μεικτή επιτροπή επιστημονικής και τεχνολογικής συνεργασίας (εφεξής καλούμενη "μεικτή επιτροπή"). Η μεικτή επιτροπή συμπροεδρεύεται από υπαλλήλους του Υπουργείου Εξωτερικών της Ιαπωνίας και της Ευρωπαϊκής Επιτροπής.

2. Τα καθήκοντα της μεικτής επιτροπής είναι τα εξής:

α) ανταλλαγή πληροφοριών και απόψεων επί ζητημάτων επιστημονικής και τεχνολογικής πολιτικής·

β) προσδιορισμός των δραστηριοτήτων συνεργασίας στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας, υποβολή των σχετικών προτάσεων και λήψη αποφάσεων·

γ) επισκόπηση και εξέταση των αποτελεσμάτων των δραστηριοτήτων συνεργασίας βάσει της παρούσας συμφωνίας·

δ) παροχή συμβουλών και ενθάρρυνσης στα μέρη σε σχέση με την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας·

ε) τακτική επανεξέταση της αμοιβαίας πρόσβασης στα προγράμματα και έργα έρευνας και ανάπτυξης και των ρυθμίσεων για τους επισκέπτες ερευνητές και εξέταση συγκεκριμένων μέτρων για τη βελτίωση της εν λόγω πρόσβασης και για τη διασφάλιση της ουσιαστικής εφαρμογής της αρχής της αμοιβαιότητας που αναφέρεται στο άρθρο 1 της παρούσας συμφωνίας.

3. Οι αποφάσεις της μεικτής επιτροπής λαμβάνονται με κοινή συναίνεση.

4. Η μεικτή επιτροπή συνεδριάζει σε ημερομηνίες που συμφωνούνται από κοινού, κατά προτίμηση τουλάχιστον ανά διετία.

5. Η κυβέρνηση της Ιαπωνίας και η Κοινότητα φιλοξενούν εκ περιτροπής τη συνεδρίαση της μεικτής επιτροπής, εκτός εάν συμφωνηθεί άλλως.

6. Για τη συνεδρίαση της μεικτής επιτροπής, τα οδοιπορικά και τα έξοδα διαμονής των συμμετεχόντων βαρύνουν το μέρος που εκπροσωπούν. Οι λοιπές δαπάνες που συνδέονται με τη συνεδρίαση της μεικτής επιτροπής βαρύνουν το μέρος υποδοχής.

7. Η μεικτή επιτροπή καταρτίζει τον εσωτερικό κανονισμό της.

8. Η μεικτή επιτροπή μπορεί να λαμβάνει αποφάσεις διά της διπλωματικής οδού, κατά τα διαστήματα που δεν συνεδριάζει.

Άρθρο 7

Η εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας εξαρτάται από τη διαθεσιμότητα των σχετικών πιστώσεων και υπόκειται στις εφαρμοστέες νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις εκάστου μέρους.

Άρθρο 8

1. Οιοδήποτε από τα μέρη μπορεί να θέτει στη διάθεση του κοινού, με τους συνήθεις μηχανισμούς και σύμφωνα με τις συνήθεις διαδικασίες των υπηρεσιών που συμμετέχουν, τις μη υποκείμενες σε δικαιώματα ιδιοκτησίας επιστημονικές και τεχνολογικές πληροφορίες που προκύπτουν από δραστηριότητες άμεσης συνεργασίας.

2. Τα δικαιώματα διανοητικής ιδιοκτησίας και οι ακοινολόγητες πληροφορίες που προκύπτουν από τις δραστηριότητες συνεργασίας βάσει της παρούσας συμφωνίας, εισάγονται κατά τη διάρκειά τους ή αποκτώνται μέσω αυτών, αντιμετωπίζονται σύμφωνα με τις διατάξεις του παραρτήματος II της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 9

Κάθε μέρος καταβάλλει κάθε δυνατή προσπάθεια, στο πλαίσιο των οικείων νομοθετικών και κανονιστικών διατάξεων, να παραχωρεί στα πρόσωπα που διεξάγουν τις δραστηριότητες συνεργασίας βάσει της παρούσας συμφωνίας, κάθε δυνατό μέσο ώστε να διευκολύνεται η ελεύθερη διακίνηση και διαμονή των ερευνητών που συμμετέχουν σε αυτές τις δραστηριότητες συνεργασίας, καθώς και η είσοδος στο έδαφός του και η έξοδος από αυτό, υλικών, δεδομένων ή εξοπλισμού προοριζόμενων να χρησιμοποιηθούν στις εν λόγω δραστηριότητες συνεργασίας.

