Συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας, εξ ονόματος της Νήσου του Μαν, και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας για την επέκταση στη Νήσο του Μαν, της νομικής προστασίας των βάσεων δεδομένων που προβλέπεται στο κεφάλαιο ΙΙΙ της οδηγίας 96/9/ΕΚ
Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 089 της 05/04/2003 σ. 0012 - 0015
Συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας, εξ ονόματος της Νήσου του Μαν, και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας για την επέκταση στη Νήσο του Μαν, της νομικής προστασίας των βάσεων δεδομένων που προβλέπεται στο κεφάλαιο ΙΙΙ της οδηγίας 96/9/ΕΚ A. Επιστολή του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας εξ ονόματος της Νήσου του Μαν Κύριε, Έχω την τιμή να προτείνω τη σύναψη της ακόλουθης συμφωνίας για την επέκταση της προστασίας ειδικής φύσεως των βάσεων δεδομένων στη Νήσο του Μαν. Συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας, εξ ονόματος της Νήσου του Μαν, και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας για την επέκταση, στη Νήσο του Μαν, της νομικής προστασίας των βάσεων δεδομένων που προβλέπεται στο κεφάλαιο ΙΙΙ της οδηγίας 96/9/EΚ. Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΚΑΙ ΤΟ ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΒΟΡΕΙΑΣ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ ΕΞ ΟΝΟΜΑΤΟΣ ΤΗΣ ΝΗΣΟΥ ΤΟΥ ΜΑΝ, ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να βελτιώσουν και να υποκινήσουν το εμπόριο των βάσεων δεδομένων, καθώς και την παραγωγή και τη διανομή τους, ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι τόσο η Ευρωπαϊκή Κοινότητα όσο και η Νήσος του Μαν παρέχουν προστασία ειδικής φύσεως των βάσεων δεδομένων, όταν διαπιστώνεται ότι για την απόκτηση, την επαλήθευση και την παρουσίαση του περιεχομένου τους διατέθηκαν σημαντικές επενδύσεις, ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι η προστασία στο πλαίσιο της οδηγίας 96/9/EΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 11ης Μαρτίου 1996, για τη νομική προστασία των βάσεων δεδομένων (ΕΕ L 77 της 27.3.1996, σ. 20) περιορίζεται στους κατασκευαστές και στους δικαιούχους των βάσεων δεδομένων, που είναι υπήκοοι κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης ή που έχουν τη συνήθη διαμονή τους στην επικράτεια της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και στις εταιρείες και επιχειρήσεις που έχουν συσταθεί σύμφωνα με τη νομοθεσία κράτους μέλους και πληρούν τους όρους του άρθρου 11 παράγραφος 2 της εν λόγω οδηγίας, αλλά ότι η προστασία αυτή μπορεί να επεκταθεί και στους δικαιούχους τρίτων χωρών, ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ: Άρθρο 1 Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα και η Νήσος του Μαν (που η καθεμία είναι ενδιαφερόμενο μέρος για τους σκοπούς της παρούσας οδηγίας) θεσπίζουν προστασία ειδικής φύσεως των βάσεων δεδομένων όπως προβλέπεται στο κεφάλαιο ΙΙΙ της οδηγίας 96/9/EΚ και επεκτείνουν την εν λόγω προστασία ειδικής φύσεως (εφόσον δεν παρέχεται ήδη) στις βάσεις δεδομένων των οποίων οι κατασκευαστές ή οι δικαιούχοι είναι: α) υπήκοοι κράτους μέλους της Ευρωπαϊκής Ένωσης· β) φυσικά πρόσωπα που έχουν τη συνήθη διαμονή τους στην επικράτεια του άλλου ενδιαφερόμενου μέρους· γ) εταιρείες ή επιχειρήσεις που έχουν συσταθεί