22002A0819(01)

Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και της κυβέρνησης της Δημοκρατίας του Καζακστάν σχετικά με το εμπόριο ορισμένων προϊόντων χάλυβα

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 222 της 19/08/2002 σ. 0020 - 0037


Συμφωνία

μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και της κυβέρνησης της Δημοκρατίας του Καζακστάν σχετικά με το εμπόριο ορισμένων προϊόντων χάλυβα

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΑΝΘΡΑΚΑ ΚΑΙ ΧΑΛΥΒΑ,

αφενός, και

Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΟΥ ΚΑΖΑΚΣΤΑΝ,

αφετέρου,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα Άνθρακα και Χάλυβα (εφεξής "η Κοινότητα") και η κυβέρνηση της Δημοκρατίας του Καζακστάν (εφεξής το "Καζακστάν") επιθυμούν να προαγάγουν την απρόσκοπτη και ισόρροπη ανάπτυξη του εμπορίου των προϊόντων χάλυβα μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και του Καζακστάν.

Την 1η Ιουλίου 1999, τέθηκε σε ισχύ η συμφωνία εταιρικής σχέσης και συνεργασίας (εφεξής "ΣΕΣΣ") μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και του Καζακστάν, αφετέρου(1), η οποία υπογράφηκε στις 23 Ιανουαρίου 1995.

Τα μέρη θεωρούν ότι είναι σκόπιμο να συναφθεί συμφωνία για την εξασφάλιση της σταθερότητας του εμπορίου των εν λόγω προϊόντων χάλυβα.

Το άρθρο 17 παράγραφος 1 της ΣΕΣΣ προβλέπει ότι το εμπόριο προϊόντων ΕΚΑΧ διέπεται από τις διατάξεις του τίτλου ΙΙΙ της ΣΕΣΣ, πλην του άρθρου 11.

Κατά το 2000 και το 2001, το εμπόριο ορισμένων προϊόντων χάλυβα που καλύπτονται από τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα αποτέλεσε το αντικείμενο συμφωνίας μεταξύ των μερών, η οποία είναι σκόπιμο να αντικατασταθεί με νέα συμφωνία που λαμβάνει υπόψη τις εξελίξεις των σχέσεων μεταξύ των μερών.

Η παρούσα συμφωνία σκοπό έχει να εξασφαλίσει πλαίσιο για την άρση των ποσοτικών περιορισμών του εμπορίου ορισμένων προϊόντων που καλύπτει η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα, υπό την προϋπόθεση ότι πληρούνται ορισμένοι όροι, και ειδικότερα οι όροι ανταγωνισμού για τα προϊόντα χάλυβα που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία.

Συμπλήρωμα της παρούσας συμφωνίας πρέπει να αποτελέσει η συνεργασία μεταξύ των μερών στον τομέα των βιομηχανιών σιδήρου και χάλυβα, συμπεριλαμβανομένης της αναγκαίας ανταλλαγής πληροφοριών, στο πλαίσιο της ομάδας επαφών ΕΚΑΧ, όπως προβλέπεται στο άρθρο 17 παράγραφος 2 της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας,

ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ να συνάψουν την παρούσα συμφωνία και, προς το σκοπό αυτό, όρισαν πληρεξουσίους:

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, ΚΑΙ

Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΟΥ ΚΑΖΑΚΣΤΑΝ,

ΟΙ ΟΠΟΙΟΙ ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΣΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:

Άρθρο 1

1. Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται:

α) στο εμπόριο προϊόντων χάλυβα που καλύπτονται από τη συνθήκη ΕΚΑΧ, τα οποία παρατίθενται στο παράρτημα Ι και είναι καταγωγής των μερών·

β) στα σιδηρούχα θραύσματα και απορρίμματα του κωδικό ΣΟ 7204.

2. Το εμπόριο των προϊόντων χάλυβα που καλύπτονται από τη συνθήκη ΕΚΑΧ αλλά δεν αναφέρονται στο παράρτημα Ι δεν υπόκειται σε ποσοτικά όρια, με την επιφύλαξη της εφαρμογής των σχετικών διατάξεων της ΣΕΣΣ, και ιδίως εκείνων που αναφέρονται στις διαδικασίες αντιντάμπινγκ και τα μέτρα διασφάλισης.

3. Στην περίπτωση των θεμάτων που δεν εξετάζονται από την παρούσα συμφωνία εφαρμόζονται οι κατάλληλες διατάξεις της ΣΕΣΣ.

Άρθρο 2

1. Το Καζακστάν συμφωνεί να καθιερώσει και να διατηρεί για κάθε ημερολογιακό έτος, ποσοτικούς περιορισμούς για τις εξαγωγές του στην Κοινότητα των προϊόντων χάλυβα σύμφωνα με το παράρτημα ΙΙ. Οι εξαγωγές αυτές υπόκεινται σε σύστημα διπλού ελέγχου, όπως ορίζεται στο πρωτόκολλο Α.

2. Τα μέρη επαναβεβαιώνουν τη δέσμευσή τους να προβούν σε πλήρη ελευθέρωση του εμπορίου όσον αφορά τα προϊόντα χάλυβα που αναφέρονται στο παράρτημα Ι, εφόσον συντρέχουν οι όροι ανταγωνισμού.

3. Τα μέρη δεν εφαρμόζουν μεταξύ τους ποσοτικούς περιορισμούς, δασμούς, τέλη ή μέτρα ισοδυνάμου αποτελέσματος όσον αφορά τις εξαγωγές σιδηρούχων θραυσμάτων και απορριμμάτων του κωδικό ΣΟ 7204.

4. Τα μέρη συμφωνούν ότι, από την 1η Ιανουαρίου 2002 έως τη θέση σε ισχύ της παρούσας συμφωνίας, οι εισαγωγές στην ΕΚ των καζαχικών προϊόντων που αναφέρονται στο παράρτημα Ι θα αφαιρούνται από τα ποσοτικά όρια του παραρτήματος ΙΙ.

5. Μπορούν να εισάγονται ποσότητες μεγαλύτερες από εκείνες που αναφέρονται στο παράρτημα ΙΙ, όταν είναι αδύνατο για το βιομηχανικό κλάδο της ΕΚ να καλύψει την εσωτερική ζήτηση και προκύπτει έλλειψη ενός ή περισσοτέρων από τα προϊόντα που αναφέρονται στο παράρτημα Ι. Κατόπιν αιτήματος του ενός ή του άλλου μέρους, διεξάγονται αμέσως διαβουλεύσεις για να καθοριστεί ο βαθμός της έλλειψης. Με βάση την έκβαση των διαβουλεύσεων και αντικειμενικά αποδεικτικά στοιχεία, η ΕΚ κινεί τις εσωτερικές διαδικασίες της για την αύξηση των ποσοτήτων που αναφέρονται στο παράρτημα ΙΙ.

6. Στην περίπτωση που οι υποψήφιες χώρες προσχωρήσουν στην ΕΕ πριν συναφθεί η παρούσα συμφωνία, τα μέρη συμφωνούν να εξετάσουν την αύξηση των ποσοτικών ορίων του παραρτήματος ΙΙ.

7. Καθένα από τα μέρη μπορεί να ζητήσει, ανά πάσα στιγμή, τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων όσον αφορά:

- τα επίπεδα των ποσοτικών ορίων που παρατίθενται στο παράρτημα ΙΙ, στην περίπτωση σημαντικής επιδείνωσης ή βελτίωσης των όρων όσον αφορά τα προϊόντα του παραρτήματος Ι,

- τη δυνατότητα μεταφοράς των μη χρησιμοποιηθεισών ποσοτήτων από μια ομάδα προϊόντων σε άλλη.

Άρθρο 3

1. Οι εισαγωγές στο τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας για ελεύθερη κυκλοφορία των προϊόντων χάλυβα του παραρτήματος Ι υπόκεινται στην προσκόμιση άδειας εξαγωγής που εκδίδουν οι αρχές του Καζακστάν, καθώς και πιστοποιητικού καταγωγής, σύμφωνα με τις διατάξεις του πρωτοκόλλου Α.

