Συμφωνία για την αλιεία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος, αφενός, και της κυβερνήσεως της Δανίας και της τοπικής κυβερνήσεως των νήσων Φερόε, αφετέρου
Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 226 της 29/08/1980 σ. 0012 - 0015
Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 4 τόμος 1 σ. 0049
Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 4 τόμος 1 σ. 0049
Ελληνική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 21 σ. 0122
Ισπανική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 04 τόμος 1 σ. 0111
Πορτογαλική ειδική έκδοση : Κεφάλαιο 04 τόμος 1 σ. 0111
ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΛΙΕΙΑ μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητος αφενός και της κυβερνήσεως της Δανίας και της τοπικής κυβερνήσεως των νήσων Φερόε αφετέρου Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΣ, στο εξής καλούμενη «Κοινότης», αφενός, και Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ ΚΑΙ Η ΤΟΠΙΚΗ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΩΝ ΝΗΣΩΝ ΦΕΡΟΕ, αφετέρου, ΥΠΕΝΘΥΜΙΖΟΝΤΑΣ το καθεστώς των νήσων Φερόε, οι οποίες είναι συγχρόνως αυτόνομες και τμήμα αναπόσπαστο ενός των Κρατών Μελών της Κοινότητος ΥΠΕΝΘΥΜΙΖΟΝΤΑΣ το ψήφισμα του Συμβουλίου της 4ης Φεβρουαρίου 1974 για τα προβλήματα των νήσων Φερόε ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ τη ζωτική σημασία, για τις νήσους Φερόε, της αλιείας η οποία αποτελεί την κυριότερη οικονομική τους δραστηριότητα ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ την κοινή τους επιθυμία να διασφαλίσουν τη διατήρηση και την ορθολογική διαχείριση των αποθεμάτων ιχθύων που ευρίσκονται στα ύδατα τα οποία κείνται στ’ανοικτά των ακτών τους ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ ότι ενα τμήμα των βιολογικών πόρων ορισμένων τομέων της αντίστοιχης ζώνης τους αλιείας αποτελείται απο αποθέματα που αλληλοεξαρτώνται, το οποία εκμεταλλεύνονται οι αλιείς και των δύο μερών ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟ ΣΗΜΕΙΩΣΗ ότι η επέκταση των ζωνών αλιείας στην περιοχή του Ατλαντικού δύναται να προκαλέσει μετατόπιση της δραστηριότητος αλιείας, ικανή να επηρεάσει δυσμενώς την κατάσταση αυτών των πόρων ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι,υπό τις περιστάσεις αυτές, τα παράκτια Κράτη της περιοχής έχουν πρωταρχικό συμφέρον να διασφαλίζουν με κατάλληλα μέτρα τη διατήρηση και την ορθολογική διαχείρηση των βιολογικών πόρων. ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τις εργασίες της τρίτης διασκέψεως των Ηνωμένων Εθνών για το δίκαιο τη Θαλάσσης ΒΕΒΑΙΩΝΟΝΤΑΣ ότι η επέκταση από τα παράκτια Κράτη της ζώνης της δικαιοδοσίας τους επί των βιολογικών πόρων, και η άσκηση σ’αυτή τη ζώνη των κυριαρχικών δικαιωμάτων με σκοπό την εξερεύνηση, την εκμετάλλευση, τη διατήρηση και τη διαχείριση αυτών των πόρων, πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με τις αρχές του διεθνούς δικαίου ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ, ότι έχει αποφασισθεί να καθιερωθεί πέριξ των νήσων Φερόε, από 1ης Ιανουαρίου 1977, μία ζώνη αλιείας που να εκτείνεται σε 200 ναυτικά μίλια από την ακτή και στην οποία οι νήσοι Φερόε θα ασκούν κυριαρχικά δικαιώματα με σκοπό την εξερεύνηση, την εκμετάλλευση, τη διατήρηση και τη διαχείριση των βιολογικών πόρων της έν λόγω ζώνης, και λαμβάνοντας υπόψη το γεγονός ότι η Κοινότης συμφώνησε ότι τα όρια των ζωνών αλιείας των Κρατών Μελών της, στο εξής καλουμένων «ζώνες αλιείας οι οποίες υπάγονται στη δικαιοδοσία της Κοινότητος», εκτείνονται μέχρι 200 ναυτικά μίλια εφόσον η άσκηση της αλιείας εντός αυτών των ορίων υπάγεται στην κοινή πολιτική της Κοινότητος στον τομέα αλιείας ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να καθιερώσουν τις λεπτομέρειες και τους όρους ασκήσεως της αλιείας που παρουσιάζουν ενδιαφέρον για τα δύο μέρη, ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ: ρθρο 1 Κάθε μέρος επιτρέπει στα αλιευτικά σκάφη του άλλου μέρους να αλιεύουν εντός της ζώνης που υπάγεται στη δικαιοδοσία του, σύμφωνα με τις διατάξεις που ακολουθούν. ρθρο 2 Κάθε μέρος προσδιορίζει, εφόσον παρίσταται ανάγκη, κάθε έτος για τη ζώνη αλιείας που υπάγεται στη δικαιοδοσία του, με την επιφύλαξη τροποποιήσεως σε περίπτωση απροβλέπτων περιστάσεων και λαμβάνοντας υπόψη την ανάγκη ορθολογικής διαχειρίσεως των βιολογικών πόρων: α) το συνολικό όγκο των αλιευμάτων που επιτρέπονται για τα ειδικά αποθέματα ή για τα σύνολα αποθεμάτων, λαμβάνοντας υπόψη τα καλύτερα επιστημονικά δεδομένα τα οποία δύναται να διαθέσει, την αλληλεξάρτηση των αποθεμάτων, τις εργασίες των αρμοδίων διεθνών οργανισμών και κάθε άλλο σχετικό συντελεστή. β) κατόπιν των καταλλήλων διαβουλεύσεων, τα μερίδια που διατίθενται στα σκάφη αλιείας του άλλου μέρους καθώς και τις ζώνες στο εσωτερικό των οποίων αυτά τα μερίδια δύνανται να αλιευθούν. Τα δύο μέρη θα έχουν ώς στόχο την πραγματοποίηση μιας ικανοποιητικής ισορροπίας μεταξύ των δυνατοτήτων τους αλιείας στην αντίστοιχη ζώνη αλιείας τους. Για να καθορισθούν αυτές οι δυνατότητες αλιείας, κάθε μέρος θα λάβει υπόψη: i) τα συνήθη αλιεύματα των δύο μέρων, ii) την ανάγκη να ελαττώσει στο ελάχιστο τις δυσχέρειες για τα δύο μέρη στην περίπτωση κατά την οποία οι δυνατότητες αλιείας θα μπορούσαν να μειωθούν, iii) κάθε άλλο συναφή συντελεστή. Τα μέτρα ρυθμίσεως της αλιείας που λαμβάνονται από κάθε μέρος με σκοπό τη συντήρηση των αποθεμάτων ιχθύων για να τα διατηρήσουν ή να τα ανασυστήσουν ώστε να επιτύχουν ένα επίπεδο ικανό να εξασφαλίσει τη μεγίστη δυνατή απόδοση, δεν θα είναι τέτοιας φύσεως ώστε να εμποδίσουν την πλήρη άσκηση των δικαιωμάτων αλιείας που χορηγούνται κατ’ εφαρμογή της παρούσης συμφωνίας. ρθρο 3 Κάθε μέρος δύναται να αποφασίσει ότι η άσκηση των δραστηριοτήτων αλιείας στη ζώνη αλιείας που υπάγεται στη δικαιοδοσία του απ´π τα αλιευτικά σκάφη του άλλου μέρους θα εξαρτάται από τη χορήγηση αδειών. Οι αρμόδιες αρχές