02002A0430(01) — EL — 01.01.2021 — 004.001


Το κείμενο αυτό αποτελεί απλώς εργαλείο τεκμηρίωσης και δεν έχει καμία νομική ισχύ. Τα θεσμικά όργανα της Ένωσης δεν φέρουν καμία ευθύνη για το περιεχόμενό του. Τα αυθεντικά κείμενα των σχετικών πράξεων, συμπεριλαμβανομένων των προοιμίων τους, είναι εκείνα που δημοσιεύονται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης και είναι διαθέσιμα στο EUR-Lex. Αυτά τα επίσημα κείμενα είναι άμεσα προσβάσιμα μέσω των συνδέσμων που περιέχονται στο παρόν έγγραφο

►B

ΣΥΜΦΩΝΙΑ

για την ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Κρατών Μελών της, αφενός, και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, αφετέρου

(ΕΕ L 114 της 30.4.2002, σ. 6)

Τροποποιείται από:

 

 

Επίσημη Εφημερίδα

  αριθ.

σελίδα

ημερομηνία

 M1

ΑΠΟΦΑΣΗ αριθ. 2/2003 ΤΗΣ ΜΕΙΚΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΕΕ — ΕΛΒΕΤΙΑΣ της 15ης Ιουλίου 2003

  L 187

55

26.7.2003

 M2

ΑΠΟΦΑΣΗ αριθ. 1/2004 ΤΗΣ ΜΕΙΚΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΕΕ-ΕΛΒΕΤΙΑΣ της 30ής Απριλίου 2004

  L 352

129

27.11.2004

►M3

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, αφετέρου, για την ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων όσον αφορά τη συμμετοχή, ως συμβαλλόμενων μερών, της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Δημοκρατίας της Κύπρου, της Δημοκρατίας της Λεττονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας, κατόπιν της προσχωρήσεως τους στην Ευρωπαϊκή Ένωση

  L 89

30

28.3.2006

 M4

ΑΠΟΦΑΣΗ αριθ. 1/2006 ΤΗΣ ΜΕΙΚΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΕΕ-ΕΛΒΕΤΙΑΣ της 6ης Ιουλίου 2006

  L 270

67

29.9.2006

►M5

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, αφετέρου, για την ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων όσον αφορά τη συμμετοχή, ως συμβαλλομένων μερών, της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας, κατόπιν της προσχωρήσεώς τους στην Ευρωπαϊκή Ένωση

  L 124

53

20.5.2009

►M6

ΑΠΟΦΑΣΗ αριθ. 2/2011 ΤΗΣ ΜΕΙΚΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΕΕ-ΕΛΒΕΤΙΑΣ ΠΟΥ ΣΥΓΚΡΟΤΗΘΗΚΕ ΜΕ ΤΟ ΑΡΘΡΟ 14 ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ ΤΗΣ, ΑΦΕΝΟΣ, ΚΑΙ ΤΗΣ ΕΛΒΕΤΙΚΗΣ ΣΥΝΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΣ, ΑΦΕΤΕΡΟΥ, ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΛΕΥΘΕΡΗ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΤΩΝ ΠΡΟΣΩΠΩΝ της 30ής Σεπτεμβρίου 2011

  L 277

20

22.10.2011

►M7

ΑΠΟΦΑΣΗ αριθ. 1/2012 ΤΗΣ ΜΕΙΚΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΠΟΥ ΣΥΣΤΑΘΗΚΕ ΒΑΣΕΙ ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ ΤΗΣ, ΑΦΕΝΟΣ, ΚΑΙ ΤΗΣ ΕΛΒΕΤΙΚΗΣ ΣΥΝΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΣ, ΑΦΕΤΕΡΟΥ, ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΛΕΥΘΕΡΗ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΤΩΝ ΠΡΟΣΩΠΩΝ της 31ης Μαρτίου 2012

  L 103

51

13.4.2012

►M8

ΑΠΟΦΑΣΗ αριθ. 1/2014 ΤΗΣ ΜΕΙΚΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΠΟΥ ΣΥΣΤΑΘΗΚΕ ΒΑΣΕΙ ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ ΤΗΣ, ΑΦΕΝΟΣ, ΚΑΙ ΤΗΣ ΕΛΒΕΤΙΚΗΣ ΣΥΝΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΣ, ΑΦΕΤΕΡΟΥ, ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΛΕΥΘΕΡΗ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΤΩΝ ΠΡΟΣΩΠΩΝ της 28ης Νοεμβρίου 2014

  L 367

122

23.12.2014

►M9

ΑΠΟΦΑΣΗ αριθ. 1/2015 ΤΗΣ ΜΕΙΚΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΠΟΥ ΣΥΣΤΑΘΗΚΕ ΜΕ ΤΟ ΑΡΘΡΟ 14 ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ ΤΗΣ, ΑΦΕΝΟΣ, ΚΑΙ ΤΗΣ ΕΛΒΕΤΙΚΗΣ ΣΥΝΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΣ, ΑΦΕΤΕΡΟΥ, ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΛΕΥΘΕΡΗ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΤΩΝ ΠΡΟΣΩΠΩΝ της 8ης Ιουνίου 2015

  L 148

38

13.6.2015

►M10

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, αφετέρου, για την ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων, όσον αφορά τη συμμετοχή της Δημοκρατίας της Κροατίας ως συμβαλλόμενου μέρους, μετά την προσχώρησή της στην Ευρωπαϊκή Ένωση

  L 31

3

4.2.2017

►M11

ΑΠΟΦΑΣΗ αριθ. 1/2020 ΤΗΣ ΜΕΙΚΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΠΟΥ ΣΥΣΤΑΘΗΚΕ ΒΑΣΕΙ ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ ΤΗΣ, ΑΦΕΝΟΣ, ΚΑΙ ΤΗΣ ΕΛΒΕΤΙΚΗΣ ΣΥΝΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΣ, ΑΦΕΤΕΡΟΥ, ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΛΕΥΘΕΡΗ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΤΩΝ ΠΡΟΣΩΠΩΝ της 15ης Δεκεμβρίου 2020

  L 42

15

5.2.2021




▼B

ΣΥΜΦΩΝΙΑ

για την ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Κρατών Μελών της, αφενός, και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, αφετέρου



▼M5

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ,

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΒΕΛΓΙΟΥ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΒΟΥΛΓΑΡΙΑΣ,

Η ΤΣΕΧΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ,

Η ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΕΣΘΟΝΙΑΣ,

Η ΙΡΛΑΝΔΙΑ,

Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ,

Η ΓΑΛΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

▼M10

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΚΡΟΑΤΙΑΣ,

▼M5

Η ΙΤΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

Η ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΛΕΤΤΟΝΙΑΣ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΛΙΘΟΥΑΝΙΑΣ,

ΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΔΟΥΚΑΤΟ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΟΥΓΓΑΡΙΑΣ,

Η ΜΑΛΤΑ,

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΠΟΛΩΝΙΑΣ,

Η ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

Η ΡΟΥΜΑΝΙΑ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΣΛΟΒΕΝΙΑΣ,

Η ΣΛΟΒΑΚΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΣ,

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΣΟΥΗΔΙΑΣ,

ΤΟ ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,

αφενός, και

Η ΕΛΒΕΤΙΚΗ ΣΥΝΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑ,

αφετέρου,

▼B

πεπεισμένα ότι η ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων στο έδαφος του άλλου μέρους αποτελεί σημαντικό στοιχείο για την αρμονική ανάπτυξη των σχέσεών τους,

και αποφασισμένα να εφαρμόσουν την αρχή της ελεύθερης κυκλοφορίας των προσώπων στις επικράτειές τους, βάσει των διατάξεων που ισχύουν επί του θέματος στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα,

αποφάσισαν να συνάψουν την ακόλουθη συμφωνία:



I.

ΒΑΣΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

Άρθρο 1

Στόχος

Ο στόχος της παρούσας συμφωνίας, προς όφελος των υπηκόων των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετίας είναι:

α) 

να χορηγήσει δικαίωμα εισόδου, διαμονής, πρόσβασης σε μία μισθωτή οικονομική δραστηριότητα, εγκατάστασης ως ανεξάρτητου επαγγελματία και το δικαίωμα παραμονής στην επικράτεια των συμβαλλομένων μερών·

β) 

να διευκολύνει την παροχή υπηρεσιών στην επικράτεια των συμβαλλομένων μερών, ιδίως να απελευθερώσει την παροχή υπηρεσιών μικρής διάρκειας·

γ) 

να χορηγήσει δικαίωμα εισόδου και διαμονής στην επικράτεια των συμβαλλομένων μερών, στα πρόσωπα χωρίς οικονομική δραστηριότητα στη χώρα υποδοχής τους·

δ) 

να παράσχει τις ίδιες συνθήκες διαβίωσης, απασχόλησης και εργασίας με αυτές που παρέχονται στους ημεδαπούς.

Άρθρο 2

Μη διάκριση

Οι υπήκοοι ενός συμβαλλομένου μέρους που διαμένουν νομίμως στην επικράτεια ενός άλλου συμβαλλομένου μέρους δεν αποτελούν αντικείμενο διάκρισης λόγω ιθαγενείας σύμφωνα με τις διατάξεις των παραρτημάτων Ι, ΙΙ και ΙΙΙ.

Άρθρο 3

Δικαίωμα εισόδου

Το δικαίωμα εισόδου των υπηκόων ενός συμβαλλομένου μέρους στην επικράτεια του άλλου συμβαλλομένου μέρους, εξασφαλίζεται σύμφωνα με τις διατάξεις που θεσπίζονται στο παράρτημα Ι.

Άρθρο 4

Δικαίωμα διαμονής και πρόσβασης σε οικονομική δραστηριότητα

Το δικαίωμα διαμονής και πρόσβασης σε μία οικονομική δραστηριότητα εξασφαλίζεται με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 10 και σύμφωνα με τις διατάξεις του παραρτήματος Ι.

Άρθρο 5

Παροχέας υπηρεσιών

(1)  
Με την επιφύλαξη άλλων ειδικών συμφωνιών σχετικών με την παροχή υπηρεσιών μεταξύ των συμβαλλομένων μερών (περιλαμβανομένης της συμφωνίας όσον αφορά τις δημόσιες προμήθειες εφόσον καλύπτει τον τομέα παροχής υπηρεσιών) ένας παροχέας υπηρεσιών, περιλαμβανομένων και των εταιρειών σύμφωνα με τις διατάξεις του παραρτήματος I, απολαύει του δικαιώματος να παρέχει υπηρεσία στην επικράτεια του άλλου συμβαλλομένου μέρους, η οποία να μην υπερβαίνει τις 90 ημέρες πραγματικής εργασίας ανά ημερολογιακό έτος.
(2)  

Ένας παροχέας υπηρεσιών απολαύει του δικαιώματος εισόδου και διαμονής στην επικράτεια του άλλου συμβαλλομένου μέρους

α) 

αν ο παροχέας υπηρεσιών απολαύει του δικαιώματος να παρέχει υπηρεσία σύμφωνα με την παράγραφο 1 ή δυνάμει των διατάξεων συμφωνίας που αναφέρονται στην παράγραφο 1,

β) 

ή, όταν δεν πληρούνται οι προϋποθέσεις του σημείου α), αν η άδεια παροχής υπηρεσίας του έχει χορηγηθεί από τις αρμόδιες αρχές του σχετικού συμβαλλομένου μέρους.

(3)  
Φυσικά πρόσωπα, υπήκοοι ενός κράτους μέλους της Ευρωπαϊκής Κοινότητας ή της Ελβετίας, που μεταβαίνουν στην επικράτεια ενός συμβαλλομένου μέρους μόνον ως αποδέκτες υπηρεσιών απολαύουν του δικαιώματος εισόδου και διαμονής.
(4)  
Τα δικαιώματα που αναφέρονται στο παρόν άρθρο εξασφαλίζονται σύμφωνα με τις διατάξεις που θεσπίζονται στα παραρτήματα Ι, ΙΙ και ΙΙΙ. Τα ποσοτικά όρια του άρθρου 10 δεν εφαρμόζονται στα πρόσωπα που αναφέρονται στο παρόν άρθρο.

Άρθρο 6

Δικαίωμα διαμονής για τα πρόσωπα που δεν ασκούν οικονομική δραστηριότητα

Το δικαίωμα διαμονής στην επικράτεια ενός συμβαλλομένου μέρους στα πρόσωπα που δεν ασκούν οικονομική δραστηριότητα εξασφαλίζεται σύμφωνα με τις διατάξεις σχετικά με τους μη απασχολουμένους οι οποίες θεσπίζονται στο παράρτημα Ι.

Άρθρο 7

Άλλα δικαιώματα

Τα συμβαλλόμενα μέρη ρυθμίζουν, σύμφωνα με το παράρτημα Ι, ιδίως τα δικαιώματα που αναφέρονται κατωτέρω τα οποία συνδέονται με την ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων:

α) 

το δικαίωμα ίσης μεταχείρισης με τους υπηκόους του κράτους όσον αφορά την πρόσβαση σε μία οικονομική δραστηριότητα και την άσκησή της, καθώς και τους όρους διαβίωσης, απασχόλησης και εργασίας,

β) 

το δικαίωμα για επαγγελματική και γεωγραφική κινητικότητα, που επιτρέπει στους υπηκόους των συμβαλλομένων μερών να μετακινούνται ελεύθερα στην επικράτεια του κράτους υποδοχής και να ασκούν το επάγγελμα της επιλογής τους,

γ) 

το δικαίωμα παραμονής στην επικράτεια ενός συμβαλλομένου μέρους ύστερα από τη λήξη μιας οικονομικής δραστηριότητας,

δ) 

το δικαίωμα διαμονής των μελών της οικογενείας, οποιαδήποτε και αν είναι η εθνικότητά τους,

ε) 

το δικαίωμα των μελών της οικογενείας να ασκούν οικονομική δραστηριότητα οποιαδήποτε και αν είναι η εθνικότητά τους,

στ) 

το δικαίωμα να αποκτούν ακίνητα στο μέτρο που αυτό συνδέεται με την άσκηση των δικαιωμάτων που τους απονέμονται βάσει της παρούσας συμφωνίας,

ζ) 

κατά τη μεταβατική περίοδο, το δικαίωμα, έπειτα από το τέλος μιας οικονομικής δραστηριότητας ή διαμονής στην επικράτεια ενός συμβαλλομένου μέρους, επιστροφής σ' αυτήν για εξάσκηση οικονομικής δραστηριότητας καθώς και το δικαίωμα μετατροπής ενός προσωρινού τίτλου διαμονής σε διαρκή τίτλο.

Άρθρο 8

Συντονισμός των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης

Τα συμβαλλόμενα μέρη ρυθμίζουν, σύμφωνα με το παράρτημα ΙΙ, τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης με στόχο να εξασφαλίσουν ιδίως:

α) 

την ισότητα μεταχείρισης,

β) 

τον καθορισμό της εφαρμοστέας νομοθεσίας,

γ) 

τον συνυπολογισμό όλων των περιόδων που λαμβάνονται υπόψη από τις διάφορες εθνικές νομοθεσίες, για την κτήση και τη διατήρηση του δικαιώματος προς λήψη παροχής, όπως και για τον υπολογισμό του ύψους αυτών,

δ) 

την καταβολή των παροχών στα πρόσωπα που διαμένουν στην επικράτεια των συμβαλλομένων μερών,

ε) 

τη διοικητική αλληλοβοήθεια και συνεργασία μεταξύ των αρχών και των θεσμικών οργάνων.

Άρθρο 9

Διπλώματα, πιστοποιητικά και άλλοι τίτλοι

Για να διευκολύνουν τους υπηκόους των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετίας να αναλαμβάνουν και να ασκούν δραστηριότητες ως μισθωτοί και μη μισθωτοί εργαζόμενοι καθώς και την παροχή υπηρεσιών, τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα, σύμφωνα με το παράρτημα ΙΙΙ, σχετικά με την αμοιβαία αναγνώριση διπλωμάτων, πιστοποιητικών και άλλων τίτλων και τον συντονισμό των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων στα συμβαλλόμενα μέρη, όσον αφορά την ανάληψη και την άσκηση δραστηριοτήτων από μισθωτούς και μη μισθωτούς εργαζομένους καθώς και την παροχή υπηρεσιών.



II.

ΓΕΝΙΚΕΣ ΚΑΙ ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

Άρθρο 10

Μεταβατικές διατάξεις και ανάπτυξη της συμφωνίας

(1)  
Επί πέντε έτη έπειτα από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, η Ελβετία μπορεί να διατηρήσει ποσοτικά όρια όσον αφορά την πρόσβαση σε μία οικονομική δραστηριότητα για τις δύο ακόλουθες κατηγορίες διαμονής: για διάρκεια μεγαλύτερη των 4 μηνών και μικρότερη του ενός έτους αφενός και για διάρκεια ίση ή μεγαλύτερη του ενός έτους αφετέρου. Οι διαμονές που δεν υπερβαίνουν τους 4 μήνες δεν υπόκεινται σε ποσοτικά όρια.

Από την αρχή του έκτου έτους όλα τα ποσοτικά όρια έναντι των υπηκόων των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας εγκαταλείπονται.

▼M3

(1α)  
Η Ελβετία μπορεί να διατηρήσει μέχρι τις 31 Μαΐου 2007 ποσοτικά όρια όσον αφορά την πρόσβαση των μισθωτών που απασχολούνται στην Ελβετία και των αυτοαπασχολούμενων εργαζομένων, οι οποίοι είναι υπήκοοι της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Δημοκρατίας της Λεττονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας, στις δύο ακόλουθες κατηγορίες διαμονής: διαμονή με διάρκεια μεγαλύτερη από τέσσερις μήνες και μικρότερη του έτους και διαμονή διάρκειας ενός έτους ή μεγαλύτερης. Η διαμονή διάρκειας μικρότερης από 4 μήνες δεν υπόκειται σε ποσοτικό περιορισμό.

Πριν από το τέλος της προαναφερθείσας μεταβατικής χρονικής περιόδου, η Μεικτή Επιτροπή εξετάζει την εφαρμογή της μεταβατικής περιόδου που ισχύει για τους υπηκόους των νέων κρατών μελών με βάση έκθεση της Ελβετίας. Μόλις ολοκληρωθεί η εξέταση, και πάντως το αργότερο κατά το τέλος της προαναφερθείσας χρονικής περιόδου, η Ελβετία κοινοποιεί στη Μεικτή Επιτροπή κατά πόσον θα εξακολουθήσει να εφαρμόζει ποσοτικά όρια για τους εργαζόμενους που απασχολούνται στην Ελβετία. Η Ελβετία δύναται να εξακολουθήσει να εφαρμόζει τέτοιου είδους μέτρα μέχρι τις 31 Μαΐου 2009. Σε περίπτωση που δεν υπάρξει τέτοια κοινοποίηση, η μεταβατική περίοδος λήγει στις 31 Μαΐου 2007.

Στο τέλος της μεταβατικής περιόδου που καθορίζεται στην παρούσα παράγραφο, καταργούνται όλα τα ποσοτικά όρια που ισχύουν για τους υπηκόους της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Δημοκρατίας της Λεττονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας. Τα εν λόγω κράτη μέλη δύνανται να θεσπίζουν τους ίδιους ποσοτικούς περιορισμούς για τους Ελβετούς υπηκόους και για τις ίδιες χρονικές περιόδους.

▼M5

(1β)  
Η Ελβετία μπορεί να διατηρήσει μέχρι δύο έτη μετά την έναρξη ισχύος του πρωτοκόλλου της παρούσας συμφωνίας όσον αφορά τη συμμετοχή, ως συμβαλλόμενων μερών, της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας, ποσοτικά όρια για την πρόσβαση των μισθωτών που απασχολούνται στην Ελβετία και των μη μισθωτών εργαζόμενων, οι οποίοι είναι υπήκοοι της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας, στις δύο ακόλουθες κατηγορίες διαμονής: διαμονή με διάρκεια μεγαλύτερη από τέσσερις μήνες και μικρότερη του έτους και διαμονή διάρκειας ενός έτους ή μεγαλύτερης. Η διαμονή διάρκειας μικρότερης από τέσσερις μήνες δεν υπόκειται σε ποσοτικό περιορισμό.

Πριν από το τέλος της προαναφερθείσας μεταβατικής χρονικής περιόδου, η Μεικτή Επιτροπή εξετάζει την εφαρμογή της μεταβατικής περιόδου που ισχύει για τους υπηκόους των νέων κρατών μελών με βάση έκθεση της Ελβετίας. Μόλις ολοκληρωθεί η εξέταση, και πάντως το αργότερο κατά το τέλος της προαναφερθείσας χρονικής περιόδου, η Ελβετία κοινοποιεί στη Μεικτή Επιτροπή κατά πόσον θα εξακολουθήσει να εφαρμόζει ποσοτικά όρια για τους εργαζόμενους που απασχολούνται στην Ελβετία. Η Ελβετία μπορεί να εξακολουθήσει να εφαρμόζει τέτοια μέτρα μέχρι και πέντε έτη μετά την έναρξη ισχύος του προαναφερόμενου πρωτοκόλλου. Σε περίπτωση που δεν υπάρχει τέτοια κοινοποίηση, η μεταβατική περίοδος λήγει στο τέλος της διετούς περιόδου που προσδιορίζεται στο πρώτο εδάφιο.

Στο τέλος της μεταβατικής περιόδου που προσδιορίζεται στην παρούσα παράγραφο, καταργούνται όλα τα ποσοτικά όρια που εφαρμόζονται στους υπηκόους της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας. Τα εν λόγω κράτη μέλη δύνανται να θεσπίζουν τους ίδιους ποσοτικούς περιορισμούς για τους Ελβετούς υπηκόους και για τις ίδιες χρονικές περιόδους.

▼M10

(1γ)  
Μέχρι το τέλος του δεύτερου έτους μετά τη θέση σε ισχύ του πρωτοκόλλου της παρούσας συμφωνίας όσον αφορά τη συμμετοχή της Δημοκρατίας της Κροατίας ως συμβαλλόμενου μέρους, η Ελβετία μπορεί να διατηρήσει ποσοτικά όρια όσον αφορά την πρόσβαση από εργαζομένους που απασχολούνται στην Ελβετία και για μη μισθωτούς εργαζομένους που είναι υπήκοοι της Κροατίας για τις ακόλουθες δύο κατηγορίες διαμονής: διαμονή διάρκειας μεγαλύτερης των τεσσάρων μηνών και μικρότερης του έτους και διαμονή διάρκειας ενός έτους ή μεγαλύτερης. Για διαμονή που δεν υπερβαίνει τους τέσσερις μήνες δεν υφίστανται ποσοτικά όρια.

Πριν από το τέλος της προαναφερθείσας μεταβατικής χρονικής περιόδου, η Μικτή Επιτροπή εξετάζει την εφαρμογή της μεταβατικής περιόδου που ισχύει για τους υπηκόους της Κροατίας με βάση έκθεση της Ελβετίας. Μόλις ολοκληρωθεί η εξέταση, και το αργότερο στο τέλος της προαναφερθείσας χρονικής περιόδου, η Ελβετία κοινοποιεί στη Μικτή Επιτροπή κατά πόσον θα εξακολουθήσει να εφαρμόζει ποσοτικά όρια για τους εργαζομένους που απασχολούνται στην Ελβετία. Η Ελβετία μπορεί να εξακολουθήσει να εφαρμόζει παρόμοια μέτρα μέχρι και πέντε έτη μετά την έναρξη ισχύος του προαναφερόμενου πρωτοκόλλου. Σε περίπτωση μη κοινοποίησης, η μεταβατική περίοδος λήγει στο τέλος της διετούς περιόδου που προσδιορίζεται στο πρώτο εδάφιο.

Στο τέλος της μεταβατικής περιόδου που ορίζεται στην παρούσα παράγραφο, καταργούνται όλα τα ποσοτικά όρια που εφαρμόζονται στους υπηκόους της Κροατίας. Η Κροατία έχει το δικαίωμα να θεσπίζει τους ίδιους ποσοτικούς περιορισμούς για τους Ελβετούς υπηκόους και για τις ίδιες χρονικές περιόδους.

▼B

(2)  
Επί δύο έτη το πολύ μετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν να διατηρήσουν τους ελέγχους της προτεραιότητας του εργαζομένου που έχει ενσωματωθεί στην κανονική αγορά εργασίας και όρους μισθοδοσίας και εργασίας για τους υπηκόους του άλλου συμβαλλομένου μέρους, περιλαμβανομένων των παροχέων υπηρεσιών που αναφέρονται στο άρθρο 5. Πριν το τέλος του πρώτου έτους η μεικτή επιτροπή εξετάζει κατά πόσο θα χρειασθεί να εφαρμόζονται πάντα οι εν λόγω περιορισμοί. Έχει τη δυνατότητα να περιορίσει την προβλεπόμενη μέγιστη διάρκεια των δύο ετών. Οι παροχείς υπηρεσιών οι οποίες έχουν ελευθερωθεί βάσει ειδικής συμφωνίας σχετικά με την παροχή υπηρεσιών μεταξύ συμβαλλομένων μερών (περιλαμβανομένης της συμφωνίας σχετικά με τις δημόσιες προμήθειες, με την προϋπόθεση ότι αυτή καλύπτει τον τομέα παροχής υπηρεσιών) δεν υπόκεινται στον έλεγχο προτεραιότητας του εργαζομένου που έχει ενσωματωθεί στην κανονική αγορά εργασίας.

▼M3

(2α)  
Η Ελβετία και η Τσεχική Δημοκρατία, η Δημοκρατία της Εσθονίας, η Δημοκρατία της Λεττονίας, η Δημοκρατία της Λιθουανίας, η Δημοκρατία της Ουγγαρίας, η Δημοκρατία της Πολωνίας, η Δημοκρατία της Σλοβενίας και η Σλοβακική Δημοκρατία μπορούν να διατηρήσουν, μέχρι τις 31 Μαΐου 2007, για τους εργαζόμενους των άλλων συμβαλλόμενων μερών που απασχολούνται στο έδαφός τους, τους ελέγχους όσον αφορά την προτεραιότητα των εργαζομένων που έχουν ενταχθεί στην κανονική αγορά εργασίας, και τους όρους μισθοδοσίας και εργασίας που ισχύουν για τους υπηκόους του σχετικού συμβαλλόμενου μέρους. Οι ίδιοι έλεγχοι είναι δυνατόν να διατηρηθούν για τα πρόσωπα που παρέχουν υπηρεσίες στους ακόλουθους τέσσερις τομείς: δραστηριότητες συναφείς με τη γεωργία· κατασκευές, συμπεριλαμβανομένων των συναφών κλάδων· δραστηριότητες στον τομέα της ασφάλειας· και βιομηχανικοί καθαρισμοί (κωδικοί NACE ( 1 ) 01.41, 45.1 έως 4, 74.60 και 74.70, αντιστοίχως), που αναφέρονται στο άρθρο 5 παράγραφος 1 της συμφωνίας. Η Ελβετία, κατά τη διάρκεια των μεταβατικών περιόδων που αναφέρονται στις παραγράφους 1α, 2α, 3α και 4α, παρέχει προτίμηση στους εργαζόμενους που είναι υπήκοοι των νέων κρατών μελών έναντι των εργαζομένων που είναι υπήκοοι χωρών μη μελών της ΕΕ ή χωρών μη μελών της ΕΖΕΣ σε ό,τι αφορά την πρόσβαση στην αγορά εργασίας της. Οι πάροχοι υπηρεσιών οι οποίες έχουν ελευθερωθεί βάσει ειδικής συμφωνίας σχετικά με την παροχή υπηρεσιών μεταξύ των συμβαλλομένων μερών (συμπεριλαμβανομένης της συμφωνίας σχετικά με συγκεκριμένες πτυχές που αφορούν τις δημόσιες συμβάσεις, στον βαθμό που αυτή καλύπτει την παροχή υπηρεσιών) δεν υπόκεινται στον έλεγχο προτεραιότητας των εργαζομένων που έχουν ενταχθεί στην κανονική αγορά εργασίας. Κατά το ίδιο χρονικό διάστημα, είναι δυνατόν να διατηρηθούν σε ισχύ οι ισχύουσες προϋποθέσεις, εφόσον πρόκειται για άδειες διαμονής μικρότερης των τεσσάρων μηνών ( 2 ) ή για πρόσωπα που παρέχουν υπηρεσίες στους τέσσερις προαναφερθέντες τομείς, κατά τα προβλεπόμενα στο άρθρο 5 παράγραφος 1 της συμφωνίας.

Πριν από τις 31 Μαΐου 2007, η Μεικτή Επιτροπή εξετάζει την εφαρμογή των μεταβατικών μέτρων που περιλαμβάνονται στην παρούσα παράγραφο με βάση έκθεση που καταρτίζει οποιοδήποτε από τα συμβαλλόμενα μέρη που τα εφαρμόζουν. Μόλις ολοκληρωθεί η εξέταση, και πάντως το αργότερο μέχρι τις 31 Μαΐου 2007, το συμβαλλόμενο μέρος που έχει εφαρμόσει τα μεταβατικά μέτρα που περιλαμβάνονται στην παρούσα παράγραφο και έχει κοινοποιήσει στη Μεικτή Επιτροπή την πρόθεσή του να εξακολουθήσει να εφαρμόζει τα εν λόγω μεταβατικά μέτρα, μπορεί να συνεχίσει να το πράττει μέχρι τις 31 Μαΐου 2009. Εάν δεν υπάρξει τέτοια κοινοποίηση, η μεταβατική περίοδος λήγει στις 31 Μαΐου 2007.

Στο τέλος της μεταβατικής περιόδου που καθορίζεται στην παρούσα παράγραφο, καταργούνται όλοι οι περιορισμοί που αναφέρονται σ’ αυτήν.

▼M5

(2β)  
Η Ελβετία και η Δημοκρατία της Βουλγαρίας και η Ρουμανία μπορούν να διατηρήσουν, μέχρι δύο έτη μετά την έναρξη ισχύος του πρωτοκόλλου της παρούσας συμφωνίας όσον αφορά τη συμμετοχή, ως συμβαλλόμενων μερών, της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας, για τους εργαζόμενους ενός από αυτά τα συμβαλλόμενα μέρη που απασχολούνται στο έδαφός τους, τους ελέγχους όσον αφορά την προτεραιότητα των εργαζομένων που έχουν ενταχθεί στην κανονική αγορά εργασίας, και τους όρους μισθοδοσίας και εργασίας που ισχύουν για τους υπηκόους του άλλου αφορωμένου συμβαλλόμενου μέρους. Οι ίδιοι έλεγχοι μπορούν να διατηρηθούν για τα πρόσωπα που παρέχουν υπηρεσίες, όπως αναφέρεται στο άρθρο 5 παράγραφος 1 της παρούσας συμφωνίας, στους ακόλουθους τέσσερις τομείς: δραστηριότητες συναφείς με τη γεωργία· κατασκευές, συμπεριλαμβανομένων των συναφών κλάδων· δραστηριότητες στον τομέα της ασφάλειας· βιομηχανικοί καθαρισμοί [κωδικοί NACE ( 3 ) 01.41, 45.1 έως 4, 74.60· 74.70 αντιστοίχως]. Η Ελβετία, κατά τη διάρκεια των μεταβατικών περιόδων που αναφέρονται στις παραγράφους 1β, 2β, 3β και 4γ, παρέχει προτίμηση στους εργαζόμενους που είναι υπήκοοι των νέων κρατών μελών έναντι των εργαζομένων που είναι υπήκοοι χωρών μη μελών της ΕΕ ή χωρών μη μελών της ΕΖΕΣ σε ό,τι αφορά την πρόσβαση στην αγορά εργασίας της. Η παροχή υπηρεσιών που έχουν ελευθερωθεί βάσει ειδικής συμφωνίας μεταξύ συμβαλλόμενων μερών (περιλαμβανομένης της συμφωνίας σχετικά με τις δημόσιες συμβάσεις, υπό την προϋπόθεση ότι αυτή καλύπτει τον τομέα παροχής υπηρεσιών) δεν υπόκειται στον έλεγχο προτεραιότητας του παρόχου υπηρεσίας που έχει ενσωματωθεί στην κανονική αγορά εργασίας. Κατά το ίδιο χρονικό διάστημα, είναι δυνατόν να διατηρηθούν σε ισχύ οι ισχύουσες προϋποθέσεις, εφόσον πρόκειται για άδειες διαμονής μικρότερης των τεσσάρων μηνών ( 4 ) ή για πρόσωπα που παρέχουν υπηρεσίες στους τέσσερις προαναφερθέντες τομείς, σύμφωνα με το άρθρο 5 παράγραφος 1 της συμφωνίας.

Εντός δύο ετών από την έναρξη ισχύος του πρωτοκόλλου της συμφωνίας σχετικά με τη συμμετοχή, ως συμβαλλόμενων μερών, της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας, η Μεικτή Επιτροπή επανεξετάζει την εφαρμογή των μεταβατικών μέτρων που περιλαμβάνονται στην παρούσα παράγραφο με βάση έκθεση που εκπονεί καθένα από τα συμβαλλόμενα μέρη που τα εφαρμόζει. Μόλις ολοκληρωθεί η εξέταση, και πάντως το αργότερο εντός δύο ετών από την έναρξη ισχύος του προαναφερθέντος πρωτοκόλλου, το συμβαλλόμενο μέρος που έχει εφαρμόσει τα μεταβατικά μέτρα που περιλαμβάνονται στην παρούσα παράγραφο και έχει κοινοποιήσει στη Μεικτή Επιτροπή την πρόθεσή του να εξακολουθήσει να τα εφαρμόζει, μπορεί να συνεχίσει να το πράττει μέχρι πέντε έτη από την έναρξη ισχύος του προαναφερθέντος πρωτοκόλλου. Σε περίπτωση που δεν υπάρχει τέτοια κοινοποίηση, η μεταβατική περίοδος λήγει στο τέλος της διετούς περιόδου που προσδιορίζεται στο πρώτο εδάφιο.

Στο τέλος της μεταβατικής περιόδου που καθορίζεται στην παρούσα παράγραφο, καταργούνται όλοι οι περιορισμοί που αναφέρονται σ’ αυτήν.

▼M10

(2γ)  
Η Ελβετία και η Κροατία μπορούν να διατηρούν, μέχρι το τέλος του δεύτερου έτους μετά τη θέση σε ισχύ του πρωτοκόλλου της παρούσας συμφωνίας, όσον αφορά τη συμμετοχή της Δημοκρατίας της Κροατίας ως συμβαλλόμενου μέρους, για τους εργαζομένους ενός από τα εν λόγω συμβαλλόμενα μέρη που απασχολούνται στο έδαφός τους, τους ελέγχους σχετικά με την προτεραιότητα των εργαζομένων που έχουν ενταχθεί στην κανονική αγορά εργασίας και τους όρους μισθοδοσίας και εργασίας που εφαρμόζονται στους υπηκόους του άλλου συμβαλλόμενου μέρους. Οι ίδιοι έλεγχοι μπορούν να διατηρηθούν για τα πρόσωπα που παρέχουν υπηρεσίες, όπως αναφέρεται στο άρθρο 5 παράγραφος 1 της παρούσας συμφωνίας, στους ακόλουθους τέσσερις τομείς: φυτοκομία, κατασκευές, συμπεριλαμβανομένων των συναφών κλάδων, δραστηριότητες στον τομέα της ασφάλειας, βιομηχανικοί καθαρισμοί (κωδικοί NACE ( 5 ) 01.41, 45.1 έως 4, 74.60 και 74.70 αντίστοιχα). Κατά τη διάρκεια των μεταβατικών περιόδων που αναφέρονται στις παραγράφους 1γ, 2γ, 3γ και 4δ, η Ελβετία δίνει προτίμηση σε εργαζομένους που είναι υπήκοοι της Κροατίας έναντι εργαζομένων που είναι υπήκοοι κρατών μη μελών της ΕΕ και μη μελών της ΕΖΕΣ όσον αφορά την πρόσβαση στην αγορά εργασίας της. Η παροχή υπηρεσιών που έχουν ελευθερωθεί βάσει ειδικής συμφωνίας μεταξύ συμβαλλόμενων μερών (περιλαμβανομένης της συμφωνίας σχετικά με τις δημόσιες συμβάσεις, υπό την προϋπόθεση ότι αυτή καλύπτει τον τομέα παροχής υπηρεσιών) δεν υπόκειται στον έλεγχο προτεραιότητας του παρόχου υπηρεσίας που έχει ενσωματωθεί στην κανονική αγορά εργασίας. Κατά τη διάρκεια της περιόδου αυτής μπορεί να διατηρηθούν οι ισχύουσες προϋποθέσεις, εφόσον πρόκειται για άδειες διαμονής μικρότερης των τεσσάρων μηνών ( 6 ) και για πρόσωπα που παρέχουν υπηρεσίες, όπως αναφέρεται στο άρθρο 5 παράγραφος 1 της παρούσας συμφωνίας, στους τέσσερις προαναφερθέντες τομείς.

Εντός δύο ετών από την έναρξη ισχύος του πρωτοκόλλου της συμφωνίας σχετικά με τη συμμετοχή, ως συμβαλλόμενου μέρους, της Δημοκρατίας της Κροατίας, η Μικτή Επιτροπή επανεξετάζει την εφαρμογή των μεταβατικών μέτρων που περιλαμβάνονται στην παρούσα παράγραφο βάσει έκθεσης που εκπονεί κάθε συμβαλλόμενο μέρος που τα εφαρμόζει. Μόλις ολοκληρωθεί η εξέταση, και πάντως το αργότερο εντός δύο ετών από την έναρξη ισχύος του προαναφερθέντος πρωτοκόλλου, το συμβαλλόμενο μέρος που έχει εφαρμόσει τα μεταβατικά μέτρα που περιλαμβάνονται στην παρούσα παράγραφο και έχει κοινοποιήσει στη Μικτή Επιτροπή την πρόθεσή του να εξακολουθήσει να τα εφαρμόζει, μπορεί να συνεχίσει να το πράττει μέχρι πέντε έτη μετά την έναρξη ισχύος του προαναφερθέντος πρωτοκόλλου. Σε περίπτωση μη κοινοποίησης, η μεταβατική περίοδος λήγει στο τέλος της διετούς περιόδου που προσδιορίζεται στο πρώτο εδάφιο.

Στο τέλος της μεταβατικής περιόδου που ορίζεται στην παρούσα παράγραφο, καταργούνται όλοι οι περιορισμοί που αναφέρονται σ'αυτήν.

▼B

(3)  
Από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας και για περίοδο που καλύπτει έως και το τέλος του πέμπτου έτους, η Ελβετία θεσπίζει στο πλαίσιο των συνολικών ποσοστώσεών της, τις ακόλουθες ελάχιστες ποσοστώσεις για νέους τίτλους διαμονής μισθωτών και ανεξάρτητων εργαζομένων από την Ευρωπαϊκή Κοινότητα: τίτλοι διαμονής διαρκείας ίσης ή μεγαλύτερης του έτους: 15 000  ετησίως· τίτλοι διαμονής που υπερβαίνουν τους 4 μήνες αλλά όχι το ένα έτος: 115 500  ετησίως.

▼M3

(3α)  

Από την έναρξη ισχύος του Πρωτοκόλλου της παρούσας συμφωνίας όσον αφορά τη συμμετοχή των νέων κρατών μελών που αναφέρονται κατωτέρω, ως νέων κρατών μελών, και μέχρι το τέλος της χρονικής περιόδου που ορίζεται στην παράγραφο 1α, η Ελβετία επιφυλάσσει έναν ελάχιστο αριθμό νέων αδειών διαμονής σε ετήσια βάση (pro rata temporis) ( 7 ) στο πλαίσιο της συνολικής της ποσόστωσης για τρίτες χώρες, για τους εργαζόμενους που απασχολούνται στην Ελβετία και για τους αυτοαπασχολούμενους εργαζόμενους οι οποίοι είναι υπήκοοι της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Δημοκρατίας της Λεττονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας, με βάση το ακόλουθο χρονοδιάγραμμα:



Μέχρι τις

Αριθμός αδειών για διάστημα τουλάχιστον ενός έτους

Αριθμός αδειών για διάστημα μεγαλύτερο των τεσσάρων μηνών αλλά μικρότερο του έτους

31 Μαΐου 2005

900

9 000

31 Μαΐου 2006

1 300

12 400

31 Μαΐου 2007

1 700

15 800

31 Μαΐου 2008

2 200

19 200

31 Μαΐου 2009

2 600

22 600

▼M5

(3β)  

Από την έναρξη ισχύος του πρωτοκόλλου της παρούσας συμφωνίας όσον αφορά τη συμμετοχή, ως συμβαλλόμενων μερών, της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας και μέχρι το τέλος της χρονικής περιόδου που ορίζεται στην παράγραφο 1β, η Ελβετία επιφυλάσσει έναν ελάχιστο αριθμό νέων αδειών διαμονής ( 8 ) σε ετήσια βάση (pro rata temporis) στο πλαίσιο της συνολικής της ποσόστωσης για τρίτες χώρες, για τους εργαζόμενους που απασχολούνται στην Ελβετία και για τους μη μισθωτούς εργαζόμενους οι οποίοι είναι υπήκοοι αυτών των νέων κρατών μελών, με βάση το ακόλουθο χρονοδιάγραμμα:



Χρονική περίοδος

Αριθμός αδειών για χρονικό διάστημα ίσο ή μεγαλύτερο του ενός έτους

Αριθμός αδειών για διάστημα μεγαλύτερο των τεσσάρων μηνών αλλά μικρότερο του έτους

Μέχρι το τέλος του πρώτου έτους

362

3 620

Μέχρι το τέλος του δεύτερου έτους

523

4 987

Μέχρι το τέλος του τρίτου έτους

684

6 355

Μέχρι το τέλος του τέταρτου έτους

885

7 722

Μέχρι το τέλος του πέμπτου έτους

1 046

9 090

▼M10

(3γ)  

Από την έναρξη ισχύος του πρωτοκόλλου της παρούσας συμφωνίας όσον αφορά τη συμμετοχή, ως συμβαλλόμενου μέρους, της Δημοκρατίας της Κροατίας, και μέχρι το τέλος της χρονικής περιόδου που ορίζεται στην παράγραφο 1γ, η Ελβετία επιφυλάσσει έναν ελάχιστο αριθμό νέων αδειών διαμονής ( 9 ) σε ετήσια βάση (pro rata temporis) στο πλαίσιο της συνολικής της ποσόστωσης για τρίτες χώρες, για τους εργαζομένους που απασχολούνται στην Ελβετία και για τους μη μισθωτούς εργαζομένους οι οποίοι είναι υπήκοοι αυτών των νέων κρατών μελών, με βάση το ακόλουθο χρονοδιάγραμμα:



Έως το τέλος του

Αριθμός αδειών για διάστημα ενός έτους ή περισσότερο

Αριθμός αδειών για διάστημα μεγαλύτερο των τεσσάρων μηνών αλλά μικρότερο του έτους

Πρώτου έτους

54

543

Δεύτερου έτους

78

748

Τρίτου έτους

103

953

Τέταρτου έτους

133

1 158

Πέμπτου έτους

250

2 000

(3δ)  
Εάν η Ελβετία και/ή η Κροατία εφαρμόζουν στους εργαζομένους που απασχολούνται στο έδαφός τους τα μέτρα που περιγράφονται στις παραγράφους 1γ, 2γ και 3γ και σε περίπτωση σοβαρών διαταραχών στις αγορές εργασίας τους ή απειλής διαταραχών, κοινοποιούν στη Μικτή Επιτροπή την συγκεκριμένη κατάσταση μέχρι το τέλος της περιόδου που αναφέρεται στην παράγραφο 1γ.

Η Μικτή Επιτροπή αποφασίζει εάν η κοινοποιούσα χώρα μπορεί να εξακολουθήσει να εφαρμόζει μεταβατικά μέτρα με βάση την εν λόγω κοινοποίηση. Εάν η Επιτροπή εκδώσει ευνοϊκή γνώμη, η κοινοποιούσα χώρα μπορεί να εξακολουθήσει να εφαρμόζει στους εργαζομένους που απασχολούνται στο έδαφός της τα μέτρα που περιγράφονται στις παραγράφους 1γ, 2γ και 3γ μέχρι το τέλος του έβδομου έτους από την έναρξη ισχύος του προαναφερθέντος πρωτοκόλλου. Στην περίπτωση αυτή, ο ετήσιος αριθμός αδειών διαμονής που αναφέρεται στην παράγραφο 1γ πρέπει να είναι:



Έως το τέλος του

Αριθμός αδειών για διάστημα ενός έτους ή περισσότερο

Αριθμός αδειών για διάστημα μεγαλύτερο των τεσσάρων μηνών αλλά μικρότερο του έτους

Έκτου έτους

260

2 100

Έβδομου έτους

300

2 300

▼B

(4)  
Παρά τις διατάξεις της παραγράφου 3, συμφωνούνται τα εξής μεταξύ των συμβαλλομένων μερών: Αν, έπειτα από 5 έτη και έως 12 έτη έπειτα από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, για ένα συγκεκριμένο έτος, ο αριθμός νέων τίτλων διαμονής που χορηγούνται σε μισθωτούς και ανεξάρτητους εργαζομένους της Ευρωπαϊκής Κοινότητας υπερβαίνει τον μέσο όρο των τριών προηγουμένων ετών κατά περισσότερο από 10 %, η Ελβετία μπορεί, μονομερώς, για το επόμενο έτος, να περιορίσει τον αριθμό των νέων τίτλων διαμονής για μισθωτούς και ανεξάρτητους εργαζομένους της Ευρωπαϊκής Κοινότητας στο μέσο όρο των τριών προηγουμένων ετών συν 5 %. Το επόμενο έτος ο αριθμός μπορεί να περιοριστεί στο ίδιο επίπεδο.

Παρά τις διατάξεις του προηγούμενου εδαφίου, ο αριθμός των νέων τίτλων διαμονής που χορηγούνται σε μισθωτούς ή ανεξάρτητους εργαζομένους της Ευρωπαϊκής Ένωσης, δεν μπορεί να περιοριστεί σε λιγότερο από 15 000  ετησίως για τους νέους τίτλους διαμονής διάρκειας ίσης ή μεγαλύτερης του έτους και σε 115 500  ετησίως για τους τίτλους διαμονής διάρκειας μικρότερης του έτους και μεγαλύτερης των τεσσάρων μηνών.

▼M3

(4α)  
Στο τέλος της περιόδου που ορίζεται στην παράγραφο 1α και στην παρούσα παράγραφο, και για διάστημα έως 12 ετών από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, ισχύουν οι διατάξεις του άρθρου 10, παράγραφος 4 της συμφωνίας.

Σε περίπτωση σοβαρών διαταραχών στην αγορά εργασίας της ή κινδύνου εκδήλωσης τέτοιων διαταραχών, η Ελβετία ή οποιοδήποτε από τα νέα κράτη μέλη που εφαρμόζει μεταβατικά μέτρα, απευθύνει κοινοποίηση για τη συγκεκριμένη κατάσταση στη Μεικτή Επιτροπή μέχρι τις 31 Μαΐου 2009. Στην περίπτωση αυτή, η χώρα που προβαίνει στην κοινοποίηση δύναται να εξακολουθήσει να εφαρμόζει για τους εργαζόμενους που απασχολούνται στην επικράτειά της τα μέτρα που περιγράφονται στις παραγράφους 1α, 2α και 3α μέχρι τις 30 Απριλίου 2011. Στην περίπτωση αυτή, ο ετήσιος αριθμός αδειών διαμονής, ο οποίος αναφέρεται στην παράγραφο 1α, είναι ο εξής:



Μέχρι τις

Αριθμός αδειών για διάστημα τουλάχιστον ενός έτους

Αριθμός αδειών για διάστημα μεγαλύτερο των τεσσάρων μηνών αλλά μικρότερο του έτους

31 Μαΐου 2010

2 800

26 000

30 Απριλίου 2011

3 000

29 000

(4β)  
Σε περίπτωση που η Μάλτα αντιμετωπίζει ή προβλέπει ότι θα αντιμετωπίσει διαταραχές στην αγορά εργασίας της, οι οποίες ενδέχεται να απειλήσουν σοβαρά το βιοτικό επίπεδο ή το επίπεδο της απασχόλησης σε συγκεκριμένη περιοχή ή σε συγκεκριμένο επάγγελμα, και αποφασίσει να επικαλεσθεί τις διατάξεις του 2ου Μέρους του Παραρτήματος XI της Πράξης Προσχώρησης («Ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων»), τα περιοριστικά μέτρα που λαμβάνει έναντι των λοιπών κρατών μελών της ΕΕ δύνανται να εφαρμόζονται και ως προς την Ελβετία. Στην περίπτωση αυτή, η Ελβετία δικαιούται να λαμβάνει ισοδύναμα μέτρα, σε βάση αμοιβαιότητας, έναντι της Μάλτας.

Η Μάλτα και η Ελβετία δύνανται να προσφεύγουν στην εν λόγω διαδικασία μέχρι τις 30 Απριλίου 2011.

▼M5

(4γ)  
Στο τέλος της περιόδου που περιγράφεται στην παράγραφο 1β και στην παρούσα παράγραφο, και μέχρι δέκα έτη μετά την έναρξη ισχύος του πρωτοκόλλου της παρούσας συμφωνίας σχετικά με τη συμμετοχή, ως συμβαλλόμενων μερών, της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας, οι διατάξεις του άρθρου 10 παράγραφος 4 της παρούσας συμφωνίας εφαρμόζονται στους υπηκόους αυτών των νέων κρατών μελών.

Σε περίπτωση σοβαρών διαταραχών στην αγορά εργασίας της ή κινδύνου εκδήλωσης τέτοιων διαταραχών, η Ελβετία ή οποιοδήποτε από τα νέα κράτη μέλη που εφαρμόζει μεταβατικά μέτρα, απευθύνει κοινοποίηση για τη συγκεκριμένη κατάσταση στη Μεικτή Επιτροπή μέχρι το τέλος της πενταετούς μεταβατικής περιόδου που καθορίζεται στην παράγραφο 2β δεύτερο εδάφιο. Σ’ αυτή την περίπτωση, η κοινοποιούσα χώρα μπορεί να εξακολουθήσει να εφαρμόζει στους εργαζομένους που απασχολούνται στο έδαφός της τα μέτρα που περιγράφονται στις παραγράφους 1β, 2β και 3β μέχρι επτά έτη από την έναρξη ισχύος του προαναφερθέντος πρωτοκόλλου. Στην περίπτωση αυτή, ο ετήσιος αριθμός αδειών διαμονής, που αναφέρεται στην παράγραφο 1β, είναι ο εξής:



Χρονική περίοδος

Αριθμός αδειών για χρονικό διάστημα ίσο ή μεγαλύτερο του ενός έτους

Αριθμός αδειών για διάστημα μεγαλύτερο των τεσσάρων μηνών αλλά μικρότερο του έτους

Μέχρι το τέλος του έκτου έτους

1 126

10 457

Μέχρι το τέλος του έβδομου έτους

1 207

11 664

▼M10

(4δ)  
Στο τέλος της περιόδου που ορίζεται στις παραγράφους 1γ και 3δ και μέχρι το τέλος του δέκατου έτους από την έναρξη ισχύος του πρωτοκόλλου της παρούσας συμφωνίας όσον αφορά τη συμμετοχή της Δημοκρατίας της Κροατίας ως συμβαλλόμενου μέρους, εφαρμόζονται οι κατωτέρω διατάξεις: εάν ο αριθμός των νέων αδειών διαμονής μιας εκ των κατηγοριών που αναφέρονται στην παράγραφο 1γ που χορηγούνται σε μισθωτούς και μη μισθωτούς της Κροατίας σε δεδομένο έτος υπερβαίνει τον μέσο όρο των τριών ετών που προηγούνται του έτους αναφοράς κατά ποσοστό μεγαλύτερο του 10 %, η Ελβετία μπορεί, για το έτος εφαρμογής, να περιορίζει μονομερώς τον αριθμό των νέων αδειών διαμονής για περιόδους ενός έτους ή περισσότερο για τους μισθωτούς και τους μη μισθωτούς εργαζομένους της Κροατίας στον μέσο όρο των τριών ετών που προηγούνται του έτους εφαρμογής, συν 5 %, και τον αριθμό των νέων αδειών διαμονής διάρκειας άνω των τεσσάρων μηνών και μικρότερης του έτους στο μέσο όρο των τριών ετών που προηγούνται του έτους εφαρμογής, συν 10 %. Οι άδειες είναι δυνατόν να περιορίζονται στον ίδιο αριθμό για το έτος που έπεται του έτους εφαρμογής.

Κατά παρέκκλιση από το προηγούμενο εδάφιο, οι ακόλουθες διατάξεις εφαρμόζονται στο τέλος του έκτου και έβδομου έτους αναφοράς: εάν ο αριθμός των νέων αδειών διαμονής μιας εκ των κατηγοριών που αναφέρονται στην παράγραφο 1γ που χορηγούνται σε μισθωτούς και σε μη μισθωτούς εργαζομένους της Κροατίας σε δεδομένο έτος, υπερβαίνει τον μέσο όρο των τριών ετών που προηγούνται του έτους αναφοράς κατά ποσοστό μεγαλύτερο του 10 %, η Ελβετία μπορεί, για το έτος εφαρμογής, να περιορίζει μονομερώς τον αριθμό των νέων αδειών διαμονής για περιόδους ενός έτους ή περισσότερο για τους μισθωτούς και τους μη μισθωτούς εργαζομένους της Κροατίας στον μέσο όρο των τριών ετών που προηγούνται του έτους εφαρμογής, συν 5 %, και τον αριθμό των νέων αδειών διαμονής διάρκειας άνω των τεσσάρων μηνών και μικρότερης του έτους στον μέσο όρο των τριών ετών που προηγούνται του έτους εφαρμογής, συν 10 %. Οι άδειες είναι δυνατόν να περιορίζονται στον ίδιο αριθμό για το έτος που έπεται του έτους εφαρμογής.

(4ε)  

Για τους σκοπούς της εφαρμογής της παραγράφου 4δ:

1) 

«έτος αναφοράς» είναι ένα δεδομένο έτος που υπολογίζεται από την πρώτη ημέρα του μηνός κατά τον οποίο το πρωτόκολλο τίθεται σε ισχύ,

2) 

«έτος εφαρμογής» είναι το έτος που ακολουθεί το έτος αναφοράς.

▼B

(5)  
Οι μεταβατικές διατάξεις των παραγράφων 1 έως 4 και ιδίως αυτές της παραγράφου 2 σχετικά με την προτεραιότητα του εργαζομένου που έχει ενσωματωθεί στην κανονική αγορά εργασίας καθώς και με τον έλεγχο των όρων μισθοδοσίας και εργασίας, δεν εφαρμόζονται στους μισθωτούς και ανεξάρτητους εργαζομένους οι οποίοι κατά τη θέση σε ισχύ της παρούσας συμφωνίας έχουν άδεια άσκησης οικονομικής δραστηριότητας στην επικράτεια των συμβαλλομένων μερών. Οι τελευταίοι χαίρουν ιδίως του δικαιώματος για επαγγελματική και γεωγραφική κινητικότητα. Οι κάτοχοι τίτλου διαμονής για διάρκεια μικρότερη του ενός έτους έχουν το δικαίωμα να ανανεώσουν τον τίτλο διαμονής τους χωρίς να είναι δυνατόν να τους εμποδίσει η υπέρβαση των ποσοτικών ορίων. Οι κάτοχοι τίτλου διαμονής διαρκείας ίσης ή μεγαλύτερης του ενός έτους χαίρουν αυτόματα του δικαιώματος παράτασης του τίτλου διαμονής τους. Οι εν λόγω μισθωτοί και ανεξάρτητοι εργαζόμενοι θα χαίρουν συνεπώς από τη θέση σε ισχύ της συμφωνίας των δικαιωμάτων σχετικά με την ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων που ορίζονται στις βασικές διατάξεις της παρούσας συμφωνίας και ιδίως του άρθρου 7.

▼M3

(5α)  
Οι μεταβατικές διατάξεις των παραγράφων 1α, 2α, 3α, 4α και 4β, ιδίως της παραγράφου 2α, σχετικά με την προτεραιότητα των εργαζομένων που έχουν ενταχθεί στην κανονική αγορά εργασίας και τον έλεγχο των όρων μισθοδοσίας και εργασίας, δεν εφαρμόζονται στους μισθωτούς και αυτοαπασχολούμενους εργαζομένους στους οποίους επιτρέπεται, κατά την έναρξη ισχύος του Πρωτοκόλλου της παρούσας συμφωνίας όσον αφορά τη συμμετοχή των νέων κρατών μελών που αναφέρονται στην εν λόγω παράγραφο, ως συμβαλλομένων μερών, να ασκούν οικονομική δραστηριότητα στην επικράτεια των συμβαλλομένων μερών. Οι τελευταίοι έχουν ιδίως δικαίωμα επαγγελματικής και γεωγραφικής κινητικότητας.

Οι κάτοχοι αδειών διαμονής με διάρκεια ισχύος μικρότερη του έτους, έχουν δικαίωμα ανανέωσης των αδειών τους· η εξάντληση των ποσοτικών ορίων δεν μπορεί να τους αντιταχθεί. Οι κάτοχοι άδειας διαμονής διάρκειας ίσης ή μεγαλύτερης του ενός έτους έχουν αυτόματα δικαίωμα παράτασης της άδειας διαμονής τους. Οι εν λόγω μισθωτοί και αυτοαπασχολούμενοι εργαζόμενοι έχουν, συνεπώς, από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, τα δικαιώματα ελεύθερης κυκλοφορίας των εγκατεστημένων προσώπων που καθορίζονται στις βασικές διατάξεις της παρούσας συμφωνίας, ιδίως στο άρθρο 7.

▼M5

(5β)  
Οι μεταβατικές διατάξεις των παραγράφων 1β, 2β, 3β και 4γ, και ιδίως της παραγράφου 2β, σχετικά με την προτεραιότητα των εργαζομένων που έχουν ενταχθεί στην κανονική αγορά εργασίας και τον έλεγχο των όρων μισθοδοσίας και εργασίας, δεν εφαρμόζονται στους μισθωτούς και μη μισθωτούς εργαζομένους στους οποίους επιτρέπεται, κατά την έναρξη ισχύος του πρωτοκόλλου της παρούσας συμφωνίας όσον αφορά τη συμμετοχή, ως συμβαλλόμενων μερών, της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας, να ασκούν οικονομική δραστηριότητα στο έδαφος των συμβαλλόμενων μερών. Οι τελευταίοι έχουν ιδίως δικαίωμα επαγγελματικής και γεωγραφικής κινητικότητας.

Οι κάτοχοι άδειας διαμονής με διάρκεια ισχύος μικρότερη του έτους έχουν δικαίωμα ανανέωσης της, χωρίς να μπορεί να τους αντιταχθεί η τυχόν εξάντληση των ποσοτικών ορίων. Οι κάτοχοι άδειας διαμονής διάρκειας ίσης ή μεγαλύτερης του ενός έτους έχουν αυτόματα δικαίωμα παράτασης της άδειας διαμονής τους. Οι εν λόγω μισθωτοί και μη μισθωτοί εργαζόμενοι θα απολαύουν συνεπώς, από τη θέση σε ισχύ του προαναφερθέντος πρωτοκόλλου, των δικαιωμάτων σχετικά με την ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων που ορίζονται στις βασικές διατάξεις της παρούσας συμφωνίας και ιδίως του άρθρου 7.

▼M10

(5γ)  
Οι μεταβατικές διατάξεις των παραγράφων 1γ, 2γ, 3γ και 4δ, και ιδίως της παραγράφου 2γ σχετικά με την προτεραιότητα των εργαζομένων που έχουν ενταχθεί στην κανονική αγορά εργασίας και τον έλεγχο των όρων μισθοδοσίας και εργασίας, δεν εφαρμόζονται στους μισθωτούς και στους μη μισθωτούς εργαζομένους στους οποίους επιτρέπεται, κατά την έναρξη ισχύος του πρωτοκόλλου της παρούσας συμφωνίας όσον αφορά τη συμμετοχή, ως συμβαλλόμενου μέρους, της Δημοκρατίας της Κροατίας, να ασκούν οικονομική δραστηριότητα στο έδαφος των συμβαλλόμενων μερών. Τα άτομα αυτά απολαμβάνουν ιδίως επαγγελματικής και γεωγραφικής κινητικότητας.

Οι κάτοχοι άδειας διαμονής με διάρκεια ισχύος μικρότερη του έτους έχουν δικαίωμα ανανέωσής της, χωρίς να μπορεί να τους αντιταχθεί η τυχόν εξάντληση των ποσοτικών ορίων. Οι κάτοχοι άδειας διαμονής με διάρκεια ισχύος ενός έτους ή περισσότερο έχουν αυτόματα δικαίωμα παράτασης της αδείας τους. Οι εν λόγω μισθωτοί και μη μισθωτοί εργαζόμενοι θα απολαύουν συνεπώς, από τη θέση σε ισχύ του προαναφερθέντος πρωτοκόλλου, των δικαιωμάτων σχετικά με την ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων που ορίζονται στις βασικές διατάξεις της παρούσας συμφωνίας και ιδίως στο άρθρο 7.

▼B

(6)  
Η Ελβετία κοινοποιεί τακτικά και σύντομα στη μεικτή επιτροπή τις κατάλληλες πληροφορίες και τα σχετικά στατιστικά στοιχεία, περιλαμβανομένων των μέτρων εφαρμογής της παραγράφου 2. Καθένα από τα συμβαλλόμενα μέρη μπορεί να ζητήσει εξέταση της κατάστασης στο πλαίσιο της μεικτής επιτροπής.
(7)  
Δεν εφαρμόζεται ποσοτικός περιορισμός όσον αφορά τους παραμεθόριους εργαζομένους.
(8)  
Οι μεταβατικές διατάξεις σχετικά με την κοινωνική ασφάλιση και την επιστροφή των συνεισφορών για την ασφάλεια κατά της ανεργίας, περιλαμβάνονται στο πρωτόκολλο του παραρτήματος ΙΙ.

Άρθρο 11

Εξέταση των προσφυγών

(1)  
Τα πρόσωπα τα οποία αφορά η παρούσα συμφωνία έχουν δικαίωμα προσφυγής στις αρμόδιες αρχές όσον αφορά την εφαρμογή των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας.
(2)  
Οι προσφυγές πρέπει να εξετάζονται εντός λογικής προθεσμίας.
(3)  
Οι αποφάσεις επί των προσφυγών ή η έλλειψη απόφασης εντός λογικής προθεσμίας, δίνουν τη δυνατότητα στα πρόσωπα τα οποία αφορά η παρούσα συμφωνία να προσφύγουν στην αρμόδια εθνική δικαστική αρχή.

Άρθρο 12

Ευνοϊκότερες διατάξεις

Η παρούσα συμφωνία δεν εμποδίζει τις ευνοϊκότερες εθνικές διατάξεις που θα μπορούσαν να υπάρξουν τόσο για τους υπηκόους των συμβαλλομένων μερών όσο και για τα μέλη της οικογενείας τους.

Άρθρο 13

Standstill

Τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να μην εγκρίνουν νέα περιοριστικά μέτρα έναντι των υπηκόων του άλλου μέρους όσον αφορά το πεδίο εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 14

Μεικτή επιτροπή

(1)  
Συγκροτείται μεικτή επιτροπή, αποτελούμενη από αντιπροσώπους των συμβαλλομένων μερών, η οποία είναι υπεύθυνη για τη διαχείριση και τη σωστή εφαρμογή της συμφωνίας. Για το σκοπό αυτό, διατυπώνει συστάσεις και λαμβάνει αποφάσεις στις περιπτώσεις που προβλέπονται στη συμφωνία. Η μεικτή επιτροπή αποφαίνεται με κοινή συμφωνία.
(2)  
Σε περίπτωση σοβαρών δυσκολιών οικονομικής ή κοινωνικής φύσεως, η μεικτή επιτροπή συνεδριάζει, κατόπιν αιτήσεως ενός εκ των συμβαλλομένων μερών, προκειμένου να εξετάσει τα κατάλληλα μέτρα αντιμετώπισης της κατάστασης. Η μεικτή επιτροπή αποφασίζει ενδεχομένως τη λήψη μέτρων εντός προθεσμίας 60 ημερών από την ημερομηνία αίτησης. Η εν λόγω προθεσμία δύναται να παραταθεί από τη μεικτή επιτροπή. Τα μέτρα αυτά έχουν περιορισμένο πεδίο εφαρμογής και διάρκεια και αφορούν αποκλειστικά τα μέσα που απαιτούνται για την αντιμετώπιση της κατάστασης. Στις περιπτώσεις αυτές θα επιλέγονται τα μέτρα που διαταράσσουν το λιγότερο την καλή εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας.
(3)  
Για τη σωστή εκτέλεση της συμφωνίας, τα μέρη προβαίνουν τακτικά σε ανταλλαγές πληροφοριών και, ύστερα από αίτηση ενός εξ αυτών, προβαίνουν σε διαβουλεύσεις στο πλαίσιο της μεικτής επιτροπής.
(4)  
Η μεικτή επιτροπή συνεδριάζει ανάλογα με τις ανάγκες και τουλάχιστον μία φορά ετησίως. Κάθε μέρος μπορεί να ζητήσει τη σύγκλιση συνεδρίασης. Η μεικτή επιτροπή συνεδριάζει το αργότερο 15 ημέρες μετά την αίτηση που αναφέρεται στην παράγραφο 2.
(5)  
Η μεικτή επιτροπή καταρτίζει τον εσωτερικό κανονισμό της που περιλαμβάνει, μεταξύ άλλων διατάξεων, τις λεπτομέρειες για τη σύγκλιση των συνεδριάσεων, τον ορισμό του προέδρου της και τον καθορισμό της εντολής του.
(6)  
Η μεικτή επιτροπή μπορεί να αποφασίσει τη σύσταση κάθε ομάδας εργασίας ή εμπειρογνωμόνων που θα την επικουρεί στην εκπλήρωση των καθηκόντων της.

Άρθρο 15

Παραρτήματα και πρωτόκολλα

Τα παραρτήματα και πρωτόκολλα της παρούσας συμφωνίας αποτελούν αναπόσπαστο τμήμα της. Η τελική πράξη περιλαμβάνει τις δηλώσεις.

Άρθρο 16

Αναφορά στο κοινοτικό δίκαιο

(1)  
Για να επιτευχθούν οι στόχοι που αναφέρονται στην παρούσα συμφωνία, τα μέρη λαμβάνουν κάθε αναγκαίο μέτρο ώστε δικαιώματα και υποχρεώσεις που ισοδυναμούν με αυτές που περιλαμβάνονται στις νομικές πράξεις της Ευρωπαϊκής Κοινότητας στις οποίες γίνεται αναφορά να τυγχάνουν εφαρμογής στις σχέσεις τους.
(2)  
Δεδομένου ότι η εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας εμπεριέχει έννοιες του κοινοτικού δικαίου, θα ληφθεί υπόψη η κατάλληλη νομολογία του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων πριν από την ημερομηνία της υπογραφής της. Η νομολογία μετά την ημερομηνία υπογραφής της παρούσας συμφωνίας θα κοινοποιείται στην Ελβετία. Προκειμένου να επιτευχθεί καλή εφαρμογή της συμφωνίας, η μεικτή επιτροπή θα καθορίζει, μετά από αίτηση ενός μέρους τις επιπτώσεις της εν λόγω νομολογίας.

Άρθρο 17

Ανάπτυξη του δικαίου

(1)  
Μόλις ένα μέρος αρχίσει τη διαδικασία έγκρισης ενός σχεδίου τροποποίησης της εσωτερικής νομοθεσίας του, ή όταν επέρχεται αλλαγή στη νομολογία αρχών οι αποφάσεις των οποίων δεν υπόκεινται σε ένδικα μέσα του εσωτερικού δικαίου σε έναν τομέα που διέπει η παρούσα συμφωνία, ενημερώνει σχετικά το άλλο μέρος μέσω της μεικτής επιτροπής.
(2)  
Η μεικτή επιτροπή προβαίνει σε ανταλλαγή απόψεων για τις επιπτώσεις που θα συνεπαγόταν μία τέτοια τροποποίηση για τη σωστή λειτουργία της συμφωνίας.

Άρθρο 18

Αναθεώρηση

Αν ένα μέρος επιθυμεί αναθεώρηση της παρούσας συμφωνίας, υποβάλλει σχετική πρόταση στην μεικτή επιτροπή. Η τροποποίηση της παρούσας συμφωνίας αρχίζει να ισχύει έπειτα από την ολοκλήρωση των αντίστοιχων εσωτερικών διαδικασιών, με εξαίρεση την τροποποίηση των παραρτημάτων ΙΙ και III που αποφασίζεται από την μεικτή επιτροπή και αρχίζει να ισχύει αμέσως μετά τη λήψη της εν λόγω απόφασης.

Άρθρο 19

Ρύθμιση των διαφορών

(1)  
Τα ενδιαφερόμενα μέρη μπορούν να υποβάλουν κάθε διαφορά σχετικά με την ερμηνεία ή την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας στη μεικτή επιτροπή.
(2)  
Η μεικτή επιτροπή μπορεί να ρυθμίσει τη διαφορά. Όλες οι κατάλληλες πληροφορίες με τις οποίες καθίσταται δυνατή η εμπεριστατωμένη εξέταση της κατάστασης για την εξεύρεση αποδεκτής λύσης προσκομίζονται στη μεικτή επιτροπή. Για το σκοπό αυτό, η μεικτή επιτροπή εξετάζει όλες τις δυνατότητες που επιτρέπουν να διατηρηθεί η σωστή λειτουργία της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 20

Σχέση με τις διμερείς συμφωνίες σε θέματα κοινωνικής ασφάλισης

Αν δεν υπάρχει αντίθετη διάταξη στο παράρτημα ΙΙ, οι διμερείς συμφωνίες για την κοινωνική ασφάλιση μεταξύ της Ελβετίας και των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας αναστέλλονται αμέσως μετά τη θέση σε ισχύ της παρούσας συμφωνίας εφόσον το ίδιο θέμα διέπεται από την παρούσα συμφωνία.

