81/606/ΕΚΑΧ: Δεύτερο συμπληρωματικό πρωτόκολλο στη συμφωνία της 26ης Ιουλίου 1957 μεταξύ της ομοσπονδιακής κυβερνήσεως της Αυστρίας, αφενός, και των κυβερνήσεων των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Άνθρακος και Χάλυβος και της Ανώτατης Αρχής της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Άνθρακος και Χάλυβος, αφετέρου, περί καθιερώσεως κατευθείαν διεθνών σιδηροδρομικών τιμολογίων για τη μεταφορά άνθρακος και χάλυβος μέσω του εδάφους της Δημοκρατίας της Αυστρίας
Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 227 της 12/08/1981 σ. 0001 - 0010
ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ - ΔΕΥΤΕΡΟ ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΟ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ στη συμφωνία της 26ης Ιουλίου 1957 (1) μεταξύ της ομοσπονδιακής κυβερνήσεως της Αυστρίας, αφενός, και των κυβερνήσεων των Κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Άνθρακος και Χάλυβος και της Ανώτατης Αρχής της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Άνθρακος και Χάλυβος, αφετέρου, περί καθιερώσεως κατευθείαν διεθνών σιδηροδρομικών τιμολογίων για τη μεταφορά άνθρακος και χάλυβος μέσω του εδάφους της Δημοκρατίας της Αυστρίας - (81/606/ΕΚΑΧ) - (1)Αρχική συμφωνία: ΕΕ της ΕΚΑΧ αριθ. 6 της 20.2.1958, σ. 78/58· συμπληρωματική συμφωνία: ΕΕ αριθ. 68 της 19.10.1961, σ. 1237/61· συμπληρωματικό πρωτόκολλο: ΕΕ αριθ. L 12 της 18.1.1979, σ. 27. ΙΙ (Πράξεις, για την ισχύ των οποίων δεν απαιτείται δημοσίευση) Η ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ αφενός, ΟΙ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΙΣ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΟΣ ΑΝΘΡΑΚΟΣ ΚΑΙ ΧΑΛΥΒΟΣ, η οποία καλείται στο εξής «η Κοινότης», ΚΑΙ Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, αφετέρου, ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ: Άρθρο 1 Η κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρατίας προσχωρεί στη συμφωνία της 26ης Ιουλίου 1957 μεταξύ της ομοσπονδιακής κυβερνήσεως της Αυστρίας, αφενός, και των κυβερνήσεων των Κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Άνθρακος και Χάλυβος και της Ανωτάτης Αρχής της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Άνθρακος και Χάλυβος, αφετέρου, περί της καθιερώσεως κατευθείαν διεθνών σιδηροδρομικών τιμολογίων για τη μεταφορά άνθρακος και χάλυβος μέσω του εδάφους της Αυστριακής Δημοκρατίας, όπως τροποποιήθηκε από τη συμπληρωματική συμφωνία της 29ης Νοεμβρίου 1960, η οποία καλείται στο εξής «η συμφωνία». Άρθρο 2 Το κείμενο της συμφωνίας τροποποιείται ως εξής: 1. Στο άρθρο 1 πρώτη παράγραφος, οι λέξεις «από ένα σημείο διελεύσεως των αυστρογερμανικών συνόρων έως ένα σημείο διελεύσεως των αυστροϊταλικών συνόρων ή αντίστροφα» καταργούνται. 