κάθε μέρους κοινοποιούν σε εύθετο χρόνο, εφόσον είναι αναγκαίο, στο άλλο μέρος, το όνομα, τον αριθμό νηολογήσεως και τα άλλα συναφή χαρακτηριστικά αλιευτικών σκαφών, που έχουν άδεια να αλιεύουν στη ζώνη αλιείας που ανήκει στη δικαιοδοσία του άλλου μέρους. Το δεύτερο μέρος θα εκδώσει στη συνέχεια άδειες που αντιστοιχούν στίς δυνατότητες αλιείας, οι οποίες χορηγούνται σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 2 υπό β). ρθρο 4 1.Τα αλιευτικά σκάφη του ενός των δύο μερών, τα οποία ασκούν τις δραστηριότητές τους στη ζώνη αλιείας που ανήκει στη δικαιοδοσία του άλλου μέρους συμμορφώνονται με τα συντηρητικά μέτρα, καθώς και με τις άλλες λεπτομέρειες και όρους που καθορίζονται από αυτή τη συμφωνία όπως επίσης και με τους κανόνες και ρυθμίσεις του μέρους αυτού στόν τομέα της αλιείας. 2.Κάθε λεπτομέρεια, όρος και νέος νόμος, καθώς και κάθε νέος κανονισμός, πρέπει να κοινοποιούνται δεόντως εκ των προτέρων. ρθρο 5 1.Κάθε μέρος λαμβάνει όλα τα αναγκαία μέτρα για να εξασφαλίσει την τήρηση από τα σκάφη του των διατάξεων της παρούσης συμφωνίας και των άλλων εφαρμοστέων ρυθμίσεων. 2.Στο εσωτερικό της ζώνης αλιείας η οποία υπάγεται στη δικαιοδοσία του, κάθε μέρος δύναται να λάβει, σύμφωνα με τους κανόνες του διεθνούς δικαίου, τα μέτρα τα οποία είναι απαραίτητα για να εξασφαλίσει την τήρηση από τα σκάφη του άλλου μέρους των διατάξεων της παρούσης συμφωνίας. ρθρο 6 Τα μέρη υποχρεούνται να συνεργάζονται με σκοπό να εξασφαλίσουν κατά τρόπο προσήκοντα τη διαχείριση και τη διατήρηση των βιολογικών πόρων της θαλάσσης, και να διευκολύνουν τις σχετικές επιστημονικές έρευνες που είναι αναγκαίες, ειδικότερα όσον αφορά: α) τα αποθέματα ιχθύων που υπάρχουν στις ζώνες αλιείας οι οποίες υπάγονται στη δικαιοδοσία των δύο μερών, ώστε να επιτευχθεί, κατά το μέτρο του δυνατού, η εναρμόνιση των μέτρων που αποσκοπούν να ρυθμίσουν την αλιεία, όσον αφορά τα αποθέματα αυτά β) τα αποθέματα ιχθύων κοινού ενδιαφέροντος που υπάρχουν στις ζώνες αλιείας οι οποίες υπάγονται στη δικαιοδοσία των δύο μερών και στις ζώνες που κείνται πέραν των ζωνών και γειτνιάζουν με αυτές. ρθρο 7 Τα μέρη συμφωνούν να συνεννοούνται για τα θέματα που αφορούν την εφαρμογή και την καλή λειτουργία της παρούσης συμφωνίας. Σε περίπτωση διαφοράς περί την ερμηνεία ή την εφαρμογή της παρούσης συμφωνίας, τα μέρη προβαίνουν σε διαβουλεύσεις. ρθρο 8 Καμμία διάταξη της παρούσης συμφωνίας δεν επηρεάζει ούτε προδικάζει καθοιονδήποτε τρόπο τις απόψεις κάθε μέρους όσον αφορά τα θέματα τα σχετικά με το Δίκαιο της Θαλάσσης. ρθρο 9 Η παρούσα συμφωνία δεν προδικάζει τα δικαιώματα, στο εσωτερικό του Βασιλείου της Δανίας, των δανών υπηκόων, οι οποίοι διαμένουν στις νήσους Φερόε. ρθρο 10 Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται στα εδάφη στα οποία εφαρμόζεται η συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος υπό τους όρους που προβλέπονται από την εν λόγω συνθήκη, αφενός, και στίς νήσους Φερόε, αφετέρου. ρθρο 11 Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει από την ημερομηνία κατά την οποία τα συμβαλλόμενα μέρη κοινοποιούν αμοιβαίως την περάτωση των αναγκαίων προς τούτο διαδικασιών. απο την 1η Ιανουαρίου 1977. Έν αναμονή της ενάρξεως της ισχύος της θα παράγει αποτελέσματα προσωρινά ρθρο 12 Η παρούσα συμφωνία έχει συναφθεί για μια πρώτη περίοδο δέκα ετών μετά την ημερομηνία της ενάρξεως ισχύος της. Αν δεν τεθεί τέρμα στη συμφωνία εκ μέρους ενός των μερών με κοινοποίηση που γίνεται εννέα μήνες πριν από την ημερομηνία λήξεως της περιόδου αυτής, παραμένει σε ισχύ για τις συμπληρωματικές περιόδους έξι ετών, με την επιφύλαξη ότι δεν έχει γίνει καμία κοινοποίηση καταγγελίας τουλάχιστον έξι μήνες από τη λήξη κάθε περιόδου. ρθρο 13 Τα μέρη συμφωνούν να προβαίνουν στην εξέταση της παρούσης συμφωνίας μετά το συμπέρασμα των διαπραγματεύσεων για μία πολυμερή συνθήκη, που διεξάγονται στα πλαίσια της τρίτης διασκέψεως των Ηνωμένων Εθνών για το Δίκαιο της Θαλάσσης. ρθρο 14 Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίτυπα, στην γερμανική, αγγλική, δανική, γαλλική, ιταλική, ολλανδική και στη γλώσσα των νήσων Φερόε. Καθένα από τα κείμενα αυτά είναι εξίσου αυθεντικό. IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized for this purpose, have signed this Agreement. ΕΙΣ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι κατωτέρω πληρεξούσιοι υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία. Udfζrdiget i Bruxelles, den femtende marts nitten hundrede og syvoghalvfjerds. Geschehen zu Brόssel am fόnfzehnten Mδrz neunzehnhundertsiebenundsiebzig. Done at Brussels on the fifteenth day of March in the year one thousand nine hundred and seventy-seven. Fait ΰ Bruxelles, le quinze mars mil neuf cent soixante-dix-sept. Fatto a Bruxelles, addμ quindici marzo millenovecentosettantasette. Gedaan te Brussel, de vijftiende maart negentienhonderd zevenenzeventig. Skriva i Bruxelles, tann fimtandi mars 1977. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα πέντε Μαρτίου χίλια εννιακόσια εβδομήντα επτά. For Rεdet for De europζiske Fζllesskaber Fόr den Rat der Europδischen Gemeinschaften For the Council of the European Communities Pour le Conseil des Communautιs europιnnes Per il Consiglio delle Comunitΰ europee Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen fyri Europeiska Bϊskaparliga Felagsskapin Για το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων For den danske regering og det fζrψske landsstyre Fόr die Regierung von Dδnemark und die Landesregierung der Fδrφer For the Government of Denmark and the Home Government of the Faroe Islands Pour le gouvernement du Danemark et le gouvernement local des iles Fιroι Per il governo danese il governo locale delle isole Fζrψer Voor de Regering van Denemarken en de plaatselijke Regering van de Faerφer Fyri Donsku stjσrnina og Fψroye Landsstύri Για την κυβέρνηση της Δανίας και την τοπική κυβέρνηση των νήσων Φερόε