Άρθρο 21

Σχέση με τις διμερείς συμφωνίες όσον αφορά τη διπλή φορολόγηση

(1)  
Οι διατάξεις των διμερών συμφωνιών μεταξύ της Ελβετίας και των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας σε θέματα διπλής φορολόγησης δεν θίγονται από τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας. Ιδιαίτερα, οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας δεν πρέπει να επηρεάζουν τον ορισμό του παραμεθορίου εργαζομένου, όπως αυτός προκύπτει από τις συμφωνίες για τη διπλή φορολόγηση.
(2)  
Ουδεμία διάταξη της παρούσας συμφωνίας δύναται να ερμηνευτεί κατά τρόπο ώστε να εμποδιστούν τα συμβαλλόμενα μέρη να εισάγουν διάκριση, κατά την εφαρμογή των σχετικών διατάξεων των φορολογικών τους νομοθεσιών, μεταξύ φορολογούμενων οι οποίοι δεν βρίσκονται σε συγκρίσιμες καταστάσεις, ιδίως όσον αφορά τον τόπο διαμονής τους.
(3)  
Ουδεμία διάταξη της παρούσας συμφωνίας εμποδίζει τα συμβαλλόμενα μέρη να θεσπίσουν ή να εφαρμόσουν μέτρα φορολόγησης, πληρωμής και ανάκτησης των φόρων ή για την αποφυγή της φοροδιαφυγής, σύμφωνα με τις διατάξεις της εθνικής φορολογικής νομοθεσίας ενός μέρους ή με τις συμφωνίες που έχουν στόχο την αποφυγή διπλής φορολόγησης και οι οποίες έχουν συναφθεί μεταξύ της Ελβετίας αφενός και ενός ή περισσοτέρων κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας αφετέρου, ή σύμφωνα με άλλες φορολογικές ρυθμίσεις.

Άρθρο 22

Σχέση με τις διμερείς συμφωνίες για θέματα εκτός της κοινωνικής ασφάλισης και της διπλής φορολόγησης

(1)  
Παρά τις διατάξεις των άρθρων 21 και 22, η παρούσα απόφαση δεν επηρεάζει τις συμφωνίες που έχουν συνάψει η Ελβετία αφενός και ένα ή περισσότερα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Κοινότητας αφετέρου, όπως οι συμφωνίες που αφορούν τους ιδιώτες, τους οικονομικούς φορείς, τη διασυνοριακή συνεργασία ή την περιορισμένη διαμεθοριακή κυκλοφορία κατά το μέτρο που αυτές είναι συμβατές με την παρούσα συμφωνία.
(2)  
Σε περίπτωση σύγκρουσης μεταξύ των εν λόγω συμφωνιών και της παρούσας συμφωνίας η τελευταία υπερισχύει.

Άρθρο 23

Κεκτημένα δικαιώματα

Σε περίπτωση καταγγελίας ή μη ανανέωσης, δεν θίγονται τα κεκτημένα δικαιώματα των ιδιωτών. Τα μέρη ρυθμίζουν με κοινή συμφωνία την τύχη των δικαιωμάτων που πρόκειται να προσκτηθούν.

Άρθρο 24

Εδαφικό πεδίο εφαρμογής

Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται αφενός, στην επικράτεια της Ελβετίας και, αφετέρου, στις επικράτειες όπου εφαρμόζεται η συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και με τους όρους που προβλέπονται στην εν λόγω συνθήκη.

Άρθρο 25

Έναρξη ισχύος και διάρκεια

(1)  

Η παρούσα συμφωνία θα κυρωθεί ή θα εγκριθεί από τα συμβαλλόμενα μέρη σύμφωνα με τις κατ' ιδίαν διαδικασίες. Αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του δευτέρου μήνα που ακολουθεί την τελευταία κοινοποίηση όσον αφορά την κατάθεση των εγγράφων κύρωσης ή έγκρισης των παρακάτω επτά συμφωνιών:

συμφωνία για την ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων
συμφωνία για τις εναέριες μεταφορές
συμφωνία για τη μεταφορά εμπορευμάτων και επιβατών δια σιδηροδρόμου ή οδικού δικτύου
συμφωνία για τις συναλλαγές αγροτικών προϊόντων
συμφωνία για την αμοιβαία αναγνώριση σε θέματα αξιολόγησης της συμμόρφωσης
συμφωνία για ορισμένες πτυχές των δημοσίων προμηθειών
συμφωνία για την επιστημονική και τεχνολογική συνεργασία
(2)  
Η παρούσα συμφωνία ισχύει για αρχική περίοδο επτά ετών. Στη συνέχεια θα παραταθεί για απεριόριστο χρονικό διάστημα εκτός εάν η Ευρωπαϊκή Κοινότητα ή η Ελβετία κοινοποιήσουν την αντίθεσή τους στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος, πριν τη λήξη της αρχικής περιόδου. Σε περίπτωση κοινοποίησης ισχύουν οι διατάξεις της παραγράφου 4.
(3)  
Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα και η Ελβετία έχουν τη δυνατότητα να καταγγείλουν την παρούσα συμφωνία κοινοποιώντας την απόφασή τους στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος. Σε περίπτωση κοινοποίησης ισχύουν οι διατάξεις της παραγράφου 4.
(4)  
Οι επτά συμφωνίες που αναφέρονται στην παράγραφο 1 παύουν να ισχύουν έξι μήνες μετά την παραλαβή της κοινοποίησης σχετικά με τη μη παράταση που αναφέρεται στην παράγραφο 2 ή με την καταγγελία που αναφέρεται στην παράγραφο 3.

Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve, en doble ejemplar en lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.

Udfærdiget i Luxembourg, den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems, i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.

Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig in zweifacher Ausfertigung in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, spanischer und schwedischer Sprache, wobei jeder dieser Wortlaute gleichermaßen verbindlich ist.

Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα, σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα· καθένα από τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικό.

Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine, in duplicate in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish languages, each of those texts being equally authentic.

Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf, en double exemplaire en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, chacun de ces textes faisant également foi.

Fatto a Lussemburgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove, in duplice esemplare, nelle lingue danese, finlandese, francese, greca, inglese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca, ciascun testo facente ugualmente fede.

Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig, in twee exemplaren in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.

Feito em Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove, em duplo exemplar nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé qualquer dos textos.

Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.

Utfärdat i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionioi två exemplar på det danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språket, vilka samtliga texter är lika giltiga.

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

signatory

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.

Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

På Kongeriget Danmarks vegne

signatory

Für die Bundesrepublik Deutschland

signatory

Για την Ελληνική Δημοκρατία

signatory

Por el Reino de España

signatory

Pour la République française

signatory

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

signatory

Per la Repubblica italiana

signatory

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

signatory

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

signatory

Für die Republik Österreich

signatory

Pela República Portuguesa

signatory

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

signatory

För Konungariket Sverige

signatory

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

signatory

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

signatory

signatory

Für die schweizerischen Eidgenossenschaft

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

signatory

signatory

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι

ΕΛΕΥΘΕΡΗ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΤΩΝ ΠΡΟΣΩΠΩΝ

Ι.

ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

Άρθρο 1

Είσοδος και έξοδος

(1)  
Τα συμβαλλόμενα μέρη δέχονται στην επικράτειά τους τους υπηκόους των άλλων συμβαλλομένων μερών, τα μέλη της οικογενείας τους κατά την έννοια του άρθρου 3, καθώς και τους εργαζόμενους που είναι αποσπασμένοι κατά την έννοια του άρθρου 17 του παρόντος παραρτήματος με απλή επίδειξη δελτίου ταυτότητας ή ισχύοντος διαβατηρίου.

Δεν μπορεί να επιβληθεί καμία θεώρηση εισόδου (βίζα) ούτε ισοδύναμη υποχρέωση παρά μόνον στα μέλη της οικογενείας καθώς και στους εργαζόμενους που είναι αποσπασμένοι κατά την έννοια του άρθρου 17 του παρόντος παραρτήματος που δεν έχουν την εθνικότητα ενός συμβαλλομένου μέρους. Το εν λόγω συμβαλλόμενο μέρος παρέχει σε αυτά τα άτομα κάθε διευκόλυνση ώστε να λάβουν τις αναγκαίες θεωρήσεις (βίζες).

(2)  
Τα συμβαλλόμενα μέρη αναγνωρίζουν στους υπηκόους των συμβαλλομένων μερών, καθώς, στα μέλη της οικογενείας τους κατά την έννοια του άρθρου 3 του παρόντος παραρτήματος, καθώς και στους εργαζόμενους που είναι αποσπασμένοι κατά την έννοια του άρθρου 17 του παρόντος παραρτήματος το δικαίωμα να εγκαταλείψουν την επικράτειά τους επιδεικνύοντας δελτίο ταυτότητας ή ισχύον διαβατήριο. Τα συμβαλλόμενα μέρη δεν μπορούν να επιβάλουν στους υπηκόους των άλλων συμβαλλομένων μερών καμία θεώρηση (βίζα) εξόδου ούτε ισοδύναμη υποχρέωση.

Τα συμβαλλόμενα μέρη χορηγούν ή ανανεώνουν σ' αυτούς τους υπηκόους, σύμφωνα με τη νομοθεσία τους, δελτίο ταυτότητας ή διαβατήριο που προσδιορίζει ιδίως την εθνικότητά τους.

Το διαβατήριο πρέπει να ισχύει τουλάχιστον για όλα τα συμβαλλόμενα μέρη και για τις χώρες σε άμεση διαμετακόμιση μεταξύ αυτών. Όταν το διαβατήριο είναι το μόνο έγκυρο έγγραφο για την έξοδο από τη χώρα, η διάρκεια της ισχύος του δεν μπορεί να είναι κατώτερη των πέντε ετών.

Άρθρο 2

Διαμονή και οικονομική δραστηριότητα

(1)  
Με την επιφύλαξη των διατάξεων της μεταβατικής περιόδου, που θεσπίζονται στο άρθρο 10 της παρούσας συμφωνίας, και στο κεφάλαιο VII του παρόντος παραρτήματος, οι υπήκοοι ενός συμβαλλομένου μέρους έχουν το δικαίωμα να διαμένουν και να ασκούν οικονομική δραστηριότητα στην επικράτεια του άλλου συμβαλλομένου μέρους, σύμφωνα με τις λεπτομέρειες που προβλέπονται στα κεφάλαια ΙΙ έως IV. Αυτό το δικαίωμα διαπιστώνεται με τη χορήγηση τίτλου διαμονής ή ειδικού τίτλου για τους παραμεθόριους εργαζόμενους.

Οι υπήκοοι των συμβαλλομένων μερών έχουν επίσης δικαίωμα να μεταβαίνουν σε ένα άλλο συμβαλλόμενο μέρος ή να παραμένουν εκεί μετά το πέρας σύμβασης εργασίας της οποίας η διάρκεια δεν υπερβαίνει ένα έτος για να αναζητήσουν εκεί απασχόληση και να διαμείνουν κατά τη διάρκεια μιας λογικής περιόδου, ενδεχομένως εξαμηνιαίας, που θα τους επιτρέψει να γνωρίσουν τις προσφορές θέσεων απασχόλησης που αντιστοιχούν στα επαγγελματικά προσόντα τους και να λάβουν, ενδεχομένως, τα αναγκαία μέτρα για να προσληφθούν. Οι αναζητούντες απασχόληση έχουν το δικαίωμα στην επικράτεια του εν λόγω συμβαλλομένου μέρους, να τύχουν της ίδιας συνδρομής με αυτή που τα γραφεία απασχόλησης του εν λόγω κράτους επιφυλάσσουν στους ημεδαπούς. Κατά τη διάρκεια αυτής της διαμονής είναι επίσης δυνατό να αποκλειστούν από την κοινωνική βοήθεια.

(2)  
Οι υπήκοοι των συμβαλλομένων μερών που δεν ασκούν οικονομική δραστηριότητα στο κράτος υποδοχής και δεν έχουν δικαίωμα διαμονής δυνάμει άλλων διατάξεων αυτής της συμφωνίας, έχουν δικαίωμα διαμονής, εφόσον πληρούν τους όρους που απαιτούνται στο κεφάλαιο V. Το δικαίωμα αυτό διαπιστώνεται με τη χορήγηση τίτλου διαμονής.
(3)  
Ο τίτλος διαμονής ή ο ειδικός τίτλος που χορηγείται στους υπηκόους των συμβαλλομένων μερών εκδίδεται και ανανεώνεται δωρεάν ή έναντι της καταβολής ποσού που δεν υπερβαίνει τα δικαιώματα και τα τέλη που απαιτούνται για την έκδοση δελτίων ταυτότητας στους ημεδαπούς. Τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα για να απλοποιήσουν όσο το δυνατόν περισσότερο τις διατυπώσεις και τις διαδικασίες απόκτησης αυτών των εγγράφων.
(4)  
Τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν να επιβάλουν στους υπηκόους των άλλων συμβαλλομένων μερών να γνωστοποιήσουν την παρουσία τους στην επικράτειά τους.

Άρθρο 3

Μέλη της οικογενείας

(1)  
Τα μέλη της οικογενείας ενός υπηκόου συμβαλλομένου μέρους που έχει δικαίωμα διαμονής, έχουν το δικαίωμα να εγκατασταθούν μαζί με αυτό. Ο μισθωτός εργαζόμενος πρέπει να διαθέτει κατοικία για την οικογένειά του θεωρούμενη ως κανονική για τους μισθωτούς εργαζόμενους υπηκόους της χώρας στην περιοχή όπου απασχολείται χωρίς αυτή η διάταξη να μπορεί να συνεπάγεται διακρίσεις μεταξύ των ημεδαπών εργαζόμενων και των εργαζόμενων προελεύσεως του άλλου συμβαλλομένου μέρους.
(2)  

Θεωρούνται ως μέλη της οικογενείας οποιαδήποτε και αν είναι η ιθαγένειά τους:

α. 

ο σύζυγος και οι κατιόντες κάτω των 21 ετών ή προστατευόμενοι,

β. 

οι ανιόντες και οι ανιόντες του/της συζύγου του που είναι προστατευόμενοι,

γ. 

στην περίπτωση φοιτητή, ο/η σύζυγός του και τα προστατευόμενα τέκνα τους

Τα συμβαλλόμενα μέρη ευνοούν την είσοδο κάθε μέλους της οικογενείας που δεν επωφελείται από τις διατάξεις αυτής της παραγράφου, σημεία α, β και γ, εάν είναι προστατευόμενο μέλος ή ζει, στη χώρα προέλευσης, κάτω από την στέγη του υπηκόου ενός συμβαλλομένου μέρους.

(3)  

Για την χορήγηση του τίτλου διαμονής στα μέλη της οικογενείας ενός προσώπου υπηκόου ενός συμβαλλομένου μέρους, τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν να ζητήσουν μόνο τα έγγραφα που απαριθμούνται παρακάτω:

α. 

το έγγραφο με την κάλυψη του οποίου εισήλθαν στην επικράτειά του,

β. 

το έγγραφο που χορήγησε η αρμόδια αρχή του κράτους καταγωγής ή προέλευσης το οποίο αποδεικνύει το βαθμό συγγενείας,

γ. 

για τα προστατευόμενα πρόσωπα, έγγραφο που χορηγεί η αρμόδια αρχή του κράτους καταγωγής ή προέλευσης το οποίο πιστοποιεί ότι προστατεύονται από το πρόσωπο που αναφέρεται στην παράγραφο 1 ή ότι ζουν κάτω από την ίδια στέγη στο κράτος αυτό.

(4)  
Η ισχύς του τίτλου διαμονής που χορηγείται σε ένα μέλος της οικογενείας είναι η ίδια με αυτή του τίτλου που έχει χορηγηθεί στο πρόσωπο από το οποίο εξαρτάται.
(5)  
Ο/η σύζυγος και τα τέκνα κάτω των 21 ετών ή τα προστατευόμενα τέκνα ενός προσώπου που έχει δικαίωμα διαμονής, οποιαδήποτε και αν είναι η ιθαγένειά τους, έχουν το δικαίωμα να ασκήσουν οικονομική δραστηριότητα.
(6)  
Τα τέκνα υπηκόου ενός συμβαλλομένου μέρους που ασκεί ή όχι, ή που άσκησε οικονομική δραστηριότητα στην επικράτεια του άλλου συμβαλλομένου μέρους γίνονται δεκτά στα μαθήματα γενικής εκπαίδευσης, μαθητείας και επαγγελματικής κατάρτισης με τους ίδιους όρους που ισχύουν για τους υπηκόους του κράτους υποδοχής, εάν αυτά τα τέκνα διαμένουν στην επικράτειά του.

Τα συμβαλλόμενα μέρη ενθαρρύνουν τις πρωτοβουλίες που επιτρέπουν σ' αυτά τα τέκνα να παρακολουθήσουν τα προαναφερθέντα μαθήματα με τις καλύτερες προϋποθέσεις.

Άρθρο 4

Δικαίωμα παραμονής

(1)  
Οι υπήκοοι ενός συμβαλλομένου μέρους και τα μέλη της οικογενείας τους έχουν το δικαίωμα να παραμείνουν στην επικράτεια του άλλου συμβαλλομένου μέρους μετά το τέλος της οικονομικής δραστηριότητάς τους.
(2)  
Σύμφωνα με το άρθρο 16 της συμφωνίας, γίνεται αναφορά στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1251/70 (ΕΕ L 142 της 30.6.1970, σ. 24) ( 10 ) και στην οδηγία 75/34/ΕΟΚ (ΕΕ L 14 της 20.1.1975, σ. 10) (10) .

Άρθρο 5

Δημόσια τάξη

(1)  
Τα δικαιώματα που χορηγούνται με τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας μπορούν να περιοριστούν μόνον με μέτρα που δικαιολογούνται για λόγους δημόσιας τάξης, δημόσιας ασφάλειας και δημόσιας υγείας.
(2)  
Σύμφωνα με το άρθρο 16 της συμφωνίας, γίνεται αναφορά στις οδηγίες 64/221/ΕΟΚ (ΕΕ L 56 της 4.4.1964, σ. 850/64) (10) , 72/194/ΕΟΚ (ΕΕ L 121 της 26.5.1972, σ. 32) (10) , και 75/135/ΕΟΚ (ΕΕ L 14 της 20.1.1975, σ. 10) (10) 



ΙΙ.

ΜΙΣΘΩΤΟΙ ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΟΙ

Άρθρο 6

Ρύθμιση της διαμονής

(1)  
Ο μισθωτός εργαζόμενος υπήκοος ενός συμβαλλομένου μέρους (που στο εξής καλείται μισθωτός εργαζόμενος) που καλύπτει θέση απασχόλησης για μια διάρκεια ίση ή μεγαλύτερη του ενός έτους στην υπηρεσία ενός εργοδότη του κράτους υποδοχής λαμβάνει τίτλο διαμονής διάρκειας πέντε ετών τουλάχιστον από την ημερομηνία της χορήγησής του. Ο τίτλος αυτός παρατείνεται αυτομάτως για μια διάρκεια πέντε ετών τουλάχιστον. Κατά την πρώτη ανανέωση η διάρκεια ισχύος του μπορεί να περιοριστεί, χωρίς να μπορεί να είναι κατώτερη του ενός έτους, όταν ο κάτοχός του βρίσκεται σε κατάσταση ακούσιας ανεργίας επί περισσότερους από δώδεκα συνεχείς μήνες.
(2)  
Ο μισθωτός εργαζόμενος που καλύπτει θέση απασχόλησης για μια διάρκεια μεγαλύτερη των τριών μηνών και μικρότερη του ενός έτους στην υπηρεσία εργοδότη του κράτους υποδοχής λαμβάνει τίτλο διαμονής διάρκειας ίσης με αυτή που προβλέπεται στη σύμβαση.

Ο μισθωτός εργαζόμενος που καλύπτει θέση απασχόλησης για μια διάρκεια που δεν υπερβαίνει τους τρεις μήνες δεν χρειάζεται τίτλο διαμονής.

(3)  

Για τη χορήγηση τίτλων διαμονής, τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν να ζητήσουν από τον εργαζόμενο μόνο την προσκόμιση των κατωτέρω εγγράφων:

α) 

το έγγραφο με την κάλυψη του οποίου εισήλθε στην επικράτεια·

β) 

δήλωση πρόσληψης του εργοδότη ή βεβαίωση εργασίας.

(4)  
Ο τίτλος διαμονής ισχύει για το σύνολο της επικράτειας του κράτους που τον εξέδωσε.
(5)  
Οι διακοπές της διαμονής που δεν υπερβαίνουν τους έξι συνεχείς μήνες καθώς και οι απουσίες που αιτιολογούνται από την εκπλήρωση στρατιωτικών υποχρεώσεων δεν επηρεάζουν την ισχύ του τίτλου διαμονής.
(6)  
Ο ισχύων τίτλος διαμονής δεν μπορεί να αφαιρεθεί από τον μισθωτό εργαζόμενο εκ μόνου του γεγονότος ότι δεν καλύπτει πλέον θέση απασχόλησης, είτε ο ενδιαφερόμενος έχει υποστεί προσωρινή ανικανότητα προς εργασία λόγω ασθένειας ή δυστυχήματος, είτε βρίσκεται σε κατάσταση ακούσιας ανεργίας, δεόντως διαπιστωμένη από το αρμόδιο γραφείο απασχόλησης.
(7)  
Η εκπλήρωση των διατυπώσεων σχετικά με την απόκτηση κάρτας διαμονής δεν αποτελεί εμπόδιο στην άμεση εκτέλεση των συμβάσεων εργασίας που έχουν συνάψει οι αιτούντες.

Άρθρο 7

Μισθωτοί παραμεθόριοι εργαζόμενοι

(1)  
Ο μισθωτός παραμεθόριος εργαζόμενος είναι υπήκοος ενός συμβαλλομένου μέρους που έχει τη διαμονή του στην επικράτεια ενός συμβαλλομένου μέρους και που ασκεί μισθωτή δραστηριότητα στην επικράτεια του άλλου συμβαλλομένου μέρους επιστρέφοντας στην κατοικία του καθημερινώς ή τουλάχιστον μια φορά την εβδομάδα.
(2)  
Οι μισθωτοί παραμεθόριοι εργαζόμενοι δεν χρειάζονται τίτλο διαμονής.

Ωστόσο, η αρμόδια αρχή του κράτους απασχόλησης μπορεί να χορηγήσει στον παραμεθόριο μισθωτό εργαζόμενο ειδικό τίτλο για μια διάρκεια πέντε ετών τουλάχιστον ή για τη διάρκεια της απασχόλησής του εάν αυτή υπερβαίνει τους τρεις μήνες και είναι μικρότερη του ενός έτους. Ο τίτλος παρατείνεται για πέντε έτη τουλάχιστον, εφόσον ο παραμεθόριος εργαζόμενος προσκομίσει την απόδειξη ότι ασκεί οικονομική δραστηριότητα.

(3)  
Ο ειδικός τίτλος ισχύει για το σύνολο της επικράτειας του κράτους που τον έχει χορηγήσει.

Άρθρο 8

Επαγγελματική και γεωγραφική κινητικότητα

(1)  
Οι μισθωτοί εργαζόμενοι έχουν το δικαίωμα στην επαγγελματική και γεωγραφική κινητικότητα στο σύνολο της επικράτειας του κράτους υποδοχής.
(2)  
Η επαγγελματική κινητικότητα περιλαμβάνει την αλλαγή εργοδότη, απασχόλησης, επαγγέλματος και τη μετάβαση από μία μισθωτή δραστηριότητα σε μία ανεξάρτητη δραστηριότητα. Η γεωγραφική κινητικότητα περιλαμβάνει τη μεταβολή του τόπου εργασίας και διαμονής.

Άρθρο 9

Ισότητα μεταχείρισης

(1)  
Ένας μισθωτός εργαζόμενος υπήκοος ενός συμβαλλομένου μέρους δεν μπορεί, στην επικράτεια του άλλου συμβαλλομένου μέρους, να τυγχάνει, λόγω της ιθαγένειας του, διαφορετικής μεταχείρισης από τους μισθωτούς εργαζόμενους υπηκόους της χώρας όσον αφορά τους όρους απασχόλησης και εργασίας ιδίως όσον αφορά την αμοιβή, την απόλυση, και την επαγγελματική επανενσωμάτωση ή την επαναπασχόληση αν είναι άνεργος.
(2)  
Ο μισθωτός εργαζόμενος και τα μέλη της οικογενείας του που αναφέρονται στο άρθρο 3 του παρόντος παραρτήματος έχουν τα ίδια φορολογικά και κοινωνικά πλεονεκτήματα με τους μισθωτούς εργαζόμενους υπηκόους του κράτους και τα μέλη της οικογενείας τους.
(3)  
Επωφελείται επίσης, με τον ίδιο τρόπο και με τους ίδιους όρους με τους μισθωτούς εργαζόμενους του κράτους από την εκπαίδευση των επαγγελματικών σχολών και από τα κέντρα αναπροσαρμογής ή μετεκπαίδευσης.
(4)  
Κάθε ρήτρα συλλογικής ή ατομικής σύμβασης ή άλλες συλλογικές ρυθμίσεις που αφορούν την πρόσβαση στην απασχόληση, την απασχόληση, την αμοιβή και τους άλλους όρους εργασίας και απόλυσης, είναι αυτοδικαίως άκυρη στο μέτρο που προβλέπει ή επιτρέπει όρους που επιβάλλουν διακρίσεις έναντι των μη υπηκόων της χώρας μισθωτών εργαζομένων που είναι υπήκοοι των συμβαλλομένων μερών.
(5)  
Ένας μισθωτός εργαζόμενος υπήκοος ενός συμβαλλομένου μέρους, απασχολούμενος στην επικράτεια του άλλου συμβαλλομένου μέρους τυγχάνει ίσης μεταχείρισης όσον αφορά την εγγραφή στις συνδικαλιστικές οργανώσεις και την άσκηση των συνδικαλιστικών δικαιωμάτων, περιλαμβανομένου και του δικαιώματος ψήφου και της πρόσβασης στις διοικητικές ή διευθυντικές θέσεις μιας συνδικαλιστικής οργάνωσης· μπορεί να αποκλεισθεί από τη συμμετοχή στη διαχείριση οργανισμών δημοσίου δικαίου και την άσκηση μιας λειτουργίας δημοσίου δικαίου. Δύναται, εξάλλου, να εκλεγεί στα όργανα αντιπροσώπευσης των μισθωτών εργαζομένων στην επιχείρηση.

Αυτές οι διατάξεις δεν θίγουν τις νομοθεσίες ή ρυθμίσεις οι οποίες, στη χώρα υποδοχής, παρέχουν εκτενέστερα δικαιώματα στους μισθωτούς εργαζομένους προελεύσεως του άλλου συμβαλλομένου μέρους.

(6)  
Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 26 του παρόντος παραρτήματος, ένας μισθωτός εργαζόμενος υπήκοος ενός συμβαλλομένου μέρους, που απασχολείται στην επικράτεια του άλλου συμβαλλομένου μέρους, έχει όλα τα δικαιώματα και όλα τα πλεονεκτήματα που χορηγούνται στους μισθωτούς εργαζομένους υπηκόους της χώρας όσον αφορά την κατοικία, περιλαμβανομένης και της πρόσβασης στην ιδιοκτησία της κατοικίας την οποία χρειάζεται.

Ο εν λόγω εργαζόμενος, μπορεί, όπως και οι υπήκοοι της χώρας, να εγγραφεί στην περιφέρεια όπου απασχολείται, στους καταλόγους των ατόμων που υποβάλλουν αίτηση για κατοικία στους τόπους όπου τηρούνται τέτοιοι κατάλογοι, και επωφελείται από τα πλεονεκτήματα και τις προτεραιότητες που αυτοί συνεπάγονται.

Η οικογένειά του που έχει μείνει στη χώρα προέλευσης, θεωρείται, για το σκοπό αυτό, ως κάτοικος στην εν λόγω περιοχή, στο μέτρο που οι εργαζόμενοι υπήκοοι της χώρας επωφελούνται από ανάλογο τεκμήριο.

Άρθρο 10

Απασχόληση στη δημόσια διοίκηση

Στον υπήκοο ενός συμβαλλομένου μέρους που ασκεί μισθωτή δραστηριότητα μπορεί να απαγορευθεί να καλύψει θέση απασχόλησης στη δημόσια διοίκηση που συνδέεται με την άσκηση της δημόσιας εξουσίας και στοχεύει στη διαφύλαξη των γενικών συμφερόντων του κράτους ή άλλων δημόσιων συλλογικών φορέων.

Άρθρο 11

Συνεργασία στον τομέα της εύρεσης απασχόλησης

Τα συμβαλλόμενα μέρη συνεργάζονται στο πλαίσιο του δικτύου ΕURES (European Employment Services) ιδίως για να θέσουν σε επαφή και να αντισταθμίσουν τις προσφορές και τις αιτήσεις απασχόλησης καθώς και για την ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με την κατάσταση της αγοράς εργασίας και των συνθηκών διαβίωσης και εργασίας.



III.

ΕΛΕΥΘΕΡΟΙ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΕΣ

Άρθρο 12

Ρύθμιση της διαμονής

(1)  
Ο υπήκοος ενός συμβαλλομένου μέρους που επιθυμεί να εγκατασταθεί στην επικράτεια ενός άλλου συμβαλλομένου μέρους για να ασκήσει μη μισθωτή δραστηριότητα (που στο εξής καλείται ελεύθερος επαγγελματίας) λαμβάνει τίτλο διαμονής διάρκειας πέντε ετών τουλάχιστον από την ημερομηνία της χορήγησής της, εφόσον αποδείξει στις αρμόδιες εθνικές αρχές ότι έχει εγκατασταθεί ή θέλει να εγκατασταθεί για το σκοπό αυτό.
(2)  
Ο τίτλος διαμονής παρατείνεται αυτόματα για πέντε έτη τουλάχιστον, εφόσον ο ελεύθερος επαγγελματίας αποδείξει στις αρμόδιες εθνικές αρχές ότι ασκεί μη μισθωτή οικονομική δραστηριότητα.
(3)  

Για τη χορήγηση των τίτλων διαμονής, τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν να ζητήσουν από τον εργαζόμενο να προσκομίσει μόνον:

α) 

το έγγραφο με την κάλυψη του οποίου εισήλθε στην επικράτεια·

β) 

την απόδειξη που αναφέρεται στις παραγράφους 1 και 2.

(4)  
Ο τίτλος διαμονής ισχύει για το σύνολο της επικράτειας του κράτους που τον χορήγησε.
(5)  
Οι διακοπές της διαμονής που δεν υπερβαίνουν τους έξι συνεχείς μήνες καθώς και οι απουσίες που δικαιολογούνται για την εκπλήρωση στρατιωτικών υποχρεώσεων δεν επηρεάζουν την ισχύ του τίτλου διαμονής.
(6)  
Ο τίτλος διαμονής που δεν έχει λήξει δεν μπορεί να αφαιρεθεί από τα πρόσωπα που αναφέρονται στην παράγραφο 1 εκ μόνου του γεγονότος ότι δεν ασκούν πλέον δραστηριότητα λόγω προσωρινής ανικανότητας προς εργασία η οποία οφείλεται σε ασθένεια ή σε δυστύχημα.

Άρθρο 13

Παραμεθόριοι ελεύθεροι επαγγελματίες

(1)  
Ο παραμεθόριος ελεύθερος επαγγελματίας είναι υπήκοος ενός συμβαλλομένου μέρους που έχει τη διαμονή του στην επικράτεια ενός συμβαλλομένου μέρους και που ασκεί μη μισθωτή δραστηριότητα στην επικράτεια του άλλου συμβαλλομένου μέρους επιστρέφοντας στην κατοικία του βασικά καθημερινώς, ή τουλάχιστον μια φορά την εβδομάδα.
(2)  
Οι παραμεθόριοι ελεύθεροι επαγγελματίες δεν χρειάζονται τίτλο διαμονής.

Ωστόσο, η αρμόδια αρχή του εν λόγω κράτους μπορεί να χορηγήσει στον παραμεθόριο ελεύθερο επαγγελματία ειδικό τίτλο διάρκειας πέντε ετών τουλάχιστον εφόσον αυτός αποδείξει στις αρμόδιες εθνικές αρχές ότι ασκεί ή θέλει να ασκήσει ανεξάρτητη δραστηριότητα. Ο εν λόγω τίτλος παρατείνεται για πέντε έτη τουλάχιστον, εφόσον ο παραμεθόριος ελεύθερος επαγγελματίας αποδείξει ότι ασκεί ανεξάρτητη δραστηριότητα.

(3)  
Ο ειδικός τίτλος ισχύει για το σύνολο της επικράτειας του κράτους που τον χορήγησε.

Άρθρο 14

Επαγγελματική και γεωγραφική κινητικότητα

(1)  
Οι ελεύθεροι επαγγελματίες έχουν δικαίωμα σε επαγγελματική και γεωγραφική κινητικότητα στο σύνολο της επικράτειας του κράτους υποδοχής.
(2)  
Η επαγγελματική κινητικότητα περιλαμβάνει την αλλαγή επαγγέλματος και τη μετάβαση από μια ανεξάρτητη δραστηριότητα σε μια μισθωτή δραστηριότητα. Η γεωγραφική κινητικότητα περιλαμβάνει τη μεταβολή του τόπου εργασίας και διαμονής.

Άρθρο 15

Ισότητα μεταχείρισης

(1)  
Ο ελεύθερος επαγγελματίας τυγχάνει στη χώρα υποδοχής, όσον αφορά την πρόσβαση σε μια μη μισθωτή δραστηριότητα και στην άσκησή της, όχι λιγότερο ευνοϊκής μεταχείρισης από αυτή των ημεδαπών.
(2)  
Οι διατάξεις του άρθρου 9 του παρόντος παραρτήματος εφαρμόζονται, κατ' αναλογία, στους ελεύθερους επαγγελματίες που αναφέρονται στο παρόν κεφάλαιο.

Άρθρο 16

Άσκηση της δημόσιας εξουσίας

Στον ελεύθερο επαγγελματία μπορεί να απαγορευθεί να ασκήσει δραστηριότητα που ενέχει, έστω και ευκαιριακά, άσκηση δημόσιας εξουσίας.



IV.

ΠΑΡΟΧΗ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ

Άρθρο 17

Παροχέας υπηρεσιών

Απαγορεύεται στο πλαίσιο της παροχής υπηρεσιών, σύμφωνα με το άρθρο 5 της συμφωνίας:

α) 

κάθε περιορισμός σε διασυνοριακή παροχή υπηρεσιών στην επικράτεια ενός συμβαλλομένου μέρους που δεν υπερβαίνει τις 90 ημέρες πραγματικής εργασίας ανά ημερολογιακό έτος.

β) 

κάθε περιορισμός σχετικά με το δικαίωμα εισόδου και διαμονής στις περιπτώσεις που αναφέρονται στο άρθρο 5, παράγραφος 2 της συμφωνίας όσον αφορά:

i) 

τους υπηκόους των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας ή της Ελβετίας που είναι παροχείς υπηρεσιών και είναι εγκατεστημένοι στην επικράτεια ενός των συμβαλλομένων μερών, άλλη από αυτή του αποδέκτη των υπηρεσιών·

ii) 

τους μισθωτούς εργαζόμενους, ανεξαρτήτως υπηκοότητας ενός παροχέα υπηρεσιών που είναι ενσωματωμένοι στην κανονική αγορά εργασίας ενός συμβαλλομένου μέρους και που είναι αποσπασμένοι για την παροχή μιας υπηρεσίας στην επικράτεια ενός άλλου συμβαλλομένου μέρους, με την επιφύλαξη του άρθρου 1.

Άρθρο 18

Οι διατάξεις του άρθρου 17 του παρόντος παραρτήματος, εφαρμόζονται σε εταιρείες που συστήνονται σύμφωνα με τη νομοθεσία ενός κράτους μέλους της Ευρωπαϊκής Κοινότητας ή της Ελβετίας και έχουν την καταστατική έδρα τους, την κεντρική διοίκηση ή την κύρια εγκατάστασή τους στην επικράτεια ενός εκ των συμβαλλομένων μερών.