2. Στο άρθρο 3 πρώτη παράγραφος, οι λέξεις «που διέρχεται τα σύνορα που αναφέρονται στο άρθρο 1 πρώτη παράγραφος» αντικαθίστανται από τις λέξεις «που διέρχεται υπό διαμετακόμιση διά του δικτύου των αυστριακών ομοσπονδιακών σιδηροδρόμων». 3. Στο άρθρο μόνο του κεφαλαίου ΙΙ του παραρτήματος ΙΙ της συμφωνίας,οι λέξεις «από ένα σημείο διελεύσεως των αυστρογερμανικών συνόρων έως ένα σημείο των αυστροϊταλικών συνόρων ή αντίστροφα» καταργούνται. Άρθρο 3 Το κείμενο της συμφωνίας στην ελληνική γλώσσα, προσαρτάται ως παράρτημα στο παρόν πρωτόκολλο, είναι εξίσου αυθεντικό με τα αρχικά κείμενα. Άρθρο 4 Η Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων αποδέχεται, με την υπογραφή της, το παρόν πρωτόκολλο. Καθεμία από τις κυβερνήσεις των Κρατών μελών της Κοινότητος κοινοποιεί στην Αυστριακή Ομοσπονδιακή Κυβέρνηση την πλήρωση των όρων που απαιτούνται για τη θέση σε ισχύ του παρόντος πρωτοκόλλου, σύμφωνα με τις διατάξεις του εσωτερικού δικαίου της. Το παρόν πρωτόκολλο τίθεται σε ισχύ ένα μήνα μετά την ημερομηνία κατά την οποία η ομοσπονδιακή κυβέρνηση της Αυστρίας γνωστοποιεί στα λοιπά μέρη της συμφωνίας ότι έχει λάβει τις κοινοποιήσεις που αναφέρονται στη δεύτερη παράγραφο και ότι πληρούνται, επίσης, οι απαιτούμενοι όροι για να τεθεί σε ισχύ το παρόν πρωτόκολλο, σύμφωνα με τις διατάξεις του αυστριακού δικαίου. Άρθρο 5 Το παρόν πρωτόκολλο κατατίθεται στην ομοσπονδιακή κυβέρνηση της Αυστρίας. Η εν λόγω κυβέρνηση διαβιβάζει jejuqyl]ma αντίγραφα στις κυβερνήσεις των Κρατών μελών της Κοινότητος και στην Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Εις πίστωσιν των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι αντιπρόσωποι της ομοσπονδιακής κυβερνήσεως της Αυστρίας και των κυβερνήσεων των Κρατών μελών της Κοινότητος και της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, δεόντως εξουσιοδοτημένοι, υπέγραψαν το παρόν πρωτόκολλο. Έγινε στις Βρυξέλλες στις δύο Απριλίου του χίλια εννιακόσια ογδόντα ένα σε ένα μόνο αντίτυπο στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ιταλική και ολλανδική γλώσσα, και καθένα από τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά. Pour le royaume de Belgique Voor het Koninkrijk Belgiλ Pε Kongeriget Danmarks vegne Fόr die Bundesrepublik Deutschland Για την Ελληνική Δημοκρατία Pour la Rιpublique franηaise For Ireland Per la Repubblica italiana Pour le grand-duchι de Luxembourg Voor het Koninkrijk der Nederlanden For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland For Kommissionen for De europζiske Fζllesskaber Fόr die Kommission der Europδischen Gemeinschaften Για την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων For the Commission of the European Communities Pour la Commission des Communautιs europιennes Per la Commissione delle Comunitΰ europee Voor de Commissie van de Europese Gemeenschappen Fόr die Φsterreichische Bundesregierung BILAG - ANHANG - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - BIJLAGE