2. Οι εισαγωγές στο τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας των προϊόντων χάλυβα του παραρτήματος Ι δεν υπόκεινται στα ποσοτικά όρια του παραρτήματος ΙΙ, υπό την προϋπόθεση ότι τα προϊόντα αυτά δηλώνονται ως προοριζόμενα για επανεξαγωγή εκτός Κοινότητας στην αρχική τους κατάσταση ή μετά από μεταποίηση, στο πλαίσιο του διοικητικού συστήματος ελέγχου που ισχύει στην Κοινότητα.

3. Τα ποσοτικά όρια του παραρτήματος ΙΙ που δεν χρησιμοποιήθηκαν κατά τη διάρκεια ημερολογιακού έτους μπορούν να μεταφερθούν στα αντίστοιχα ποσοτικά όρια του επόμενου ημερολογιακού έτους μέχρι ποσοστού 10 % του αντίστοιχου ποσοτικού ορίου για το έτος εντός του οποίου δεν χρησιμοποιήθηκαν. Το Καζακστάν ενημερώνει την Κοινότητα, το αργότερο μέχρι την 1η Μαρτίου του επόμενου έτους, αν προτίθεται να κάνει χρήση της παρούσας διάταξης.

4. Το ποσοτικό όριο μιας δεδομένης ομάδας προϊόντων μπορεί να προσαρμοστεί μία φορά κατά το ημερολογιακό έτος, με τη συγκατάθεση αμφοτέρων των μερών. Οι τυχόν προσαρμογές των ποσοτικών ορίων που προκύπτουν από μεταφορές αφορούν μόνο το τρέχον ημερολογιακό έτος. Στην αρχή του επόμενου ημερολογιακού έτους, εφαρμόζονται τα ποσοτικά όρια που αναγράφονται στο παράρτημα ΙΙ, με την επιφύλαξη των διατάξεων της παραγράφου 3 ανωτέρω. Το Καζακστάν ενημερώνει την Κοινότητα, το αργότερο μέχρι τις 30 Ιουνίου, αν προτίθεται να κάνει χρήση της παρούσας διάταξης.

Άρθρο 4

1. Για να διασφαλιστεί η μεγαλύτερη δυνατή αποτελεσματικότητα του συστήματος διπλού ελέγχου και να ελαχιστοποιηθούν οι δυνατότητες κατάχρησης και καταστρατήγησης:

- οι καζαχικές αρχές κοινοποιούν στις αρχές της Κοινότητας, μέχρι τις 28 κάθε μήνα, τις άδειες εξαγωγής που εξεδόθησαν κατά τον προηγούμενο μήνα,

- οι αρχές της Κοινότητας κοινοποιούν στις καζαχικές αρχές, μέχρι τις 28 κάθε μήνα, τις άδειες εισαγωγής που εξεδόθησαν κατά τον προηγούμενο μήνα.

Σε περίπτωση σημαντικών αποκλίσεων, κάθε μέρος μπορεί να ζητήσει, λαμβανομένου υπόψη του χρόνου που απαιτείται για την παροχή των πληροφοριών αυτών, τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων οι οποίες αρχίζουν αμέσως.

2. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 1 και για να εξασφαλισθεί η αποτελεσματική λειτουργία της παρούσας συμφωνίας, αμφότερα τα μέρη συμφωνούν να λαμβάνουν όλα τα μέτρα που απαιτούνται για την αποτροπή, τη διερεύνηση και τη λήψη όλων των απαραίτητων νομικών ή/και διοικητικών μέτρων κατά της καταστρατήγησης με μεταφόρτωση, αλλαγή διαδρομής, ψευδή δήλωση για τη χώρα ή τον τόπο καταγωγής, πλαστογράφηση εγγράφων, ψευδή δήλωση σχετικά με τις ποσότητες, την περιγραφή ή την κατάταξη εμπορευμάτων ή με άλλους τρόπους. Επομένως, τα μέρη συμφωνούν να θεσπίσουν τις αναγκαίες νομικές διατάξεις και διοικητικές διαδικασίες που επιτρέπουν την ανάληψη αποτελεσματικής δράσης για την καταπολέμηση των καταστρατηγήσεων αυτής της μορφής, συμπεριλαμβανομένης της θέσπισης νομικά δεσμευτικών διορθωτικών μέτρων κατά των ενεχόμενων εξαγωγέων ή/και εισαγωγέων.

3. Σε περίπτωση που ένα από τα μέρη, βάσει των διαθέσιμων στοιχείων, θεωρήσει ότι οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας καταστρατηγούνται, μπορεί να ζητήσει τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων με το άλλο μέρος, οι οποίες αρχίζουν αμέσως.

4. Μέχρι να γίνουν γνωστά τα αποτελέσματα των διαβουλεύσεων που αναφέρονται στην παράγραφο 3, και εφόσον το ζητήσει η Κοινότητα, το Καζακστάν μεριμνά, εφόσον υπάρχουν επαρκείς αποδείξεις, για την εφαρμογή όλων των προσαρμογών των ποσοτικών ορίων που ενδέχεται να προκύψουν από τις διαβουλεύσεις αυτές, για το ημερολογιακό έτος κατά το οποίο υποβλήθηκε το αίτημα διαβουλεύσεων σύμφωνα με την παράγραφο 3, ή για το επόμενο έτος, αν έχει εξαντληθεί το όριο για το τρέχον ημερολογιακό έτος.

5. Σε περίπτωση που τα μέρη δεν επιτύχουν να εξεύρουν αμοιβαία ικανοποιητική λύση κατά τη διάρκεια των διαβουλεύσεων που αναφέρονται στην παράγραφο 3, η Κοινότητα έχει το δικαίωμα, εφόσον υπάρχουν επαρκή αποδεικτικά στοιχεία σύμφωνα με τα οποία τα προϊόντα που παρατίθενται στο παράρτημα Ι καταγωγής Καζακστάν έχουν εισαχθεί με καταστρατήγηση της παρούσας συμφωνίας, να καταλογίσει τις αντίστοιχες ποσότητες στα ποσοτικά όρια που παρατίθενται στο παράρτημα ΙΙ.

6. Σε περίπτωση που τα μέρη δεν επιτύχουν να εξεύρουν αμοιβαία ικανοποιητική λύση κατά τη διάρκεια των διαβουλεύσεων που αναφέρονται στην παράγραφο 3, η Κοινότητα έχει το δικαίωμα, εφόσον υπάρχουν επαρκή αποδεικτικά στοιχεία από τα οποία προκύπτει η ύπαρξη ψευδούς δήλωσης σχετικά με τις ποσότητες, την περιγραφή ή την κατάταξη, να αρνηθεί την εισαγωγή των εν λόγω προϊόντων.

7. Τα μέρη συμφωνούν να συνεργάζονται πλήρως για την πρόληψη και την αποτελεσματική αντιμετώπιση όλων των προβλημάτων που προκύπτουν σε περίπτωση καταστρατήγησης της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 5

1. Τα ποσοτικά όρια που παρατίθενται στο παράρτημα ΙΙ για τις εισαγωγές στην Κοινότητα προϊόντων χάλυβα ΕΚΑΧ δεν κατανέμονται από την Κοινότητα σε περιφερειακά μερίδια.

2. Τα συμβαλλόμενα μέρη συνεργάζονται για να αποτρέπουν αιφνίδιες και ζημιογόνες μεταβολές στις παραδοσιακές εμπορευματικές ροές προς την Κοινότητα. Σε περίπτωση αιφνίδιας και ζημιογόνου μεταβολής στις παραδοσιακές εμπορευματικές ροές (συμπεριλαμβανομένων των περιφερειακών συγκεντρώσεων ή της απώλειας παραδοσιακών προμηθευτών), η Κοινότητα έχει το δικαίωμα να ζητεί τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων με σκοπό την ικανοποιητική επίλυση του προβλήματος. Οι διαβουλεύσεις αρχίζουν αμέσως.

3. Το Καζακστάν καταβάλλει κάθε προσπάθεια ώστε να διασφαλίσει ότι οι εξαγωγές προς την Κοινότητα των προϊόντων χάλυβα που αναφέρονται στο παράρτημα Ι κατανέμονται όσο το δυνατό πιο ομοιόμορφα καθ' όλη τη διάρκεια του έτους. Σε περίπτωση αιφνίδιας και ζημιογόνου διόγκωσης των εισαγωγών, η Κοινότητα έχει δικαίωμα να ζητεί τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων με σκοπό την ικανοποιητική επίλυση του προβλήματος. Οι διαβουλεύσεις αρχίζουν αμέσως.