Άρθρο 19

Ο παροχέας υπηρεσιών που έχει το δικαίωμα ή που του έχει επιτραπεί να παράσχει μια υπηρεσία μπορεί, για την εκτέλεση της εν λόγω παροχής, να ασκήσει, προσωρινά, τη δραστηριότητά του στη χώρα όπου παρέχεται η υπηρεσία με τους ίδιους όρους που επιβάλλει αυτή η χώρα στους ημεδαπούς, σύμφωνα με τις διατάξεις του εν λόγω παραρτήματος και των παραρτημάτων ΙΙ και ΙΙΙ.

Άρθρο 20

(1)  
Τα πρόσωπα που αναφέρονται στο άρθρο 17, παράγραφος β) του παρόντος παραρτήματος, τα οποία έχουν το δικαίωμα να παράσχουν υπηρεσία δεν χρειάζονται τίτλο διαμονής για διαμονές μικρότερες ή ίσες με 90 ημέρες. Τα έγγραφα που αναφέρονται στο άρθρο 1, υπό την κάλυψη του οποίου τα εν λόγω πρόσωπα έχουν εισέλθει στην επικράτεια, καλύπτουν τη διαμονή τους.
(2)  
Τα πρόσωπα που αναφέρονται στο άρθρο 17 παράγραφος β) του παρόντος παραρτήματος, τα οποία έχουν το δικαίωμα να παράσχουν υπηρεσία διάρκειας ανώτερης των 90 ημερών ή που τους έχει επιτραπεί να παράσχουν υπηρεσία λαμβάνουν, ως απόδειξη αυτού του δικαιώματος, τίτλο διαμονής διάρκειας ίσης με τη διάρκεια της παροχής της υπηρεσίας.
(3)  
Το δικαίωμα διαμονής επεκτείνεται σε ολόκληρη την επικράτεια της Ελβετίας ή του σχετικού κράτους μέλους της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.
(4)  

Για τη χορήγηση των τίτλων διαμονής, τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν να ζητήσουν από τα πρόσωπα που αναφέρονται στο άρθρο 17 παράγραφος β) του παρόντος παραρτήματος μόνον:

α) 

το έγγραφο με την κάλυψη του οποίου εισήλθαν στην επικράτεια

β) 

την απόδειξη ότι πραγματοποιούν ή επιθυμούν να πραγματοποιήσουν παροχή υπηρεσιών.

Άρθρο 21

(1)  
Η συνολική διάρκεια μιας παροχής υπηρεσίας που αναφέρεται στο άρθρο 17 παράγραφος α) του παρόντος παραρτήματος, είτε πρόκειται για παροχή χωρίς διακοπή ή για διαδοχικές παροχές, δεν μπορεί να υπερβαίνει τις 90 ημέρες πραγματικής εργασίας ανά ημερολογιακό έτος.
(2)  
Οι διατάξεις της πρώτης παραγράφου δεν εμποδίζουν ούτε την εκπλήρωση των νόμιμων υποχρεώσεων του παροχέα υπηρεσιών όσον αφορά την υποχρέωση εγγύησης έναντι του αποδέκτη υπηρεσιών ούτε περιπτώσεις ανωτέρας βίας.

Άρθρο 22

(1)  
Εξαιρούνται από την εφαρμογή των διατάξεων των άρθρων 17 και 19 του παρόντος παραρτήματος, όσον αφορά το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος, οι δραστηριότητες που συμμετέχουν στο εν λόγω συμβαλλόμενο μέρος, έστω και ευκαιριακά, στην άσκηση της κρατικής εξουσίας.
(2)  
Οι διατάξεις των άρθρων 17 και 19 του παρόντος παραρτήματος, καθώς και τα μέτρα που λαμβάνονται δυνάμει αυτών δεν εμποδίζουν τη δυνατότητα εφαρμογής των νομοθετικών, ρυθμιστικών και διοικητικών διατάξεων που προβλέπουν την εφαρμογή όρων εργασίας και συνθηκών απασχόλησης στους εργαζόμενους που έχουν αποσπασθεί στο πλαίσιο μιας παροχής υπηρεσιών. Σύμφωνα με το άρθρο 16 της συμφωνίας, γίνεται αναφορά στην οδηγία 96/71/ΕΚ της 16ης Δεκεμβρίου 1996 (ΕΕ L 18 της 21.1.1997, σ. 1) ( 11 ) σχετικά με την απόσπαση των εργαζόμενων στο πλαίσιο μιας παροχής υπηρεσιών.
(3)  

Οι διατάξεις των άρθρων 17 παράγραφος α) και 19 του παρόντος παραρτήματος, δεν εμποδίζουν τη δυνατότητα εφαρμογής των νομοθετικών, ρυθμιστικών και διοικητικών διατάξεων που υπάρχουν σε κάθε συμβαλλόμενο μέρος κατά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας όσον αφορά

i) 

δραστηριότητες γραφείων εξεύρεσης προσωρινής εργασίας και ευκαιριακής εργασίας·

ii) 

χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες η άσκηση των οποίων απαιτεί προηγούμενη άδεια στην επικράτεια ενός συμβαλλομένου μέρους και η παροχή των οποίων υπόκειται σε προληπτική εποπτεία των κρατικών αρχών αυτού του συμβαλλομένου μέρους.

(4)  
Οι διατάξεις των άρθρων 17 παράγραφος α) και 19 του παρόντος παραρτήματος δεν εμποδίζουν τη δυνατότητα εφαρμογής των νομοθετικών, ρυθμιστικών και διοικητικών διατάξεων κάθε συμβαλλομένου μέρους, όσον αφορά τις παροχές υπηρεσιών μικρότερης ή ίσης με 90 ημέρες πραγματικής εργασίας, που αιτιολογούνται από επιτακτικούς λόγους που συνδέονται με το γενικό συμφέρον.

Άρθρο 23

Αποδέκτης υπηρεσιών

(1)  
Ο αποδέκτης υπηρεσιών που αναφέρεται στο άρθρο 5 παράγραφος 3 της συμφωνίας δεν χρειάζεται τίτλο διαμονής για διαμονές μικρότερες ή ίσες των τριών μηνών. Για διαμονές μεγαλύτερες των τριών μηνών, ο αποδέκτης των υπηρεσιών λαμβάνει τίτλο διαμονής διάρκειας ίσης με τη διάρκεια της παροχής. Μπορεί να εξαιρεθεί από την κοινωνική βοήθεια κατά τη διάρκεια της διαμονής του.
(2)  
Ο τίτλος διαμονής ισχύει για το σύνολο της επικράτειας του κράτους που τον χορήγησε.



V.

ΠΡΟΣΩΠΑ ΠΟΥ ΔΕΝ ΑΣΚΟΥΝ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΑ

Άρθρο 24

Ρύθμιση της διαμονής

(1)  

Ένας υπήκοος ενός συμβαλλομένου μέρους που δεν ασκεί οικονομική δραστηριότητα στη χώρα διαμονής και που δεν έχει δικαίωμα διαμονής δυνάμει άλλων διατάξεων της παρούσας συμφωνίας λαμβάνει τίτλο διαμονής διάρκειας πέντε ετών τουλάχιστον, υπό τον όρο ότι θα αποδείξει στις αρμόδιες εθνικές αρχές ότι διαθέτει για το ίδιο ή τα μέλη της οικογενείας του:

α) 

επαρκή οικονομικά μέσα ώστε να μη χρειαστεί να ζητήσει κοινωνική βοήθεια κατά τη διάρκεια της διαμονής τους

β) 

ασφάλιση ασθενείας που καλύπτει το σύνολο των κινδύνων ( 12 ).

Τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν, εφόσον κρίνουν αναγκαίο, να ζητήσουν την επανέναρξη ισχύος του τίτλου διαμονής στο τέλος των δύο πρώτων ετών διαμονής.

(2)  
Θεωρούνται ως επαρκή τα οικονομικά μέσα που υπερβαίνουν το ποσό κάτω από το οποίο οι ημεδαποί, λαμβανομένης υπόψη της προσωπικής κατάστασής τους και ενδεχομένως τα μέλη της οικογένειάς τους, μπορούν να απαιτήσουν κοινωνική αρωγή. Όταν δεν μπορεί να εφαρμοστεί αυτός ο όρος, τα οικονομικά μέσα του αιτούντος θεωρούνται ως επαρκή εφόσον είναι μεγαλύτερα από το επίπεδο της ελάχιστης σύνταξης της κοινωνικής ασφάλισης που καταβάλλει το κράτος υποδοχής.
(3)  
Τα άτομα που έχουν εργασθεί στην επικράτεια ενός συμβαλλόμενου μέρους για διάρκεια μικρότερη του ενός έτους έχουν δικαίωμα διαμονής, με την προϋπόθεση ότι πληρούν τους όρους που προβλέπονται στην παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου. Το επίδομα ανεργίας το οποίο δικαιούνται, σύμφωνα με τις διατάξεις της εθνικής νομοθεσίας, τροποποιημένης ενδεχομένως βάσει των διατάξεων του παραρτήματος ΙΙ, θεωρείται ως οικονομικό μέσο, με την έννοια των παραγράφων 1(α) και 2 του παρόντος άρθρου.
(4)  
Ένας τίτλος διαμονής, διάρκειας που περιορίζεται στη διάρκεια της κατάρτισης ή σε ένα έτος εάν η διάρκεια της κατάρτισης υπερβαίνει το ένα έτος, χορηγείται στο φοιτητή που δεν διαθέτει δικαίωμα διαμονής στην επικράτεια του άλλου συμβαλλόμενου μέρους βάσει άλλης διάταξης της παρούσας συμφωνίας και που με δήλωση ή με επιλογή του με οποιοδήποτε άλλο τουλάχιστον ισοδύναμο μέσο, διαβεβαιώνει στη σχετική εθνική αρχή ότι διαθέτει οικονομικά μέσα ώστε ο ίδιος, η σύζυγος και τα προστατευόμενα τέκνα τους, να μην ζητήσουν, κατά τη διάρκεια της διαμονής τους, κοινωνική βοήθεια του κράτους υποδοχής, και με τον όρο ότι είναι εγγεγραμμένος σε εγκεκριμένο ίδρυμα για να λάβει, βασικά, επαγγελματική κατάρτιση και ότι διαθέτει ασφάλιση ασθενείας που καλύπτει το σύνολο των κινδύνων. Η παρούσα συμφωνία δεν ρυθμίζει ούτε την πρόσβαση στην επαγγελματική κατάρτιση, ούτε τη βοήθεια που χορηγείται για τη συντήρησή τους στους φοιτητές τους οποίους αφορά το παρόν άρθρο.
(5)  
Ο τίτλος διαμονής παρατείνεται αυτομάτως για πέντε έτη τουλάχιστον, εφόσον πληρούνται πάντοτε οι όροι υποδοχής. Για τον φοιτητή, ο τίτλος διαμονής παρατείνεται ετησίως για διάρκεια που αντιστοιχεί στην εναπομένουσα διάρκεια σπουδών.
(6)  
Οι διακοπές της διαμονής που δεν υπερβαίνουν τους έξι συνεχείς μήνες καθώς και οι απουσίες που δικαιολογούνται με την εκπλήρωση των στρατιωτικών υποχρεώσεων δεν επηρεάζουν την ισχύ του τίτλου διαμονής.
(7)  
Ο τίτλος διαμονής ισχύει για το σύνολο της επικράτειας του κράτους που τον χορήγησε.
(8)  
Το δικαίωμα διαμονής παραμένει εφόσον οι δικαιούχοι αυτού του δικαιώματος ανταποκρίνονται στους όρους που προβλέπονται στην παράγραφο 1.



VI.

ΑΠΟΚΤΗΣΕΙΣ ΑΚΙΝΗΤΩΝ

Άρθρο 25

(1)  
Οι υπήκοοι ενός συμβαλλόμενου μέρους οι οποίοι διαθέτουν τίτλο διαμονής βάσει του οποίου έχουν την κύρια κατοικία τους στο κράτος υποδοχής, χαίρουν των ιδίων δικαιωμάτων με τους ημεδαπούς όσον αφορά την απόκτηση ακινήτων. Έχουν τη δυνατότητα να επιλέξουν ανά πάσα στιγμή την κύρια κατοικία τους στο κράτος υποδοχής, σύμφωνα με τις εθνικές διατάξεις του κράτους αυτού, ανεξάρτητα της διάρκειας της σύμβασης εργασίας τους. Η αναχώρηση από το κράτος υποδοχής δεν συνεπάγεται ουδεμία υποχρέωση αλλοτρίωσης.
(2)  
Οι υπήκοοι ενός συμβαλλόμενου μέρους οι οποίοι διαθέτουν τίτλο διαμονής βάσει του οποίου δεν έχουν την κύρια κατοικία τους στο κράτος υποδοχής, χαίρουν των ιδίων δικαιωμάτων με τους ημεδαπούς όσον αφορά την απόκτηση ακινήτων για την άσκηση οικονομικής δραστηριότητας: τα δικαιώματα αυτά δεν συνεπάγονται ουδεμία υποχρέωση αλλοτρίωσης κατά την αναχώρησή τους από το κράτος υποδοχής. Έχουν επίσης το δικαίωμα να αποκτήσουν δεύτερη ή εξοχική κατοικία. Για την κατηγορία των υπηκόων αυτών, η παρούσα συμφωνία δεν επηρεάζει τους ισχύοντες κανόνες όσον αφορά την τοποθέτηση κεφαλαίων και την εμπορία οικοπέδων και κατοικιών.
(3)  
Οι παραμεθόριοι υπήκοοι χαίρουν των ιδίων δικαιωμάτων με τους ημεδαπούς όσον αφορά την απόκτηση ακινήτων για την άσκηση οικονομικής δραστηριότητας ή για δεύτερη κατοικία. Τα δικαιώματα αυτά δεν συνεπάγονται ουδεμία υποχρέωση αλλοτρίωσης κατά την αναχώρησή τους από το κράτος υποδοχής. Έχουν επίσης ενδεχομένως το δικαίωμα απόκτησης εξοχικής κατοικίας. Για την κατηγορία των υπηκόων αυτών, η παρούσα συμφωνία δεν επηρεάζει τους ισχύοντες κανόνες του κράτους υποδοχής όσον αφορά την τοποθέτηση κεφαλαίων και την εμπορία οικοπέδων και κατοικιών.



VII.

ΜΕΤΑΒΑΤΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΚΑΙ ΑΝΑΠΤΥΞΗ ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ

Άρθρο 26

Γενικότητες

(1)  
Όταν εφαρμόζονται οι περιορισμοί που προβλέπονται στο άρθρο 10 της συμφωνίας, οι διατάξεις που περιλαμβάνονται στο παρόν κεφάλαιο συμπληρώνουν και αντικαθιστούν αντίστοιχα τις άλλες διατάξεις του παρόντος παραρτήματος.
(2)  
Όταν εφαρμόζονται οι περιορισμοί που προβλέπονται στο άρθρο 10 της συμφωνίας, η άσκηση μιας οικονομικής δραστηριότητας υπόκειται στη χορήγηση τίτλου διαμονής ή και άδειας εργασίας.

Άρθρο 27

Ρύθμιση της διαμονής των μισθωτών εργαζομένων

(1)  
Ο τίτλος διαμονής ενός μισθωτού εργαζομένου που επωφελείται σύμβασης εργασίας διάρκειας μικρότερης του ενός έτους παρατείνεται για μια συνολική διάρκεια μικρότερη των δώδεκα μηνών, εφόσον ο μισθωτός εργαζόμενος αποδείξει στις αρμόδιες εθνικές αρχές ότι μπορεί να ασκήσει οικονομική δραστηριότητα. Νέος τίτλος διαμονής χορηγείται εφόσον ο μισθωτός εργαζόμενος αποδείξει ότι μπορεί να ασκήσει οικονομική δραστηριότητα και ότι δεν έχουν επιτευχθεί τα ποσοτικά όρια που προβλέπονται στο άρθρο 10 της συμφωνίας. Βάσει του άρθρου 24 του παρόντος παραρτήματος δεν υποχρεούται να εξέλθει από τη χώρα κατά την περίοδο μεταξύ δύο συμβάσεων εργασίας.
(2)  
Κατά την περίοδο που αναφέρεται στο ►M10  άρθρο 10 παράγραφοι 2β, 2γ, 4γ και 4δ ◄ της παρούσας συμφωνίας, ένα συμβαλλόμενο μέρος μπορεί, για τη χορήγηση ενός αρχικού τίτλου διαμονής, να απαιτήσει γραπτή σύμβαση ή πρόταση σύμβασης.
(3)  
α) 

Τα πρόσωπα που έχουν καλύψει προηγουμένως προσωρινή θέση απασχόλησης στην επικράτεια του κράτους υποδοχής επί τουλάχιστον 30 μήνες κατά τη διάρκεια μιας περιόδου αναφοράς τεσσάρων διαδοχικών ετών έχουν αυτόματα το δικαίωμα να καταλάβουν θέση εργασίας απεριόριστης διάρκειας ( 13 ). Τυχόν εξάντληση του αριθμού των τίτλων εγγυημένης διαμονής δεν είναι αντιτάξιμη έναντι αυτών.

β) 

Τα πρόσωπα που έχουν καλύψει προηγουμένως εποχιακή απασχόληση στην επικράτεια του κράτους υποδοχής συνολικής διάρκειας όχι μικρότερης των 50 μηνών κατά τη διάρκεια των τελευταίων 15 ετών και που δεν πληρούν τους όρους για να έχουν δικαίωμα σε τίτλο διαμονής σύμφωνα με τις διατάξεις του σημείου α της παρούσας παραγράφου έχουν αυτόματα το δικαίωμα να καταλάβουν θέση εργασίας απεριόριστης διάρκειας.

Άρθρο 28

Μισθωτοί παραμεθόριοι εργαζόμενοι

(1)  
Ο μισθωτός παραμεθόριος εργαζόμενος είναι υπήκοος ενός συμβαλλόμενου μέρους που έχει την τακτική κατοικία του στις παραμεθόριες περιοχές της Ελβετίας ή των όμορων χωρών της και που ασκεί μισθωτή δραστηριότητα στις παραμεθόριες περιοχές του άλλου συμβαλλόμενου μέρους επιστρέφοντας στην κύρια κατοικία του βασικά καθημερινώς, ή τουλάχιστον μια φορά την εβδομάδα. Θεωρούνται ως παραμεθόριες περιοχές κατά την έννοια της παρούσας συμφωνίας οι περιοχές που καθορίζονται από τις συμφωνίες που συνήφθησαν μεταξύ της Ελβετίας και των όμορων χωρών της σχετικά με την παραμεθόριο κυκλοφορία.
(2)  
Ο ειδικός τίτλος ισχύει για το σύνολο της παραμεθόριας περιοχής του κράτους που τον χορήγησε.

Άρθρο 29

Δικαίωμα επιστροφής των μισθωτών

(1)  
Ο μισθωτός εργαζόμενος που κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας υπήρξε κάτοχος τίτλου διαμονής διάρκειας ενός έτους τουλάχιστον και που εγκατέλειψε τη χώρα υποδοχής, έχει δικαίωμα να περιληφθεί με προτεραιότητα στην ποσόστωση απόκτησης τίτλου διαμονής εντός προθεσμίας έξι ετών από την αναχώρησή του εφόσον αποδείξει ότι μπορεί να ασκήσει οικονομική δραστηριότητα.
(2)  
Ο παραμεθόριος εργαζόμενος έχει δικαίωμα για έναν νέο ειδικό τίτλο εντός προθεσμίας έξι ετών έπειτα από το τέλος της προηγούμενης δραστηριότητάς του διάρκειας τριών ετών χωρίς διακοπή, με την επιφύλαξη ενός ελέγχου των όρων αμοιβής και εργασίας αν είναι μισθωτός, κατά τη διάρκεια των δύο ετών ύστερα από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, και εφόσον αποδείξει στις αρμόδιες εθνικές αρχές ότι μπορεί να ασκήσει οικονομική δραστηριότητα.
(3)  
Οι νέοι που έχουν εγκαταλείψει την επικράτεια ενός συμβαλλόμενου μέρους αφού είχαν διαμείνει σ' αυτό τουλάχιστον πέντε έτη πριν από την ηλικία των 21 ετών θα έχουν το δικαίωμα κατά τη διάρκεια προθεσμίας τεσσάρων ετών να επιστρέψουν σ' αυτό και να ασκήσουν εκεί οικονομική δραστηριότητα.

Άρθρο 30

Γεωγραφική και επαγγελματική κινητικότητα των μισθωτών

(1)  
Ο μισθωτός εργαζόμενος κάτοχος τίτλου διαμονής διάρκειας μικρότερης του ενός έτους έχει, κατά τους 12 μήνες ύστερα από την έναρξη της απασχόλησής του, δικαίωμα στην επαγγελματική και γεωγραφική κινητικότητα. Η μετάβαση από μια μισθωτή δραστηριότητα σε μια ανεξάρτητη δραστηριότητα είναι δυνατή με την προϋπόθεση ότι τηρούνται οι διατάξεις του άρθρου 10 της παρούσας συμφωνίας.
(2)  
Οι ειδικοί τίτλοι που χορηγούνται στους μισθωτούς παραμεθόριους εργαζομένους δίνουν δικαίωμα στην επαγγελματική και γεωγραφική κινητικότητα στο εσωτερικό των παραμεθόριων περιοχών της Ελβετίας ή των ομόρων χωρών της.

Άρθρο 31

Ρύθμιση της διαμονής των ελεύθερων επαγγελματιών

Ο υπήκοος ενός συμβαλλόμενου μέρους που επιθυμεί να εγκατασταθεί στο έδαφος ενός άλλου συμβαλλόμενου μέρους για να ασκήσει ανεξάρτητη δραστηριότητα (που στο εξής καλείται ελεύθερος επαγγελματίας) λαμβάνει τίτλο διαμονής διάρκειας έξι μηνών. Λαμβάνει τίτλο διαμονής διάρκειας πέντε ετών τουλάχιστον εφόσον αποδείξει, πριν από το τέλος της περιόδου των έξι μηνών στις αρμόδιες εθνικές αρχές ότι ασκεί ανεξάρτητη δραστηριότητα. Αυτή η περίοδος των έξι μηνών μπορεί στην ανάγκη να παραταθεί για δύο μήνες κατ' ανώτατο όριο εφόσον έχει πραγματικές πιθανότητες να προσκομίσει αυτήν την απόδειξη.

Άρθρο 32

Παραμεθόριοι ελεύθεροι επαγγελματίες

(1)  
Ο παραμεθόριος ελεύθερος επαγγελματίας είναι υπήκοος ενός συμβαλλόμενου μέρους που έχει την κανονική κατοικία του στις παραμεθόριες περιοχές της Ελβετίας ή των ομόρων χωρών της και που ασκεί μη μισθωτή δραστηριότητα στις παραμεθόριες περιοχές του άλλου συμβαλλόμενου μέρους επιστρέφοντας στην κύρια κατοικία του βασικά καθημερινώς, ή τουλάχιστον μια φορά την εβδομάδα. Θεωρούνται ως παραμεθόριες περιοχές κατά την έννοια της παρούσας συμφωνίας οι περιοχές που καθορίζονται από τις συμφωνίες που συνήφθησαν μεταξύ της Ελβετίας και των ομόρων χωρών της σχετικά με την παραμεθόριο κυκλοφορία.
(2)  
Ο υπήκοος ενός συμβαλλόμενου μέρους που επιθυμεί να ασκήσει ως παραμεθόριος και ελεύθερος επαγγελματίας δραστηριότητα στις παραμεθόριες περιοχές της Ελβετίας ή των ομόρων χωρών της λαμβάνει προηγουμένως ειδικό τίτλο διάρκειας έξι μηνών. Λαμβάνει ειδικό τίτλο διάρκειας πέντε ετών τουλάχιστον εφόσον αποδείξει, πριν από το τέλος της περιόδου των έξι μηνών στις αρμόδιες εθνικές αρχές ότι ασκεί ανεξάρτητη δραστηριότητα. Αυτή η περίοδος των έξι μηνών μπορεί στην ανάγκη να παραταθεί για δύο μήνες κατ' ανώτατο όριο εφόσον έχει πραγματικές πιθανότητες να προσκομίσει αυτήν την απόδειξη.
(3)  
Ο ειδικός τίτλος ισχύει για το σύνολο της παραμεθόριας περιοχής του κράτους που τον χορήγησε.

Άρθρο 33

Δικαίωμα επιστροφής των ελευθέρων επαγγελματιών

(1)  
Ο ελεύθερος επαγγελματίας που υπήρξε κάτοχος τίτλου διαμονής διάρκειας πέντε ετών τουλάχιστον, ο οποίος εγκατέλειψε τη χώρα υποδοχής, δικαιούται ένα νέο τίτλο διαμονής εντός προθεσμίας έξι ετών μετά την αναχώρησή του, εφόσον έχει ήδη εργαστεί στη χώρα υποδοχής για μια διάρκεια τριών ετών χωρίς διακοπή και αποδείξει στις αρμόδιες εθνικές αρχές ότι μπορεί να ασκήσει οικονομική δραστηριότητα.
(2)  
Ο παραμεθόριος ελεύθερος επαγγελματίας δικαιούται οπωσδήποτε ένα νέο ειδικό τίτλο εντός προθεσμίας έξι ετών μετά το τέλος της προηγούμενης δραστηριότητάς του διάρκειας τεσσάρων συνεχών ετών, και εφόσον αποδείξει στις αρμόδιες εθνικές αρχές ότι μπορεί να ασκήσει οικονομική δραστηριότητα.
(3)  
Οι νέοι που έχουν εγκαταλείψει την επικράτεια ενός συμβαλλόμενου μέρους αφού είχαν διαμείνει σ' αυτό τουλάχιστον πέντε έτη πριν από την ηλικία των 21 ετών έχουν το δικαίωμα, κατά τη διάρκεια προθεσμίας 4 ετών, να επιστρέψουν και να ασκήσουν σ' αυτό οικονομική δραστηριότητα.

Άρθρο 34

Γεωγραφική και επαγγελματική κινητικότητα των ελευθέρων επαγγελματιών

Οι ειδικοί τίτλοι που χορηγούνται στους παραμεθόριους ελεύθερους επαγγελματίες δίνουν δικαίωμα στην επαγγελματική και γεωγραφική κινητικότητα στο εσωτερικό των παραμεθόριων περιοχών της Ελβετίας ή των ομόρων χωρών της. Οι προηγούμενοι τίτλοι διαμονής (για τους παραμεθόριους: οι ειδικοί τίτλοι) διάρκειας έξι μηνών δίνουν δικαίωμα μόνο στη γεωγραφική κινητικότητα.

▼M3

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

ΜΕΤΑΒΑΤΙΚΕΣ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΓΟΡΑ ΓΗΣ ΚΑΙ ΔΕΥΤΕΡΕΥΟΥΣΑΣ ΚΑΤΟΙΚΙΑΣ

1.   Τσεχική Δημοκρατία

α) Η Τσεχική Δημοκρατία μπορεί να διατηρήσει σε ισχύ επί πέντε έτη από την ημερομηνία της προσχώρησής της στην ΕΕ τους κανόνες που προβλέπονται στη Νομοθεσία περί συναλλάγματος αριθ. 219/1995 Sb., όπως έχει τροποποιηθεί, σχετικά με την απόκτηση δευτερεύουσας κατοικίας από Ελβετούς υπηκόους που δεν διαμένουν στην Τσεχική Δημοκρατία και από εταιρείες οι οποίες έχουν συσταθεί κατά το ελβετικό δίκαιο και οι οποίες δεν είναι εγκατεστημένες ούτε διαθέτουν υποκατάστημα ή γραφείο αντιπροσωπείας στην επικράτεια της Τσεχικής Δημοκρατίας.

β) Η Τσεχική Δημοκρατία μπορεί να διατηρήσει σε ισχύ επί επτά έτη από την ημερομηνία της προσχώρησής της στην ΕΕ τους κανόνες που προβλέπονται στη Νομοθεσία περί συναλλάγματος αριθ. 219/1995 Sb., όπως έχει τροποποιηθεί, στο Νόμο αριθ. 229/1991 Sb., για τη ρύθμιση του καθεστώτος ιδιοκτησίας γης και λοιπής αγροτικής ιδιοκτησίας, και στο Νόμο αριθ. 95/1999 Sb., για τους όρους μεταβίβασης γεωργικών γαιών και δασών από την κρατική ιδιοκτησία σε άλλους φορείς, όσον αφορά την απόκτηση γεωργικών γαιών και δασών από Ελβετούς υπηκόους και από εταιρείες που έχουν συσταθεί κατά το ελβετικό δίκαιο και δεν είναι εγκατεστημένες ούτε καταχωρισμένες στην Τσεχική Δημοκρατία. Με την επιφύλαξη άλλων διατάξεων του παρόντος σημείου 1, οι Ελβετοί υπήκοοι δεν δύνανται σε καμία περίπτωση να τυγχάνουν δυσμενέστερης μεταχείρισης όσον αφορά την απόκτηση γεωργικών γαιών και δασών από ό,τι ισχύει κατά την ημερομηνία υπογραφής του Πρωτοκόλλου, ούτε να υπόκεινται σε περισσότερους περιορισμούς από αυτούς που ισχύουν για τους υπηκόους τρίτων χωρών.

γ) Οι αυτοαπασχολούμενοι αγρότες οι οποίοι είναι Ελβετοί υπήκοοι και επιθυμούν να εγκατασταθούν και να διαμείνουν στην Τσεχική Δημοκρατία δεν υπόκεινται στις διατάξεις του σημείου β) ούτε σε άλλες διαδικασίες εκτός από εκείνες στις οποίες υπόκεινται οι υπήκοοι της Τσεχικής Δημοκρατίας.

δ) Τα παρόντα μεταβατικά μέτρα αποτελούν αντικείμενο γενικής επανεξέτασης κατά το τρίτο έτος μετά την ημερομηνία προσχώρησης της Τσεχικής Δημοκρατίας στην ΕΕ. Η Μεικτή Επιτροπή δύναται να αποφασίζει τη συντόμευση ή τον τερματισμό της μεταβατικής περιόδου που αναφέρεται στο σημείο α).

ε) Εάν η Τσεχική Δημοκρατία θεσπίσει προϋποθέσεις για την απόκτηση ακίνητης περιουσίας στην Τσεχική Δημοκρατία από κατοίκους εξωτερικού κατά τη διάρκεια της μεταβατικής περιόδου, οι προϋποθέσεις αυτές πρέπει να στηρίζονται σε διαφανή, αντικειμενικά, σταθερά και δημοσιοποιημένα κριτήρια. Τα εν λόγω κριτήρια πρέπει να εφαρμόζονται κατά τρόπο που δεν συνεπάγεται διακρίσεις και να μη προβαίνουν σε διαχωρισμό μεταξύ υπηκόων της Τσεχικής Δημοκρατίας και Ελβετών υπηκόων.

στ) Εάν υπάρχουν επαρκείς ενδείξεις ότι, κατά τη λήξη της μεταβατικής περιόδου, θα υπάρξουν σοβαρές διαταραχές ή απειλή σοβαρών διαταραχών στην αγορά γεωργικής γης της Τσεχικής Δημοκρατίας, η Μεικτή Επιτροπή, κατόπιν αιτήσεως της Τσεχικής Δημοκρατίας, αποφασίζει για την παράταση της μεταβατικής περιόδου για χρονικό διάστημα που δεν μπορεί να υπερβαίνει τα τρία έτη.

2.   Εσθονία

α) Η Εσθονία μπορεί να διατηρήσει σε ισχύ επί επτά έτη από την ημερομηνία της προσχώρησής της στην ΕΕ, τη νομοθεσία της που ίσχυε κατά τον χρόνο υπογραφής του παρόντος Πρωτοκόλλου όσον αφορά την απόκτηση γεωργικών γαιών και δασών από Ελβετούς υπηκόους και από εταιρείες οι οποίες έχουν συσταθεί κατά το ελβετικό δίκαιο και οι οποίες δεν είναι εγκατεστημένες ούτε καταχωρισμένες στην Εσθονία, ούτε διαθέτουν εκεί τοπικό υποκατάστημα ή γραφείο αντιπροσωπείας. Οι Ελβετοί υπήκοοι δεν δύνανται σε καμία περίπτωση να τυγχάνουν δυσμενέστερης μεταχείρισης όσον αφορά την απόκτηση γεωργικών γαιών και δασών από ό,τι ισχύει κατά την ημερομηνία υπογραφής του παρόντος Πρωτοκόλλου, ούτε να υπόκεινται σε περισσότερους περιορισμούς από αυτούς που ισχύουν για τους υπηκόους τρίτων χωρών. Βάσει της προαναφερθείσας νομοθεσίας, η Εσθονία θέσπισε τον «Νόμο σχετικά με τους περιορισμούς επί της απόκτησης ακίνητης περιουσίας» και τις «Τροποποιήσεις του Νόμου περί μεταρρύθμισης του καθεστώτος έγγειας ιδιοκτησίας», στις 12 Φεβρουαρίου 2003.

β) Οι Ελβετοί υπήκοοι που ενδιαφέρονται να εγκατασταθούν ως αυτοαπασχολούμενοι αγρότες και να διαμείνουν στην Εσθονία και οι οποίοι έχουν διαμείνει νομίμως και ασχοληθεί με τη γεωργία στην Εσθονία επί τρία τουλάχιστον συναπτά έτη, δεν υπόκεινται στις διατάξεις του σημείου α) ούτε σε άλλες διαδικασίες εκτός από εκείνες στις οποίες υπόκεινται οι υπήκοοι της Εσθονίας.

γ) Διενεργείται γενική επανεξέταση των παρόντων μεταβατικών μέτρων κατά το τρίτο έτος μετά την ημερομηνία της προσχώρησής της στην ΕΕ. Για τον σκοπό αυτό, η Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (στο εξής αναφερόμενη ως «Επιτροπή») υποβάλλει έκθεση στη Μεικτή Επιτροπή. Η Μεικτή Επιτροπή δύναται να αποφασίζει τη συντόμευση ή τον τερματισμό της μεταβατικής περιόδου που αναφέρεται στο σημείο α).

δ) Εάν υπάρχουν επαρκείς ενδείξεις ότι, κατά τη λήξη της μεταβατικής περιόδου, θα υπάρξουν σοβαρές διαταραχές ή απειλή σοβαρών διαταραχών στην αγορά γεωργικής γης της Εσθονίας, η Μεικτή Επιτροπή, κατόπιν αιτήσεως της Εσθονίας, αποφασίζει για την παράταση της μεταβατικής περιόδου για χρονικό διάστημα που δεν μπορεί να υπερβαίνει τα τρία έτη.

3.   Κύπρος

Η Κύπρος δύναται να διατηρήσει σε ισχύ επί πέντε έτη από την ημερομηνία της προσχώρησής της στην ΕΕ τη νομοθεσία της που ίσχυε την 31η Δεκεμβρίου 2000 σχετικά με την απόκτηση δευτερεύουσας κατοικίας.