ΣΥΜΦΩΝΙΑ μεταξύ της ομοσπονδιακής κυβερνήσεως της Αυστρίας, αφενός, και των κυβερνήσεων των Κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Άνθρακος και Χάλυβος και της Ανωτάτης Αρχής της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Άνθρακος και Χάλυβος, αφετέρου, περί καθιερώσεως κατευθείαν διεθνών σιδηροδρομικών τιμολογίων για τη μεταφορά άνθρακος και χάλυβος μέσω του εδάφους της Δημοκρατίας της Αυστρίας Η ομοσπονδιακή κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Αυστρίας (η οποία καλείται στο εξής «η ομοσπονδιακή κυβέρνηση της Αυστρίας»), αφενός, οι κυβερνήσεις των Κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Άνθρακος και Χάλυβος (η οποία καλείται στο εξής «η Κοινότης») και η Ανώτατη Αρχή της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Άνθρακος και Χάλυβος (η οποία καλείται στο εξής «Ανωτάτη Αρχή»), αφετέρου, Έχοντας πεισθεί ότι η δημιουργία στενότερων οικονομικών σχέσεων μεταξύ της Δημοκρατίας της Αυστρίας και της Κοινότητος είναι προς όφελος της Ευρώπης, Επιθυμώντας: να εξετάσουν τα προβλήματα των σιδηροδρομικών μεταφορών αμοιβαίου ενδιαφέροντος, να καθιερώσουν κατευθείαν διεθνή σιδηροδρομικά τιμολόγια για τη μεταφορά άνθρακος και χάλυβος μεταξύ των Κρατών μελών μέσω του δικτύου των αυστριακών ομοσπονδιακών σιδηροδρόμων, ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ: Άρθρο 1 Κατά την έννοια της παρούσας συμφωνίας «κατευθείαν διεθνή σιδηροδρομικά τιμολόγια» είναι οι τιμές και οι όροι μεταφοράς που δημοσιεύθηκαν και εφαρμόζονται στη σιδηροδρομική μεταφορά άνθρακος και χάλυβος, βάσει ενός μοναδικού συμβολαίου μεταφοράς μεταξύ των εδαφών των Κρατών μελών της Κοινότητος (τα οποία καλούνται στο εξής «Κράτη μέλη») μέσω του δικτύου των αυστριακών ομοσπονδιακών σιδηροδρόμων, από ένα σημείο διελεύσεως των αυστρογερμανικών συνόρων έως ένα σημείο διελεύσεως των αυστροϊταλικών συνόρων ή αντίστροφα. Κατά την έννοια της παρούσας συμφωνίας: α) ως «άνθραξ και χάλυψ» νοούνται τα προϊόντα τα οποία αναφέρονται στο παράρτημα Ι της συνθήκης της 18ης Απριλίου 1951 περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Άνθρακος και Χάλυβος· β) ως «εδάφη των Κρατών μελών της Κοινότητος» νοούνται τα εδάφη στα οποία εφαρμόζεται η προαναφερθείσα. Άρθρο 2 Στην παρούσα συμφωνία, τα τέλη μεταφοράς που προβλέπονται στα κατευθείαν διεθνή τιμολόγια αποτελούνται από το σύνολο των τμηματικών τελών που αναλογούν στους σιδηροδρόμους των Κρατών μελών και του τμηματικού τέλους που αναλογεί στους αυστριακούς ομοσπονδιακούς σιδηροδρόμους. Το τμηματικό τέλος που αναλογεί στους σιδηροδρόμους κάθε Κράτους μέλους αφορά τη συνολική απόσταση της μεταφοράς συμπεριλαμβανομένου του τμήματος της διαδρομής που διανύεται εντός της Αυστρίας και υπόκειται στους ίδιους κανόνες, και ιδίως στους ίδιους κανόνες μειώσεως, όπως ακριβώς οι κανόνες