4. Πέραν της υποχρεώσεως της παραγράφου 3, στην περίπτωση που οι άδειες που έχουν εκδοθεί από τις καζαχικές αρχές καλύπτουν το 90 % των ποσοτικών ορίων για το εν λόγω ημερολογιακό έτος, καθένα από τα συμβαλλόμενα μέρη μπορεί να ζητήσει τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων σχετικά με τα ποσοτικά όρια για το ίδιο έτος. Οι διαβουλεύσεις αρχίζουν αμέσως. Εν αναμονή των αποτελεσμάτων των διαβουλεύσεων, οι καζαχικές αρχές μπορούν να εξακολουθούν να εκδίδουν άδειες εξαγωγής για τα προϊόντα που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία, υπό την προϋπόθεση ότι δεν γίνεται υπέρβαση των ποσοτήτων που ορίζονται στο παράρτημα ΙΙ.

Άρθρο 6

1. Σε περίπτωση που προϊόντα που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία εισάγονται στην Κοινότητα από το Καζακστάν με όρους τέτοιους ώστε να προκαλείται ή να υπάρχει κίνδυνος να προκληθεί σημαντική ζημία σε κοινοτικούς παραγωγούς ομοειδών προϊόντων, η Κοινότητα διαβιβάζει στο Καζακστάν όλες τις σχετικές πληροφορίες ώστε να αναζητηθεί λύση αποδεκτή και από τα δύο μέρη. Τα μέρη αρχίζουν αμέσως διαβουλεύσεις.

2. Αν, κατά τις διαβουλεύσεις που προβλέπονται ανωτέρω στην παράγραφο 1, δεν επιτευχθεί συμφωνία εντός τριάντα ημερών από την ημερομηνία υποβολής του αιτήματος της Κοινότητας για διαβουλεύσεις, η Κοινότητα μπορεί να κάνει χρήση του δικαιώματος προσφυγής σε μέτρα διασφάλισης, με βάση τις διατάξεις της ΣΕΣΣ.

3. Με την επιφύλαξη της παρούσας συμφωνίας, εφαρμόζονται οι διατάξεις του άρθρου 13 παράγραφος 6 της ΣΕΣΣ.

Άρθρο 7

1. Η κατάταξη των προϊόντων που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία βασίζεται στη δασμολογική και στατιστική ονοματολογία της Κοινότητας (εφεξής "συνδυασμένη ονοματολογία" ή, σε συντομογραφία, "ΣΟ") και στις τυχόν τροποποιήσεις της. Οι τυχόν τροποποιήσεις της συνδυασμένης ονοματολογίας (ΣΟ), που επέρχονται σύμφωνα με τις ισχύουσες διαδικασίες στην Κοινότητα για τα προϊόντα που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία, ή οι τυχόν αποφάσεις σχετικά με την κατάταξη εμπορευμάτων, δεν έχουν ως συνέπεια τη μείωση των ποσοτικών ορίων που παρατίθενται στο παράρτημα ΙΙ.

2. Η καταγωγή των προϊόντων που καλύπτει η παρούσα απόφαση καθορίζεται σύμφωνα με τους ισχύοντες κοινοτικούς κανόνες. Οποιαδήποτε τροποποίηση των εν λόγω κανόνων καταγωγής κοινοποιείται στο Καζακστάν και δεν έχει ως συνέπεια τη μείωση των ποσοτικών ορίων που παρατίθενται στο παράρτημα ΙΙ. Οι διαδικασίες ελέγχου της καταγωγής των προαναφερόμενων προϊόντων καθορίζονται στο πρωτόκολλο Α.

Άρθρο 8

1. Με την επιφύλαξη της περιοδικής ανταλλαγής πληροφοριών σχετικά με τις άδειες εξαγωγής και τις άδειες εισαγωγής, δυνάμει του άρθρου 4 παράγραφος 1 της παρούσας συμφωνίας, τα μέρη συμφωνούν να ανταλλάσσουν πλήρη στατιστικά στοιχεία σχετικά με τα προϊόντα που αναφέρονται στο παράρτημα Ι, σε εύλογα διαστήματα, λαμβανομένων υπόψη των ελάχιστων χρονικών διαστημάτων εντός των οποίων εκπονούνται τα εν λόγω στοιχεία τα οποία καλύπτουν τις άδειες εξαγωγής και τις άδειες εισαγωγής που έχουν εκδοθεί δυνάμει του άρθρου 3 της παρούσας συμφωνίας, καθώς και τα στατιστικά στοιχεία για τις εισαγωγές και εξαγωγές των εν λόγω προϊόντων.

2. Σε περίπτωση εμφάνισης σημαντικών αποκλίσεων μεταξύ των ανταλλασσόμενων στοιχείων, καθένα από τα συμβαλλόμενα μέρη μπορεί να ζητήσει τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων.

Άρθρο 9

1. Με την επιφύλαξη των διατάξεων των σχετικών με τις διαβουλεύσεις που προβλέπονται για ειδικές περιστάσεις σε προηγούμενα άρθρα, μετά από αίτημα οποιουδήποτε από τα συμβαλλόμενα μέρη, διεξάγονται διαβουλεύσεις για κάθε πρόβλημα που απορρέει από την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας. Οι διαβουλεύσεις διεξάγονται με πνεύμα συνεργασίας και με σκοπό τη διευθέτηση των διαφορών μεταξύ των μερών.

2. Στις περιπτώσεις που η παρούσα συμφωνία προβλέπει την άμεση διεξαγωγή διαβουλεύσεων, τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να χρησιμοποιούν κάθε πρόσφορο μέσο προς το σκοπό αυτό.

3. Όλες οι άλλες διαβουλεύσεις διέπονται από τις ακόλουθες διατάξεις:

- οποιοδήποτε αίτημα διαβουλεύσεων κοινοποιείται γραπτώς στο άλλο μέρος,

- ενδεχομένως, το αίτημα διαβουλεύσεων ακολουθεί εντός ευλόγου χρονικού διαστήματος έκθεση όπου αναφέρονται οι λόγοι διεξαγωγής των διαβουλεύσεων,

- οι διαβουλεύσεις αρχίζουν το αργότερο εντός ενός μηνός από την ημερομηνία υποβολής του αιτήματος,

- οι διαβουλεύσεις καταλήγουν σε αμοιβαία αποδεκτό αποτέλεσμα το αργότερο εντός ενός μηνός από την έναρξή τους, εκτός αν το διάστημα αυτό παραταθεί με συμφωνία μεταξύ των μερών.

4. Μπορούν επίσης να διεξαχθούν ειδικές πρόσθετες διαβουλεύσεις με συμφωνία μεταξύ των μερών.

Άρθρο 10

1. Αμφότερα τα μέρη αποβλέπουν στην πλήρη ελευθέρωση του εμπορίου των προϊόντων χάλυβα και αναγνωρίζουν ότι η συμβατότητα των αντίστοιχων διατάξεων στον τομέα του ανταγωνισμού, των κρατικών ενισχύσεων και του περιβάλλοντος ενέχει ιδιαίτερη σημασία για την προώθηση του εμπορίου μεταξύ τους. Προς το σκοπό αυτό, κατόπιν αιτήματος του Καζακστάν, η Κοινότητα παρέχει τεχνική βοήθεια για να βοηθήσει τη Δημοκρατία του Καζακστάν να υιοθετήσει και να εφαρμόσει νομοθετικές διατάξεις συμβατές με εκείνες που έχουν υιοθετηθεί και εφαρμόζονται στην Κοινότητα. Η βοήθεια αυτή διευκρινίζεται στο πλαίσιο έργων στα οποία τα μέρη ορίζουν με κοινή συμφωνία τους στόχους, τα μέσα και το χρονοδιάγραμμα.

2. Τα μέρη συμφωνούν να συμμετάσχουν στις διαπραγματεύσεις των διεθνών συμφωνιών για τις κρατικές ενισχύσεις και επιδοτήσεις στον τομέα του χάλυβα.

Άρθρο 11

1. Όταν εκπνεύσει η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα, στις 23 Ιουλίου 2002, η Ευρωπαϊκή Κοινότητα θα αναλάβει όλα τα δικαιώματα και υποχρεώσεις που έχουν ανατεθεί από την ΕΚΑΧ στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας.