Σύμφωνα με τον Νόμο περί απόκτησης ακίνητης περιουσίας από αλλοδαπούς (Cap 109) και με τους σχετικούς τροποποιητικούς Νόμους 52/69, 55/72 και 50/90, η απόκτηση ακίνητης περιουσίας στην Κύπρο από αλλοδαπούς υπόκειται στην έγκριση του Υπουργικού Συμβουλίου. Το Υπουργικό Συμβούλιο έχει, εν προκειμένω, αναθέσει στους Επάρχους την εξουσία να χορηγούν έγκριση για λογαριασμό του. Όταν το εμβαδόν του ακινήτου υπερβαίνει τα 2 ντόνουμ (1 ντόνουμ = 1 338  m2), έγκριση μπορεί να χορηγείται μόνο για τους εξής σκοπούς:

α) 

για κύρια ή δευτερεύουσα κατοικία με εμβαδόν που δεν υπερβαίνει τα 3 ντόνουμ·

β) 

για χώρους άσκησης επαγγελματικής ή εμπορικής δραστηριότητας·

γ) 

για άσκηση βιομηχανικής δραστηριότητας σε κλάδους που θεωρούνται επωφελείς για την κυπριακή οικονομία.

Ο ανωτέρω Νόμος έχει τροποποιηθεί με τον «Νόμο (τροποποίηση) περί απόκτησης ακίνητης περιουσίας από αλλοδαπούς» αριθ. 54(I)/2003 του 2003. Ο νέος Νόμος δεν επιβάλλει περιορισμούς στους υπηκόους της ΕΕ και στις εταιρείες που είναι καταχωρισμένες στην ΕΕ όσον αφορά την απόκτηση ακίνητης περιουσίας ως κύριας κατοικίας ή για άμεσες ξένες επενδύσεις, ούτε την απόκτηση ακίνητης περιουσίας από κτηματομεσίτες ή εταιρείες εμπορικής αξιοποίησης ακινήτων της ΕΕ. Σε ό,τι αφορά την απόκτηση κατοικιών δευτερεύουσας χρήσης, ο υπόψη Νόμος ορίζει ότι, για μία πενταετία από την προσχώρηση της Κύπρου στην ΕΕ, οι υπήκοοι της ΕΕ που δεν κατοικούν μονίμως στην Κύπρο και οι εταιρείες που είναι καταχωρισμένες στην ΕΕ, αλλά δεν έχουν την καταστατική τους έδρα, την κεντρική τους διοίκηση ή τον κύριο τόπο δραστηριοτήτων τους στην Κύπρο, δεν δύνανται να αποκτούν ακίνητα με σκοπό να τα χρησιμοποιήσουν ως δευτερεύουσα κατοικία, εάν δεν έχουν λάβει προηγουμένως σχετική έγκριση από το Υπουργικό Συμβούλιο, το οποίο, όπως έχει ήδη αναφερθεί, έχει εκχωρήσει τη σχετική εξουσία στους Επάρχους.

4.   Λεττονία

α) Η Λεττονία μπορεί να διατηρήσει σε ισχύ επί επτά έτη από την ημερομηνία της προσχώρησής της στην ΕΕ τις διατάξεις που προβλέπονται στον «Νόμο για την τροποποίηση του Νόμου περί της ιδιωτικοποίησης γης σε αγροτικές περιοχές» (σε ισχύ από τις 14 Απριλίου 2003) όσον αφορά την απόκτηση γεωργικών γαιών και δασών από Ελβετούς υπηκόους και από εταιρείες οι οποίες έχουν συσταθεί κατά το ελβετικό δίκαιο και οι οποίες δεν είναι εγκατεστημένες ή καταχωρημένες στη Λεττονία, ούτε διαθέτουν εκεί τοπικό υποκατάστημα ή γραφείο αντιπροσωπείας. Οι Ελβετοί υπήκοοι δεν δύνανται, σε καμία περίπτωση, να τυγχάνουν δυσμενέστερης μεταχείρισης όσον αφορά την απόκτηση γεωργικών γαιών και δασών από ό,τι ισχύει κατά την ημερομηνία υπογραφής του παρόντος Πρωτοκόλλου, ούτε να υπόκεινται σε περισσότερους περιορισμούς από αυτούς που ισχύουν για τους υπηκόους τρίτων χωρών.

β) Διενεργείται γενική επανεξέταση των παρόντων μεταβατικών μέτρων πριν από το τέλος του τρίτου έτους μετά την ημερομηνία προσχώρησης της Λεττονίας στην ΕΕ. Για τον σκοπό αυτό, η Επιτροπή υποβάλλει έκθεση στη Μεικτή Επιτροπή. Η Μεικτή Επιτροπή δύναται να αποφασίζει τη συντόμευση ή τον τερματισμό της μεταβατικής περιόδου που αναφέρεται στο σημείο α).

γ) Εάν υπάρχουν επαρκείς ενδείξεις ότι, κατά τη λήξη της μεταβατικής περιόδου, θα υπάρξουν σοβαρές διαταραχές ή απειλή σοβαρών διαταραχών στην αγορά γεωργικής γης της Λεττονίας, η Μεικτή Επιτροπή, κατόπιν αιτήσεως της Λεττονίας, αποφασίζει για την παράταση της μεταβατικής περιόδου για χρονικό διάστημα που δεν μπορεί να υπερβαίνει τα τρία έτη.

5.   Λιθουανία

α) Η Λιθουανία μπορεί να διατηρήσει σε ισχύ επί επτά έτη από την ημερομηνία της προσχώρησής της στην ΕΕ τη νομοθεσία της η οποία ίσχυε κατά τον χρόνο υπογραφής του παρόντος Πρωτοκόλλου όσον αφορά την απόκτηση γεωργικών γαιών και δασών από Ελβετούς υπηκόους και από εταιρείες οι οποίες έχουν συσταθεί κατά το ελβετικό δίκαιο και οι οποίες δεν είναι εγκατεστημένες ή καταχωρισμένες στη Λιθουανία, ούτε διαθέτουν εκεί τοπικό υποκατάστημα ή γραφείο αντιπροσωπείας. Οι Ελβετοί υπήκοοι δεν δύνανται, σε καμία περίπτωση, να τυγχάνουν δυσμενέστερης μεταχείρισης όσον αφορά την απόκτηση γεωργικών γαιών και δασών από ό,τι ισχύει κατά την ημερομηνία υπογραφής του παρόντος Πρωτοκόλλου, ούτε να υπόκεινται σε περισσότερους περιορισμούς από αυτούς που ισχύουν για τους υπηκόους τρίτων χωρών. Βάσει της εν λόγω νομοθεσίας, οι Ελβετοί υπήκοοι και τα ελβετικά νομικά πρόσωπα, καθώς και οι οργανισμοί που συστήνονται στην Ελβετία και η οποίοι δεν έχουν μεν την ιδιότητα του νομικού προσώπου, έχουν όμως ικανότητα δικαίου κατά το ελβετικό δίκαιο, δεν δύνανται να αποκτήσουν αγρούς ή δάση πριν από την παρέλευση της επταετούς μεταβατικής περιόδου που ορίζεται στη Συνθήκη προσχώρησης της Δημοκρατίας της Λιθουανίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση.

β) Οι Ελβετοί υπήκοοι που ενδιαφέρονται να εγκατασταθούν ως αυτοαπασχολούμενοι αγρότες και να διαμείνουν στη Λιθουανία και οι οποίοι έχουν διαμείνει νομίμως και ασχοληθεί με τη γεωργία στη Λιθουανία επί τρία τουλάχιστον συναπτά έτη, δεν υπόκεινται στις διατάξεις του σημείου α) ούτε σε άλλες διαδικασίες εκτός από εκείνες στις οποίες υπόκεινται οι υπήκοοι της Λιθουανίας.

γ) Διενεργείται γενική επανεξέταση των παρουσών μεταβατικών ρυθμίσεων κατά το τρίτο έτος μετά την ημερομηνία της προσχώρησης στην ΕΕ. Για τον σκοπό αυτό, η Επιτροπή υποβάλλει έκθεση στη Μεικτή Επιτροπή. Η Μεικτή Επιτροπή δύναται να αποφασίζει τη συντόμευση ή τον τερματισμό της μεταβατικής περιόδου που αναφέρεται στο σημείο α).

δ) Εάν υπάρχουν επαρκείς ενδείξεις ότι, κατά τη λήξη της μεταβατικής περιόδου, θα υπάρξουν σοβαρές διαταραχές ή απειλή σοβαρών διαταραχών στην αγορά γεωργικής γης της Λιθουανίας, η Μεικτή Επιτροπή, κατόπιν αιτήσεως της Λιθουανίας, αποφασίζει για την παράταση της μεταβατικής περιόδου για χρονικό διάστημα που δεν μπορεί να υπερβαίνει τα τρία έτη.

6.   Ουγγαρία

α) Η Ουγγαρία δύναται να διατηρήσει σε ισχύ επί πέντε έτη από την ημερομηνία της προσχώρησής της στην ΕΕ τις νομοθετικές διατάξεις της που περιλαμβάνονται στον Νόμο LV του 1994 περί γεωργικών γαιών, όπως έχει τροποποιηθεί, όσον αφορά την απόκτηση δευτερεύουσας κατοικίας.

β) Οι Ελβετοί υπήκοοι που έχουν διαμείνει νομίμως στην Ουγγαρία επί τέσσερα τουλάχιστον έτη χωρίς διακοπή δεν υπόκεινται στις διατάξεις του στοιχείου α) ούτε σε άλλους κανόνες και διαδικασίες εκτός από εκείνους στις οποίες υπόκεινται οι Ούγγροι υπήκοοι. Κατά τη διάρκεια της μεταβατικής περιόδου, η Ουγγαρία εφαρμόζει διαδικασίες χορήγησης άδειας για την απόκτηση δευτερεύουσας κατοικίας, επί τη βάσει αντικειμενικών, σταθερών, διαφανών και δημοσιοποιημένων κριτηρίων. Τα εν λόγω κριτήρια πρέπει να εφαρμόζονται κατά τρόπο που δεν συνεπάγεται διακρίσεις και να μην γίνεται διαχωρισμός μεταξύ Ελβετών υπηκόων που διαμένουν στην Ουγγαρία.

γ) Η Ουγγαρία δύναται να διατηρήσει σε ισχύ επί επτά έτη από την ημερομηνία της προσχώρησής της στην ΕΕ τις απαγορεύσεις που περιλαμβάνονται στο Νόμο LV του 1994 περί γεωργικών γαιών, όπως έχει τροποποιηθεί, όσον αφορά την απόκτηση γεωργικής γης από φυσικά πρόσωπα που δεν είναι κάτοικοι ή δεν είναι Ούγγροι υπήκοοι και από νομικά πρόσωπα.

δ) Οι Ελβετοί υπήκοοι, οι οποίοι ενδιαφέρονται να εγκατασταθούν ως αυτοαπασχολούμενοι αγρότες και οι οποίοι έχουν διαμείνει νομίμως και ασχοληθεί με τη γεωργία στην Ουγγαρία επί τρία τουλάχιστον έτη χωρίς διακοπή, δεν υπόκεινται στις διατάξεις του σημείου γ) ούτε σε άλλους κανόνες και διαδικασίες εκτός από εκείνες στις οποίες υπόκεινται οι υπήκοοι της Ουγγαρίας.

ε) Διενεργείται γενική επανεξέταση των παρουσών μεταβατικών μέτρων κατά το τρίτο έτος μετά την ημερομηνία της προσχώρησής της στην ΕΕ. Για τον σκοπό αυτό, η Επιτροπή υποβάλλει έκθεση στη Μεικτή Επιτροπή. Η Μεικτή Επιτροπή δύναται να αποφασίζει τη συντόμευση ή τον τερματισμό της μεταβατικής περιόδου που αναφέρεται στο στοιχείο γ).

στ) Εάν η Ουγγαρία εφαρμόσει κατά τη διάρκεια της μεταβατικής περιόδου διαδικασίες χορήγησης έγκρισης για την απόκτηση γεωργικής γης, οι διαδικασίες αυτές πρέπει να στηρίζονται σε αντικειμενικά, σταθερά, διαφανή και δημοσιοποιημένα κριτήρια. Τα εν λόγω κριτήρια πρέπει να εφαρμόζονται κατά τρόπο που δεν συνεπάγεται διακρίσεις.

ζ) Εάν υπάρχουν επαρκείς ενδείξεις ότι, κατά τη λήξη της μεταβατικής περιόδου, πρόκειται να υπάρξουν σοβαρές διαταραχές ή απειλή σοβαρών διαταραχών στην αγορά γεωργικής γης της Ουγγαρίας, η Μεικτή Επιτροπή, κατόπιν αιτήσεως της Ουγγαρίας, αποφασίζει για την παράταση της μεταβατικής περιόδου για χρονικό διάστημα που δεν μπορεί να υπερβαίνει τα τρία έτη.

7.   Μάλτα

Η αγορά ακινήτων στις Νήσους της Μάλτας διέπεται από τον «Νόμο περί ακίνητης περιουσίας (κτήση από κατοίκους εξωτερικού)» (Cap. 246 της Νομοθεσίας της Μάλτας). Ο εν λόγω Νόμος προβλέπει τα εξής:

α) 
(1) 

Οι Ελβετοί υπήκοοι μπορούν να αγοράζουν ακίνητη περιουσία στη Μάλτα προκειμένου να τη χρησιμοποιήσουν οι ίδιοι ως κατοικία (όχι κατ’ ανάγκη ως κύρια κατοικία), υπό την προϋπόθεση ότι δεν είναι ήδη ιδιοκτήτες άλλης κατοικίας στη Μάλτα. Για τις εν λόγω αγορές, οι ενδιαφερόμενοι δεν υποχρεούνται να έχουν δικαίωμα διαμονής στη Μάλτα, αν και προϋποτίθεται άδεια, η οποία χορηγείται πάντοτε (πλην ελάχιστων εξαιρέσεων, που καθορίζονται στη νομοθεσία) στον αιτούντα, εφόσον η αξία του περιουσιακού στοιχείου είναι μεγαλύτερη από ένα ποσό που καθορίζεται ετησίως βάσει τιμαριθμικής κλίμακας (σήμερα το ποσό αυτό είναι 30 000 Lm για τα διαμερίσματα και 50 000 Lm για τις μονοκατοικίες).

(2) 

Οι Ελβετοί υπήκοοι δύνανται επίσης να ορίζουν την κύρια κατοικία τους στη Μάλτα, ανά πάσα στιγμή, σύμφωνα με την οικεία εθνική νομοθεσία. Η αναχώρηση από τη Μάλτα δεν συνεπάγεται υποχρέωση εκποίησης του ακινήτου που έχει αποκτηθεί εκεί ως κύρια κατοικία.

β) 

Οι Ελβετοί υπήκοοι που αγοράζουν ακίνητα σε ειδικώς καθοριζόμενες περιοχές βάσει του προαναφερθέντος Νόμου (πρόκειται συνήθως για περιοχές που εντάσσονται σε προγράμματα αναβάθμισης αστικών περιοχών) δεν υποχρεούνται να λαμβάνουν άδεια για τις σχετικές αγορές, ούτε υπόκεινται σε περιορισμούς όσον αφορά τον αριθμό, τη χρήση ή την αξία των ακινήτων αυτής της κατηγορίας που δύνανται να αγοράσουν.

8.   Πολωνία

α) Η Πολωνία δύναται να διατηρήσει σε ισχύ επί πέντε έτη από την ημερομηνία της προσχώρησής της στην ΕΕ τις νομοθετικές της διατάξεις που ισχύουν κατά τον χρόνο υπογραφής του παρόντος Πρωτοκόλλου όσον αφορά την απόκτηση δευτερεύουσας κατοικίας. Βάσει της νομοθεσίας αυτής, οι Ελβετοί υπήκοοι πρέπει να εκπληρώνουν τις απαιτήσεις που καθορίζονται στο Νόμο της 24ης Μαρτίου 1920 περί απόκτησης ακίνητης περιουσίας από αλλοδαπούς (Dz.U. 1996, Nr 54, poz. 245 με τις σχετικές τροποποιήσεις), όπως έχει τροποποιηθεί.

β) Οι Ελβετοί υπήκοοι οι οποίοι έχουν διαμείνει νομίμως στην Πολωνία επί τέσσερα έτη χωρίς διακοπή δεν υπόκεινται, όσον αφορά την αγορά δευτερεύουσας κατοικίας, στις διατάξεις του σημείου α) ούτε σε άλλες διαδικασίες εκτός από εκείνες στις οποίες υπόκεινται οι Πολωνοί υπήκοοι.

γ) Η Πολωνία δύναται να διατηρήσει σε ισχύ επί δώδεκα έτη από την ημερομηνία της προσχώρησής της στην ΕΕ τη νομοθεσία της σχετικά με την απόκτηση γεωργικών γαιών και δασών. Σε καμία περίπτωση, δεν μπορεί να επιφυλάσσεται στους Ελβετούς υπηκόους ή στα νομικά πρόσωπα της Ελβετίας που έχουν συσταθεί σύμφωνα με την ελβετική νομοθεσία δυσμενέστερη μεταχείριση όσον αφορά την απόκτηση γεωργικών γαιών και δασών σε σύγκριση με τα ισχύοντα κατά την ημερομηνία υπογραφής του παρόντος Πρωτοκόλλου. Βάσει της νομοθεσίας αυτής, οι Ελβετοί υπήκοοι πρέπει να εκπληρώνουν τις απαιτήσεις που καθορίζονται στο Νόμο της 24ης Μαρτίου 1920 περί απόκτησης ακίνητης περιουσίας από αλλοδαπούς (Dz.U. 1996, Nr 54, poz. 245 με τις σχετικές τροποποιήσεις), όπως έχει τροποποιηθεί.

δ) Οι Ελβετοί υπήκοοι που ενδιαφέρονται να εγκατασταθούν ως αυτοαπασχολούμενοι αγρότες και οι οποίοι διαμένουν νομίμως και έχουν μισθώσει γη, υπό την ιδιότητα φυσικού ή νομικού προσώπου, στην Πολωνία επί τρία τουλάχιστον έτη χωρίς διακοπή δεν υπόκεινται στις διατάξεις του σημείου γ) ούτε σε άλλες διαδικασίες εκτός από εκείνες στις οποίες υπόκεινται οι Πολωνοί υπήκοοι όσον αφορά την αγορά γεωργικής γης και δασών από την ημερομηνία προσχώρησης. Στις διοικητικές περιφέρειες Warmin' sko- Mazurskie, Pomorskie, Kujawsko-Pomorskie, Zachodniopomorskie, Lubuskie, Dolnos’lkie, Opolskie και Wielkopolskie, η περίοδος διαμονής και μίσθωσης που προβλέπεται στο σημείο γ) είναι επταετής. Η περίοδος μίσθωσης που προηγείται της αγοράς γης υπολογίζεται ατομικά για κάθε Ελβετό υπήκοο, ο οποίος έχει μισθώσει γη στην Πολωνία από την πιστοποιηθείσα ημερομηνία της αρχικής συμφωνίας μίσθωσης. Οι αυτοαπασχολούμενοι αγρότες που μισθώνουν γη όχι ως φυσικά αλλά ως νομικά πρόσωπα, μπορούν να μεταβιβάζουν τα δικαιώματα του νομικού προσώπου, βάσει της συμφωνίας μίσθωσης, στους εαυτούς τους ως φυσικά πρόσωπα. Για τον υπολογισμό της περιόδου μίσθωσης πριν από την κτήση δικαιώματος αγοράς, προσμετράται η περίοδος μίσθωσης, βάσει των σχετικών συμβάσεων, υπό την ιδιότητα νομικού προσώπου. Προκειμένου για συμφωνίες μίσθωσης από φυσικά πρόσωπα, είναι δυνατή η πιστοποίηση της σχετικής ημερομηνίας με αναδρομική ισχύ, πράγμα που σημαίνει ότι συνυπολογίζεται ολόκληρη η περίοδος μίσθωσης της πιστοποιηθείσας σύμβασης. Το δικαίωμα των αυτοαπασχολούμενων αγροτών να μετατρέπουν τις τρέχουσες συμβάσεις μίσθωσής τους σε συμβάσεις με την ιδιότητά τους ως φυσικά πρόσωπα ή σε γραπτές συμβάσεις με πιστοποιημένη ημερομηνία, δεν υπόκειται σε προθεσμία. Η διαδικασία μετατροπής των συμβάσεων μίσθωσης είναι διαφανής και δεν μπορεί, σε καμία περίπτωση, να αποτελέσει νέο εμπόδιο.

ε) Διενεργείται γενική επανεξέταση των παρουσών μεταβατικών μέτρων κατά το τρίτο έτος μετά την ημερομηνία της προσχώρησής της στην ΕΕ. Για τον σκοπό αυτό, η Επιτροπή υποβάλλει έκθεση στη Μεικτή Επιτροπή. Η Μεικτή Επιτροπή δύναται να αποφασίζει τη συντόμευση ή τον τερματισμό της μεταβατικής περιόδου που αναφέρεται στο στοιχείο α).

στ) Κατά τη διάρκεια της μεταβατικής περιόδου, η Πολωνία εφαρμόζει διαδικασία χορήγησης αδείας η οποία καθορίζεται με Νόμο και με την οποία εξασφαλίζεται ότι η χορήγηση άδειας για την απόκτηση ακίνητης περιουσίας στην Πολωνία στηρίζεται σε διαφανή, αντικειμενικά, σταθερά και δημοσιοποιημένα κριτήρια. Τα εν λόγω κριτήρια πρέπει να εφαρμόζονται κατά τρόπο που δεν συνεπάγεται διακρίσεις.

9.   Σλοβενία

α) Εάν, μέχρι το τέλος περιόδου μέγιστης διάρκειας επτά ετών μετά την ημερομηνία προσχώρησης της Σλοβενίας στην ΕΕ, ανακύψουν προβλήματα τα οποία είναι σοβαρά και ενδέχεται να διατηρηθούν στην αγορά ακινήτων ή τα οποία είναι δυνατόν να προκαλέσουν σοβαρή επιδείνωση των συνθηκών στην αγορά ακινήτων δεδομένης περιοχής, η Σλοβενία μπορεί να ζητήσει την άδεια να λάβει προστατευτικά μέτρα για να εξομαλύνει την κατάσταση στην αγορά ακινήτων.

β) Κατόπιν αιτήσεως της Σλοβενίας, η Μεικτή Επιτροπή καθορίζει, με επείγουσα διαδικασία, τα μέτρα προστασίας που θεωρεί αναγκαία, προσδιορίζοντας τις προϋποθέσεις και τον τρόπο με τον οποίο πρέπει να εφαρμόζονται.

γ) Σε περίπτωση που προκύψουν σοβαρά προβλήματα στην αγορά ακινήτων και κατόπιν ρητής αίτησης της Σλοβενίας, η Μεικτή Επιτροπή δρα, εντός πέντε εργάσιμων ημερών από την παραλαβή της αίτησης, η οποία πρέπει να συνοδεύεται από σχετικά δικαιολογητικά. Τα μέτρα που αποφασίζονται για τον σκοπό αυτό εφαρμόζονται πάραυτα και λαμβάνουν υπόψη τα συμφέροντα όλων των ενδιαφερομένων μερών.

δ) Τα μέτρα που επιτρέπονται βάσει του σημείου β) μπορούν να συνεπάγονται αποκλίσεις από τους κανόνες της παρούσας συμφωνίας στον βαθμό και για τον χρόνο που είναι απολύτως απαραίτητο για την επίτευξη των στόχων που αναφέρονται στο στοιχείο α).

10.   Σλοβακία

α) Η Σλοβακία δύναται να διατηρήσει σε ισχύ επί επτά έτη από την ημερομηνία της προσχώρησής της στην ΕΕ τη νομοθεσία της σχετικά με την απόκτηση γεωργικών γαιών και δασών από κατοίκους εξωτερικού. Βάσει της εν λόγω νομοθεσίας, οι κάτοικοι εξωτερικού δύνανται να αποκτούν δικαιώματα κυριότητας επί ακινήτων που βρίσκονται στη Σλοβακική Δημοκρατία, με εξαίρεση τη γεωργική γη και τα δάση. Οι κάτοικοι εξωτερικού δεν δύνανται να αποκτούν δικαιώματα κυριότητας επί ακινήτων η απόκτηση των οποίων υπόκειται σε περιορισμούς βάσει ειδικών διατάξεων της «Νομοθεσίας περί συναλλάγματος» αριθ. 202/1995, όπως έχει τροποποιηθεί.

β) Οι Ελβετοί υπήκοοι δεν δύνανται, σε καμία περίπτωση, να τυγχάνουν δυσμενέστερης μεταχείρισης όσον αφορά την απόκτηση γεωργικής γης και δασών από ό,τι ισχύει κατά την ημερομηνία υπογραφής του παρόντος Πρωτοκόλλου, ούτε να υπόκεινται σε περισσότερους περιορισμούς από αυτούς που ισχύουν για τους υπηκόους τρίτων χωρών.

γ) Οι Ελβετοί υπήκοοι που ενδιαφέρονται να εγκατασταθούν ως αυτοαπασχολούμενοι αγρότες και οι οποίοι έχουν διαμείνει νομίμως και ασχοληθεί με τη γεωργία στη Σλοβακία επί τρία τουλάχιστον έτη χωρίς διακοπή, δεν υπόκεινται στις διατάξεις του σημείου β) ούτε σε άλλες διαδικασίες εκτός από εκείνες στις οποίες υπόκεινται οι υπήκοοι της Σλοβακίας.

δ) Διενεργείται γενική επανεξέταση των παρουσών μεταβατικών μέτρων πριν από το τέλος του τρίτου έτους μετά την ημερομηνία προσχώρησης. Για τον σκοπό αυτό, η Επιτροπή υποβάλλει έκθεση στη Μεικτή Επιτροπή. Η Μεικτή Επιτροπή δύναται να αποφασίζει τη συντόμευση ή τον τερματισμό της μεταβατικής περιόδου που αναφέρεται στο στοιχείο α).

ε) Εάν η Σλοβακία θεσπίσει διαδικασίες χορήγησης αδείας για την απόκτηση ακίνητης περιουσίας στη Σλοβακία από κατοίκους εξωτερικού κατά τη διάρκεια της μεταβατικής περιόδου, οι διαδικασίες αυτές πρέπει να στηρίζονται σε διαφανή, αντικειμενικά, σταθερά και δημοσιοποιημένα κριτήρια. Τα εν λόγω κριτήρια πρέπει να εφαρμόζονται κατά τρόπο που δεν συνεπάγεται διακρίσεις και να μην προβαίνουν σε διαχωρισμό μεταξύ υπηκόων της Σλοβακίας και Ελβετών υπηκόων.

στ) Εάν υπάρχουν επαρκείς ενδείξεις ότι, κατά τη λήξη της μεταβατικής περιόδου, πρόκειται να υπάρξουν σοβαρές διαταραχές ή απειλή σοβαρών διαταραχών στην αγορά γεωργικής γης της Σλοβακίας, η Μεικτή Επιτροπή, κατόπιν αιτήσεως της Σλοβακίας, αποφασίζει για την παράταση της μεταβατικής περιόδου για χρονικό διάστημα που δεν μπορεί να υπερβαίνει τα τρία έτη.

▼M10

11.   Κροατιασ

Η Κροατία μπορεί να διατηρήσει σε ισχύ για επτά έτη από την έναρξη ισχύος του παρόντος πρωτοκόλλου τους περιορισμούς που καθορίζονται στη νομοθεσία της και που ίσχυαν κατά την ημερομηνία υπογραφής του παρόντος πρωτοκόλλου, σχετικά με την απόκτηση γεωργικής γης και δασών από Ελβετούς υπηκόους και από νομικά πρόσωπα που έχουν συσταθεί σύμφωνα με την ελβετική νομοθεσία. Σε καμία περίπτωση δεν είναι δυνατό ένας Ελβετός υπήκοος να τυγχάνει δυσμενέστερης μεταχείρισης όσον αφορά την απόκτηση γεωργικής γης σε σχέση με αυτήν που ισχύει κατά την ημερομηνία υπογραφής του παρόντος πρωτοκόλλου ούτε να υπόκειται σε περισσότερους περιορισμούς από αυτούς που ισχύουν για τους υπηκόους μιας χώρας εκτός από τα συμβαλλόμενα μέρη της συμφωνίας ή συμβαλλόμενα μέρη της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο.

Οι μη μισθωτοί αγρότες που είναι Ελβετοί υπήκοοι και επιθυμούν να εγκατασταθούν και να κατοικήσουν στην Κροατία δεν υπόκεινται στις διατάξεις του προηγούμενου εδαφίου ούτε σε άλλες διαδικασίες εκτός αυτών που ισχύουν για τους υπηκόους της Κροατίας.

Το τρίτο έτος από την ημερομηνία έναρξης ισχύος του παρόντος πρωτοκόλλου πραγματοποιείται γενική εξέταση αυτών των μεταβατικών μέτρων. Η Μικτή Επιτροπή δύναται να αποφασίσει να συντομεύσει ή να τερματίσει την μεταβατική περίοδο που αναφέρεται στην πρώτη παράγραφο.

Εφόσον αποδεικνύεται επαρκώς ότι κατά τη λήξη της μεταβατικής περιόδου θα υπάρχουν σοβαρές διαταράξεις ή απειλή σοβαρών διαταράξεων στην αγορά γεωργικής γης της Κροατίας, η Κροατία κοινοποιεί τη συγκεκριμένη κατάσταση στη Μικτή Επιτροπή μέχρι το τέλος της επταετούς μεταβατικής περιόδου που ορίζεται στο πρώτο εδάφιο. Στην περίπτωση αυτή, η Κροατία δύναται να συνεχίσει να εφαρμόζει τα μέτρα που περιγράφονται στο πρώτο εδάφιο επί δέκα έτη μετά την έναρξη ισχύος του παρόντος πρωτοκόλλου. Η παράταση μπορεί να περιορίζεται σε επιλεγμένες γεωγραφικές περιοχές που πλήττονται ιδιαίτερα.

▼M7

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ

ΣΥΝΤΟΝΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΣΥΣΤΗΜΑΤΩΝ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗΣ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ

Άρθρο 1

1.  
Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να εφαρμόζουν μεταξύ τους, όσον αφορά τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης, τις νομικές πράξεις της Ευρωπαϊκής Ένωσης στις οποίες γίνεται αναφορά στο τμήμα Α του παρόντος παραρτήματος και όπως αυτές τροποποιήθηκαν από το τμήμα Α του παρόντος παραρτήματος ή κανόνες ισοδύναμους με αυτές τις πράξεις.
2.  
Ο όρος «κράτος(-η) μέλος(-η)» που περιλαμβάνεται στις νομικές πράξεις που αναφέρονται στο τμήμα Α του παρόντος παραρτήματος θεωρείται ότι, πέραν των κρατών που καλύπτονται από τις σχετικές νομικές πράξεις της Ευρωπαϊκής Ένωσης, περιλαμβάνει και την Ελβετία.

Άρθρο 2

1.  
Για την εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος παραρτήματος, τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν δεόντως υπόψη τις νομικές πράξεις της Ευρωπαϊκής Ένωσης οι οποίες αναφέρονται στο τμήμα Β του παρόντος παραρτήματος.
2.  
Για την εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος παραρτήματος, τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν υπόψη τις νομικές πράξεις της Ευρωπαϊκής Ένωσης οι οποίες αναφέρονται στο τμήμα Γ του παρόντος παραρτήματος.

Άρθρο 3

1.  
►M11  Στο πρωτόκολλο I ◄ του παρόντος παραρτήματος περιλαμβάνονται ειδικές διατάξεις σχετικά με τις μεταβατικές ρυθμίσεις όσον αφορά την ασφάλιση της ανεργίας για υπηκόους ορισμένων κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης που κατέχουν ελβετική άδεια διαμονής ισχύος μικρότερης του ενός έτους, όσον αφορά τα ελβετικά επιδόματα ανικανότητας προς εργασία και όσον αφορά τις συνταξιοδοτικές παροχές γήρατος, επιζώντων και αναπηρίας στο πλαίσιο του συστήματος επαγγελματικής πρόνοιας.
2.  
►M11  Το πρωτόκολλο I ◄ αποτελεί αναπόσπαστο μέρος του παρόντος παραρτήματος.

▼M11

Άρθρο 4

1)  
Οι ρυθμίσεις που αφορούν την προστασία των κεκτημένων δικαιωμάτων ιδιωτών δυνάμει της παρούσας συμφωνίας, ως συνέπεια της αποχώρησης του Ηνωμένου Βασιλείου από την Ευρωπαϊκή Ένωση, καθορίζονται στο πρωτόκολλο II του παρόντος παραρτήματος.
2)  
Το πρωτόκολλο II αποτελεί αναπόσπαστο μέρος του παρόντος παραρτήματος.

▼M7

ΤΜΗΜΑ Α:   ΝΟΜΙΚΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΕΣ ΣΕ

1)

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 883/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, για τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλειας (

14

),

▼M8

όπως τροποποιήθηκε με:

— 
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 988/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 16ης Σεπτεμβρίου 2009, για τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2004 για τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλειας και τον καθορισμό του περιεχομένου των παραρτημάτων του ( 15
— 
τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1244/2010 της Επιτροπής, της 9ης Δεκεμβρίου 2010, για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλειας και του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 987/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τον καθορισμό της διαδικασίας εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2004 ( 16
— 
τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 465/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 22ας Μαΐου 2012, για τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2004 για τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλειας και του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 987/2009 για καθορισμό της διαδικασίας εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2004 ( 17
— 
τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1224/2012 της Επιτροπής, της 18ης Δεκεμβρίου 2012, σχετικά με την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης και του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 987/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τον καθορισμό της διαδικασίας εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2004 ( 18

▼M10

— 
κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 517/2013 του Συμβουλίου, της 13ης Μαΐου 2013 ( 19 ), για την προσαρμογή ορισμένων κανονισμών και αποφάσεων στους τομείς της ελεύθερης κυκλοφορίας των εμπορευμάτων, της ελεύθερης κυκλοφορίας των προσώπων, του εταιρικού δικαίου, της πολιτικής ανταγωνισμού, της γεωργίας, της ασφάλειας των τροφίμων, της κτηνιατρικής και φυτοϋγειονομικής πολιτικής, της πολιτικής μεταφορών, της ενέργειας, της φορολογίας, των στατιστικών, των διευρωπαϊκών δικτύων, της δικαιοσύνης και των θεμελιωδών δικαιωμάτων, της δικαιοσύνης, της ελευθερίας και της ασφάλειας, του περιβάλλοντος, της τελωνειακής ένωσης, των εξωτερικών σχέσεων, της εξωτερικής πολιτικής, και της πολιτικής ασφαλείας και άμυνας και των θεσμικών οργάνων, λόγω της προσχώρησης της Δημοκρατίας της Κροατίας.

▼M7

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 883/2004 προσαρμόζεται ως εξής:

α) 

Το παράρτημα I, τμήμα I, συμπληρώνεται με το παρακάτω κείμενο:

«Ελβετία

Η νομοθεσία των καντονιών όσον αφορά τις προκαταβολές παροχών διατροφής βάσει των άρθρων 131, παράγραφος 2, και 293, παράγραφος 2, του ομοσπονδιακού αστικού νόμου.».

β) 

Το παράρτημα I, τμήμα II, συμπληρώνεται με το παρακάτω κείμενο:

«Ελβετία

Τα επιδόματα τοκετού και τα επιδόματα υιοθεσίας κατ’ εφαρμογή του άρθρου 3, παράγραφος 2, του ομοσπονδιακού νόμου για τα οικογενειακά επιδόματα.».