Άρθρο 10

Οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας δεν θίγουν τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις που απορρέουν από υφιστάμενες και μελλοντικές συμφωνίες συνεργασίας μεταξύ των μερών ή μεταξύ της κυβέρνησης της Ιαπωνίας και της κυβέρνησης οιουδήποτε κράτους μέλους της Κοινότητας.

Άρθρο 11

Όλα τα ζητήματα ή οι διαφορές που σχετίζονται με την ερμηνεία ή την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας διευθετούνται μέσω αμοιβαίων διαβουλεύσεων μεταξύ των μερών.

Άρθρο 12

Τα παραρτήματα I και ΙΙ της παρούσας συμφωνίας αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 13

1. Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει από την ημερομηνία ανταλλαγής διπλωματικών διακοινώσεων μεταξύ των μερών, με τις οποίες αλληλοενημερώνονται ότι έχουν περατωθεί οι αναγκαίες για την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας εσωτερικές διαδικασίες τους.

2. Η παρούσα συμφωνία παραμένει σε ισχύ για περίοδο πέντε ετών και εξακολουθεί να ισχύει και μετά την παρέλευση της περιόδου αυτής, εκτός εάν καταγγελθεί από οποιοδήποτε μέρος κατά τη λήξη της αρχικής πενταετούς περιόδου ή οποιαδήποτε στιγμή μετέπειτα, με κοινοποίηση στο άλλο μέρος έγγραφης προειδοποίησης προ έξι μηνών τουλάχιστον για την πρόθεσή του να καταγγείλει την παρούσα συμφωνία.

3. Η καταγγελία της παρούσας συμφωνίας δεν θίγει τη διεξαγωγή των δραστηριοτήτων συνεργασίας που έχουν αναληφθεί βάσει της παρούσας συμφωνίας και δεν έχουν ολοκληρωθεί κατά τον χρόνο της καταγγελίας της ούτε τα τυχόν συγκεκριμένα δικαιώματα και υποχρεώσεις που έχουν προκύψει δυνάμει του παραρτήματος II της παρούσας συμφωνίας.

4. Κάθε μέρος μπορεί να αξιολογεί, ανά πενταετία, τον αντίκτυπο της παρούσας συμφωνίας και τις δραστηριότητες που διεξάγονται βάσει αυτής και ενημερώνει το άλλο μέρος σχετικά με τα αποτελέσματα της αξιολόγησης. Κάθε μέρος καταβάλλει κάθε δυνατή προσπάθεια ώστε να διευκολύνει την αξιολόγηση που διενεργεί το άλλο μέρος.

5. Η παρούσα συμφωνία μπορεί να τροποποιηθεί κατόπιν κοινής συμφωνίας των μερών μέσω της ανταλλαγής διπλωματικών διακοινώσεων. Οι τροποποιήσεις τίθενται σε ισχύ υπό τους όρους που αναφέρονται στην παράγραφο 1, εκτός εάν συμφωνηθεί άλλως.

Η παρούσα συμφωνία και τα παραρτήματα I και II της παρούσας συμφωνίας συντάσσονται σε δύο πρωτότυπα σε κάθε μία από τις ακόλουθες γλώσσες : αγγλική, βουλγαρική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, εσθονική, ισπανική, ιταλική, λετονική, λιθουανική, μαλτέζικη, ολλανδική, ουγγρική, πολωνική, πορτογαλική, ρουμανική, σλοβακική, σλοβένικη, σουηδική, τσεχική, φινλανδική και ιαπωνική γλώσσα. Καθένα από τα εν λόγω κείμενα είναι εξίσου αυθεντικό. Σε περίπτωση διχογνωμίας ως προς την ερμηνεία, το αγγλικό και το ιαπωνικό κείμενο υπερισχύουν των λοιπών γλωσσικών κειμένων.

ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογράφοντες, δεόντως εξουσιοδοτημένοι προς τούτο από την Ευρωπαϊκή Κοινότητα και την κυβέρνηση της Ιαπωνίας, αντιστοίχως, υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Νοεμβρίου 2009.

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

+++++ TIFF +++++

Για την Κυβέρνηση της Ιαπωνίας

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

ΟΡΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗΣ ΠΡΟΣΩΠΩΝ ΣΕ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΑ ΚΑΙ ΕΡΓΑ ΕΡΕΥΝΑΣ ΚΑΙ ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ

I. Εάν, στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας, ένα μέρος, οι υπηρεσίες ή τα επίσημα ιδρύματά του συνάψουν σύμβαση με πρόσωπο από το άλλο μέρος για την υλοποίηση προγραμμάτων και έργων έρευνας και ανάπτυξης, το άλλο μέρος, εφόσον του ζητηθεί, καταβάλλει προσπάθειες ώστε να παράσχει κάθε εύλογη και εφικτή βοήθεια που τυχόν είναι αναγκαία ή χρήσιμη στο πρώτο μέρος, τις υπηρεσίες ή τα επίσημα ιδρύματά του για τη διευκόλυνση της ομαλής εκτέλεσης της εν λόγω σύμβασης.

II. Πρόσωπα της Ιαπωνίας μπορούν να συμμετέχουν στο πρόγραμμα-πλαίσιο έρευνας και τεχνολογικής ανάπτυξης που διαχειρίζεται η Κοινότητα. Η εν λόγω συμμετοχή προσώπων της Ιαπωνίας γίνεται σύμφωνα με τους κανόνες συμμετοχής, διάδοσης των αποτελεσμάτων και υλοποίησης του προγράμματος-πλαισίου.

III. Πρόσωπα της Κοινότητας μπορούν να συμμετέχουν σε προγράμματα και έργα έρευνας και ανάπτυξης που υπάγονται στο σύστημα ανταγωνιστικής χρηματοδότησης και τα οποία διαχειρίζονται η κυβέρνηση της Ιαπωνίας, οι υπηρεσίες ή τα επίσημα ιδρύματά της, σε επιστημονικά και τεχνολογικά πεδία παρόμοια με εκείνα του προγράμματος-πλαισίου έρευνας και τεχνολογικής ανάπτυξης. Η εν λόγω συμμετοχή προσώπων της Κοινότητας γίνεται σύμφωνα με τις νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις της Ιαπωνίας και τους αντίστοιχους κανόνες συμμετοχής, διάδοσης των αποτελεσμάτων και υλοποίησης του συγκεκριμένου προγράμματος ή έργου.

--------------------------------------------------

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΔΙΑΝΟΗΤΙΚΗΣ ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑΣ ΚΑΙ ΑΚΟΙΝΟΛΟΓΗΤΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ

I. Δικαιώματα διανοητικής ιδιοκτησίας των μερών στο πλαίσιο δραστηριοτήτων άμεσης συνεργασίας

1. Στα δικαιώματα διανοητικής ιδιοκτησίας, εξαιρουμένων των δικαιωμάτων δημιουργού και των συγγενικών δικαιωμάτων που αναφέρονται στην παράγραφο 3, τα οποία προκύπτουν από δραστηριότητες άμεσης συνεργασίας, εφαρμόζονται οι ακόλουθοι κανόνες:

α) τα δικαιώματα διανοητικής ιδιοκτησίας ανήκουν στο μέρος ή τις υπηρεσίες του που παράγουν τη διανοητική ιδιοκτησία. Σε περίπτωση που η διανοητική ιδιοκτησία έχει παραχθεί από κοινού, τα μέρη ή οι υπηρεσίες τους διαβουλεύονται με στόχο να συμφωνήσουν σχετικά με το υποκείμενο ή την κατανομή των δικαιωμάτων διανοητικής ιδιοκτησίας, λαμβάνοντας υπόψη την αντίστοιχη συμβολή των μερών ή των υπηρεσιών τους στις εργασίες·