εκείνοι που εφαρμόζονται από τα Κράτη μέλη σε παρόμοιες σιδηροδρομικές μεταφορές, κατά τις οποίες διανύονται διαδοχικά και χωρίς διακοπές αποστάσεις μέσω περισσοτέρων του ενός Κρατών μελών. Το τμηματικό τέλος που αναλογεί στους αυστριακούς ομοσπονδιακούς σιδηροδρόμους για το τμήμα της διαδρομής εντός της Αυστρίας υπολογίζεται, όπως αναφέρεται στο παράρτημα Ι της παρούσας συμφωνίας, βάσει των ποσοστών μειώσεως των τελών που προβλέπονται από τους αυστριακούς ομοσπονδιακούς σιδηροδρόμους για τη διάνυση των ιδίων αποστάσεων στις εσωτερικές μεταφορές εμπορευμάτων. Κατά παρέκκλιση από τις d}o προηγούμενες παραγράφους, τα τμηματικά τέλη που αναλογούν στους σιδηροδρόμους των Κρατών μελών και της Αυστρίας, τα οποία περιλαμβάνονται στα τιμολόγια που καθορίζονται για την αντιμετώπιση του ανταγωνισμού ή στα τιμολόγια κάποιου άλλου συστήματος ισοτίμων τιμολογίων, θα καθορίζονται μόνο κατόπιν διαβουλεύσεων μεταξύ των σιδηροδρομικών διοικήσεων όλων των Κρατών μελών και της Αυστρίας, πλήρως εξουσιοδοτημένων από τις αντίστοιχες κυβερνήσεις. Οι σιδηροδρομικές διοικήσεις είναι υπεύθυνες για τον δίκαιο διακανονισμό των προβλημάτων που αφορούν τον ανταγωνισμό ή την ισοτιμία. Κάθε δυσκολία είναι δυνατό να αναφέρεται στην Επιτροπή Μεταφορών, η οποία προβλέπεται στο άρθρο 6 της παρούσας συμφωνίας. Άρθρο 3 Τα κατευθείαν διεθνή τιμολόγια, στα οποία αναφέρεται η παρούσα συμφωνία, εφαρμόζονται σε κάθε μεταφορά άνθρακος και χάλυβος μεταξύ Κρατών μελών που διέρχεται τα σύνορα που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1, πλην των περιπτώσεων που ρυθμίζονται από ειδικούς κανονισμούς που αναφέρονται στο παράτημα ΙΙ. Τα κατευθείαν διεθνή τιμολόγια, στα οποία αναφέρεται η παρούσα συμφωνία, εφαρμόζονται επίσης στα προϊόντα τα οποία αναφέρονται στο ενιαίο ονοματολόγιο που προσαρμόσθηκε στις ανάγκες της μεταφοράς, στο οποίο εφαρμόζονται τα κατευθείαν διεθνή τιμολόγια της Κοινότητος, στην περίπτωση σιδηροδρομικής μεταφοράς κατά την οποία διανύονται διαδοχικά και χωρίς διακοπές αποστάσεις μέσω περισσοτέρων του ενός Κρατών μελών. Άρθρο 4 Όσον αφορά τη μεταφορά άνθρακος και χάλυβος μεταξύ Κρατών μελών διά του δικτύου των αυστριακών ομοσπονδιακών σιδηροδρόμων, η ομοσπονδιακή κυβέρνηση της Αυστρίας και οι κυβερνήσεις των Κρατών μελών αποφεύγουν, σχετικά με τις τιμές και τους όρους μεταφοράς οποιασδήποτε φύσεως, τις διακρίσεις που γίνονται βάσει της χώρας προελεύσεως ή προορισμού των προϊόντων. Άρθρο 5 Η ομοσπονδιακή κυβέρνηση της Αυστρίας, οι κυβερνήσεις των Κρατών μελών και η Ανώτατη Αρχή θα εξετάσουν, στο πλαίσιο της Επιτροπής Μεταφορών η οποία προβλέπεται στο άρθρο 6 της παρούσας συμφωνίας, τη δυνατότητα επεκτάσεως στα κατευθείαν διεθνή τιμολόγια που αναφέρονται στην παρούσα συμφωνία, των μέτρων εναρμονίσεως που ελήφθησαν ή πρόκειται να ληφθούν εντός της Κοινότητος. Άρθρο 6 Από τη θέση σε ισχύ της παρούσας συμφωνίας θα συσταθεί Επιτροπή Μεταφορών, η οποία καλείται στο εξής «η επιτροπή» και η οποία θα μεριμνά για τα προβλήματα τα οποία ανακύπτουν από την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας. Η επιτροπή θα συνίσταται από αντιπροσώπους της ομοσπονδιακής κυβερνήσεως της Αυστρίας, της κυβερνήσεως κάθε Κράτους μέλους της Κοινότητος και της Ανώτατης Αρχής. Η επιτροπή θα καταρτίσει με αμοιβαία συμφωνία τον εσωτερικό κανονισμό της και σύμφωνα με τους κανόνες αυτού θα διορίσει τον πρόεδρο, του οποίου η θητεία θα είναι ένα έτος. Την επιτροπή θα επικουρούν δύο γραμματείς, από τους οποίους ο ένας θα διορίζεται από την ομοσπονδιακή κυβέρνηση της Αυστρίας και ο άλλος από την Ανώτατη Αρχή. Άρθρο 7 Η επιτροπή συγκαλείται από τον πρόεδρό της. Η επιτροπή συνέρχεται μία φορά κάθε έτος σε τακτική συνέλευση και καταρτίζει ετήσια έκθεση για τις εργασίες της, η οποία υποβάλλεται στην ομοσπονδιακή κυβέρνηση της Αυστρίας, στις κυβερνήσεις των Κρατών μελών και στην Ανώτατη Αρχή. Αν η ομοσπονδιακή κυβέρνηση της Αυστρίας, η κυβέρνηση ενός Κράτους μέλους ή η Ανώτατη Αρχή το ζητήσουν, ο πρόεδρος συγκαλεί, εντός δύο εβδομάδων από την υποβολή της σχετικής αιτήσεως, έκτακτη συνέλευση της επιτροπής, ιδίως σε περίπτωση κατά την οποία απρόβλεπτες δυσκολίες ή ριζική μεταβολή στις οικονομικές ή τεχνικές συνθήκες επηρεάζουν σημαντικά την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας. Η επιτροπή ερευνά τα προβλήματα τα οποία τίθενται σ’ αυτή και υποβάλλει στην ομοσπονδιακή κυβέρνηση της Αυστρίας, στις κυβερνήσεις των Κρατών μελών και στην Ανώτατη Αρχή, προτάσεις προς συζήτηση. Αν δεν επιτευχθεί συμφωνία εντός δύο εβδομάδων από την ημερομηνία της πρώτης διαβουλεύσεως, η επιτροπή υποβάλλει σχετική έκθεση στην ομοσπονδιακή κυβέρνηση της Αυστρίας, στις Κυβερνήσεις των Κρατών μελών και στην Ανώτατη Αρχή. Άρθρο 8 Κάθε μελλοντική τροποποίηση: 1) στους κανόνες υπολογισμού των κατευθείαν διεθνών τιμολογίων για την αδιάκοπη σιδηροδρομική μεταφορά, μέσω δύο ή περισστέρων Κρατών μελών, άνθρακος και χάλυβος μεταξύ Κρατών μελών, ή 2) είτε στις τιμές των εσωτερικών τιμολογίων των αυστριακών ομοσπονδιακών σιδηροδρόμων, χωρίς αντίστοιχη ταυτόχρονη μεταβολή στα κόμιστρα για το τμήμα της διαδρομής εντός της Αυστρίας σύμφωνα με το παράρτημα Ι της παρούσας συμφωνίας, είτε στα τελευταία αυτά κόμιστρα χωρίς αντίστοιχη ταυτόχρονη μεταβολή στις τιμές των εσωτερικών τιμολογίων των αυστριακών ομοσπονδιακών σιδηροδρόμων, θα joimopoie_tai στις κυβερνήσεις που είναι συμβαλλόμενα μέρη της παρούσας συμφωνίας και στην Ανώτατη Αρχή, το συντομότερο δυνατόν και τουλάχιστον ένα μήνα προ της ημερομηνίας κατά την οποία πρόκειται να γίνει η τροποποίηση. Ο σκοπός, η φύση και η έκταση εφαρμογής της τροποποιήσεως θα αναφέρονται ταυτόχρονα στην κοινοποίηση. Αν η ομοσπονδιακή κυβέρνηση της Αυστρίας, η κυβέρνηση