γ) 

Το παράρτημα II συμπληρώνεται με το ακόλουθο κείμενο:

«Γερμανία-Ελβετία

α) Σύμβαση κοινωνικής ασφάλισης, της 25ης Φεβρουαρίου 1964, όπως τροποποιήθηκε από τις συμπληρωματικές συμβάσεις αριθ. 1 της 9ης Σεπτεμβρίου 1975 και αριθ. 2 της 2ας Μαρτίου 1989:

i) 

σημείο 9β, παράγραφος 1, αριθ. 1-4 του τελικού πρωτοκόλλου (εφαρμοστέα νομοθεσία και δικαίωμα για παροχές ασθενείας σε είδος για κατοίκους του γερμανικού θύλακα του Μπύζινγκεν)·

ii) 

σημείο 9ε, παράγραφος 1, στοιχείο β), πρώτη, δεύτερη και τέταρτη πρόταση του τελικού πρωτοκόλλου (πρόσβαση στην προαιρετική ασφάλιση ασθενείας στη Γερμανία μέσω μετεγκατάστασης στη Γερμανία).

β) Σύμβαση για την ασφάλιση ανεργίας, της 20ής Οκτωβρίου 1982, όπως τροποποιήθηκε από το συμπληρωματικό πρωτόκολλο της 22ας Δεκεμβρίου 1992:

i) 

Άρθρο 8, παράγραφος 5, η Γερμανία (διοικητικό διαμέρισμα του Μπύζινγκεν) συμμετέχει, μέχρι το ύψος του ποσού της συνεισφοράς καντονιού σύμφωνα με το ελβετικό δίκαιο, στο κόστος των πραγματικών θέσεων που δημιουργούνται στο πλαίσιο της αγοράς εργασίας οι οποίες καταλαμβάνονται από εργαζομένους που υπάγονται στην εν λόγω διάταξη.

Ισπανία-Ελβετία

Παράγραφος 17 του τελικού πρωτοκόλλου της σύμβασης κοινωνικής ασφάλισης, της 13ης Οκτωβρίου 1969, όπως τροποποιήθηκε από τη συμπληρωματική σύμβαση της 11ης Ιουνίου 1982. Τα πρόσωπα που είναι ασφαλισμένα στο ισπανικό σύστημα ασφάλισης κατ’ εφαρμογή της παρούσας διάταξης εξαιρούνται από την υποχρέωση υπαγωγής στο ελβετικό σύστημα ασφάλισης ασθενείας.

Ιταλία-Ελβετία

Άρθρο 9, παράγραφος 1, της σύμβασης κοινωνικής ασφάλισης της 14ης Δεκεμβρίου 1962, όπως τροποποιήθηκε από τη συμπληρωματική σύμβαση αριθ. 1, της 18ης Δεκεμβρίου 1963, τη συμπληρωματική συμφωνία της 4ης Ιουλίου 1969, το συμπληρωματικό πρωτόκολλο της 25ης Φεβρουαρίου 1974 και τη συμπληρωματική συμφωνία αριθ. 2, της 2ας Απριλίου 1980.».

δ) 

Το παράρτημα IV συμπληρώνεται με το ακόλουθο κείμενο:

«Ελβετία»

ε) 

Το παράρτημα VIII, μέρος 1 συμπληρώνεται με το ακόλουθο κείμενο:

«Ελβετία

Όλες οι αιτήσεις συνταξιοδοτικών παροχών γήρατος, επιζώντων και αναπηρίας στο πλαίσιο του βασικού συστήματος (ομοσπονδιακός νόμος περί ασφάλισης γήρατος και επιζώντων και ομοσπονδιακός νόμος περί ασφάλισης αναπηρίας), καθώς και οι νόμιμες συντάξεις γήρατος του νόμιμου συστήματος επαγγελματικής πρόνοιας (ομοσπονδιακός νόμος περί επαγγελματικής πρόνοιας γήρατος, επιζώντων και αναπηρίας).».

στ) 

Το παράρτημα VIII, μέρος 2, συμπληρώνεται με το ακόλουθο κείμενο:

«Ελβετία

Συνταξιοδοτικές παροχές γήρατος, επιζώντων και αναπηρίας βάσει του νόμιμου συστήματος επαγγελματικής πρόνοιας (ομοσπονδιακός νόμος περί επαγγελματικής πρόνοιας γήρατος, επιζώντων και αναπηρίας).».

ζ) 

Το παράρτημα IX, μέρος II, συμπληρώνεται με το ακόλουθο κείμενο:

«Ελβετία

Συνταξιοδοτικές παροχές επιζώντων και αναπηρίας βάσει του νόμιμου συστήματος επαγγελματικής πρόνοιας (ομοσπονδιακός νόμος περί επαγγελματικής πρόνοιας γήρατος, επιζώντων και αναπηρίας).».

η) 

Στο παράρτημα X προστίθεται το ακόλουθο κείμενο:

«Ελβετία

1. Συμπληρωματικές παροχές ( ►M8  ομοσπονδιακός νόμος για τις συμπληρωματικές παροχές της 6ης Οκτωβρίου 2006 ◄ ) και παρόμοιες παροχές που προβλέπονται από τις νομοθεσίες των καντονιών.

2. Συνταξιοδοτικές παροχές σε εξαιρετικές περιπτώσεις στο πλαίσιο ασφάλισης αναπηρίας (άρθρο 28, εδάφιο 1α, του ομοσπονδιακού νόμου ασφάλισης αναπηρίας της 19ης Ιουνίου 1959, όπως τροποποιήθηκε στις 7 Οκτωβρίου 1994).

3. Οι μη ανταποδοτικές παροχές μεικτού τύπου σε περίπτωση ανεργίας που προβλέπονται από τις νομοθεσίες των καντονιών.

4. Μη ανταποδοτικές έκτακτες συντάξεις αναπηρίας για άτομα με αναπηρία (άρθρο 39 του ομοσπονδιακού νόμου ασφάλισης αναπηρίας της 19ης Ιουνίου 1959) τα οποία, πριν εκδηλωθεί η ανικανότητά τους προς εργασία, δεν υπάγονταν στην ελβετική νομοθεσία ως μισθωτοί ή μη μισθωτοί εργαζόμενοι.».

θ) 

Το παράρτημα XI συμπληρώνεται με το ακόλουθο κείμενο:

«Ελβετία

1. Το άρθρο 2 του ομοσπονδιακού νόμου περί ασφάλισης γήρατος και επιζώντων καθώς και το άρθρο 1 του ομοσπονδιακού νόμου περί ασφάλισης αναπηρίας, οι οποίοι διέπουν την προαιρετική ασφάλιση σ’ αυτούς τους κλάδους ασφάλισης των Ελβετών υπηκόων που κατοικούν σε κράτη τα οποία δεν υπόκεινται στην παρούσα συμφωνία εφαρμόζονται στα άτομα που κατοικούν εκτός Ελβετίας και είναι υπήκοοι άλλων κρατών στα οποία ισχύει η παρούσα συμφωνία, καθώς και στους πρόσφυγες και απάτριδες που κατοικούν στην επικράτεια αυτών των κρατών, εφόσον τα άτομα αυτά δηλώνουν την υπαγωγή τους στην προαιρετική ασφάλιση το αργότερο ένα έτος από την ημέρα που έπαυσαν να καλύπτονται από την ελβετική ασφάλιση γήρατος, επιζώντων και αναπηρίας ύστερα από συνεχή περίοδο ασφάλισης τουλάχιστον πέντε ετών.

2. Όταν ένα πρόσωπο παύσει να είναι ασφαλισμένο στην ελβετική ασφάλιση γήρατος, επιζώντων και αναπηρίας ύστερα από τουλάχιστον πενταετή συνεχή περίοδο ασφάλισης, το πρόσωπο αυτό διατηρεί την ασφαλιστική του κάλυψη με τη σύμφωνη γνώμη του εργοδότη, εφόσον εργάζεται σε κράτος στο οποίο δεν ισχύει η παρούσα συμφωνία για λογαριασμό Ελβετού εργοδότη και εφόσον υποβάλει σχετική αίτηση εντός έξι μηνών από την ημερομηνία λήξης της ασφάλισής του.

3. Υποχρεωτική ασφάλιση βάσει της ελβετικής ασφάλισης ασθενείας και πιθανές εξαιρέσεις

α) 

Οι ελβετικές νομοθετικές διατάξεις που διέπουν την υποχρεωτική ασφάλιση ασθενείας εφαρμόζονται στα ακόλουθα πρόσωπα που δεν κατοικούν στην Ελβετία:

i) 

τα πρόσωπα που υπάγονται στις ελβετικές νομοθετικές διατάξεις βάσει του τίτλου II του κανονισμού,

ii) 

τα πρόσωπα των οποίων το κόστος των παροχών θα αναλάβει η Ελβετία σύμφωνα με τα άρθρα 24, 25, 26 του κανονισμού,

iii) 

τα πρόσωπα που λαμβάνουν παροχές ανεργίας της ελβετικής ασφάλισης,

iv) 

τα μέλη της οικογενείας των προσώπων που αναφέρονται στα σημεία i) και iii), ή μισθωτού ή μη μισθωτού εργαζομένου ο οποίος κατοικεί στην Ελβετία και είναι ασφαλισμένος στο ελβετικό σύστημα ασφάλισης ασθενείας, εφόσον τα εν λόγω μέλη οικογενείας δεν κατοικούν σε ένα από τα ακόλουθα κράτη: Δανία, Ισπανία, Ουγγαρία, Πορτογαλία, Σουηδία ή Ηνωμένο Βασίλειο,

v) 

τα μέλη της οικογενείας των προσώπων που αναφέρονται στο σημείο ii), ή συνταξιούχου ο οποίος κατοικεί στην Ελβετία και είναι ασφαλισμένος στο ελβετικό σύστημα ασφάλισης ασθενείας, εφόσον τα εν λόγω μέλη οικογενείας δεν κατοικούν σε ένα από τα ακόλουθα κράτη: Δανία, Πορτογαλία, Σουηδία ή Ηνωμένο Βασίλειο.

Ως μέλη οικογενείας λογίζονται τα πρόσωπα που ορίζονται ως μέλη οικογενείας σύμφωνα με τη νομοθεσία του κράτους κατοικίας.

β) 

Τα πρόσωπα που αναφέρονται στο στοιχείο α) δύνανται, με αίτησή τους, να εξαιρούνται από την υποχρεωτική ασφάλιση εφόσον κατοικούν σε ένα από τα ακόλουθα κράτη και μπορούν να αποδείξουν ότι έχουν ασφαλιστική κάλυψη ασθενείας στο κράτος αυτό: Γερμανία, Αυστρία, Γαλλία, Ιταλία και, όσον αφορά τα πρόσωπα που αναφέρονται στο στοιχείο α) σημεία iv) και v), στη Φινλανδία και, όσον αφορά τα πρόσωπα που αναφέρονται στο στοιχείο α) σημείο (ii), στην Πορτογαλία.

Η αίτηση αυτή

αα) 

πρέπει να υποβάλλεται εντός τριών μηνών από την ημερομηνία γένεσης της υποχρέωσης ασφάλισης στην Ελβετία· εάν, σε δικαιολογημένες περιπτώσεις, η αίτηση υποβάλλεται εκπροθέσμως, η απαλλαγή από την υποχρέωση ασφάλισης ισχύει εξ υπαρχής,

ββ) 

ισχύει για όλα τα μέλη της οικογενείας που κατοικούν στο ίδιο κράτος.

4. Όταν πρόσωπο το οποίο υπάγεται στις ελβετικές νομοθετικές διατάξεις σύμφωνα με τον τίτλο II του κανονισμού, υπάγεται, όσον αφορά την ασφάλιση ασθενείας, κατ’ εφαρμογή του σημείου 3 στοιχείο β), στις νομοθετικές διατάξεις άλλου κράτους στο οποίο έχει εφαρμογή η παρούσα συμφωνία, οι δαπάνες για παροχές σε είδος σε περίπτωση μη εργατικού ατυχήματος κατανέμονται εξ ημισείας μεταξύ του ελβετικού φορέα ασφάλισης έναντι εργατικών και μη εργατικών ατυχημάτων και επαγγελματικών ασθενειών και του αρμόδιου ασφαλιστικού φορέα ασθενείας του άλλου κράτους, εφόσον υπάρχει δικαίωμα παροχών σε είδος έναντι και των δύο φορέων. Ο ελβετικός φορέας ασφάλισης έναντι εργατικών και μη εργατικών ατυχημάτων και επαγγελματικών ασθενειών αναλαμβάνει μόνος το σύνολο των δαπανών σε περίπτωση εργατικού ατυχήματος, σε περίπτωση ατυχήματος καθ’ οδόν από ή προς το χώρο εργασίας ή επαγγελματικής ασθενείας, ακόμα και εάν υπάρχει δικαίωμα σε παροχές από φορέα ασφάλισης ασθενείας του κράτους κατοικίας.

5. Πρόσωπα τα οποία εργάζονται αλλά δεν κατοικούν στην Ελβετία και τα οποία διαθέτουν κάλυψη υποχρεωτικής ασφάλισης στο κράτος κατοικίας τους, σύμφωνα με το σημείο 3, στοιχείο β) μπορούν να επωφελούνται από τις διατάξεις του άρθρου 19 του κανονισμού κατά την παραμονή τους στην Ελβετία.

6. Κατ’ εφαρμογή των άρθρων 18, 19, 20, και 27 του κανονισμού, ο ελβετικός ασφαλιστικός φορέας καλύπτει το σύνολο των βεβαιωμένων εξόδων.

7. Οι περίοδοι ασφάλισης ημερήσιας αποζημίωσης που συμπληρώνονται στο ασφαλιστικό σύστημα άλλου κράτους στο οποίο εφαρμόζεται η παρούσα συμφωνία λαμβάνονται υπόψη για την αύξηση ή τη μείωση τυχόν αποθεματικού στην ασφάλιση ημερήσιας αποζημίωσης σε περίπτωση μητρότητας ή ασθένειας εφόσον το άτομο έχει ασφαλιστεί σε ελβετικό φορέα εντός τριών μηνών από τη λήξη της ασφάλισής του σε άλλο κράτος.

8. Ενεργός μισθωτός ή μη μισθωτός εργαζόμενος στην Ελβετία, ο οποίος αναγκάσθηκε να διακόψει τη δραστηριότητά του στην Ελβετία, συνεπεία ατυχήματος ή ασθενείας, και δεν υπάγεται πλέον στην ελβετική νομοθεσία περί ασφάλισης αναπηρίας, θεωρείται ότι καλύπτεται από αυτήν την ασφάλιση όσον αφορά το δικαίωμα σε μέτρα αποκατάστασης μέχρι την καταβολή σύνταξης αναπηρίας και κατά τη διάρκεια της εφαρμογής αυτών των μέτρων, εφόσον δεν έχει αναλάβει νέα δραστηριότητα εκτός Ελβετίας.».

2)

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 987/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 16ης Σεπτεμβρίου 2009, για τον καθορισμό της διαδικασίας εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2004 για τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλειας (

20

)

▼M8

όπως τροποποιήθηκε με:

— 
τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1244/2010 της Επιτροπής, της 9ης Δεκεμβρίου 2010, για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλειας και του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 987/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τον καθορισμό της διαδικασίας εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2004 ( 21
— 
τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 465/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 22ας Μαΐου 2012, για τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2004 για τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλειας και του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 987/2009 για καθορισμό της διαδικασίας εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2004 ( 22
— 
τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1224/2012 της Επιτροπής, της 18ης Δεκεμβρίου 2012, σχετικά με την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης και του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 987/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τον καθορισμό της διαδικασίας εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2004 ( 23 ).

▼M7

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 987/2009 προσαρμόζεται ως εξής:

Το παράρτημα 1 συμπληρώνεται με το ακόλουθο κείμενο:

«Συμφωνία μεταξύ της Ελβετίας και της Γαλλίας, της 26ης Οκτωβρίου 2004, για τον καθορισμό των ειδικών διαδικασιών επιστροφής των παροχών υγειονομικής περίθαλψης

►M8  —————20ής Δεκεμβρίου 2005————— ◄ ».

3) Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 του Συμβουλίου, της 14ης Ιουνίου 1971, περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στους μισθωτούς, στους μη μισθωτούς και στα μέλη των οικογενειών τους που διακινούνται εντός της Κοινότητας ( 24 ), όπως τροποποιήθηκε για τελευταία φορά με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 592/2008 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου ( 25 ), όπως εφαρμόζεται στις σχέσεις μεταξύ Ελβετίας και κρατών μελών πριν από τη θέση σε ισχύ της παρούσας απόφασης, και όταν γίνεται αναφορά στους κανονισμούς (ΕΚ) αριθ. 883/2004 ή (ΕΚ) αριθ. 987/2009 ή όταν πρόκειται για περιπτώσεις που αφορούν το παρελθόν.

4) Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 574/72, της 21ης Μαρτίου 1972, περί του τρόπου εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στους μισθωτούς και τις οικογένειές τους που διακινούνται εντός της Κοινότητας ( 26 ), όπως τροποποιήθηκε για τελευταία φορά με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 120/2009 της Επιτροπής ( 27 ), όπως εφαρμόζεται στις σχέσεις μεταξύ Ελβετίας και κρατών μελών πριν από τη θέση σε ισχύ της παρούσας απόφασης, και όταν γίνεται αναφορά στους κανονισμούς (ΕΚ) αριθ. 883/2004 ή αριθ. (ΕΚ) αριθ. 987/2009 ή όταν πρόκειται για περιπτώσεις που αφορούν το παρελθόν.

5) Οδηγία 98/49/ΕΚ του Συμβουλίου, της 29ης Ιουνίου 1998, σχετικά με την προστασία των δικαιωμάτων συμπληρωματικής συνταξιοδότησης των μισθωτών και των μη μισθωτών που μετακινούνται εντός της Κοινότητας ( 28 ).

ΤΜΗΜΑ B:   ΝΟΜΙΚΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΛΑΒΟΥΝ ΔΕΟΝΤΩΣ ΥΠΟΨΗ ΤΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ

1) Απόφαση της Διοικητικής Επιτροπής για τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης αριθ. A1, της 12ης Ιουνίου 2009, σχετικά με τη θέσπιση διαδικασίας διαλόγου και συνδιαλλαγής όσον αφορά την εγκυρότητα εγγράφων, τον προσδιορισμό της εφαρμοστέας νομοθεσίας και την καταβολή παροχών δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου ( 29 ).

2) Απόφαση της Διοικητικής Επιτροπής για τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης αριθ. A2, της 12ης Ιουνίου 2009, για την ερμηνεία του άρθρου 12 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με την εφαρμοστέα νομοθεσία στους αποσπασμένους μισθωτούς και μη μισθωτούς εργαζομένους, οι οποίοι ασκούν προσωρινά δραστηριότητα εκτός του αρμόδιου κράτους ( 30 ).

3) Απόφαση της Διοικητικής Επιτροπής για τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης αριθ. A3, της 17ης Δεκεμβρίου 2009, σχετικά με τον συνυπολογισμό συνεχών περιόδων απόσπασης που έχουν πραγματοποιηθεί δυνάμει του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 του Συμβουλίου και του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου ( 31 ).

4) Απόφαση της Διοικητικής Επιτροπής για τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης αριθ. E1, της 12ης Ιουνίου 2009, σχετικά με τις πρακτικές λεπτομέρειες της μεταβατικής περιόδου για την ανταλλαγή δεδομένων με ηλεκτρονικά μέσα, η οποία προβλέπεται στο άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 987/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου ( 32 ).

5) Απόφαση της Διοικητικής Επιτροπής για τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης αριθ. Στ1, της 12ης Ιουνίου 2009, σχετικά με την ερμηνεία του άρθρου 68 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου όσον αφορά τους κανόνες προτεραιότητας σε περίπτωση σώρευσης δικαιωμάτων για οικογενειακές παροχές ( 33 ).

6) Απόφαση της Διοικητικής Επιτροπής για τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης αριθ. H1, της 12ης Ιουνίου 2009, σχετικά με το πλαίσιο για τη μετάβαση από τους κανονισμούς (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 και (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 του Συμβουλίου στους κανονισμούς (ΕΚ) αριθ. 883/2004 και (ΕΚ) αριθ. 987/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου και την εφαρμογή αποφάσεων και συστάσεων της Διοικητικής Επιτροπής για τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης ( 34 ).

7) Απόφαση της Διοικητικής Επιτροπής για τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης αριθ. H2, της 12ης Ιουνίου 2009, σχετικά με τις μεθόδους λειτουργίας και τη σύνθεση της τεχνικής επιτροπής για την επεξεργασία δεδομένων της Διοικητικής Επιτροπής για τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης ( 35 ).

8) Απόφαση της Διοικητικής Επιτροπής για τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης αριθ. H3, της 15ης Οκτωβρίου 2009, σχετικά με την ημερομηνία που πρέπει να λαμβάνεται υπόψη για τον καθορισμό των τιμών μετατροπής που αναφέρονται στο άρθρο 90 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 987/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου ( 36 ).

9) Απόφαση της Διοικητικής Επιτροπής για τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης αριθ. H4, της 22ας Δεκεμβρίου 2009, σχετικά με τις μεθόδους λειτουργίας και τη σύνθεση της επιτροπής ελέγχου της Διοικητικής Επιτροπής για τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης ( 37 ).

10) Απόφαση της Διοικητικής Επιτροπής για τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης αριθ. H 5, της 18ης Μαρτίου 2010, σχετικά με τη συνεργασία για την καταπολέμηση της απάτης και του σφάλματος στο πλαίσιο των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 883/2004 του Συμβουλίου και (ΕΚ) αριθ. 987/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης ( 38 ).

11) Απόφαση της Διοικητικής Επιτροπής για τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης αριθ. P1, της 12ης Ιουνίου 2009, σχετικά με την ερμηνεία του άρθρου 50, παράγραφος 4, του άρθρου 58 και του άρθρου 87, παράγραφος 5, του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την εκκαθάριση παροχών αναπηρίας, γήρατος και επιζώντων ( 39 ).

12) Απόφαση της Διοικητικής Επιτροπής για τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης αριθ. S1, της 12ης Ιουνίου 2009, σχετικά με την ευρωπαϊκή κάρτα ασφάλισης ασθένειας ( 40 ).

13) Απόφαση της Διοικητικής Επιτροπής για τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης αριθ. S2, της 12ης Ιουνίου 2009, σχετικά με τα τεχνικά χαρακτηριστικά της ευρωπαϊκής κάρτας ασφάλισης ασθένειας ( 41 ).

14) Απόφαση της Διοικητικής Επιτροπής για τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης αριθ. S3, της 12ης Ιουνίου 2009, για τον καθορισμό των παροχών που καλύπτονται από τα άρθρα 19, παράγραφος 1, και 27, παράγραφος 1,του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου και το άρθρο 25, τμήμα A, παράγραφος 3, του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 987/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου ( 42 ).

15) Απόφαση της Διοικητικής Επιτροπής για τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης αριθ. S4, της 2ας Οκτωβρίου 2009, σχετικά με τις διαδικασίες απόδοσης για την εφαρμογή των άρθρων 35 και 41 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου ( 43 ).

16) Απόφαση της Διοικητικής Επιτροπής για τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης αριθ. S5, της 2ας Οκτωβρίου 2009, σχετικά με την ερμηνεία της έννοιας «παροχές σε είδος», όπως ορίζεται στο άρθρο 1, στοιχείο κβα), του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου στις περιπτώσεις ασθένειας ή μητρότητας σύμφωνα με τα άρθρα 17, 19, 20, 22, 24 παράγραφος 1, 25, 26, 27 παράγραφοι 1, 3, 4 και 5, 28, 34 και 36 παράγραφοι 1 και 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2004 και τον υπολογισμό των προς απόδοση ποσών σύμφωνα με τα άρθρα 62, 63 και 64 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 987/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου ( 44 ).

17) Απόφαση της Διοικητικής Επιτροπής για τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης αριθ. S6, της 22ας Δεκεμβρίου 2009, σχετικά με την εγγραφή στα μητρώα του κράτους μέλους κατοικίας σύμφωνα με το άρθρο 24 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 987/2009 και την κατάρτιση των καταστάσεων που προβλέπονται στο άρθρο 64 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 987/2009 ( 45 ).

18) Απόφαση της Διοικητικής Επιτροπής για τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης αριθ. S7, της 22ας Δεκεμβρίου 2009, όσον αφορά τη μετάβαση από τους κανονισμούς (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 και 574/72 στους κανονισμούς (ΕΚ) αριθ. 883/2004 και (ΕΚ) αριθ. 987/2009 και την εφαρμογή των διαδικασιών απόδοσης εξόδων ( 46 ).

19) Απόφαση της Διοικητικής Επιτροπής για τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης αριθ. U1, της 12ης Ιουνίου 2009, περί του άρθρου 54, παράγραφος 3, του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 987/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου όσον αφορά τις αυξήσεις στις παροχές ανεργίας για εξαρτώμενα μέλη της οικογένειας ( 47 ).

20) Απόφαση της Διοικητικής Επιτροπής για τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης αριθ. U2, της 12ης Ιουνίου 2009, σχετικά με το πεδίο εφαρμογής του άρθρου 65 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για το δικαίωμα σε παροχές ανεργίας πλήρως ανέργων, άλλων από τους μεθοριακούς εργαζόμενους, οι οποίοι κατοικούσαν στην επικράτεια ενός κράτους μέλους άλλου από το αρμόδιο κράτος μέλος στη διάρκεια της τελευταίας περιόδου άσκησης μισθωτής ή μη μισθωτής δραστηριότητας ( 48 ).

21) Απόφαση της Διοικητικής Επιτροπής για τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης αριθ. U3, της 12ης Ιουνίου 2009, σχετικά με το πεδίο εφαρμογής της έννοιας της «μερικής ανεργίας» που ισχύει για τους ανέργους, οι οποίοι αναφέρονται στο άρθρο 65 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου ( 49 ).

▼M8

22) Απόφαση της διοικητικής επιτροπής για τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλειας αριθ. Ε2, της 3ης Μαρτίου 2010, για τη θέσπιση διαδικασίας διαχείρισης μεταβολών, η οποία εφαρμόζεται στα στοιχεία των φορέων που ορίζονται στο άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου οι οποίοι παρατίθενται στον ηλεκτρονικό κατάλογο που αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα του EESSI ( 50 ).

23) Απόφαση της διοικητικής επιτροπής για τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλειας αριθ. Ε3, της 19ης Οκτωβρίου 2011, σχετικά με τη μεταβατική περίοδο που αναφέρεται στο άρθρο 95 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 987/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου ( 51 ).

24) Απόφαση της διοικητικής επιτροπής για τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλειας αριθ. Η6, της 16ης Δεκεμβρίου 2010, για την εφαρμογή ορισμένων αρχών, όσον αφορά στον συνυπολογισμό περιόδων δυνάμει του άρθρου 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2004 για τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλειας ( 52 ).

25) Απόφαση της διοικητικής επιτροπής για τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλειας αριθ. S8, της 15ης Ιουνίου 2011, σχετικά με τη χορήγηση τεχνητών μελών, μεγάλων βοηθητικών μηχανημάτων και άλλων παροχών σε είδος εξαιρετικής σημασίας, που αναφέρονται στο άρθρο 33 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2004 για τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλειας ( 53 ).

26) Απόφαση της διοικητικής επιτροπής για τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλειας αριθ. U4, της 13ης Δεκεμβρίου 2011, σχετικά με τις διαδικασίες απόδοσης που προβλέπονται στο άρθρο 65 παράγραφοι 6 και 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2004 και στο άρθρο 70 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 987/2009 ( 54 ).

▼M7

ΤΜΗΜΑ Γ:   ΝΟΜΙΚΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΛΑΒΟΥΝ ΔΕΟΝΤΩΣ ΥΠΟΨΗ ΤΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ

1) Σύσταση της Διοικητικής Επιτροπής για τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης αριθ. U1, της 12ης Ιουνίου 2009, σχετικά με τη νομοθεσία που είναι εφαρμοστέα σε ανέργους οι οποίοι ασκούν επαγγελματική δραστηριότητα μερικής απασχόλησης σε κράτος μέλος άλλο από το κράτος στο οποίο κατοικούν ( 55 ).

2) Σύσταση της Διοικητικής Επιτροπής για τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης αριθ. U2, της 12ης Ιουνίου 2009, σχετικά με την εφαρμογή του άρθρου 64, παράγραφος 1, στοιχείο α), του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σε ανέργους που συνοδεύουν τους συζύγους ή τους συντρόφους τους οι οποίοι ασκούν επαγγελματική δραστηριότητα σε κράτος μέλος άλλο από το αρμόδιο κράτος ( 56 ).

▼M8

3) Σύσταση της διοικητικής επιτροπής για τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης αριθ. S1, της 15ης Μαρτίου 2012, σχετικά με δημοσιονομικές πτυχές των διασυνοριακών δωρεών από ζώντες δότες ( 57 ).

▼M11

ΠΡΩΤΌΚΟΛΛΟ I

▼M7

του παραρτήματος II της συμφωνίας

I.    Ασφάλιση ανεργίας

Οι ακόλουθες ρυθμίσεις εφαρμόζονται σε εργαζομένους που είναι υπήκοοι της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Δημοκρατίας της Λετονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας ως τις 30 Απριλίου 2011, καθώς και σε εργαζομένους που είναι υπήκοοι της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας ως τις 31 Μαΐου 2016.

▼M10

Η παράγραφος 1 του τμήματος «Ασφάλιση ανεργίας» του πρωτοκόλλου του παραρτήματος ΙΙ εφαρμόζονται στους εργαζομένους που είναι υπήκοοι της Δημοκρατίας της Κροατίας μέχρι το τέλος του έβδομου έτους από την έναρξη ισχύος του παρόντος πρωτοκόλλου.

▼M7

1. Όσον αφορά την ασφάλιση ανεργίας των μισθωτών εργαζομένων που έχουν άδεια διαμονής με περίοδο ισχύος μικρότερη από ένα έτος, ισχύουν οι ακόλουθοι κανόνες:

1.1. 

Μόνο οι εργαζόμενοι οι οποίοι κατέβαλαν εισφορές στην Ελβετία κατά την ελάχιστη περίοδο που απαιτείται βάσει του ομοσπονδιακού νόμου σχετικά με την ασφάλιση ανεργίας και την αποζημίωση σε περίπτωση αφερεγγυότητας (loi fédérale sur l’assurance-chômage obligatoire et l’indemnité en cas d’insolvabilité - LACI) ( 58 ) και οι οποίοι πληρούν και τους λοιπούς όρους επιλεξιμότητας για τη λήψη επιδόματος ανεργίας δικαιούνται τις παροχές ασφάλισης ανεργίας υπό τις προϋποθέσεις που ορίζει ο νόμος.

1.2. 

Ένα μέρος των εισφορών που έχουν εισπραχθεί υπέρ εργαζομένων, των οποίων η περίοδος εισφοράς ήταν πολύ σύντομη για να τους χορηγηθεί επίδομα ανεργίας στην Ελβετία σύμφωνα με το σημείο 1.1 επιστρέφεται στο κράτος καταγωγής τους σύμφωνα με τις διατάξεις του σημείου 1.3 ως συνεισφορά στο κόστος των παροχών που καταβάλλονται σε αυτούς τους εργαζομένους σε περίπτωση πλήρους ανεργίας· αυτοί οι εργαζόμενοι δεν έχουν επομένως δικαίωμα παροχών σε περίπτωση πλήρους ανεργίας στην Ελβετία. Εντούτοις, δικαιούνται επιδόματα σε περίπτωση δυσμενών καιρικών συνθηκών και αφερεγγυότητας του εργοδότη. Οι παροχές σε περίπτωση πλήρους ανεργίας καταβάλλονται από το κράτος καταγωγής υπό την προϋπόθεση ότι οι εργαζόμενοι είναι διατεθειμένοι να ανταποκριθούν σε τυχόν προσφορές εργασίας. Οι περίοδοι ασφάλισης που ολοκληρώνονται στην Ελβετία λαμβάνονται υπόψη σαν να είχαν συμπληρωθεί στο κράτος καταγωγής.

1.3. 

Το μέρος των εισφορών που εισπράττονται υπέρ των εργαζομένων σύμφωνα με το σημείο 1.2 επιστρέφεται κατ’ έτος σύμφωνα με τις παρακάτω διατάξεις.

α) 

Το προϊόν των εισφορών αυτών των εργαζομένων υπολογίζεται ανά κράτος, βάσει του ετήσιου αριθμού απασχολούμενων εργαζομένων και του μέσου όρου των ετήσιων εισφορών που καταβάλλονται για κάθε εργαζόμενο (εισφορές του εργοδότη και του εργαζομένου).

β) 

Από το ποσό που υπολογίζεται κατ’ αυτό τον τρόπο, ένα μέρος που αντιστοιχεί στο ποσοστό που αναλογεί στο επίδομα ανεργίας ως ποσοστό όλων των επιδομάτων που αναφέρονται στο σημείο 1.2 επιστρέφεται στα κράτη καταγωγής των εργαζομένων και ένα μέρος κρατείται από την Ελβετία ως αποθεματικό για μεταγενέστερες παροχές ( 59 ).

γ) 

Η Ελβετία διαβιβάζει κάθε έτος κατάσταση των εισφορών που αποδόθηκαν. Παρουσιάζει στα κράτη καταγωγής, εφόσον το ζητήσουν, τις βάσεις υπολογισμού και τα επιστρεφόμενα ποσά. Τα κράτη καταγωγής ανακοινώνουν ετησίως στην Ελβετία τον αριθμό των δικαιούχων επιδόματος ανεργίας όπως αναφέρεται στο σημείο 1.2.

2. Αν η εν λόγω ρύθμιση αφορά κράτος μέλος το οποίο κατά το πέρας των ρυθμίσεων αντιμετωπίζει δυσχέρειες όσον αφορά την επιστροφή των εισφορών, ή αν η Ελβετία συναντήσει δυσκολίες όσον αφορά τις συμφωνίες συνυπολογισμού, οποιοδήποτε από τα συμβαλλόμενα μέρη μπορεί να απευθυνθεί στη Μεικτή Επιτροπή.

II.    Επιδόματα ανικανότητας προς εργασία

Τα επιδόματα ανικανότητας προς εργασία που χορηγούνται στο πλαίσιο του ομοσπονδιακού νόμου της 19ης Ιουνίου 1959 περί της ασφάλισης αναπηρίας (LAI) και του ομοσπονδιακού νόμου της 20ής Δεκεμβρίου 1946 περί της ασφάλισης γήρατος και επιζώντων (LAVS), όπως τροποποιήθηκαν στις 8 Οκτωβρίου 1999, παρέχονται αποκλειστικά αν ο ενδιαφερόμενος κατοικεί στην Ελβετία.