2. Τα μέρη συμφωνούν ότι η παρούσα συμφωνία θα παραμείνει σε ισχύ και μετά την ημερομηνία αυτή, καθώς και όλα τα δικαιώματα και υποχρεώσεις των μερών που απορρέουν από την παρούσα συμφωνία.

3. Μετά τη λήξη της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα, η μνεία του άρθρου 17 της ΣΕΣΣ για τα προϊόντα που καλύπτονται από την εν λόγω συνθήκη θα ερμηνεύεται ως μνεία για τα προϊόντα που παρατίθενται στο παράρτημα ΙΙΙ.

Άρθρο 12

1. Η παρούσα συμφωνία τίθεται σε ισχύ την ημερομηνία υπογραφής της. Εφαρμόζεται έως τις 31 Δεκεμβρίου 2004, εκτός αν καταγγελθεί, σύμφωνα με τις διατάξεις της παραγράφου 3.

2. Καθένα από τα μέρη μπορεί, ανά πάσα στιγμή, να προτείνει τροποποιήσεις της παρούσας συμφωνίας, οι οποίες, κατόπιν αιτήσεως ενός από τα μέρη, υπόκεινται σε διαβουλεύσεις.

3. Οποιοδήποτε από τα μέρη μπορεί να καταγγείλει την παρούσα συμφωνία, υπό τον όρο ότι κοινοποιεί σχετική προειδοποίηση τουλάχιστον έξι μήνες πριν. Στην περίπτωση αυτή, η συμφωνία παύει να ισχύει κατά τη λήξη της προθεσμίας προειδοποίησης και τα ποσοτικά όρια στην Κοινότητα που καθορίζονται στο παράρτημα II της παρούσας συμφωνίας μειώνονται, τηρουμένων των αναλογιών, μέχρι την ημερομηνία που αρχίζει να ισχύει η καταγγελία, εκτός αν τα μέρη αποφασίσουν διαφορετικά με κοινή συμφωνία.

4. Στην περίπτωση που το Καζακστάν προσχωρήσει στον ΠΟΕ πριν από τη λήξη της παρούσας συμφωνίας, η συμφωνία επανεξετάζεται πριν από την προσχώρηση αυτή ώστε να εξασφαλιστεί ότι οι διατάξεις της είναι σύμφωνες με τους κανόνες του ΠΟΕ. H λειτουργία της συμφωνίας θα επανεξεταστεί σε περίπτωση που η Κοινότητα και το Καζακστάν αναλάβουν νέες πολυμερείς δεσμεύσεις όσον αφορά τα προϊόντα χάλυβα που αναφέρονται στο παράρτημα Ι.

5. Η Κοινότητα επιφυλάσσεται να λάβει, ανά πάσα στιγμή, όλα τα κατάλληλα μέτρα, καθώς και, σε περίπτωση που τα μέρη δεν επιτύχουν να εξεύρουν αμοιβαία ικανοποιητική λύση κατά τις διαβουλεύσεις που προβλέπονται στα προηγούμενα άρθρα ή σε περίπτωση καταγγελίας της παρούσας συμφωνίας από οποιοδήποτε από τα μέρη, να επανεισαγάγει σύστημα αυτόνομων ποσοστώσεων έναντι των εξαγωγών από το Καζακστάν των προϊόντων που αναφέρονται στο παράρτημα Ι.

6. Τα συνημμένα στην παρούσα συμφωνία παραρτήματα και το πρωτόκολλο Α αποτελούν αναπόσπαστο μέρος αυτής.

Άρθρο 13

Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική, φινλανδική, καζαχική και ρωσική γλώσσα και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.

Hecho en Bruselas, el veintidós de julio de dos mil dos./Udfærdiget i Bruxelles, den toogtyvende juli to tusind og to./Geschehen zu Brüssel am zweiundzwanzigsten Juli zweitausendundzwei./Βρυξέλλες, είκοσι δύο Ιουλίου δύο χιλιάδες δύο./Done at Brussels, on the twenty-second day of July two thousand and two./Fait à Bruxelles, le vingt-deux juillet deux mille deux./Fatto a Bruxelles, addì ventidue luglio duemiladue./Gedaan te Brussel, tweeëntwintig juli tweeduizend en twee./Feito em Bruxelas, em vinte e dois de Julho de dois mil e dois./Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenätoisena päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattakaksi./Utfärdad i Bryssel den tjugoandra juli tjugohundratvå./

>PIC FILE= "L_2002222EL.002401.TIF">

/

>PIC FILE= "L_2002222EL.002402.TIF">

Por la Comisión de las Comunidades Europeas/Für die Kommission der Europäischen Gemeinschaften/For Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber/Euroopan yhteisöjen komission puolesta/Pour la Commission des Communautés européennes/Για την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων/For the Commission of the European Communities/Per la Commissione delle Comunità europee/Voor de Commissie van de Europese Gemeenschappen/Pela Comissão das Comunidades Europeias/På Europeiska gemenskapernas kommissions vägnar/

>PIC FILE= "L_2002222EL.002403.TIF">

/

>PIC FILE= "L_2002222EL.002404.TIF">

Roderick Abbott

Por el Gobierno de la República de Kazajistán/Für die Regierung der Republik Kasachstan/For regeringen for Republikken Kasakhstan/Kazakstanin tasavallan hallituksen puolesta/Pour le gouvernement de la République du Kazakhstan/Για την κυβέρνηση της Δημοκρατίας του Καζακστάν/For the Government of the Republic of Kazakhstan/Per il governo della Repubblica di Kazakistan/Voor de regering van de Republiek Kazachstan/Pelo Governo da República do Cazaquistão/På Republiken Kazakstans regerings vägnar/

>PIC FILE= "L_2002222EL.002405.TIF">

/

>PIC FILE= "L_2002222EL.002406.TIF">

Mazhit Yessenbaev

(1) ΕΕ L 196 της 28.7.1999, σ. 3.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι

ΚΑΖΑΚΣΤΑΝ

SA. ΠΛΑΤΕΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΕΛΑΣΗΣ

SA1. Ρόλοι

7208 10 00

7208 25 00

7208 26 00

7208 27 00

7208 36 00

7208 37 90

7208 38 90

7208 39 90

7211 14 10

7211 19 20

7219 11 00

7219 12 10

7219 12 90

7219 13 10

7219 13 90

7219 14 10

7219 14 90

7225 20 20

7225 30 00

SA1α. Ρόλοι θερμικής έλασης για επανέλαση

7208 37 10

7208 38 10

7208 39 10

SA2. Χοντρές λαμαρίνες

7208 40 10

7208 51 10

7208 51 30

7208 51 50

7208 51 91

7208 51 99

7208 52 10

7208 52 91

7208 52 99

7208 53 10

7211 13 00

SA3. Άλλα πλατέα προϊόντα έλασης

7208 40 90

7208 53 90

7208 54 10

7208 54 90

7208 90 10

7209 15 00

7209 16 10

7209 16 90

7209 17 10

7209 17 90

7209 18 10

7209 18 91

7209 18 99

7209 25 00

7209 26 10

7209 26 90

7209 27 10

7209 27 90

7209 28 10

7209 28 90

7209 90 10

7210 11 10

7210 12 11

7210 12 19

7210 20 10

7210 30 10

7210 41 10

7210 49 10

7210 50 10

7210 61 10

7210 69 10

7210 70 31

7210 70 39

7210 90 31

7210 90 33

7210 90 38

7211 14 90

7211 19 90

7211 23 10

7211 23 51

7211 29 20

7211 90 11

7212 10 10

7212 10 91

7212 20 11

7212 30 11

7212 40 10

7212 40 91

7212 50 31

7212 50 51

7212 60 11

7212 60 91

7219 21 10

7219 21 90

7219 22 10

7219 22 90

7219 23 00

7219 24 00

7219 31 00

7219 32 10

7219 32 90

7219 33 10

7219 33 90

7219 34 10

7219 34 90

7219 35 10

7219 35 90

7225 40 80

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ

ΠΟΣΟΤΙΚΑ ΟΡΙΑ

>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ

ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 11

7201 10 11

7201 10 19

7201 10 30

7201 10 90

7201 50 10

7201 50 90

7202 11 20

7202 11 80

7202 99 11

7203 10 00

7203 90 00

7204 10 00

7204 21 10

7204 21 90

7204 29 00

7204 30 00

7204 41 10

7204 41 91

7204 41 99

7204 49 10

7204 49 30

7204 49 91

7204 49 99

7204 50 10

7204 50 90

7206 10 00

7206 90 00

7207 11 11

7207 11 14

7207 11 16

7207 12 10

7207 19 11

7207 19 14

7207 19 16

7207 19 31

7207 20 11

7207 20 15

7207 20 17

7207 20 32

7207 20 51

7207 20 55

7207 20 57

7207 20 71

7208 10 00

7208 25 00

7208 26 00

7208 27 00

7208 36 00

7208 37 10

7208 37 90

7208 38 10

7208 38 90

7208 39 10

7208 39 90

7208 40 10

7208 40 90

7208 51 10

7208 51 30

7208 51 50

7208 51 91

7208 51 99

7208 52 10

7208 52 91

7208 52 99

7208 53 10

7208 53 90

7208 54 10

7208 54 90

7208 90 10

7209 15 00

7209 16 10

7209 16 90

7209 17 10

7209 17 90

7209 18 10

7209 18 91

7209 18 99

7209 25 00

7209 26 10

7209 26 90

7209 27 10

7209 27 90

7209 28 10

7209 28 90

7209 90 10

7210 11 10

7210 12 11

7210 12 19

7210 20 10

7210 30 10

7210 41 10

7210 49 10

7210 50 10

7210 61 10

7210 69 10

7210 70 31

7210 70 39

7210 90 31

7210 90 33

7210 90 38

7211 13 00

7211 14 10

7211 14 90

7211 19 20

7211 19 90

7211 23 10

7211 23 51

7211 29 20

7211 90 11

7212 10 10

7212 10 91

7212 20 11

7212 30 11

7212 40 10

7212 40 91

7212 50 31

7212 50 51

7212 60 11

7212 60 91

7213 10 00

7213 20 00

7213 91 10

7213 91 20

7213 91 41

7213 91 49

7213 91 70

7213 91 90

7213 99 10

7213 99 90

7214 20 00

7214 30 00

7214 91 10

7214 91 90

7214 99 10

7214 99 31

7214 99 39

7214 99 50

7214 99 61

7214 99 69

7214 99 80

7214 99 90

7215 90 10

7216 10 00

7216 21 00

7216 22 00

7216 31 11

7216 31 19

7216 31 91

7216 31 99

7216 32 11

7216 32 19

7216 32 91

7216 32 99

7216 33 10

7216 33 90

7216 40 10

7216 40 90

7216 50 10

7216 50 91

7216 50 99

7216 99 10

7218 91 11

7218 91 19

7218 99 11

7218 99 20

7219 11 00

7219 12 10

7219 12 90

7219 13 10

7219 13 90

7219 14 10

7219 14 90

7219 21 10

7219 21 90

7219 22 10

7219 22 90

7219 23 00

7219 24 00

7219 31 00

7219 32 10

7219 32 90

7219 33 10

7219 33 90

7219 34 10

7219 34 90

7219 35 10

7219 35 90

7219 90 10

7220 11 00

7220 12 00

7220 20 10

7220 90 11

7220 90 31

7221 00 10

7221 00 90

7222 11 11

7222 11 19

7222 11 21

7222 11 29

7222 11 91

7222 11 99

7222 19 10

7222 19 90

7222 30 10

7222 40 10

7222 40 30

7224 10 00

7224 90 01

7224 90 05

7224 90 08

7224 90 15

7224 90 31

7224 90 39

7225 11 00

7225 19 10

7225 19 90

7225 20 20

7225 30 00

7225 40 20

7225 40 50

7225 40 80

7225 50 00

7225 91 10

7225 92 10

7225 99 10

7226 11 10

7226 19 10

7226 19 30

7226 20 20

7226 91 10

7226 91 90

7226 92 10

7226 93 20

7226 94 20

7226 99 20

7227 10 00

7227 20 00

7227 90 10

7227 90 50

7227 90 95

7228 10 10

7228 10 30

7228 20 11

7228 20 19

7228 30 20

7228 30 41

7228 30 49

7228 30 61

7228 30 69

7228 30 70

7228 30 89

7228 60 10

7228 70 10

7228 70 31

7228 80 10

7228 80 90

7301 10 00

7302 10 31

7302 10 39

7302 10 90

7302 20 00

7302 40 10

7302 90 10

Εγκεκριμένο πρακτικό

Στο πλαίσιο της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και του Καζακστάν σχετικά με το εμπόριο ορισμένων προϊόντων χάλυβα που υπογράφηκε στις Βρυξέλλες, στις 22 Ιουλίου 2002, τα μέρη συμφωνούν τα ακόλουθα:

- στο πλαίσιο της ανταλλαγής των πληροφοριών που προβλέπεται στο άρθρο 4 παράγραφος 1 σχετικά με τις άδειες εξαγωγής και τις άδειες εισαγωγής, τα μέρη παρέχουν τις εν λόγω πληροφορίες σε σχέση με τα κράτη μέλη πέραν των πληροφοριών για την Κοινότητα ως σύνολο,

- εν αναμονή της ικανοποιητικής έκβασης των διαβουλεύσεων που προβλέπονται στο άρθρο 5 παράγραφος 2, το Καζακστάν συνεργάζεται, αν το ζητήσει η Κοινότητα, αποφεύγοντας να εκδίδει άδειες εξαγωγής που θα επιδείνωναν περισσότερο τα προβλήματα που οφείλονται σε αιφνίδιες και επιζήμιες μεταβολές των παραδοσιακών εμπορευματικών ροών και

- το Καζακστάν λαμβάνει δεόντως υπόψη τον ευαίσθητο χαρακτήρα των μικρών περιφερειακών αγορών της Κοινότητας όσον αφορά τόσο τις παραδοσιακές τους ανάγκες εφοδιασμού όσο και την αποφυγή περιφερειακών συγκεντρώσεων.

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ Α

ΤΙΤΛΟΣ I

ΚΑΤΑΤΑΞΗ

Άρθρο 1

1. Οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας αναλαμβάνουν την υποχρέωση να ενημερώνουν το Καζακστάν για κάθε τροποποίηση της συνδυασμένης ονοματολογία (ΣΟ) σχετικά με τα προϊόντα που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία, πριν από την ημερομηνία θέσης της σε ισχύ στην Κοινότητα.

2. Οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας αναλαμβάνουν την υποχρέωση να ενημερώνουν τις αρμόδιες αρχές του Καζακστάν για όλες τις αποφάσεις που λαμβάνονται όσον αφορά την κατάταξη των προϊόντων που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία, το αργότερο εντός ενός μηνός από τη λήψη τους.

Η σχετική περιγραφή περιλαμβάνει:

α) περιγραφή των σχετικών προϊόντων·

β) τους αντίστοιχους κωδικούς ΣΟ·

γ) τους λόγους που οδήγησαν στη συγκεκριμένη απόφαση.

3. Στην περίπτωση που μια απόφαση κατάταξης συνεπάγεται μεταβολή της μεθόδου κατάταξης οποιουδήποτε από τα προϊόντα που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία, οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας παρέχουν προθεσμία προειδοποίησης 30 ημερών, αρχής γενομένης από την ημερομηνία κοινοποίησης της Κοινότητας, πριν από τη θέση σε ισχύ της απόφασης. Τα προϊόντα που έχουν αποσταλεί πριν από την ημερομηνία θέσης σε ισχύ της απόφασης εξακολουθούν να υπόκεινται στην παλαιά μέθοδο κατάταξης, υπό τον όρο ότι τα εν λόγω προϊόντα προσκομίζονται προς εισαγωγή στην Κοινότητα εντός 60 ημερών από την εν λόγω ημερομηνία.

4. Στην περίπτωση που μια κοινοτική απόφαση κατάταξης που συνεπάγεται τη μεταβολή της μεθόδου κατάταξης οποιουδήποτε από τα προϊόντα που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία θίγει μια κατηγορία που υπόκειται σε ποσοτικούς περιορισμούς, τα μέρη συμφωνούν να αρχίσουν διαβουλεύσεις σύμφωνα με τις διαδικασίες του άρθρου 9 παράγραφος 3 της συμφωνίας με σκοπό να εκπληρώσουν την υποχρέωση του άρθρου 7 παράγραφος 1 της συμφωνίας.