Κράτους μέλους ή η Ανώτατη Αρχή θεωρεί ότι η μελλοντική μετατροπή είναι δυνατό να προκαλέσει σοβαρές δυσχέρειες, δύναται να ζητήσει την έκτακτη σύγκληση της επιτροπής πριν τεθεί σε ισχύ η τροποποίηση. Αν η επιτροπή δε συμφωνήσει για τη σκοπιμότητα της σχεδιαζόμενης τροποποιήσεως, αυτή δεν είναι δυνατόν να τεθεί σε ισχύ πριν παρέλθουν δύο μήνες από την ημερομηνία αποστολής της εκθέσεως, η οποία προβλέπεται στο άρθρο 7 της παρούσας συμφωνίας. Σε επείγουσες περιπτώσεις, η χρονική περίοδος του ενός μηνός που αναφέρεται στην πρώτη παράγραφο του παρόντος άρθρου δύναται να μειωθεί σε δύο εβδομάδες και η σχεδιαζόμενη τροποποίηση δύναται να τεθεί σε ισχύ κατά την εκπνοή της περιόδου αυτής, αν κανένα από τα συμβαλλόμενα μέρη δεν έχει αντίρρηση. Το παρόν άρθρο δεν εφαρμόζεται σχετικά με την καθιέρωση ή την τροποποίηση των τιμολογίων που καθορίζονται για να αντιμετωπισθεί ο ανταγωνισμός ή βάσει συστήματος ισοτίμων τιμολογίων, τα οποία συνεχίζουν να υπόκεινται στις διατάξεις της τελευταίας παραγράφου του άρθρου 2. Άρθρο 9 Η Ανώτατη Αρχή αναγνωρίζει την παρούσα συμφωνία ως δεσμευτική από της υπογραφής της. Η κυβέρνηση κάθε κράτους μέλους θα γνωστοποιήσει, μέσω της διπλωματικής οδού, στην ομοσπονδιακή κυβέρνηση της Αυστρίας ότι οι αναγκαίοι όροι για να τεθεί σε ισχύ η παρούσα συμφωνία πληρούνται σύμφωνα με τις διατάξεις της εσωτερικής νομοθεσίας. Η ομοσπονδιακή κυβέρνηση της Αυστρίας θα πληροφορήσει τα άλλα συμβαλλόμενα μέρη περί των γνωστοποιήσεων που έλαβε. Η παρούσα συμφωνία τίθεται σε ισχύ ένα μήνα μετά την ημερομηνία κατά την οποία η ομοσπονδιακή κυβέρνηση της Αυστρίας πληροφορεί τα άλλα συμβαλλόμενα μέρη ότι η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται στα Κράτη μέλη και στη Δημοκρατία της Αυστρίας. Τα κατευθείαν διεθνή τιμολόγια για τη μεταφορά μέσω του δικτύου των αυστριακών ομοσπονδιακών σιδηροδρόμων θα καθιερωθούν εντός δύο μηνών από την ημερομηνία θέσεως σε ισχύ της παρούσας συμφωνίας. Άρθρο 10 Η παρούσα συμφωνία συνάπτεται για απεριόριστη χρονική περίοδο. Δύναται να καταγγελθεί με προειδοποίηση έξι μηνών από την ομοσπονδιακή κυβέρνηση της Αυστρίας ή από την Ανώτατη Αρχή, εξουσιοδοτημένη προς τούτο από τις κυβερνήσεις των Κρατών μελών τα οποία είναι συμβαλλόμενα μέρη της συμφωνίας. Αυτή η χρονική περίοδος δύναται να μειωθεί σε δύο μήνες, αν η επιτροπή δεν συμφωνεί σε ζήτημα που της ετέθη. Η μειωμένη αυτή χρονική περίοδος αρχίζει την ημέρα κατά την οποία διαπιστώνεται η έλλειψη συμφωνίας. Άρθρο 11 Η παρούσα συμφωνία θα καταχωρηθεί στα αρχεία της ομοσπονδιακής κυβερνήσεως της Αυστρίας. Η ομοσπονδιακή κυβέρνηση της Αυστρίας θα διαβιβάσει επικυρωμένα αντίγραφά της στην Ανώτατη Αρχή και στις κυβερνήσεις των Κρατών μελών. Έγινε στις Βρυξέλλες στις 26 Ιουλίου 1957 στη γαλλική, γερμανική, ιταλική και ολλανδική γλώσσα, και καθένα από τα τέσσερα κείμενα θεωρείται εξίσου