III.    Επαγγελματικά προγράμματα παροχών σχετικά με τις συντάξεις γήρατος, επιζώντων και αναπηρίας

Με την επιφύλαξη του άρθρου 10, παράγραφος 2, του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71, το κεκτημένο δικαίωμα που προβλέπεται από τον ομοσπονδιακό νόμο για την ελεύθερη κυκλοφορία μεταξύ επαγγελματικών προγραμμάτων παροχών σχετικά με τις συντάξεις γήρατος, επιζώντων και αναπηρίας (Loi fédérale sur le libre passage dans la prévoyance professionnelle vieillesse, survivants et invalidité), της 17ης Δεκεμβρίου 1993, καταβάλλεται κατόπιν αιτήσεως ενός μισθωτού ή μη μισθωτού ο οποίος προτίθεται να εγκαταλείψει την Ελβετία οριστικά και ο οποίος δεν θα υπάγεται πλέον στο ελβετικό δίκαιο σύμφωνα με τις διατάξεις του τίτλου II του κανονισμού, με την προϋπόθεση ότι το πρόσωπο αυτό εγκαταλείπει την Ελβετία εντός 5 ετών από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας

▼M11

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ II

του παραρτήματος II της συμφωνίας για την ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων



ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι το άρθρο 33 της συμφωνίας για την αποχώρηση του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας από την Ευρωπαϊκή Ένωση και την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας (στο εξής: συμφωνία αποχώρησης) ορίζει ότι το δεύτερο μέρος τίτλος III της συμφωνίας αποχώρησης εφαρμόζεται στους υπηκόους της Ισλανδίας, του Πριγκιπάτου του Λιχτενστάιν, του Βασιλείου της Νορβηγίας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας υπό την προϋπόθεση ότι οι χώρες αυτές έχουν συνάψει και εφαρμόζουν αντίστοιχες συμφωνίες με το Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας οι οποίες εφαρμόζονται στους πολίτες της Ένωσης, καθώς και αντίστοιχες συμφωνίες με την Ευρωπαϊκή Ένωση οι οποίες εφαρμόζονται στους υπηκόους του Ηνωμένου Βασιλείου.

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι το άρθρο 26β της συμφωνίας μεταξύ του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τα δικαιώματα των πολιτών μετά την αποχώρηση του Ηνωμένου Βασιλείου από την Ευρωπαϊκή Ένωση και από τη συμφωνία για την ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων ορίζει ότι οι διατάξεις του μέρους III της εν λόγω συμφωνίας εφαρμόζεται στους πολίτες της Ένωσης, υπό την προϋπόθεση ότι η Ένωση έχει συνάψει και εφαρμόζει αντίστοιχες συμφωνίες με το Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας οι οποίες εφαρμόζονται στους υπηκόους της Ελβετίας, καθώς και αντίστοιχες συμφωνίες με την Ελβετία οι οποίες εφαρμόζονται στους υπηκόους του Ηνωμένου Βασιλείου,

ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι είναι αναγκαίο να παρασχεθεί αμοιβαία προστασία των δικαιωμάτων κοινωνικής ασφάλισης για τους υπηκόους του Ηνωμένου Βασιλείου, καθώς και για τα μέλη των οικογενειών τους και τους επιζώντες τους, οι οποίοι, έως τη λήξη της μεταβατικής περιόδου, βρίσκονται ή βρίσκονταν σε διασυνοριακή κατάσταση στην οποία εμπλέκονται ταυτόχρονα ένα ή περισσότερα συμβαλλόμενα μέρη της συμφωνίας για την ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων και το Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας,



Αρθρο 1

Ορισμοί και αναφορές

1.  

Για τους σκοπούς του παρόντος πρωτοκόλλου ισχύουν οι ακόλουθοι ορισμοί:

α) 

«συμφωνία αποχώρησης»: συμφωνία για την αποχώρηση του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας από την Ευρωπαϊκή Ένωση και την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας ( 60

β) 

«συμφωνία για τα δικαιώματα των πολιτών»: συμφωνία μεταξύ του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τα δικαιώματα των πολιτών μετά την αποχώρηση του Ηνωμένου Βασιλείου από την Ευρωπαϊκή Ένωση και από τη συμφωνία για την ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων·

γ) 

«καλυπτόμενα κράτη»: τα κράτη μέλη της Ένωσης και η Ελβετία·

δ) 

«μεταβατική περίοδος»: η μεταβατική περίοδος που αναφέρεται στο άρθρο 126 της συμφωνίας αποχώρησης·

ε) 

οι ορισμοί του άρθρου 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου ( 61 ) και του άρθρου 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 987/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου ( 62 ).

2.  
Για τους σκοπούς του παρόντος πρωτοκόλλου, κάθε αναφορά σε κράτη μέλη και αρμόδιες αρχές των κρατών μελών η οποία περιλαμβάνεται σε διατάξεις του δικαίου της Ένωσης που καθίστανται εφαρμοστέες με το παρόν πρωτόκολλο θεωρείται ότι περιλαμβάνει το Ηνωμένο Βασίλειο και τις αρμόδιες αρχές του.

Αρθρο 2

Καλυπτόμενα πρόσωπα

1.  

Το παρόν πρωτόκολλο εφαρμόζεται στα ακόλουθα πρόσωπα:

α) 

υπηκόους του Ηνωμένου Βασιλείου που υπάγονται στη νομοθεσία ενός από τα καλυπτόμενα κράτη κατά τη λήξη της μεταβατικής περιόδου, καθώς και στα μέλη των οικογενειών τους και στους επιζώντες τους·

β) 

υπηκόους του Ηνωμένου Βασιλείου που διαμένουν σε ένα από τα καλυπτόμενα κράτη και υπάγονται στη νομοθεσία του Ηνωμένου Βασιλείου κατά τη λήξη της μεταβατικής περιόδου, καθώς και στα μέλη των οικογενειών τους και στους επιζώντες τους·

γ) 

πρόσωπα τα οποία δεν εμπίπτουν στο στοιχείο α) ή β) αλλά είναι υπήκοοι του Ηνωμένου Βασιλείου που ασκούν μισθωτή ή μη μισθωτή δραστηριότητα σε ένα ή περισσότερα καλυπτόμενα κράτη κατά τη λήξη της μεταβατικής περιόδου και οι οποίοι, με βάση τον τίτλο II του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2004, υπάγονται στη νομοθεσία του Ηνωμένου Βασιλείου, καθώς και στα μέλη των οικογενειών τους και στους επιζώντες τους·

δ) 

ανιθαγενείς και πρόσφυγες που διαμένουν σε ένα από τα καλυπτόμενα κράτη ή στο Ηνωμένο Βασίλειο και εμπίπτουν σε μία από τις περιπτώσεις που περιγράφονται στα στοιχεία α) έως γ), καθώς και στα μέλη των οικογενειών τους και στους επιζώντες τους.

2.  
Τα πρόσωπα που αναφέρονται στην παράγραφο 1 καλύπτονται για όσο διάστημα εξακολουθούν να εμπίπτουν χωρίς διακοπή σε μία από τις περιπτώσεις που προβλέπονται στην εν λόγω παράγραφο και στην οποία εμπλέκονται ταυτόχρονα ένα καλυπτόμενο κράτος και το Ηνωμένο Βασίλειο.
3.  
Το παρόν πρωτόκολλο εφαρμόζεται επίσης σε υπηκόους του Ηνωμένου Βασιλείου οι οποίοι δεν εμπίπτουν ή δεν εμπίπτουν πλέον σε μία από τις περιπτώσεις που προβλέπονται στην παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου, αλλά οι οποίοι εμπίπτουν στο άρθρο 10 της συμφωνίας αποχώρησης ή στο άρθρο 10 της συμφωνίας για τα δικαιώματα των πολιτών, καθώς και στα μέλη των οικογενειών τους και στους επιζώντες τους.
4.  
Τα πρόσωπα που αναφέρονται στην παράγραφο 3 καλύπτονται για όσο διάστημα εξακολουθούν να έχουν δικαίωμα διαμονής σε ένα από τα καλυπτόμενα κράτη βάσει του άρθρου 13 της συμφωνίας αποχώρησης ή του άρθρου 12 της συμφωνίας για τα δικαιώματα των πολιτών ή δικαίωμα εργασίας στο κράτος εργασίας τους βάσει του άρθρου 24 ή 25 της συμφωνίας αποχώρησης ή του άρθρου 20 της συμφωνίας για τα δικαιώματα των πολιτών.
5.  
Όταν το παρόν άρθρο αναφέρεται σε μέλη οικογενειών και επιζώντες, τα εν λόγω πρόσωπα καλύπτονται από το παρόν πρωτόκολλο μόνο στον βαθμό που θεμελιώνουν δικαιώματα και υπέχουν υποχρεώσεις με αυτήν τους την ιδιότητα βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2004.

Αρθρο 3

Κανόνες συντονισμού της κοινωνικής ασφάλισης

1.  
Οι κανόνες και οι στόχοι που καθορίζονται στο άρθρο 8 της συμφωνίας και στο παρόν παράρτημα της συμφωνίας για την ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων και στους κανονισμούς (ΕΚ) αριθ. 883/2004 και (ΕΚ) αριθ. 987/2009 εφαρμόζονται στα πρόσωπα που καλύπτονται από το παρόν πρωτόκολλο.
2.  
Τα καλυπτόμενα κράτη λαμβάνουν δεόντως υπόψη τις αποφάσεις και τις συστάσεις της διοικητικής επιτροπής για τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης, η οποία υπάγεται στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή και συστάθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 883/2004 (στο εξής: διοικητική επιτροπή), οι οποίες παρατίθενται στα τμήματα Β και Γ του παρόντος παραρτήματος.

Αρθρο 4

Καλυπτόμενες ειδικές περιπτώσεις

1.  

Οι ακόλουθοι κανόνες εφαρμόζονται στις κατωτέρω περιπτώσεις στον βαθμό που καθορίζεται στο παρόν άρθρο, στο μέτρο που αφορούν πρόσωπα τα οποία δεν καλύπτονται ή δεν καλύπτονται πλέον από το άρθρο 2:

α) 

υπήκοοι του Ηνωμένου Βασιλείου, καθώς και ανιθαγενείς και πρόσφυγες που διαμένουν στο Ηνωμένο Βασίλειο και οι οποίοι υπάγονταν στη νομοθεσία ενός από τα καλυπτόμενα κράτη πριν από τη λήξη της μεταβατικής περιόδου, καθώς και τα μέλη των οικογενειών τους και οι επιζώντες τους καλύπτονται από το παρόν πρωτόκολλο για τους σκοπούς της επίκλησης και του συνυπολογισμού περιόδων ασφάλισης, μισθωτής δραστηριότητας, μη μισθωτής δραστηριότητας ή διαμονής, συμπεριλαμβανομένων των δικαιωμάτων και υποχρεώσεων που απορρέουν από τις περιόδους αυτές σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 883/2004· για τους σκοπούς του συνυπολογισμού των περιόδων, οι περίοδοι που έχουν συμπληρωθεί τόσο πριν από τη λήξη της μεταβατικής περιόδου όσο και μετά από αυτήν λαμβάνονται υπόψη σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 883/2004·

β) 

οι κανόνες που προβλέπονται στα άρθρα 20 και 27 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2004 εξακολουθούν να εφαρμόζονται σε υπηκόους του Ηνωμένου Βασιλείου, καθώς και σε ανιθαγενείς και πρόσφυγες που διαμένουν στο Ηνωμένο Βασίλειο, οι οποίοι, πριν από τη λήξη της μεταβατικής περιόδου, είχαν ζητήσει έγκριση για την υποβολή τους σε προγραμματισμένη ιατρική θεραπεία σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 883/2004, έως το τέλος της θεραπείας. Οι αντίστοιχες διαδικασίες επιστροφής δαπανών εφαρμόζονται επίσης ακόμη και μετά το τέλος της θεραπείας. Τα πρόσωπα αυτά και οι συνοδοί τους απολαύουν του δικαιώματος εισόδου στο κράτος θεραπείας και εξόδου από αυτό σύμφωνα με το άρθρο 14 της συμφωνίας αποχώρησης, τηρουμένων των αναλογιών, και με το άρθρο 13 της συμφωνίας για τα δικαιώματα των πολιτών, τηρουμένων των αναλογιών·

γ) 

οι κανόνες που προβλέπονται στα άρθρα 19 και 27 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2004 εξακολουθούν να εφαρμόζονται σε υπηκόους του Ηνωμένου Βασιλείου, καθώς και σε ανιθαγενείς και πρόσφυγες που διαμένουν στο Ηνωμένο Βασίλειο, οι οποίοι καλύπτονται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 883/2004 και κατά τη λήξη της μεταβατικής περιόδου διαμένουν προσωρινά σε καλυπτόμενο κράτος ή στο Ηνωμένο Βασίλειο, έως το τέλος της προσωρινής διαμονής τους. Οι αντίστοιχες διαδικασίες επιστροφής δαπανών εφαρμόζονται επίσης ακόμη και μετά το τέλος της προσωρινής διαμονής ή της θεραπείας·

δ) 

οι κανόνες που προβλέπονται στα άρθρα 67, 68 και 69 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2004 εξακολουθούν να εφαρμόζονται, για όσο διάστημα πληρούνται οι σχετικές προϋποθέσεις, στη χορήγηση οικογενειακών παροχών επί των οποίων υπάρχει δικαίωμα κατά τη λήξη της μεταβατικής περιόδου για τους υπηκόους του Ηνωμένου Βασιλείου, καθώς και για τους ανιθαγενείς και τους πρόσφυγες που διαμένουν στο Ηνωμένο Βασίλειο, οι οποίοι υπάγονται στη νομοθεσία του Ηνωμένου Βασιλείου και έχουν μέλη της οικογένειάς τους που διαμένουν σε καλυπτόμενο κράτος κατά τη λήξη της μεταβατικής περιόδου·

ε) 

στις περιπτώσεις που προβλέπονται στο στοιχείο δ) της παρούσας παραγράφου, για κάθε πρόσωπο που έχει δικαιώματα ως μέλος της οικογένειας κατά τη λήξη της μεταβατικής περιόδου βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2004, όπως παράγωγα δικαιώματα για παροχές ασθένειας σε είδος, ο εν λόγω κανονισμός και οι αντίστοιχες διατάξεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 987/2009 εξακολουθούν να εφαρμόζονται για όσο διάστημα πληρούνται οι προϋποθέσεις που προβλέπονται στους εν λόγω κανονισμούς.

2.  
Οι διατάξεις του τίτλου III κεφάλαιο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2004 όσον αφορά τις παροχές ασθένειας εφαρμόζονται σε πρόσωπα που λαμβάνουν παροχές βάσει της παραγράφου 1 στοιχείο α) του παρόντος άρθρου.

Η παρούσα παράγραφος εφαρμόζεται, τηρουμένων των αναλογιών, ως προς οικογενειακές παροχές βάσει των άρθρων 67, 68 και 69 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2004.

Αρθρο 5

Απόδοση, ανάκτηση και συμψηφισμός δαπανών

Οι διατάξεις των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 883/2004 και (ΕΚ) αριθ. 987/2009 σχετικά με την απόδοση, την ανάκτηση και τον συμψηφισμό των δαπανών εξακολουθούν να εφαρμόζονται σε σχέση με γεγονότα τα οποία, στον βαθμό που αφορούν πρόσωπα τα οποία δεν καλύπτονται από το άρθρο 2:

α) 

επήλθαν πριν από τη λήξη της μεταβατικής περιόδου· ή

β) 

επήλθαν μετά τη λήξη της μεταβατικής περιόδου και αφορούν πρόσωπα τα οποία καλύπτονταν από το άρθρο 2 ή το άρθρο 4 τη στιγμή που συνέβη το γεγονός.

Αρθρο 6

Εξέλιξη του δικαίου και προσαρμογές

1.  
Κατά παρέκκλιση από την παράγραφο 3, αναφορές στους κανονισμούς (ΕΚ) αριθ. 883/2004 και (ΕΚ) αριθ. 987/2009 ή σε διατάξεις αυτών, οι οποίες περιλαμβάνονται στο παρόν πρωτόκολλο νοούνται ως αναφορές στις πράξεις ή στις διατάξεις όπως έχουν ενσωματωθεί στη συμφωνία, όπως ισχύουν την τελευταία ημέρα της μεταβατικής περιόδου.
2.  
Σε περίπτωση τροποποίησης ή αντικατάστασης των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 883/2004 και (ΕΚ) αριθ. 987/2009 μετά τη λήξη της μεταβατικής περιόδου, αναφορές σε αυτούς τους κανονισμούς οι οποίες περιλαμβάνονται στο παρόν πρωτόκολλο νοούνται ως αναφορές στους κανονισμούς όπως αυτοί έχουν τροποποιηθεί ή αντικατασταθεί, σύμφωνα με τις πράξεις που παρατίθενται στο παράρτημα I μέρος II της συμφωνίας αποχώρησης, όσον αφορά την Ένωση, και στο παράρτημα I μέρος II της συμφωνίας για τα δικαιώματα των πολιτών όσον αφορά την Ελβετία.
3.  
Για τους σκοπούς του παρόντος πρωτοκόλλου, οι κανονισμοί (ΕΚ) αριθ. 883/2004 και (ΕΚ) αριθ. 987/2009 θεωρείται ότι περιλαμβάνουν τις προσαρμογές που παρατίθενται στο παράρτημα I μέρος III της συμφωνίας αποχώρησης, όσον αφορά την Ένωση, και στο παράρτημα I μέρος III της συμφωνίας για τα δικαιώματα των πολιτών, όσον αφορά την Ελβετία.
4.  
Για τους σκοπούς του παρόντος πρωτοκόλλου, οι τροποποιήσεις και οι προσαρμογές που αναφέρονται στις παραγράφους 2 και 3 παράγουν αποτελέσματα την ημέρα που ακολουθεί την ημέρα κατά την οποία παράγουν αποτελέσματα οι αντίστοιχες τροποποιήσεις και προσαρμογές του παραρτήματος I της συμφωνίας αποχώρησης ή του παραρτήματος I της συμφωνίας για τα δικαιώματα των πολιτών, ανάλογα με το ποιο από τα δύο λαμβάνει χώρα σε μεταγενέστερο χρόνο.

▼M6

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III

ΑΜΟΙΒΑΙΑ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΤΩΝ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΩΝ ΠΡΟΣΟΝΤΩΝ

(Διπλώματα, πιστοποιητικά και άλλοι τίτλοι εκπαίδευσης)

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να εφαρμόζουν μεταξύ τους, στον τομέα της αμοιβαίας αναγνώρισης των επαγγελματικών προσόντων, τις νομικές πράξεις και ανακοινώσεις της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΕΕ) στις οποίες γίνεται αναφορά στο τμήμα Α του παρόντος παραρτήματος, σύμφωνα με το πεδίο εφαρμογής της συμφωνίας.

2. Εκτός αν άλλως ορίζεται, ο όρος «κράτος(-η) μέλος(-η)» που εμφαίνεται στις πράξεις στις οποίες γίνεται αναφορά στο τμήμα Α του παρόντος παραρτήματος θεωρείται ότι υποδηλώνει, εκτός από τα κράτη που καλύπτονται από τις νομικές πράξεις της ΕΕ, και την Ελβετία.

3. Για τις ανάγκες της εφαρμογής του παρόντος παραρτήματος, τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν υπόψη τις νομικές πράξεις της ΕΕ στις οποίες γίνεται αναφορά στο τμήμα Β του παρόντος παραρτήματος.

ΤΜΗΜΑ Α:   ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΕΣ ΣΕ

1α.  32005 L 0036: Οδηγία 2005/36/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 7ης Σεπτεμβρίου 2005, σχετικά με την αναγνώριση των επαγγελματικών προσόντων (ΕΕ L 255 της 30.9.2005, σ. 22),

όπως τροποποιήθηκε με τις εξής πράξεις:

— 
Οδηγία 2006/100/ΕΚ του Συμβουλίου, της 20ής Νοεμβρίου 2006, για την προσαρμογή ορισμένων οδηγιών στον τομέα της ελεύθερης κυκλοφορίας των προσώπων, λόγω της προσχώρησης της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας (ΕΕ L 363 της 20.12.2006, σ. 141),
— 
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1430/2007 της Επιτροπής, της 5ης Δεκεμβρίου 2007, για τροποποίηση των παραρτημάτων II και III της οδηγίας 2005/36/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με την αναγνώριση των επαγγελματικών προσόντων (ΕΕ L 320 της 6.12.2007, σ. 3),
— 
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 755/2008 της Επιτροπής, της 31ης Ιουλίου 2008, για την τροποποίηση του παραρτήματος II της οδηγίας 2005/36/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με την αναγνώριση των επαγγελματικών προσόντων (ΕΕ L 205 της 1.8.2008, σ. 10),
— 
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 279/2009 της Επιτροπής, της 6ης Απριλίου 2009, για την τροποποίηση του παραρτήματος II της οδηγίας 2005/36/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με την αναγνώριση των επαγγελματικών προσόντων (ΕΕ L 93 της 7.4.2009, σ. 11),
— 
Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 213/2011 του Συμβουλίου, της 3ης Μαρτίου 2011, για την τροποποίηση των παραρτημάτων II και V της οδηγίας 2005/36/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με την αναγνώριση των επαγγελματικών προσόντων (ΕΕ L 59 της 4.3.2011, σ. 4),
— 
Κοινοποίηση τίτλων αρχιτεκτονικής (ΕΕ C 332 της 30.12.2006, σ. 35),
— 
Κοινοποίηση τίτλων αρχιτεκτονικής (ΕΕ C 148 της 24.6.2006, σ. 34),
— 
Κοινοποίηση τίτλων αρχιτεκτονικής (ΕΕ C 3 της 6.1.2006, σ. 12),
— 
Ανακοίνωση της Επιτροπής — Κοινοποίηση των τίτλων οδοντιατρικής ειδικότητας (ΕΕ C 165 της 19.7.2007, σ. 18),
— 
Ανακοίνωση της Επιτροπής — Κοινοποίηση των τίτλων εκπαίδευσης των ειδικευμένων ιατρών και των ιατρών γενικής ιατρικής (ΕΕ C 165 της 19.7.2007, σ. 13),
— 
Ανακοίνωση της Επιτροπής — Κοινοποίηση των τίτλων εκπαίδευσης ειδικευμένου ιατρού, νοσοκόμου γενικής περίθαλψης, ειδικευμένου οδοντιάτρου, μαίας/μαιευτή και αρχιτέκτονα (ΕΕ C 137 της 4.6.2008, σ. 8),
— 
Ανακοίνωση — Κοινοποίηση των τίτλων εκπαίδευσης — Οδηγία 2005/36/ΕΚ σχετικά με την αναγνώριση των επαγγελματικών προσόντων (Παράρτημα V) (ΕΕ C 322 της 17.12.2008, σ. 3),
— 
Ανακοίνωση της Επιτροπής — Ανακοίνωση των επαγγελματικών ενώσεων ή οργανισμών που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 3 παράγραφος 2 και απαριθμούνται στο παράρτημα I της οδηγίας 2005/36/ΕΚ (ΕΕ C 111 της 15.5.2009, σ. 1),
— 
Ανακοίνωση της Επιτροπής — Κοινοποίηση των τίτλων εκπαίδευσης — Οδηγία 2005/36/ΕΚ σχετικά με την αναγνώριση των επαγγελματικών προσόντων (Παράρτημα V) (ΕΕ C 114 της 19.5.2009, σ. 1),
— 
Ανακοίνωση της Επιτροπής — Κοινοποίηση των τίτλων εκπαίδευσης — Οδηγία 2005/36/ΕΚ σχετικά με την αναγνώριση των επαγγελματικών προσόντων (Παράρτημα V) (ΕΕ C 279 της 19.11.2009, σ. 1),
— 
Ανακοίνωση της Επιτροπής — Κοινοποίηση των τίτλων εκπαίδευσης — Οδηγία 2005/36/ΕΚ σχετικά με την αναγνώριση των επαγγελματικών προσόντων (Παράρτημα V) (ΕΕ C 129 της 19.5.2010, σ. 3),
— 
Ανακοίνωση της Επιτροπής — Κοινοποίηση των τίτλων εκπαίδευσης — Οδηγία 2005/36/ΕΚ σχετικά με την αναγνώριση των επαγγελματικών προσόντων (Παράρτημα V) (ΕΕ C 337 της 14.12.2010, σ. 10),
— 
Διορθωτικό στην οδηγία 2005/36/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 7ης Σεπτεμβρίου 2005, σχετικά με την αναγνώριση των επαγγελματικών προσόντων (ΕΕ L 271 της 16.10.2007, σ. 18),
— 
Διορθωτικό στην οδηγία 2005/36/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 7ης Σεπτεμβρίου 2005, σχετικά με την αναγνώριση των επαγγελματικών προσόντων (ΕΕ L 93 της 4.4.2008, σ. 28),

▼M9

— 
Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 623/2012 της Επιτροπής, της 11ης Ιουλίου 2012, για την τροποποίηση του παραρτήματος II της οδηγίας 2005/36/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με την αναγνώριση των επαγγελματικών προσόντων (ΕΕ L 180 της 12.7.2012, σ. 9),
— 
Ανακοίνωση της Επιτροπής — Ανακοίνωση των επαγγελματικών ενώσεων ή οργανισμών που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 3 παράγραφος 2 και απαριθμούνται στο παράρτημα I της οδηγίας 2005/36/ΕΚ (ΕΕ C 182 της 23.6.2011, σ. 1),
— 
Ανακοίνωση της Επιτροπής — Κοινοποίηση των τίτλων εκπαίδευσης — Οδηγία 2005/36/ΕΚ σχετικά με την αναγνώριση των επαγγελματικών προσόντων (παράρτημα V) (ΕΕ C 183 της 24.6.2011, σ. 1),
— 
Ανακοίνωση της Επιτροπής — Κοινοποίηση των τίτλων εκπαίδευσης — Οδηγία 2005/36/ΕΚ σχετικά με την αναγνώριση των επαγγελματικών προσόντων (παράρτημα V) (ΕΕ C 367 της 16.12.2011, σ. 5),
— 
Ανακοίνωση της Επιτροπής — Κοινοποίηση των τίτλων εκπαίδευσης — Οδηγία 2005/36/ΕΚ σχετικά με την αναγνώριση των επαγγελματικών προσόντων (παράρτημα V) (ΕΕ C 244 της 14.8.2012, σ. 1),
— 
Ανακοίνωση της Επιτροπής — Κοινοποίηση των τίτλων εκπαίδευσης — Οδηγία 2005/36/ΕΚ σχετικά με την αναγνώριση των επαγγελματικών προσόντων (παράρτημα V) (ΕΕ C 396 της 21.12.2012, σ. 1),
— 
Ανακοίνωση της Επιτροπής — Κοινοποίηση των τίτλων εκπαίδευσης — Οδηγία 2005/36/ΕΚ σχετικά με την αναγνώριση των επαγγελματικών προσόντων (παράρτημα V) (ΕΕ C 183 της 28.6.2013, σ. 4),
— 
Ανακοίνωση της Επιτροπής — Κοινοποίηση των τίτλων εκπαίδευσης — Οδηγία 2005/36/ΕΚ σχετικά με την αναγνώριση των επαγγελματικών προσόντων (παράρτημα V) (ΕΕ C 301 της 17.10.2013, σ. 1),

▼M10

— 
Πράξη Προσχώρησης της Δημοκρατίας της Κροατίας (ΕΕ L 112 της 24ης Απριλίου 2012, σ. 10), παράρτημα III (Κατάλογος που αναφέρεται στο άρθρο 15 της Πράξης Προσχώρησης της Δημοκρατίας της Κροατίας: προσαρμογές των πράξεων των θεσμικών οργάνων — ΕΕ L 112 της 24ης Απριλίου 2012, σ.41).
Το άρθρο 23 παράγραφος 5 της οδηγίας 2005/36/ΕΚ αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«5.  

Με την επιφύλαξη του άρθρου 43β, κάθε κράτος μέλος αναγνωρίζει τους τίτλους εκπαίδευσης ως ιατρού, που επιτρέπουν την ανάληψη επαγγελματικών δραστηριοτήτων ιατρού βασικής εκπαίδευσης και ειδικευμένου ιατρού, ως νοσοκόμου υπεύθυνου για γενική περίθαλψη, ως οδοντιάτρου, ως ειδικευμένου οδοντιάτρου, ως κτηνιάτρου, ως μαίας/μαιευτή, ως φαρμακοποιού και ως αρχιτέκτονα, τους οποίους κατέχουν υπήκοοι των κρατών μελών, και είτε είχαν χορηγηθεί από την πρώην Γιουγκοσλαβία είτε είχε αρχίσει η εκπαίδευση των ενδιαφερομένων,

α) 

για τη Σλοβενία, πριν από τις 25 Ιουνίου 1991, και

β) 

για την Κροατία, πριν από τις 8 Οκτωβρίου 1991,

εφόσον οι αρμόδιες αρχές ενός εκ των τριών προαναφερομένων κρατών μελών βεβαιώνουν ότι οι τίτλοι αυτοί έχουν, στην επικράτειά τους, την ίδια νομική ισχύ με τους τίτλους που οι ίδιες χορηγούν και, όσον αφορά τους αρχιτέκτονες, με τους τίτλους που αναφέρονται για αυτά τα κράτη μέλη στο παράρτημα VI σημείο 6, όσον αφορά την ανάληψη και την άσκηση των επαγγελματικών δραστηριοτήτων ιατρού βασικής εκπαίδευσης και ειδικευμένου ιατρού, νοσοκόμου υπεύθυνου για γενική περίθαλψη, ειδικευμένου οδοντιάτρου, κτηνιάτρου, μαίας/μαιευτή, φαρμακοποιού για τις δραστηριότητες που αναφέρονται στο άρθρο 45 παράγραφος 2, και όσον αφορά την ανάληψη και την άσκηση των επαγγελματικών δραστηριοτήτων αρχιτέκτονα για τις δραστηριότητες που αναφέρονται στο άρθρο 48.

Η βεβαίωση αυτή πρέπει να συνοδεύεται από πιστοποιητικό το οποίο εκδίδουν οι ίδιες αρχές, στο οποίο βεβαιώνεται ότι τα εν λόγω άτομα έχουν ασκήσει πραγματικά και νομίμως στην επικράτειά τους τις εν λόγω δραστηριότητες επί τρία συναπτά έτη τουλάχιστον κατά την πενταετία που προηγείται της ημερομηνίας έκδοσης του πιστοποιητικού.».

Στην οδηγία 2005/36/ΕΚ παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο 43β:

«Κεκτημένα δικαιώματα μαιών δεν εφαρμόζονται για τα ακόλουθα προσόντα που αποκτήθηκαν στην Κροατία πριν από την 1η Ιουλίου 2013: viša medicinska sestra ginekološko-opstetričkog smjera (νοσηλεύτρια γυναικολογικής-μαιευτικής κατεύθυνσης ανώτερης εκπαίδευσης), medicinska sestra ginekološko-opstetričkog smjera (νοσηλεύτρια γυναικολογικής-μαιευτικής κατεύθυνσης), viša medicinska sestra primaljskog smjera (νοσηλεύτρια με ανώτερη εκπαίδευση μαίας), medicinska sestra primaljskog smjera (νοσηλεύτρια με εκπαίδευση μαίας), ginekološko-opstetrička primalja (μαία γυναικολογικής-μαιευτικής) and primalja (μαία).»,

— 
Οδηγία 2013/25/ΕΕ του Συμβουλίου, της 13ης Μαΐου 2013, για την προσαρμογή ορισμένων οδηγιών στον τομέα του δικαιώματος εγκατάστασης και ελεύθερης παροχής υπηρεσιών, λόγω της προσχώρησης της Δημοκρατίας της Κροατίας (ΕΕ L 158 της 10ης Ιουνίου 2013, σ. 368), παράρτημα, μέρος A.

▼M6

β. Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, η οδηγία 2005/36/ΕΚ προσαρμόζεται ως εξής:

1. 

Δεν εφαρμόζονται μεταξύ των συμβαλλόμενων μερών οι διατάξεις που ορίζονται στα ακόλουθα άρθρα της οδηγίας:

— 
Άρθρο 3 παράγραφος 2 τρίτο εδάφιο — διαδικασία για την ενημέρωση του παραρτήματος I της οδηγίας,
— 
Άρθρο 11 στοιχείο γ) σημείο ii) τελευταία περίοδος — διαδικασία για την ενημέρωση του παραρτήματος II της οδηγίας,
— 
Άρθρο 13 παράγραφος 2 τρίτο εδάφιο — διαδικασία για την ενημέρωση του παραρτήματος III της οδηγίας,
— 
Άρθρο 14 παράγραφος 2 δεύτερο και τρίτο εδάφιο — διαδικασία σε περίπτωση παρέκκλισης από την επιλογή που παρέχεται στον μετανάστη μεταξύ της πρακτικής άσκησης προσαρμογής και της δοκιμασίας επάρκειας,
— 
Άρθρο 15 παράγραφοι 2 και 5 — διαδικασία για τη θέσπιση ή την άρση κοινών βάσεων,
— 
Άρθρο 20 — διαδικασία για την τροποποίηση του παραρτήματος IV της οδηγίας,
— 
Άρθρο 21 παράγραφος 6 δεύτερο εδάφιο — διαδικασία για την προσαρμογή των γνώσεων και των δεξιοτήτων,
— 
Άρθρο 21 παράγραφος 7 — διαδικασία για την ενημέρωση του παραρτήματος V της οδηγίας,
— 
Άρθρο 25 παράγραφος 5 — διαδικασία για την προσαρμογή της ελάχιστης διάρκειας εκπαίδευσης των ειδικευμένων ιατρών,
— 
Άρθρο 26 δεύτερο εδάφιο — διαδικασία για την ενσωμάτωση νέων ιατρικών ειδικοτήτων,
— 
Άρθρο 31 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο — διαδικασία για την προσαρμογή της εκπαίδευσης νοσοκόμων υπεύθυνων για γενική περίθαλψη,
— 
Άρθρο 34 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο — διαδικασία για την προσαρμογή της εκπαίδευσης οδοντιάτρων,
— 
Άρθρο 35 παράγραφος 2 τρίτο εδάφιο — διαδικασία για την προσαρμογή της ελάχιστης διάρκειας εκπαίδευσης των οδοντιάτρων,
— 
Άρθρο 38 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο — διαδικασία για την προσαρμογή της εκπαίδευσης κτηνιάτρων,
— 
Άρθρο 40 παράγραφος 1 τρίτο εδάφιο — διαδικασία για την προσαρμογή της εκπαίδευσης μαιών,
— 
Άρθρο 44 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο — διαδικασία για την προσαρμογή της εκπαίδευσης φαρμακοποιών,
— 
Άρθρο 46 παράγραφος 2 — διαδικασία για την προσαρμογή των γνώσεων και των δεξιοτήτων των αρχιτεκτόνων,
— 
Άρθρο 61 — ρήτρα παρέκκλισης.
2. 

Το άρθρο 56 παράγραφοι 3 και 4 εφαρμόζεται ως εξής:

Η ενημέρωση των κρατών μελών ως προς τις αρμόδιες αρχές και τον συντονιστή που έχει ορίσει η Ελβετία γίνεται από την Επιτροπή, μετά την κοινοποίηση των πληροφοριών από την Ελβετία στην Επιτροπή, με αντίγραφο στη μεικτή επιτροπή.

3. 

Το άρθρο 57 δεύτερο εδάφιο εφαρμόζεται ως εξής:

Ο συντονιστής που έχει οριστεί από την Ελβετία ενημερώνει την Επιτροπή με αντίγραφο στη μεικτή επιτροπή.

4. 

Το άρθρο 63 δεν εφαρμόζεται. Εντούτοις, ο ελβετός συντονιστής που έχει οριστεί από την Ελβετία σύμφωνα με το άρθρο 56 της οδηγίας 2005/36/ΕΚ ενημερώνει την Επιτροπή, με αντίγραφο στη μεικτή επιτροπή, σχετικά με τη νομοθεσία που θεσπίστηκε βάσει των νομικών πράξεων και των ανακοινώσεων που αναφέρονται στο σημείο 1α. Τα άρθρα 58 και 64 δεν εφαρμόζονται.