5. Σε περίπτωση διάστασης απόψεων μεταξύ του Καζακστάν και των αρμόδιων αρχών της Κοινότητας, στο σημείο εισόδου στην Κοινότητα, όσον αφορά την κατάταξη των προϊόντων που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία, η κατάταξη βασίζεται, προσωρινά, στις ενδείξεις που παρέχει η Κοινότητα, έως ότου διεξαχθούν διαβουλεύσεις σύμφωνα με το άρθρο 9 με σκοπό την επίτευξη συμφωνίας σχετικά με την οριστική κατάταξη των εν λόγω προϊόντων.

ΤΙΤΛΟΣ II

ΚΑΤΑΓΩΓΗ

Άρθρο 2

1. Τα προϊόντα καταγωγής Καζακστάν κατά την έννοια των ισχυόντων κοινοτικών κανονισμών, τα οποία προορίζονται για εξαγωγή στην Κοινότητα σύμφωνα με τις ρυθμίσεις της παρούσας συμφωνίας, συνοδεύονται από πιστοποιητικό καζαχικής καταγωγής, το οποίο είναι σύμφωνο προς το υπόδειγμα που επισυνάπτεται στο παρόν πρωτόκολλο.

2. Το εν λόγω πιστοποιητικό καταγωγής θεωρείται από τους οργανισμούς του Καζακστάν που έχουν εξουσιοδοτηθεί προς το σκοπό αυτό σύμφωνα με την καζαχική νομοθεσία, εφόσον τα εν λόγω προϊόντα μπορούν να θεωρηθούν ως προϊόντα καταγωγής Καζακστάν.

Άρθρο 3

Το πιστοποιητικό καταγωγής εκδίδεται μόνον κατόπιν γραπτής αιτήσεως του εξαγωγέα ή, με ευθύνη του εξαγωγέα, του εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου του. Οι οργανισμοί του Καζακστάν που έχουν εξουσιοδοτηθεί προς το σκοπό αυτό σύμφωνα με την καζαχική νομοθεσία εξασφαλίζουν ότι το πιστοποιητικό καταγωγής έχει δεόντως συμπληρωθεί και προς τον σκοπό αυτό ζητούν να προσκομισθούν όλα τα απαραίτητα δικαιολογητικά ή διενεργούν οποιονδήποτε έλεγχο θεωρούν ενδεδειγμένο.

Άρθρο 4

Η διαπίστωση ασήμαντων ανακολουθιών μεταξύ των στοιχείων που αναγράφει το πιστοποιητικό καταγωγής και εκείνων που αναφέρονται στα έγγραφα που προσκομίζονται στο τελωνείο για τη διεκπεραίωση των διατυπώσεων εισαγωγής των προϊόντων, δεν συνεπάγεται αυτοδικαίως τη θέση υπό αμφισβήτηση των στοιχείων που αναφέρονται στο πιστοποιητικό.

ΤΙΤΛΟΣ III

ΣΥΣΤΗΜΑ ΔΙΠΛΟΥ ΕΛΕΓΧΟΥ ΓΙΑ ΤΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΠΟΥ ΥΠΟΚΕΙΝΤΑΙ ΣΕ ΠΟΣΟΤΙΚΑ ΟΡΙΑ

ΤΜΗΜΑ I

Εξαγωγή

Άρθρο 5

Οι αρμόδιες δημόσιες αρχές του Καζακστάν εκδίδουν άδεια εξαγωγής για κάθε αποστολή από το Καζακστάν των προϊόντων χάλυβα που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία, μέχρι να συμπληρωθούν τα ποσοτικά όρια που παρατίθενται στο παράρτημα II της συμφωνίας.

Άρθρο 6

1. Η άδεια εξαγωγής πρέπει να είναι σύμφωνη προς το υπόδειγμα που επισυνάπτεται στο παρόν πρωτόκολλο και ισχύει για τις εξαγωγές στο σύνολο του τελωνειακού εδάφους της Κοινότητας.

2. Σε κάθε άδεια εξαγωγής πρέπει να πιστοποιείται, μεταξύ άλλων, ότι η ποσότητα του εν λόγω προϊόντος έχει καταλογιστεί στο ποσοτικό όριο που καθορίζεται για το συγκεκριμένο προϊόν στο παράρτημα ΙΙ της συμφωνίας.

Άρθρο 7

Οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας πρέπει να ενημερώνονται αμέσως για την ανάκληση ή την τροποποίηση όλων των αδειών εξαγωγής που έχουν ήδη εκδοθεί.

Άρθρο 8

1. Οι εξαγωγές καταλογίζονται στα ποσοτικά όρια που έχουν καθοριστεί για το έτος κατά το οποίο πραγματοποιήθηκε η αποστολή των εμπορευμάτων, ακόμη και αν η άδεια εξαγωγής έχει εκδοθεί μετά την αποστολή.

2. Για την εφαρμογή της παραγράφου 1, η αποστολή των εμπορευμάτων θεωρείται ότι πραγματοποιήθηκε κατά την ημερομηνία φόρτωσής τους στο μέσο μεταφοράς που χρησιμοποιείται για την εξαγωγή.

Άρθρο 9

Η προσκόμιση άδειας εξαγωγής, κατ' εφαρμογή του άρθρου 11, πραγματοποιείται το αργότερο στις 31 Μαρτίου του έτους που ακολουθεί το έτος αποστολής των εμπορευμάτων που καλύπτει η άδεια.

ΤΜΗΜΑ II

Εισαγωγή

Άρθρο 10

1. Τα προϊόντα χάλυβα καταγωγής Καζακστάν που καλύπτονται από έγκυρη άδεια εισαγωγής σύμφωνα με την απόφαση 2001/934/ΕΚΑΧ(1), όπως τροποποιήθηκε, τα οποία έχουν ήδη αποσταλεί στην Κοινότητα πριν από την ημερομηνία θέσης σε ισχύ της παρούσας συμφωνίας, γίνονται δεκτά εντός των ορίων που εφαρμόζονται για το διάστημα από την 1η Ιανουαρίου έως τις 31 Δεκεμβρίου 2002.

2. Η θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία στην Κοινότητα των προϊόντων χάλυβα που υπόκεινται σε ποσοτικά όρια εξαρτάται από την προσκόμιση άδειας εισαγωγής.

Άρθρο 11

1. Οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας εκδίδουν την άδεια εισαγωγής που αναφέρεται στο άρθρο 8 ανωτέρω, εντός δέκα εργάσιμων ημερών από την προσκόμιση, από τον εισαγωγέα, του πρωτοτύπου της αντίστοιχης άδειας εξαγωγής. Κατάλογος με τις αρμόδιες αρχές επισυνάπτεται στο παρόν πρωτόκολλο.

2. Οι άδειες εισαγωγής ισχύουν επί τετράμηνο από την ημερομηνία έκδοσής τους για εισαγωγές σε ολόκληρο το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας.

3. Οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας ακυρώνουν την άδεια εισαγωγής που έχει ήδη εκδοθεί, εάν ανακληθεί η αντίστοιχη άδεια εξαγωγής. Εντούτοις, αν οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας ενημερωθούν σχετικά με την ανάκληση ή ακύρωση της άδειας εξαγωγής μόνο μετά τη θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία των προϊόντων στην Κοινότητα, οι αντίστοιχες ποσότητες καταλογίζονται στα ποσοτικά όρια που έχουν καθορισθεί για το προϊόν.

Άρθρο 12

Αν οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας διαπιστώσουν ότι οι συνολικές ποσότητες που καλύπτονται από τις άδειες εξαγωγής που έχουν εκδοθεί από τις αρμόδιες αρχές του Καζακστάν υπερβαίνουν τα αντίστοιχα ποσοτικά όρια που καθορίζονται για τα προϊόντα που καλύπτονται από το παράρτημα ΙΙ της συμφωνίας, οι εν λόγω αρχές αναστέλλουν την περαιτέρω έκδοση των αδειών εισαγωγής όσον αφορά τα προϊόντα που καλύπτονται από το συγκεκριμένο ποσοτικό όριο. Στην περίπτωση αυτή, οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας ενημερώνουν αμέσως τις αρχές του Καζακστάν σχετικά και κινείται αμέσως η διαδικασία διαβουλεύσεων σύμφωνα με το άρθρο 9 παράγραφος 2 της συμφωνίας.