αυθεντικό. Ακολουθούν οι υπογραφές των αντιπροσώπων της ομοσπονδιακής κυβερνήσεως της Αυστρίας, των κυβερνήσεων των Κρατών μελών και της Ανώτατης Αρχής, πλήρως εξουσιοδοτημένων. Για την Ομοσπονδιακή Κυβέρνηση της Αυστρίας: DR. CARL H. BOBLETER Για την Ανώτατη Αρχή: D. P. SPIERENBURG Για τις Κυβερνήσεις των Κρατών μελών: Για την Ομοσπονδιακή Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Γερμανίας: SPRETI Για την Κυβέρνηση της Ιταλικής Δημοκρατίας: V. BOLASCO Για την κυβέρνηση του Βασιλείου του Βελγίου: R. TAYMANS Για την Κυβέρνηση του Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου V. BODSON Για την Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Γαλλίας: P. A. SAFFROY Για την Κυβέρνηση του Βασιλείου των Κάτω Χωρών: G. DE ROO VAN ALDERWERELT ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι της συμφωνίας της 26ης Ιουλίου 1957 μεταξύ της ομοσπονδιακής κυβερνήσεως της Αυστρίας, αφενός, και των κυβερνήσεων των Κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Άνθρακος και Χάλυβος και της Ανώτατης Αρχής της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Άνθρακος και Χάλυβος, αφετέρου, περί καθιερώσεως κατευθείαν διεθνών σιδηροδρομικών τιμολογίων για τη μεταφορά άνθρακος και χάλυβος μέσω του εδάφους της Δημοκρατίας της Αυστρίας ΤΜΗΜΑΤΙΚΟ ΤΕΛΟΣ ΠΟΥ ΑΝΑΛΟΓΕΙ ΣΤΟΥΣ ΑΥΣΤΡΙΑΚΟΥΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟΥΣ ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΟΥΣ Τα τμηματικά τέλη που αναλογούν στους αυστριακούς ομοσπονδιακούς σιδηροδρόμους, τα οποία αναφέρονται στην τρίτη παράγραφο του άρθρου 2 της συμφωνίας, υπολογίζονται ως εξής: 1. Τα βασικά τέλη ανά τόνο (για ποσότητες 15 τόνων) στα εκάστοτε ισχύοντα εσωτερικά tilok|cia της Αυστρίας θα μειώνονται κατά καθορισμένα ποσά για τις εξής κατηγορίες εμπορευμάτων: άνθρακα, οπτάνθρακα, μεταλλεύματα, σιδηρομετάλλευμα, χυτοσίδηρο, ακατέργαστο χάλυβα, ημιπροϊόντα, τελικά προϊόντα και απορρίμματα (τεμάχια). Τα τέλη που υπολογίζονται κατ’ αυτό τον τρόπο θα θεωρούνται ως βασικά τέλη ανά τόνο (για ποσότητες 20 τόνων) (1) (1)15 μετρικών τόνων για οπτάνθρακα. Τα επικουρικά τέλη ανά τόνο για απορρίμματα και για προϊόντα σιδήρου και χάλυβος θα υπολογίζονται διά πολλαπλασιασμού των βασικών τελών με τους ακόλουθους συντελεστές: 1,05 για 15 τόνους, 1,20 για 10 τόνους, 1,60 για 5 τόνους. 2. Οι μειώσεις των τιμών των εσωτερικών τιμολογίων που είναι σε ισχύ στις 8 Φεβρουαρίου 1957, οι οποίες αναφέρονται στην παράγραφο 1, είναι οι εξής: >ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ> 3. Τα τμηματικά τέλη που καθορίζονται σύμφωνα με τους ανωτέρω κανόνες θα δημοσιευθούν στο «Διεθνές τιμολόγιο για μεταφορές εμπορευμάτων μεταξύ των Κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Άνθρακος και Χάλυβος». ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ της συμφωνίας της 26ης Ιουλίου 1957 μεταξύ της ομοσπονδιακής κυβερνήσεως της Αυστρίας, αφενός, και των κυβερνήσεων των Κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Άνθρακος και Χάλυβος και της Ανώτατης Αρχής της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Άνθρακος και Χάλυβος, αφετέρου, περί καθιερώσεως κατευθείαν διεθνών τιμολογίων για τη μεταφορά άνθρακος και χάλυβος μέσω του εδάφους της Δημοκρατίας της Αυστρίας Κεφάλαιο Ι ΕΙΔΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΟΠΤΑΝΘΡΑΚΟΣ Άρθρο 1 Κατά παρέκκλιση από τις διατάξεις του άρθρου 2 παράγραφος 2 της παρούσας συμφωνίας, τα τέλη για τη μεταφορά οπτάνθρακος από Κράτος μέλος προς την Ιταλία ή αντίστροφα, μέσω του εδάφους της Αυστρίας, καθορίζονται ως εξής: 1. Για τον υπολογισμό του ιταλικού τμηματικού τέλους, εφαρμόζεται ο ιταλικός συντελεστής μειώσεως, ο οποίος αντιστοιχεί στην απόσταση του τμήματος της διαδρομής που διανύεται στην Ιταλία. 2. Για τον υπολογισμό του τμηματικού τέλους οποιουδήποτε άλλου Κράτους μέλους, εφαρμόζεται ο εθνικός συντελεστής μειώσεως, ο οποίος αντιστοιχεί στη συνολική απόσταση (συμπεριλαμβανομένου του τμήματος της Αυστρίας) μείον την απόσταση του τμήματος της διαδρομής που ευρίσκεται στην Ιταλία. 3. Το τμηματικό τέλος το οποίο αναλογεί στους αυστριακούς ομοσπονδιακούς σιδηροδρόμους ισούται με το τέλος που προβλέπεται στο άρθρο 2 παράγραφος 3 της συμφωνίας. Άρθρο 2 Οι διατάξεις του ανωτέρω άρθρου 1 παραμένουν σε ισχύ για την περίοδο εφαρμογής του ειδικού κανονισμού, ο οποίος συντάχθηκε από τα Κράτη μέλη για τη μεταφορά οπτάνθρακος από τη Γαλλία στην Ιταλία και αντίστροφα, ο οποίος δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Άνθρακος και Χάλυβος αριθ. 9 της 19ης Απριλίου 1955. Σε περίπτωση κατά την οποία, τα Κράτη μέλη τροποποιήσουν τους ειδικούς κανονισμούς περί μεταφοράς οπτάνθρακος από τη Γαλλία στην Ιταλία και αντίστροφα, οι διατάξεις του ανωτέρω άρθρου 1, θα προσαρμοσθούν προς αυτές τις τροποποιήσεις αν ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη το ζητήσει. Κεφάλαιο ΙΙ ΕΙΔΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΠΕΡΙ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ ΑΝΘΡΑΚΟΣ ΚΑΙ ΧΑΛΥΒΟΣ ΑΠΟ Ή ΠΡΟΣ ΕΝΑ ΚΡΑΤΟΣ ΤΟ ΟΠΟΙΟ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΜΕΛΟΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΟΣ ΑΝΘΡΑΚΟΣ ΚΑΙ ΧΑΛΥΒΟΣ Άρθρο μόνο Η μεταφορά άνθρακος και χάλυβος διά του δικτύου των αυστριακών ομοσπονδιακών σιδηροδρόμων από ένα σημείο διελεύσεως των αυστρογερμανικών συνόρων έως ένα σημείο των αυστροϊταλικών συνόρων ή αντίστροφα, - από τρίτο κράτος, προς Κράτος μέλος της Κοινότητος, - από Κράτος μέλος της Κοινότητος, προς τρίτο κράτος, - από τρίτο κράτος, προς τρίτο κράτος, θα διέπεται από το άρθρο 2 της συμφωνίας όσον αφορά το τμήμα της διαδρομής που ευρίσκεται στην Αυστρία και τα τμήματα που ευρίσκονται στα Κράτη μέλη.