β) το μέρος ή οι υπηρεσίες του, στα οποία ανήκουν τα δικαιώματα διανοητικής ιδιοκτησίας, παραχωρούν άδεια χρήσης των δικαιωμάτων αυτών στο άλλο μέρος ή τις υπηρεσίες του για τη διεξαγωγή κάθε δραστηριότητας άμεσης συνεργασίας, εάν αυτό είναι αναγκαίο για να μπορέσουν το άλλο μέρος ή οι υπηρεσίες του να εκτελέσουν τις εργασίες τους για το συγκεκριμένο έργο βάσει της παρούσας συμφωνίας. Σε περίπτωση διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας και υποδειγμάτων χρησιμότητας, η άδεια αυτή χορηγείται ατελώς. Η χορήγηση άδειας χρήσης δικαιωμάτων διανοητικής ιδιοκτησίας βάσει του παρόντος στοιχείου διέπεται από τις εφαρμοστέες νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις καθενός από τα μέρη και από τους όρους που συμφωνούνται μεταξύ των μερών ή των υπηρεσιών τους πριν από την έναρξη του έργου.

2. Το μέρος ή οι υπηρεσίες του, στα οποία ανήκουν τα δικαιώματα διανοητικής ιδιοκτησίας που εισάγονται κατά τη διάρκεια των δραστηριοτήτων άμεσης συνεργασίας, παραχωρούν άδεια χρήσης των δικαιωμάτων αυτών στο άλλο μέρος ή τις υπηρεσίες του για τη διεξαγωγή κάθε δραστηριότητας άμεσης συνεργασίας, εάν αυτό είναι αναγκαίο για να μπορέσουν το άλλο μέρος ή οι υπηρεσίες του να εκτελέσουν τις εργασίες τους για το συγκεκριμένο έργο βάσει της παρούσας συμφωνίας. Η χορήγηση άδειας χρήσης δικαιωμάτων διανοητικής ιδιοκτησίας βάσει της παρούσας παραγράφου διέπεται από τις εφαρμοστέες νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις καθενός από τα μέρη και από τους όρους που συμφωνούνται μεταξύ των μερών ή των υπηρεσιών τους πριν από την έναρξη του έργου.

3. Οι ακόλουθοι κανόνες εφαρμόζονται στα δικαιώματα δημιουργού και τα συγγενικά δικαιώματα των μερών ή των υπηρεσιών τους:

α) όταν ένα μέρος ή οι υπηρεσίες του δημοσιεύουν —σε επιστημονικά περιοδικά, άρθρα, εκθέσεις, βιβλία, βιντεοεγγραφές και συσκευές ψηφιακής αποθήκευσης— επιστημονικά και τεχνικά δεδομένα, πληροφορίες ή αποτελέσματα, τα οποία είναι προϊόντα δραστηριοτήτων άμεσης συνεργασίας, το μέρος αυτό καταβάλλει κάθε δυνατή προσπάθεια, ώστε να παραχωρούνται ατελώς στο άλλο μέρος μη αποκλειστικές και αμετάκλητες άδειες μετάφρασης, αναπαραγωγής, προσαρμογής, μετάδοσης και δημόσιας διανομής των εν λόγω εργασιών σε όλες τις χώρες όπου παρέχεται προστασία των δικαιωμάτων δημιουργού·

β) σε όλα τα προοριζόμενα για δημόσια διανομή αντίτυπα έργου του οποίου προστατεύονται τα δικαιώματα δημιουργού σύμφωνα με τις διατάξεις του στοιχείου α), πρέπει να αναγράφονται τα ονοματεπώνυμα των δημιουργών του έργου, εκτός εκείνων που αρνούνται ρητώς να κατονομασθούν. Τα αντίτυπα φέρουν επίσης ευδιάκριτη μνεία της συμβολής των μερών στο πλαίσιο της συνεργασίας τους.

II. Ακοινολόγητες πληροφορίες στο πλαίσιο δραστηριοτήτων άμεσης συνεργασίας

Οι ακόλουθοι κανόνες εφαρμόζονται στις ακοινολόγητες πληροφορίες των μερών ή των υπηρεσιών τους:

1. Όταν γνωστοποιεί στο άλλο μέρος ή τις υπηρεσίες του πληροφορίες αναγκαίες για τη διεξαγωγή δραστηριοτήτων άμεσης συνεργασίας, έκαστο μέρος επισημαίνει τις πληροφορίες που επιθυμεί να παραμείνουν ακοινολόγητες.