ΤΙΤΛΟΣ IV

ΜΟΡΦΗ ΚΑΙ ΠΡΟΣΚΟΜΙΣΗ ΤΩΝ ΑΔΕΙΩΝ ΕΞΑΓΩΓΗΣ ΚΑΙ ΤΩΝ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΩΝ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΚΑΙ ΚΟΙΝΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΕΞΑΓΩΓΕΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ

Άρθρο 13

1. Η άδεια εξαγωγής και το πιστοποιητικό καταγωγής είναι δυνατόν να περιλαμβάνουν πρόσθετα αντίγραφα, που επισημαίνονται δεόντως ως τέτοια. Συντάσσονται στην αγγλική γλώσσα. Αν συμπληρώνονται ιδιοχείρως, οι καταχωρήσεις πρέπει να γίνονται με μελάνη και με κεφαλαία γράμματα.

Τα εν λόγω έντυπα έχουν διαστάσεις 210 × 297 mm. Το χαρτί που χρησιμοποιείται πρέπει να είναι λευκό χαρτί γραφής, εμπλουτισμένο με κόλλα, χωρίς μηχανικό πολτό, βάρους τουλάχιστον 25 g/m2. Αν τα έντυπα περιλαμβάνουν περισσότερα αντίγραφα, μόνον το πρώτο, που αποτελεί και το πρωτότυπο, τυπώνεται με κυματοειδή διάταξη γραμμών. Το αντίτυπο αυτό φέρει ευκρινώς την ένδειξη "Πρωτότυπο" ενώ τα υπόλοιπα την ένδειξη "Αντίγραφο". Μόνο το πρωτότυπο γίνεται δεκτό από τις αρμόδιες αρχές της Κοινότητας για τον έλεγχο των εξαγωγών προς αυτήν, σύμφωνα με τις διατάξεις της συμφωνίας.

2. Κάθε έγγραφο φέρει τυποποιημένο αύξοντα αριθμό, έντυπο ή όχι, με τον οποίο μπορεί να αναγνωρίζεται.

Ο αριθμός αυτός αποτελείται από τα παρακάτω στοιχεία:

- δύο γράμματα για τον προσδιορισμό της χώρας εξαγωγής, ως εξής:

KZ= Καζακστάν,

- δύο γράμματα που προσδιορίζουν το κράτος μέλος στο οποίο προβλέπεται να πραγματοποιηθεί ο εκτελωνισμός:

BE= Βέλγιο

DK= Δανία

DE= Γερμανία

EL= Ελλάδα

ES= Ισπανία

FR= Γαλλία

IE= Ιρλανδία

IT= Ιταλία

LU= Λουξεμβούργο

NL= Κάτω Χώρες

AT= Αυστρία

PT= Πορτογαλία

FI= Φινλανδία

SE= Σουηδία

GB= Ηνωμένο Βασίλειο,

- μονοψήφιο αριθμό για τον προσδιορισμό του συγκεκριμένου έτους, ο οποίος αντιστοιχεί στο τελευταίο ψηφίο του έτους, π.χ. "2" για το 2002,

- διψήφιο αριθμό από το 01 έως το 99 για τον προσδιορισμό της οικείας υπηρεσίας έκδοσης της άδειας στη χώρα εξαγωγής,

- πενταψήφιο αριθμό ο οποίος αυξάνεται προοδευτικά από 00001 έως 99999 και παραχωρείται στο κράτος μέλος όπου προβλέπεται να γίνει ο εκτελωνισμός.

Άρθρο 14

Οι άδειες εξαγωγής και τα πιστοποιητικά καταγωγής δύνανται να εκδίδονται μετά την αποστολή των προϊόντων στα οποία αναφέρονται. Στις περιπτώσεις αυτές φέρουν την ένδειξη "issued retrospectively".

Άρθρο 15

1. Σε περίπτωση κλοπής, απώλειας ή καταστροφής άδειας εξαγωγής ή πιστοποιητικού καταγωγής, ο εξαγωγέας μπορεί να ζητήσει, αντίστοιχα, από τις αρμόδιες δημόσιες αρχές έκδοσης αδειών του Καζακστάν ή τους οργανισμούς έκδοσης πιστοποιητικών καταγωγής που έχουν εξουσιοδοτηθεί προς το σκοπό αυτό σύμφωνα με την καζαχική νομοθεσία, να του χορηγήσουν αντίγραφο, το οποίο συντάσσεται βάσει των εγγράφων εξαγωγής που βρίσκονται στην κατοχή του. Το αντίγραφο πιστοποιητικού ή αδείας που εκδίδεται κατ' αυτόν τον τρόπο φέρει την ένδειξη "duplicate".

2. Στο αντίγραφο πρέπει να αναγράφεται η ημερομηνία του πρωτοτύπου της αδείας εξαγωγής ή του πρωτότυπου του πιστοποιητικού καταγωγής.

ΤΙΤΛΟΣ V

ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ

Άρθρο 16

Τα μέρη συνεργάζονται στενά για την εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος πρωτοκόλλου. Προς το σκοπό αυτό, αμφότερα τα μέρη διευκολύνουν επαφές και ανταλλαγές απόψεων, ακόμη και για τεχνικά ζητήματα.

Άρθρο 17

Για την εξασφάλιση της ορθής εφαρμογής του παρόντος πρωτοκόλλου, τα μέρη παρέχουν αμοιβαία συνδρομή για τον έλεγχο της γνησιότητας και της ακρίβειας των εκδιδόμενων αδειών εξαγωγής και των πιστοποιητικών καταγωγής, καθώς και όλων των δηλώσεων που συντάσσονται σύμφωνα με το παρόν πρωτόκολλο.

Άρθρο 18

Το Καζακστάν διαβιβάζει στην Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων τα ονόματα και τις διευθύνσεις των αρμόδιων καζαχικών δημόσιων αρχών που είναι εξουσιοδοτημένες να εκδίδουν και να επαληθεύουν τις άδειες εξαγωγής και τα πιστοποιητικά καταγωγής μαζί με τα δείγματα των υπογραφών και των σφραγίδων που χρησιμοποιούν. Το Καζακστάν ενημερώνει επίσης την Επιτροπή για κάθε μεταβολή που επέρχεται στα ανωτέρω στοιχεία.

Άρθρο 19

1. Εκ των υστέρων έλεγχοι των πιστοποιητικών καταγωγής και των αδειών εξαγωγής διενεργούνται δειγματοληπτικά ή όποτε οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας έχουν βάσιμες αμφιβολίες όσον αφορά τη γνησιότητα του πιστοποιητικού ή της άδειας ή την ακρίβεια των στοιχείων σχετικά με την πραγματική καταγωγή των εν λόγω προϊόντων.

2. Στις περιπτώσεις αυτές, οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας επιστρέφουν το πιστοποιητικό καταγωγής, την άδεια εξαγωγής ή αντίγραφο αυτών στις αρμόδιες καζαχικές αρχές αναφέροντας, κατά περίπτωση, τους τυπικούς ή ουσιαστικούς λόγους που δικαιολογούν τη διεξαγωγή έρευνας. Αν έχει υποβληθεί τιμολόγιο, το τιμολόγιο αυτό ή αντίγραφό του επισυνάπτεται στο αντίστοιχο πιστοποιητικό, στην άδεια ή σε αντίγραφό τους. Οι αρχές διαβιβάζουν, επίσης, κάθε πληροφορία που διαθέτουν και η οποία τους δημιουργεί την υπόνοια ότι τα αναφερόμενα στο εν λόγω πιστοποιητικό ή η στην εν λόγω άδεια στοιχεία είναι ανακριβή.

3. Οι διατάξεις της ανωτέρω παραγράφου 1 εφαρμόζονται επίσης σε εκ των υστέρων ελέγχους των πιστοποιητικών καταγωγής που αναφέρονται στο άρθρο 2 του παρόντος πρωτοκόλλου.

4. Τα αποτελέσματα των εκ των υστέρων ελέγχων που διενεργούνται σύμφωνα με τις παραγράφους 1 και 2 κοινοποιούνται στις αρμόδιες αρχές της Κοινότητας το αργότερο εντός τριμήνου. Οι πληροφορίες που κοινοποιούνται αναφέρουν αν το επίδικο πιστοποιητικό, άδεια ή δήλωση αφορά τα εμπορεύματα που όντως εξήχθησαν και κατά πόσον τα εμπορεύματα αυτά είναι δυνατό να εξαχθούν υπό το καθεστώς που καθορίζεται από την παρούσα συμφωνία. Η Κοινότητα μπορεί να ζητήσει, επίσης, αντίγραφα όλων των δικαιολογητικών που είναι αναγκαία για την πλήρη διαπίστωση των πραγματικών περιστατικών, και ιδίως για τον προσδιορισμό της πραγματικής καταγωγής των εμπορευμάτων.