σύμφωνα με τη νομοθεσία της Νήσου του Μαν ή κράτους μέλους της Ευρωπαϊκής Ένωσης και οι οποίες έχουν την καταστατική τους έδρα, την κεντρική τους διοίκηση ή την κύρια εγκατάστασή τους στην επικράτεια ενός ενδιαφερόμενου μέρους. Εφόσον μια επιχείρηση ή εταιρεία όπως αναφέρεται στο στοιχείο γ) του πρώτου εδαφίου έχει μόνο την καταστατική της έδρα στην επικράτεια ενδιαφερόμενου μέρους, οι δραστηριότητές της πρέπει να συνδέονται πραγματικά με την οικονομία του ενδιαφερόμενου μέρους. Άρθρο 2 Η διάρκεια της προστασίας των βάσεων δεδομένων είναι σύμφωνη με το άρθρο 10 της οδηγίας 96/9/EΚ. Άρθρο 3 Η παρούσα συμφωνία παράγει αποτελέσματα την 1η Νοεμβρίου 2003. Παρακαλώ να μου επιβεβαιώσετε ότι η Ευρωπαϊκή Κοινότητα συμφωνεί με την ανωτέρω συμφωνία και προτείνω η παρούσα επιστολή και η απαντητική σας επιστολή να αποτελέσουν συμφωνία μεταξύ των δύο αρχών μας. Με εξαιρετική εκτίμηση, Done at Brussels,/Fait à Bruxelles, le/Hecho en Bruselas, el/Udfærdiget i Bruxelles, den/Geschehen zu Brüssel am/Έγινε στις Βρυξέλλες, στις/Fatto a Bruxelles, addì/Gedaan te Brussel,/Feito em Bruxelas, em/Tehty Brysselissä/Utfärdat i Bryssel den >PIC FILE= "L_2003089EL.001301.TIF"> For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland on behalf of the Isle of Man/Por el Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, en nombre de la Isla de Man/For Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på vegne af Isle of Man/Für das Vereinigte Königreich Großbritannien und Nordirland im Namen der Insel Man/Για το Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας εξ ονόματος της Νήσου του Μαν/Pour le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, au nom de l'île de Man/Per il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord, per conto dell'Isola di Man/Voor het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland namens het eiland Man/Pelo Reino Unido da Grã-Bretanha e Irlanda do Norte, em nome da Ilha de Man/Mansaarta edustavan Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan puolesta/För Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland på Isle of Mans vägnar >PIC FILE= "L_2003089EL.001302.TIF"> B. Επιστολή της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Κύριε, Έχω την τιμή να σας γνωρίσω ότι έλαβα σημερινή επιστολή σας η οποία έχει ως εξής: "Έχω την τιμή να προτείνω τη σύναψη της ακόλουθης συμφωνίας για την επέκταση της προστασίας ειδικής φύσεως των βάσεων δεδομένων στη Νήσο του Μαν. Συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας, εξ ονόματος της Νήσου του Μαν, και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας για την επέκταση, στη Νήσο του Μαν, της νομικής προστασίας των βάσεων δεδομένων που προβλέπεται στο κεφάλαιο ΙΙΙ της οδηγίας 96/9/EΚ. Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΚΑΙ ΤΟ ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΒΟΡΕΙΑΣ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ ΕΞ ΟΝΟΜΑΤΟΣ ΤΗΣ ΝΗΣΟΥ ΤΟΥ ΜΑΝ, ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να βελτιώσουν και να υποκινήσουν το εμπόριο των βάσεων δεδομένων, καθώς και την παραγωγή και τη διανομή τους, ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι τόσο η Ευρωπαϊκή Κοινότητα όσο και η Νήσος του Μαν παρέχουν προστασία ειδικής φύσεως των βάσεων δεδομένων, όταν