2. Το μέρος ή οι υπηρεσίες του που λαμβάνουν ακοινολόγητες πληροφορίες μπορούν, υπό ιδία ευθύνη, να γνωστοποιήσουν αυτές τις ακοινολόγητες πληροφορίες στις υπηρεσίες του ή σε πρόσωπα που εργάζονται σε αυτές ή απασχολούνται από αυτές, εάν αυτό είναι αναγκαίο για να μπορέσουν οι εν λόγω υπηρεσίες ή τα πρόσωπα να εκτελέσουν τις εργασίες τους για το συγκεκριμένο έργο βάσει της παρούσας συμφωνίας.

3. Με την προηγούμενη έγγραφη συναίνεση του μέρους ή των υπηρεσιών του που παρέχουν τις ακοινολόγητες πληροφορίες, το άλλο μέρος ή οι υπηρεσίες του μπορούν να διαδίδουν αυτές τις ακοινολόγητες πληροφορίες ευρύτερα από όσο κατά τα άλλα προβλέπεται στην ανωτέρω παράγραφο 2. Τα μέρη ή οι υπηρεσίες τους συνεργάζονται για τον καθορισμό των διαδικασιών υποβολής αίτησης και λήψης της προηγούμενης έγγραφης συναίνεσης για την εν λόγω ευρύτερη διάδοση και έκαστο μέρος παρέχει τη συναίνεση αυτή στον βαθμό που το επιτρέπουν οι οικείες νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις.

4. Οι πληροφορίες που αποκτώνται μέσω σεμιναρίων, άλλων συνεδριάσεων, απόσπασης προσωπικού και χρήσης εγκαταστάσεων δυνάμει της παρούσας συμφωνίας, παραμένουν εμπιστευτικές, εφόσον ο αποδέκτης αυτών των ακοινολόγητων ή άλλων εμπιστευτικών ή προνομιακών πληροφοριών έχει λάβει γνώση του εμπιστευτικού χαρακτήρα των γνωστοποιούμενων πληροφοριών κατά τον χρόνο γνωστοποίησής τους, σύμφωνα με την ανωτέρω παράγραφο 1, και ο χειρισμός τους γίνεται όπως αναφέρεται στις ανωτέρω παραγράφους 2 και 3.

5. Εάν ένα εκ των μερών διαπιστώσει ότι αδυνατεί ή ότι λογικώς θα είναι αδύνατο να τηρήσει τους περιορισμούς και τους όρους διάδοσης που καθορίζονται στις ανωτέρω παραγράφους 2, 3 και 4, ενημερώνει αμέσως το άλλο μέρος. Τα μέρη διαβουλεύονται στη συνέχεια προκειμένου να καθορίσουν την ενδεδειγμένη πορεία δράσης.

III. Δικαιώματα διανοητικής ιδιοκτησίας προσώπων στο πλαίσιο δραστηριοτήτων έμμεσης συνεργασίας

Κάθε μέρος εξασφαλίζει ότι τα δικαιώματα διανοητικής ιδιοκτησίας των προσώπων του άλλου μέρους που συμμετέχουν στα προγράμματα και έργα έρευνας και ανάπτυξης που διεξάγει το πρώτο μέρος, οι υπηρεσίες του ή τα επίσημα ιδρύματά του, καθώς και τα συναφή δικαιώματα και υποχρεώσεις που απορρέουν από αυτή τη συμμετοχή, συμφωνούν με τις σχετικές διεθνείς συμβάσεις που δεσμεύουν την κυβέρνηση της Ιαπωνίας και την Κοινότητα ή το σύνολο των κρατών μελών της, συμπεριλαμβανομένων της συμφωνίας για τα δικαιώματα διανοητικής ιδιοκτησίας στον τομέα του εμπορίου του παραρτήματος 1Γ της συμφωνίας του Μαρακές για την ίδρυση του Παγκοσμίου Οργανισμού Εμπορίου, καθώς και της πράξης των Παρισίων, της 24ης Ιουλίου 1971, της σύμβασης της Βέρνης για την προστασία των λογοτεχνικών και καλλιτεχνικών έργων και της πράξης της Στοκχόλμης, της 14ης Ιουλίου 1967, της σύμβασης των Παρισίων για την προστασία της βιομηχανικής ιδιοκτησίας.

--------------------------------------------------