Αν από τα αποτελέσματα των ελέγχων αυτών προκύπτει ότι έχουν σημειωθεί σοβαρές παρατυπίες κατά τη χρησιμοποίηση των πιστοποιητικών καταγωγής, η Κοινότητα μπορεί να υπαγάγει τις εισαγωγές των εν λόγω προϊόντων στις διατάξεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 του παρόντος πρωτοκόλλου.

5. Για τον εκ των υστέρων έλεγχο των πιστοποιητικών καταγωγής, οι αρμόδιες αρχές του Καζακστάν φυλάσσουν αντίγραφα των πιστοποιητικών καταγωγής καθώς και όλων των σχετικών εξαγωγικών εγγράφων, τουλάχιστον επί ένα έτος μετά τη λήξη της συμφωνίας.

6. Η προσφυγή στη διαδικασία δειγματοληπτικών ελέγχων που προβλέπεται στο παρόν άρθρο δεν εμποδίζει τη θέση των εν λόγω προϊόντων σε ελεύθερη κυκλοφορία.

Άρθρο 20

1. Στην περίπτωση που η διαδικασία ελέγχου του άρθρου 19 ή οι πληροφορίες που έχουν συγκεντρώσει οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας ή του Καζακστάν υποδηλώνουν ή αφήνουν να διαφανεί ότι καταστρατηγούνται ή παραβιάζονται οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας, τα δύο μέρη συνεργάζονται στενά και με την προσήκουσα ταχύτητα ώστε να αποτραπεί κάθε τέτοια καταστρατήγηση ή παραβίαση.

2. Προς τον σκοπό αυτό, οι αρμόδιες καζαχικές αρχές διενεργούν, με δική τους πρωτοβουλία ή κατόπιν αιτήσεως της Κοινότητας, τις δέουσες έρευνες ή φροντίζουν για τη διενέργεια των ερευνών αυτών, σχετικά με τις πράξεις που φαίνεται, ή που η Κοινότητα θεωρεί, ότι συνιστούν καταστρατήγηση ή παραβίαση του παρόντος πρωτοκόλλου. Το Καζακστάν γνωστοποιεί στην Κοινότητα τα αποτελέσματα των εν λόγω ερευνών, μαζί με κάθε άλλη σχετική πληροφορία ικανή να συμβάλει στον προσδιορισμό του λόγου καταστρατήγησης ή παραβίασης, καθώς και της πραγματικής καταγωγής των εμπορευμάτων.

3. Με συμφωνία μεταξύ των μερών, οι υπάλληλοι που έχουν ορισθεί από την Κοινότητα μπορούν να είναι παρόντες κατά τη διενέργεια των ερευνών που προβλέπονται στην παράγραφο 2 ανωτέρω.

4. Στο πλαίσιο της συνεργασίας που προβλέπεται στην παράγραφο 1 ανωτέρω, οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας και του Καζακστάν ανταλλάσσουν κάθε πληροφορία που, κατά την άποψη ενός από τα μέρη, είναι χρήσιμη για την αποτροπή της καταστρατήγησης ή παραβίασης των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας. Οι εν λόγω ανταλλαγές πληροφοριών μπορούν να περιλαμβάνουν στοιχεία σχετικά με το εμπόριο του τύπου των προϊόντων που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία μεταξύ του Καζακστάν και άλλων τρίτων χωρών, ιδίως όταν η Κοινότητα έχει σοβαρούς λόγους να πιστεύει ότι τα εν λόγω προϊόντα είναι δυνατόν να διέρχονται από το έδαφος του Καζακστάν πριν εισαχθούν στην Κοινότητα. Τα ανωτέρω στοιχεία είναι δυνατό να συμπεριλαμβάνουν, εφόσον ζητηθεί από την Κοινότητα, αντίγραφα όλης της διαθέσιμης σχετικής τεκμηρίωσης.

5. Στην περίπτωση που υπάρχουν επαρκείς αποδείξεις για την καταστρατήγηση ή παραβίαση των διατάξεων του παρόντος πρωτοκόλλου, οι αρμόδιες αρχές του Καζακστάν και της Κοινότητας μπορούν να συμφωνήσουν να λάβουν τα μέτρα που κρίνονται αναγκαία για την αποτροπή νέας καταστρατήγησης ή παραβίασης.

>PIC FILE= "L_2002222EL.003301.TIF">

>PIC FILE= "L_2002222EL.003401.TIF">

>PIC FILE= "L_2002222EL.003501.TIF">

>PIC FILE= "L_2002222EL.003601.TIF">

LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES/LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER/LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN/ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ/LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES/LISTE DES AUTORIΤÉS NATIONALES COMPÉTENTES/ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI/LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES/LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES/LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA/FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER

BELGIQUE/BELGIË

Ministère des affaires économiques

Administration des relations économiques

Services licences

Rue Général Leman 60 B - 1040 Bruxelles Fax: (32-2) 230 83 22 Ministerie van Economische Zaken

Bestuur van de Economische Betrekkingen

Dienst Vergunningen

Generaal Lemanstraat 60 B - 1040 Brussel Fax: (32-2) 230 83 22

DANMARK

Erhvervsfremme Styrelsen

Økonomi- og Erhvervsministeriet

Vejlsøvej 29 DK - 8600 Silkeborg Fax (45) 35 45 64 01

DEUTSCHLAND

Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle, (BAFA) Frankfurter Straße 29-35 D - 65760 Eschborn 1 Fax: (49-6196) 942 26

ΕΛΛΑΣ

Υπουργείο Εθνικής Οικονομίας

Γενική Γραμματεία Διεθνών Σχέσεων

Διεύθυνση Διεθνών Οικονομικών Ροών

Κορνάρου 1 GR - 105 63 Αθήνα Φαξ: (30 10) 328 60 94

ESPAÑA

Ministerio de Economía

Dirección General de Comercio Exterior

Paseo de la Castellana 162 E - 28046 Madrid Fax: + (34) 915 63 18 23/913 49 38 31

FRANCE

Setice 8, rue de la Tour-des-Dames F - 75436 Paris Cedex 09 Fax: + (33) 155 07 46 69

IRELAND

Department of Enterprise, Trade and Employment

Import/ Export Licensing, Block C

Earlsfort Centre

Hatch Street Dublin 2 Ireland Fax: (353-1) 631 28 26

ITALIA

Ministero delle Attività produttive

Direzione generale per la Politica commerciale e per la gestione del regime degli scambi

Viale America, 341 I - 00144 Roma Fax: (39-06) 59 93 22 35/59 93 26 36

LUXEMBOURG

Ministère des affaires étrangères

Office des licences

BP 113 L - 2011 Luxembourg Fax: (352) 46 61 38

NEDERLAND

Belastingdienst/Douane centrale dienst voor in- en uitvoer Postbus 30003, Engelse Kamp 2 9700 RD Groningen Nederland Fax: (31) 505 26 06 98

m.i.v. 18.1.2002

Fax: + (31) 505 23 23 41

ÖSTERREICH

Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit

Außenwirtschaftsadministration

Landstrasser Hauptstraße 55-57 A - 1030 Wien Fax: + 43-1-711 00/8386

PORTUGAL

Ministério da Economia

Direcção-Geral das Relações Económicas Internacionais

Alfândega de Lisboa, Largo do Terreiro do Trigo P - 1100 Lisboa Fax: (351-21) 881 42 61

SUOMI

Tullihallitus PL 512 FIN - 00101 Helsinki Faksi: (358-9) 614 28 52

SVERIGE

Kommerskollegium Box 6803 S - 113 86 Stockholm Fax: (46-8) 30 67 59

UNITED KINGDOM

Department of Trade and Industry

Import Licensing Branch

Queensway House, West Precinct Billingham Cleveland TS23 2NF United Kingdom Fax: (44) 1642 533 557

(1) ΕΕ L 345 της 29.12.2001, σ. 78.