διαπιστώνεται ότι για την απόκτηση, την επαλήθευση και την παρουσίαση του περιεχομένου τους διατέθηκαν σημαντικές επενδύσεις, ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι η προστασία στο πλαίσιο της οδηγίας 96/9/EΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 11ης Μαρτίου 1996, για τη νομική προστασία των βάσεων δεδομένων (ΕΕ L 77 της 27.3.1996, σ. 20) περιορίζεται στους κατασκευαστές και στους δικαιούχους των βάσεων δεδομένων, που είναι υπήκοοι κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης ή που έχουν τη συνήθη διαμονή τους στην επικράτεια της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και στις εταιρείες και επιχειρήσεις που έχουν συσταθεί σύμφωνα με τη νομοθεσία κράτους μέλους και πληρούν τους όρους του άρθρου 11 παράγραφος 2 της εν λόγω οδηγίας, αλλά ότι η προστασία αυτή μπορεί να επεκταθεί και στους δικαιούχους τρίτων χωρών, ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ: Άρθρο 1 Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα και η Νήσος του Μαν (που η καθεμία είναι "ενδιαφερόμενο μέρος" για τους σκοπούς της παρούσας οδηγίας) θεσπίζουν προστασία ειδικής φύσεως των βάσεων δεδομένων όπως προβλέπεται στο κεφάλαιο ΙΙΙ της οδηγίας 96/9/EΚ και επεκτείνουν την εν λόγω προστασία ειδικής φύσεως (εφόσον δεν παρέχεται ήδη) στις βάσεις δεδομένων των οποίων οι κατασκευαστές ή οι δικαιούχοι είναι: α) υπήκοοι κράτους μέλους της Ευρωπαϊκής Ένωσης· β) φυσικά πρόσωπα που έχουν τη συνήθη διαμονή τους στην επικράτεια του άλλου ενδιαφερόμενου μέρους· γ) εταιρείες ή επιχειρήσεις που έχουν συσταθεί σύμφωνα με τη νομοθεσία της Νήσου του Μαν ή κράτους μέλους της Ευρωπαϊκής Ένωσης και οι οποίες έχουν την καταστατική τους έδρα, την κεντρική τους διοίκηση ή την κύρια εγκατάστασή τους στην επικράτεια ενός ενδιαφερόμενου μέρους. Εφόσον μια επιχείρηση ή εταιρεία όπως αναφέρεται στο στοιχείο γ) του πρώτου εδαφίου έχει μόνο την καταστατική της έδρα στην επικράτεια ενδιαφερόμενου μέρους, οι δραστηριότητές της πρέπει να συνδέονται πραγματικά με την οικονομία του ενδιαφερόμενου μέρους. Άρθρο 2 Η διάρκεια της προστασίας των βάσεων δεδομένων είναι σύμφωνη με το άρθρο 10 της οδηγίας 96/9/EΚ. Άρθρο 3 Η παρούσα συμφωνία παράγει αποτελέσματα την 1η Νοεμβρίου 2003. Παρακαλώ να μου επιβεβαιώσετε ότι η Ευρωπαϊκή Κοινότητα συμφωνεί με την ανωτέρω συμφωνία και προτείνω η παρούσα επιστολή και η απαντητική σας επιστολή να αποτελέσουν συμφωνία μεταξύ των δύο αρχών μας." Έχω την τιμή να σας επιβεβαιώσω ότι η Ευρωπαϊκή Κοινότητα αποδέχεται τα ανωτέρω και ότι η επιστολή σας και η παρούσα επιστολή αποτελούν συμφωνία σύμφωνα με την πρότασή σας. Με εξαιρετική εκτίμηση, Hecho en Bruselas, el/Udfærdiget i Bruxelles, den/Geschehen zu Brüssel am/Έγινε στις Βρυξέλλες, στις/Done at Brussels,/Fait à Bruxelles, le/Fatto a Bruxelles, addì/Gedaan te Brussel,/Feito em Bruxelas, em/Tehty Brysselissä/Utfärdat i Bryssel den >PIC FILE= "L_2003089EL.001501.TIF"> Por la Comunidad Europea/For Det Europæiske Fællesskab/Für die Europäische Gemeinschaft/Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα/For the European Community/Pour la Communauté européenne/Per la Comunità europea/Voor de Europese Gemeenschap/Pela Comunidade Europeia/Euroopan yhteisön puolesta/På Europeiska gemenskapens vägnar >PIC FILE= "L_2003089EL.001502.TIF">