γ. Στο παράρτημα II σημείο 1 της οδηγίας προστίθεται το ακόλουθο κείμενο:

«στην Ελβετία:

— 
Opticien diplômé, diplomierter Augenoptiker, ottico diplomato (Διπλωματούχος οπτομέτρης κάτοχος ομοσπονδιακού διπλώματος τριτοβάθμιας επαγγελματικής εκπαίδευσης και κατάρτισης).
Απαιτούνται τουλάχιστον 17 έτη εκπαίδευσης, αποτελούμενης από τουλάχιστον εννέα έτη βασικής εκπαίδευσης, τέσσερα έτη επαγγελματικής εκπαίδευσης και κατάρτισης παρεχόμενη εν μέρει στον χώρο εργασίας και εν μέρει από επαγγελματικό ίδρυμα, ακολουθούμενης από τετραετή μαθητεία ή άσκηση, της οποίας δύο έτη ενδεχομένως παρακολούθησης πλήρους φοίτησης ιδιωτικής εκπαίδευσης, και τέλος εξετάσεις τριτοβάθμιας επαγγελματικής εκπαίδευσης. Η ανωτέρω πορεία δίνει στον κάτοχο το δικαίωμα να εφαρμόζει φακούς επαφής ή να διεξάγει οφθαλμολογικές εξετάσεις είτε ως ανεξάρτητος επαγγελματίας είτε υπό την ιδιότητα του μισθωτού.
— 
Audioprothésiste avec brevet fédéral, Hörgeräte-Akustiker mit eidg. Fachausweis, audioprotesista con attestato professionale federale (Ακουοπροσθετικός ακουστικών βαρηκοΐας, κάτοχος ανωτέρου ομοσπονδιακού πιστοποιητικού τριτοβάθμιας επαγγελματικής εκπαίδευσης και κατάρτισης).
Απαιτούνται τουλάχιστον 15 έτη εκπαίδευσης, αποτελούμενης από τουλάχιστον εννέα έτη βασικής εκπαίδευσης, τουλάχιστον τριετή επαγγελματική εκπαίδευση και κατάρτιση παρεχόμενη εν μέρει στον χώρο εργασίας και εν μέρει από επαγγελματικό ίδρυμα, ακολουθούμενης από τριετή μαθητεία ή άσκηση, συμπεριλαμβανόμενης και ιδιωτικής εκπαίδευσης, και τέλος εξετάσεις τριτοβάθμιας επαγγελματικής εκπαίδευσης. Η ανωτέρω πορεία δίνει στον κάτοχο το δικαίωμα άσκησης του εν λόγω επαγγέλματος είτε ως ανεξάρτητος επαγγελματίας είτε υπό την ιδιότητα του μισθωτού.
— 
Bottier-orthopédiste diplômé, diplomierter Orthopädie-Schuhmachermeister, calzolaio ortopedico diplomato (Διπλωματούχος υποδηματοποιός ορθοπεδικών υποδημάτων, κάτοχος ομοσπονδιακού διπλώματος τριτοβάθμιας επαγγελματικής εκπαίδευσης και κατάρτισης).
Απαιτούνται τουλάχιστον 17 έτη εκπαίδευσης, αποτελούμενης από τουλάχιστον εννέα έτη βασικής εκπαίδευσης, τέσσερα έτη επαγγελματικής εκπαίδευσης και κατάρτισης παρεχόμενη εν μέρει στον χώρο εργασίας και εν μέρει από επαγγελματικό ίδρυμα, ακολουθούμενης από τετραετή μαθητεία ή άσκηση, συμπεριλαμβανόμενης και ιδιωτικής εκπαίδευσης, και τέλος εξετάσεις τριτοβάθμιας επαγγελματικής εκπαίδευσης. Η ανωτέρω πορεία δίνει στον κάτοχο το δικαίωμα άσκησης του εν λόγω επαγγέλματος είτε ως ανεξάρτητος επαγγελματίας είτε υπό την ιδιότητα του μισθωτού.
— 
Technicien dentiste, maître, diplomierter Zahntechnikermeister, odontotecnico, maestro (Οδοντοτεχνίτης, κάτοχος ομοσπονδιακού διπλώματος τριτοβάθμιας επαγγελματικής εκπαίδευσης και κατάρτισης).
Απαιτούνται τουλάχιστον 18 έτη εκπαίδευσης, αποτελούμενης από τουλάχιστον εννέα έτη βασικής εκπαίδευσης, τέσσερα έτη επαγγελματικής εκπαίδευσης και κατάρτισης παρεχόμενη εν μέρει στον χώρο εργασίας και εν μέρει από επαγγελματικό ίδρυμα, ακολουθούμενης από πενταετή μαθητεία ή άσκηση, συμπεριλαμβανόμενης και ιδιωτικής εκπαίδευσης, και τέλος εξετάσεις τριτοβάθμιας επαγγελματικής εκπαίδευσης. Η ανωτέρω πορεία δίνει στον κάτοχο το δικαίωμα άσκησης του εν λόγω επαγγέλματος είτε ως ανεξάρτητος επαγγελματίας είτε υπό την ιδιότητα του μισθωτού.
— 
Orthopédiste diplômé, diplomierter Orthopädist, ortopedista diplomato (Τεχνικός προσθετικός ορθοπεδικός, κάτοχος ανώτερου ομοσπονδιακού πιστοποιητικού τριτοβάθμιας επαγγελματικής εκπαίδευσης και κατάρτισης)
Απαιτούνται τουλάχιστον 18 έτη εκπαίδευσης, αποτελούμενης από τουλάχιστον εννέα έτη βασικής εκπαίδευσης, τέσσερα έτη επαγγελματικής εκπαίδευσης και κατάρτισης παρεχόμενη εν μέρει στον χώρο εργασίας και εν μέρει από επαγγελματικό ίδρυμα, ακολουθούμενης από πενταετή μαθητεία ή άσκηση, συμπεριλαμβανόμενης και ιδιωτικής εκπαίδευσης, και τέλος εξετάσεις τριτοβάθμιας επαγγελματικής εκπαίδευσης. Η ανωτέρω πορεία δίνει στον κάτοχο το δικαίωμα άσκησης του εν λόγω επαγγέλματος είτε ως ανεξάρτητος επαγγελματίας είτε υπό την ιδιότητα του μισθωτού.».

δ. Στο παράρτημα II σημείο 4 της οδηγίας προστίθεται το ακόλουθο κείμενο:

«στην Ελβετία:

— 
Guide de montagne avec brevet fédéral, Bergführer mit eidg. Fachausweis, guida alpina con attestato professionale federale (Οδηγός βουνού, κάτοχος ανώτερου ομοσπονδιακού πιστοποιητικού τριτοβάθμιας επαγγελματικής εκπαίδευσης και κατάρτισης)
Απαιτούνται τουλάχιστον 13 έτη εκπαίδευσης, αποτελούμενης από τουλάχιστον εννέα έτη βασικής εκπαίδευσης, τέσσερα έτη επαγγελματικής κατάρτισης υπό την εποπτεία αναγνωρισμένου επαγγελματία, συμπεριλαμβανόμενης και ιδιωτικής εκπαίδευσης, και τέλος εξετάσεις επαγγελματικής εκπαίδευσης. Η ανωτέρω πορεία δίνει στον κάτοχο το δικαίωμα άσκησης του εν λόγω επαγγέλματος ως ανεξάρτητος επαγγελματίας.
— 
Professeur de sports de neige avec brevet fédéral, Schneesportlehrer mit eidg. Fachausweis, Maestro di sport sulla neve con attestato professionale fédérale (Καθηγητής αθλημάτων χιονιού, κάτοχος ανώτερου ομοσπονδιακού πιστοποιητικού τριτοβάθμιας επαγγελματικής εκπαίδευσης και κατάρτισης).
Απαιτούνται τουλάχιστον 15 έτη εκπαίδευσης, αποτελούμενης από τουλάχιστον εννέα έτη βασικής εκπαίδευσης, τέσσερα έτη επαγγελματικής εκπαίδευσης και κατάρτισης παρεχόμενη εν μέρει στον χώρο εργασίας και εν μέρει από επαγγελματικό ίδρυμα, ή τετραετή επαγγελματική πείρα, ακολουθούμενης από διετή εκπαίδευση και πείρα ως μαθητευόμενος, και τέλος εξετάσεις επαγγελματικής κατάρτισης. Η ανωτέρω πορεία δίνει στον κάτοχο το δικαίωμα άσκησης του εν λόγω επαγγέλματος ως ανεξάρτητος επαγγελματίας.»

ε. Στο παράρτημα V σημείο 5.1.1 της παρούσας οδηγίας προστίθεται το ακόλουθο κείμενο:



«Κράτος

Τίτλος εκπαίδευσης

Οργανισμός που χορηγεί τον τίτλο εκπαίδευσης

Πιστοποιητικό που συνοδεύει τον τίτλο εκπαίδευσης

Ημερομηνία αναφοράς

Ελβετία

Eidgenössisches Arztdiplom

Diplôme fédéral de médecin

Diploma federale di medico

Eidgenössisches Departement des Innern

Département fédéral de l’intérieur

Dipartimento federale dell’interno

 

1η Ιουνίου 2002»

στ. Στο παράρτημα V σημείο 5.1.2 της παρούσας οδηγίας προστίθεται το ακόλουθο κείμενο:



«Κράτος

Τίτλος εκπαίδευσης

Οργανισμός που χορηγεί τον τίτλο εκπαίδευσης

Ημερομηνία αναφοράς

Ελβετία

Diplom als Facharzt

Diplôme de médecin spécialiste

Diploma di medico specialista

Eidgenössisches Departement des Innern und Verbindung der Schweizer Ärztinnen und Ärzte

Département fédéral de l’intérieur et Fédération des médecins suisses

Dipartimento federale dell’interno e Federazione dei medici svizzeri

1η Ιουνίου 2002»

ζ. Στο παράρτημα V σημείο 5.1.3 της παρούσας οδηγίας προστίθεται το ακόλουθο κείμενο:



«Κράτος

Τίτλος

Αναισθησιολογία

Ελάχιστη διάρκεια κατάρτισης: 3 έτη

Ελβετία

Anästhesiologie

Anesthésiologie

Anestesiologia



Κράτος

Τίτλος

Γενική χειρουργική

Ελάχιστη διάρκεια κατάρτισης: 5 έτη

Ελβετία

Chirurgie

Chirurgie

Chirurgia



Κράτος

Τίτλος

Νευροχειρουργική

Ελάχιστη διάρκεια κατάρτισης: 5 έτη

Ελβετία

Neurochirurgie

Neurochirurgie

Neurochirurgia



Κράτος

Τίτλος

Μαιευτική και Γυναικολογία

Ελάχιστη διάρκεια κατάρτισης: 4 έτη

Ελβετία

Gynäkologie und Geburtshilfe

Gynécologie et obstétrique

Ginecologia e ostetricia

▼M9



Κράτος

Τίτλος

Γενική ιατρική (παθολογία)

Ελάχιστη διάρκεια κατάρτισης: 5 έτη

Ελβετία

Allgemeine Innere Medizin

Médecine interne générale

Medicina interna generale

▼M6



Κράτος

Τίτλος

Οφθαλμολογία

Ελάχιστη διάρκεια κατάρτισης: 3 έτη

Ελβετία

Ophthalmologie

Ophtalmologie

Oftalmologia



Κράτος

Τίτλος

Ωτορινολαρυγγολογία

Ελάχιστη διάρκεια κατάρτισης: 3 έτη

Ελβετία

Oto-Rhino-Laryngologie

Oto-rhino-laryngologie

Otorinolaringoiatria



Κράτος

Τίτλος

Παιδιατρική

Ελάχιστη διάρκεια κατάρτισης: 4 έτη

Ελβετία

Kinder- und Jugendmedizin

Pédiatrie

Pediatria



Κράτος

Τίτλος

Ιατρική των αναπνευστικών οδών

Ελάχιστη διάρκεια κατάρτισης: 4 έτη

Ελβετία

Pneumologie

Pneumologie

Pneumologia



Κράτος

Τίτλος

Ουρολογία

Ελάχιστη διάρκεια κατάρτισης: 5 έτη

Ελβετία

Urologie

Urologie

Urologia



Κράτος

Τίτλος

Ορθοπεδική

Ελάχιστη διάρκεια κατάρτισης: 5 έτη

Ελβετία

Orthopädische Chirurgie und Traumatologie des Bewegungsapparates

Chirurgie orthopédique et traumatologie de l’appareil locomoteur

Chirurgia ortopedica e traumatologia del sistema motorio



Κράτος

Τίτλος

Παθολογική ανατομική

Ελάχιστη διάρκεια κατάρτισης: 4 έτη

Ελβετία

Pathologie

Pathologie

Patologia



Κράτος

Τίτλος

Νευρολογία

Ελάχιστη διάρκεια κατάρτισης: 4 έτη

Ελβετία

Neurologie

Neurologie

Neurologia



Κράτος

Τίτλος

Ψυχιατρική

Ελάχιστη διάρκεια κατάρτισης: 4 έτη

Ελβετία

Psychiatrie und Psychotherapie

Psychiatrie et psychothérapie

Psichiatria e psicoterapia



Κράτος

Τίτλος

Ραδιογνωστική

Ελάχιστη διάρκεια κατάρτισης: 4 έτη

Ελβετία

Radiologie

Radiologie

Radiologia



Κράτος

Τίτλος

Ραδιοθεραπευτική

Ελάχιστη διάρκεια κατάρτισης: 4 έτη

Ελβετία

Radio-Onkologie/Strahlentherapie

Radio-oncologie/radiothérapie

Radio-oncologia/radioterapia



Κράτος

Τίτλος

Πλαστική χειρουργική

Ελάχιστη διάρκεια κατάρτισης: 5 έτη

Ελβετία

Plastische, Rekonstruktive und Ästhetische Chirurgie

Chirurgie plastique, reconstructive et esthétique

Chirurgia plastica, ricostruttiva ed estetica



Κράτος

Τίτλος

Χειρουργική θώρακος

Ελάχιστη διάρκεια κατάρτισης: 5 έτη

Ελβετία

Herz- und thorakale Gefässchirurgie

Chirurgie cardiaque et vasculaire thoracique

Chirurgia del cuore e dei vasi toracici



Κράτος

Τίτλος

Χειρουργική παίδων

Ελάχιστη διάρκεια κατάρτισης: 5 έτη

Ελβετία

Kinderchirurgie

Chirurgie pédiatrique

Chirurgia pediatrica



Κράτος

Τίτλος

Καρδιολογία

Ελάχιστη διάρκεια κατάρτισης: 4 έτη

Ελβετία

Kardiologie

Cardiologie

Cardiologia



Κράτος

Τίτλος

Γαστρεντερολογία

Ελάχιστη διάρκεια κατάρτισης: 4 έτη

Ελβετία

Gastroenterologie

Gastroentérologie

Gastroenterologia



Κράτος

Τίτλος

Ρευματολογία

Ελάχιστη διάρκεια κατάρτισης: 4 έτη

Ελβετία

Rheumatologie

Rhumatologie

Reumatologia



Κράτος

Τίτλος

Γενική αιματολογία

Ελάχιστη διάρκεια κατάρτισης: 3 έτη

Ελβετία

Hämatologie

Hématologie

Ematologia



Κράτος

Τίτλος

Ενδοκρινολογία

Ελάχιστη διάρκεια κατάρτισης: 3 έτη

Ελβετία

Endokrinologie-Diabetologie

Endocrinologie-diabétologie

Endocrinologia-diabetologia



Κράτος

Τίτλος

Φυσιοθεραπεία

Ελάχιστη διάρκεια κατάρτισης: 3 έτη

Ελβετία

Physikalische Medizin und Rehabilitation

Médecine physique et réadaptation

Medicina fisica e riabilitazione



Κράτος

Τίτλος

Δερματολογία-Αφροδισιολογία

Ελάχιστη διάρκεια κατάρτισης: 3 έτη

Ελβετία

Dermatologie und Venerologie

Dermatologie et vénéréologie

Dermatologia e venerologia



Κράτος

Τίτλος

Τροπική ιατρική

Ελάχιστη διάρκεια κατάρτισης: 4 έτη

Ελβετία

Tropen- und Reisemedizin

Médecine tropicale et médecine des voyages

Medicina tropicale e medicina di viaggio



Κράτος

Τίτλος

Παιδοψυχιατρική

Ελάχιστη διάρκεια κατάρτισης: 4 έτη

Ελβετία

Kinder- und Jugendpsychiatrie und -psychotherapie

Psychiatrie et psychothérapie d’enfants et d’adolescents

Psichiatria e psicoterapia infantile e dell’adolescenza



Κράτος

Τίτλος

Νεφρολογία

Ελάχιστη διάρκεια κατάρτισης: 4 έτη

Ελβετία

Nephrologie

Néphrologie

Nefralogia



Κράτος

Τίτλος

Μεταδοτικές ασθένειες

Ελάχιστη διάρκεια κατάρτισης: 4 έτη

Ελβετία

Infektiologie

Infectiologie

Malattie infettive



Κράτος

Τίτλος

Κοινωνική ιατρική

Ελάχιστη διάρκεια κατάρτισης: 4 έτη

Ελβετία

Prävention und Gesundheitswesen

Prévention et santé publique

Prevenzione e salute pubblica



Κράτος

Τίτλος

Φαρμακολογία

Ελάχιστη διάρκεια κατάρτισης: 4 έτη

Ελβετία

Klinische Pharmakologie und Toxikologie

Pharmacologie et toxicologie cliniques

Farmacologia e tossicologia cliniche



Κράτος

Τίτλος

Ιατρική της εργασίας

Ελάχιστη διάρκεια κατάρτισης: 4 έτη

Ελβετία

Arbeitsmedizin

Médecine du travail

Medicina del lavoro



Κράτος

Τίτλος

Αλλεργιολογία

Ελάχιστη διάρκεια κατάρτισης: 3 έτη

Ελβετία

Allergologie und klinische Immunologie

Allergologie et immunologie clinique

Allergologia e immunologia clinica



Κράτος

Τίτλος

Πυρηνική ιατρική

Ελάχιστη διάρκεια κατάρτισης: 4 έτη

Ελβετία

Nuklearmedizin

Médecine nucléaire

Medicina nucleare



Κράτος

Τίτλος του διπλώματος

Στοματική και γναθοπροσωπική χειρουργική

(βασική εκπαίδευση ιατρού και οδοντιάτρου)

Ελάχιστη διάρκεια κατάρτισης: 4 έτη

Ελβετία

Mund-, Kiefer- und Gesichtschirurgie

Chirurgie orale et maxillo-faciale

Chirurgia oro-maxillo-facciale

▼M9



Κράτος

Τίτλος

Παθολογική ογκολογία

Ελάχιστη διάρκεια κατάρτισης: 5 έτη

Ελβετία

Medizinische Onkologie

Oncologie médicale

Oncologia medica



Κράτος

Τίτλος

Ιατρική γενετική

Ελάχιστη διάρκεια κατάρτισης: 4 έτη

Ελβετία

Medizinische Genetik

Génétique médicale

Genetica medica»

▼M6

η. Στο παράρτημα V σημείο 5.1.4 της παρούσας οδηγίας προστίθεται το ακόλουθο κείμενο:



«Κράτος

Τίτλος εκπαίδευσης

Επαγγελματικός τίτλος

Ημερομηνία αναφοράς

Ελβετία

Diplom als praktischer Arzt/praktische Ärztin

Diplôme de médecin praticien

Diploma di medico generico

Médecin praticien

Praktischer Arzt

Medico generico

1η Ιουνίου 2002»

θ. Στο παράρτημα V σημείο 5.2.2 της παρούσας οδηγίας προστίθεται το ακόλουθο κείμενο:



«Κράτος

Τίτλος εκπαίδευσης

Οργανισμός που χορηγεί τον τίτλο εκπαίδευσης

Επαγγελματικός τίτλος

Ημερομηνία αναφοράς

Ελβετία

1.  Diplomierte Pflegefachfrau, diplomierter Pflegefachmann

Infirmière diplômée et infirmier diplômé

Infermiera diplomata e infermiere diplomato

Schulen, die staatlich anerkannte Bildungsgänge durchführen

Εcoles qui proposent des filières de formation reconnues par l’État

Scuole che propongono dei cicli di formazione riconosciuti dallo Stato

Pflegefachfrau, Pflegefachmann

Infirmière, infirmier

Infermiera, infermiere

1η Ιουνίου 2002

 

2.  Bachelor of Science in nursing

Schulen, die staatlich anerkannte Bildungsgänge durchführen

Εcoles qui proposent des filières de formation reconnues par l’ État

Scuole che propongono dei cicli di formazione riconosciuti dallo Stato

Pflegefachfrau, Pflegefachmann

Infirmière, infirmier

Infermiera, infermiere

30 Σεπτεμβρίου 2011

▼M9

 

3.  Diplomierte Pflegefachfrau HF, diplomierter Pflegefachmann HF

Infirmière diplômée ES, infirmier diplômé ES

Infermiera diplomata SSS, infermiere diplomato SSS

Höhere Fachschulen, die staatlich anerkannte Bildungsgänge durchführen

Ecoles supérieures qui proposent des filières de formation reconnues par l' État

Scuole specializzate superiori che propongono dei cicli di formazione riconosciuti dallo Stato

Pflegefachfrau, Pflegefachmann

Infirmière, infirmier

Infermiera, infermiere

1η Ιουνίου 2002»

▼M6

ι. Στο παράρτημα V σημείο 5.3.2 της παρούσας οδηγίας προστίθεται το ακόλουθο κείμενο:



«Κράτος

Τίτλος εκπαίδευσης

Οργανισμός που χορηγεί τον τίτλο εκπαίδευσης

Πιστοποιητικό που συνοδεύει τον τίτλο εκπαίδευσης

Επαγγελματικός τίτλος

Ημερομηνία αναφοράς

Ελβετία

Eidgenössisches Zahnarztdiplom

Diplôme fédéral de médecin-dentiste

Diploma federale di medico-dentista

Eidgenössisches Departement des Innern

Département fédéral de l’intérieur

Dipartimento federale dell’interno

 

Zahnarzt

Médecin-dentiste

Medico-dentista

1η Ιουνίου 2002»

ια. Στο παράρτημα V σημείο 5.3.3 της παρούσας οδηγίας προστίθεται το ακόλουθο κείμενο:



«Ορθοδοντική

Κράτος

Τίτλος εκπαίδευσης

Οργανισμός που χορηγεί τον τίτλο εκπαίδευσης

Ημερομηνία αναφοράς

Ελβετία

Diplom für Kieferorthopädie

Diplôme fédéral d’orthodontiste

Diploma di ortodontista

Eidgenössisches Departement des Innern und Schweizerische Zahnärzte-Gesellschaft

Département fédéral de l’intérieur et Société suisse d’odonto-stomatologie

Dipartimento federale dell’interno e Società Svizzera di Odontologia e Stomatologia

1η Ιουνίου 2002



Στοματική χειρουργική

Κράτος

Τίτλος εκπαίδευσης

Οργανισμός που χορηγεί τον τίτλο εκπαίδευσης

Ημερομηνία αναφοράς

Ελβετία

Diplom für Oralchirurgie

Diplôme fédéral de chirurgie orale

Diploma di chirurgia orale

Eidgenössisches Departement des Innern und Schweizerische Zahnärzte-Gesellschaft

Département fédéral de l’intérieur et Société suisse d’odonto-stomatologie

Dipartimento federale dell’interno e Società Svizzera di Odontologia e Stomatologia

30 Απριλίου 2004»

ιβ. Στο παράρτημα V σημείο 5.4.2 της παρούσας οδηγίας προστίθεται το ακόλουθο κείμενο:



«Κράτος

Τίτλος εκπαίδευσης

Οργανισμός που χορηγεί τον τίτλο εκπαίδευσης

Πιστοποιητικό που συνοδεύει τον τίτλο εκπαίδευσης

Ημερομηνία αναφοράς

Ελβετία

Eidgenössisches Tierarztdiplom

Diplôme fédéral de vétérinaire

Diploma federale di veterinario

Eidgenössisches Departement des Innern

Département fédéral de l’intérieur

Dipartimento federale dell’interno

 

1η Ιουνίου 2002»

ιγ. Στο παράρτημα V σημείο 5.5.2 της παρούσας οδηγίας προστίθεται το ακόλουθο κείμενο:

▼M9



«Κράτος

Τίτλος εκπαίδευσης

Οργανισμός που χορηγεί τον τίτλο εκπαίδευσης

Επαγγελματικός τίτλος

Ημερομηνία αναφοράς

Ελβετία

1.  Diplomierte Hebamme

Sage-femme diplômée

Levatrice diplomata

Schulen, die staatlich anerkannte Bildungsgänge durchführen

Écoles qui proposent des filières de formation reconnues par l'État

Scuole che propongono dei cicli di formazione riconosciuti dallo Stato

Hebamme

Sage-femme

Levatrice

1η Ιουνίου 2002

2.  [Bachelor of Science [Name of the UAS] in Midwifery]

“Bachelor of Science HES-SO de Sage-femme” (Bachelor of Science HES-SO in Midwifery)

“Bachelor of Science BFH Hebamme” (Bachelor of Science BFH in Midwifery)

“Bachelor of Science ZFH Hebamme” (Bachelor of Science ZHAW in Midwifery)

Schulen, die staatlich anerkannte Bildungsgänge durchführen

Écoles qui proposent des filières de formation reconnues par l'État

Scuole che propongono dei cicli di formazione riconosciuti dallo Stato

Hebamme

Sage-femme

Levatrice

1η Ιουνίου 2002»

▼M6

ιδ. Στο παράρτημα V σημείο 5.6.2 της παρούσας οδηγίας προστίθεται το ακόλουθο κείμενο:



«Κράτος

Τίτλος εκπαίδευσης

Οργανισμός που χορηγεί τον τίτλο εκπαίδευσης

Πιστοποιητικό που συνοδεύει τον τίτλο εκπαίδευσης

Ημερομηνία αναφοράς

Ελβετία

Eidgenössisches Apothekerdiplom Diplôme fédéral de pharmacien

Diploma federale di farmacista

Eidgenössisches Departement des Innern

Département fédéral de l’intérieur

Dipartimento federale dell’interno

 

1η Ιουνίου 2002»

ιστ. Στο παράρτημα V σημείο 5.7.1 της παρούσας οδηγίας προστίθεται το ακόλουθο κείμενο:



«Κράτος

Τίτλος εκπαίδευσης

Οργανισμός που χορηγεί τον τίτλο εκπαίδευσης

Πιστοποιητικό που συνοδεύει τον τίτλο εκπαίδευσης

Ακαδημαϊκό έτος αναφοράς

Ελβετία

Diploma di architettura (Arch. Dipl. USI)

Accademia di Architettura dell’Università della Svizzera Italiana

 

1996-1997

 

Master of Arts BFH/HES-SO en architecture, Master of Arts BFH/HES-SO in Architecture

Haute école spécialisée de Suisse occidentale (HES-SO) together with Berner Fachhochschule (BFH)

2007-2008

 

Master of Arts BFH/HES-SO in Architektur, Master of Arts BFH/HES-SO in Architecture

Haute école spécialisée de Suisse occidentale (HES-SO) together with Berner Fachhochschule (BFH)

 

2007-2008

 

Master of Arts FHNW in Architektur

Fachhochschule Nordwestschweiz FHNW

2007-2008

 

Master of Arts FHZ in Architektur

Fachhochschule Zentralschweiz (FHZ)

2007-2008

 

Master of Arts ZFH in Architektur

Zürcher Fachhochschule (ZFH), Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften (ZHAW), Departement Architektur, Gestaltung und Bauingenieurwesen

2007-2008

 

Master of Science MSc in Architecture,

Architecte (arch. dipl. EPF)

Εcole Polytechnique Fédérale deLausanne

 

2007-2008

 

Master of Science ETH in Architektur, MSc ETH Arch

Eidgenössische Technische Hochschule Zurich

 

2007-2008»

ιζ. Στο παράρτημα VI της παρούσας οδηγίας προστίθεται το ακόλουθο κείμενο:



«Κράτος

Τίτλος εκπαίδευσης

Ακαδημαϊκό έτος αναφοράς

Ελβετία

1.  Dipl. Arch. ETH,

arch. dipl. EPF,

arch. dipl. PF

2004-2005

 

2.  Architecte diplômé EAUG

2004-2005

 

3.  Architekt REG A

Architecte REG A

Architetto REG A

2004-2005»

2α.  377 L 0249: Οδηγία 77/249/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 22ας Μαρτίου 1977, περί διευκολύνσεως της πραγματικής ασκήσεως της ελεύθερης παροχής υπηρεσιών από δικηγόρους (ΕΕ L 78 της 26.3.1977, σ. 17),

όπως τροποποιήθηκε με:

— 
1 79 H: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως της Ελληνικής Δημοκρατίας και των προσαρμογών των συνθηκών (ΕΕ L 291 της 19.11.1979, σ. 91),
— 
1 85 I: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας και των προσαρμογών των συνθηκών (ΕΕ 302 της 15.11.1985, σ. 160),
— 
Απόφαση 95/1/ΕΚ, Ευρατόμ, ΕΚΑΧ του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της 1ης Ιανουαρίου 1995, για την προσαρμογή των πράξεων προσχώρησης νέων κρατών μελών στην Ευρωπαϊκή Ένωση (ΕΕ L 1 της 1.1.1995, σ. 1),
— 
1 2003 T: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Λεττονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας και των προσαρμογών των συνθηκών επί των οποίων βασίζεται η Ευρωπαϊκή Ένωση (ΕΕ L 236 της 23.9.2003, σ. 33),
— 
Οδηγία 2006/100/ΕΚ του Συμβουλίου, της 20ής Νοεμβρίου 2006, για την προσαρμογή ορισμένων οδηγιών στον τομέα της ελεύθερης κυκλοφορίας των προσώπων, λόγω της προσχώρησης της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας (ΕΕ L 363 της 20.12.2006, σ. 141),

▼M10

— 
Οδηγία 2013/25/ΕΕ του Συμβουλίου, της 13ης Μαΐου 2013, για την προσαρμογή ορισμένων οδηγιών στον τομέα του δικαιώματος εγκατάστασης και ελεύθερης παροχής υπηρεσιών, λόγω της προσχώρησης της Δημοκρατίας της Κροατίας (ΕΕ L 158 της 10ης Ιουνίου 2013, σ. 368), παράρτημα, μέρος Β (1).

▼M6

β. Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, η οδηγία 77/249/ΕΟΚ τροποποιείται ως εξής:

1. 

Στο άρθρο 1 παράγραφος 2 προστίθεται το ακόλουθο κείμενο:

«Ελβετία:

Advokat, Rechtsanwalt, Anwalt, Fürsprecher, Fürsprech
Avocat
Avvocato».
2. 

Το άρθρο 8 δεν εφαρμόζεται. Εντούτοις, ο ελβετός συντονιστής που έχει οριστεί από την Ελβετία σύμφωνα με το άρθρο 56 της οδηγίας 2005/36/ΕΚ ενημερώνει την Επιτροπή, με αντίγραφο στη μεικτή επιτροπή, σχετικά με τη νομοθεσία που θεσπίστηκε βάσει της οδηγίας 77/249/ΕΟΚ.

3α.  398 L 0005: Οδηγία 98/5/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 16ης Φεβρουαρίου 1998, για τη διευκόλυνση της μόνιμης άσκησης του δικηγορικού επαγγέλματος σε κράτος μέλος διάφορο εκείνου στο οποίο αποκτήθηκε ο επαγγελματικός τίτλος (ΕΕ L 77 της 14.3.1998, σ. 36),

όπως τροποποιήθηκε με:

— 
1 2003 T: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Λεττονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας και των προσαρμογών των συνθηκών επί των οποίων βασίζεται η Ευρωπαϊκή Ένωση (ΕΕ L 236 της 23.9.2003, σ. 33),
— 
Οδηγία 2006/100/ΕΚ του Συμβουλίου, της 20ής Νοεμβρίου 2006, για την προσαρμογή ορισμένων οδηγιών στον τομέα της ελεύθερης κυκλοφορίας των προσώπων, λόγω της προσχώρησης της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας (ΕΕ L 363 της 20.12.2006, σ. 141),

▼M10

— 
Οδηγία 2013/25/ΕΕ του Συμβουλίου, της 13ης Μαΐου 2013, για την προσαρμογή ορισμένων οδηγιών στον τομέα του δικαιώματος εγκατάστασης και ελεύθερης παροχής υπηρεσιών, λόγω της προσχώρησης της Δημοκρατίας της Κροατίας (ΕΕ L 158 της 10ης Ιουνίου 2013, σ. 368), παράρτημα, μέρος Β (2).

▼M6

β. Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, η οδηγία 98/5/ΕΚ τροποποιείται ως εξής:

1. 

Στο άρθρο 1 παράγραφος 2 στοιχείο α) προστίθεται το ακόλουθο κείμενο:

«Ελβετία:

Advokat, Rechtsanwalt, Anwalt, Fürsprecher, Fürsprech
Avocat
Avvocato».
2. 

Τα άρθρα 16 και 17 δεν εφαρμόζονται. Εντούτοις, ο ελβετός συντονιστής που έχει οριστεί από την Ελβετία σύμφωνα με το άρθρο 56 της οδηγίας 2005/36/ΕΚ ενημερώνει την Επιτροπή, με αντίγραφο στη μεικτή επιτροπή, σχετικά με τη νομοθεσία που θεσπίστηκε βάσει της οδηγίας 98/5/ΕΚ.

3. 

Το άρθρο 14 εφαρμόζεται ως εξής:

Η ενημέρωση των κρατών μελών ως προς τις αρμόδιες αρχές που έχει ορίσει η Ελβετία γίνεται από την Επιτροπή, μετά από την κοινοποίηση των πληροφοριών από την Ελβετία στην Επιτροπή με αντίγραφο στη μεικτή επιτροπή.

4α.  374 L 0556: Οδηγία 74/556/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 4ης Ιουνίου 1974, περί των λεπτομερειών εφαρμογής των μεταβατικών μέτρων στον τομέα των δραστηριοτήτων, που υπάγονται στο εμπόριο και τη διανομή τοξικών προϊόντων, και των δραστηριοτήτων που περιλαμβάνουν την επαγγελματική χρησιμοποίηση των προϊόντων αυτών συμπεριλαμβανομένων και των διαμεσολαβητικών δραστηριοτήτων (ΕΕ L 307 της 18.11.1974, σ. 1).

β. Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, η οδηγία 74/556/ΕΟΚ τροποποιείται ως εξής:

1. 

Το άρθρο 4 παράγραφος 3 εφαρμόζεται ως εξής:

Η ενημέρωση των κρατών μελών ως προς τις αρμόδιες αρχές που έχει ορίσει η Ελβετία γίνεται από την Επιτροπή, μετά την κοινοποίηση των πληροφοριών από την Ελβετία στην Επιτροπή, με αντίγραφο στη μεικτή επιτροπή.

2. 

Το άρθρο 7 δεν εφαρμόζεται. Εντούτοις, ο ελβετός συντονιστής που έχει οριστεί από την Ελβετία σύμφωνα με το άρθρο 56 της οδηγίας 2005/36/ΕΚ ενημερώνει την Επιτροπή, με αντίγραφο στη μεικτή επιτροπή, σχετικά με τη νομοθεσία που θεσπίστηκε βάσει της οδηγίας 74/556/ΕΟΚ.

5α.  374 L 0557: Οδηγία 74/557/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 4ης Ιουνίου 1974, περί πραγματοποιήσεως του δικαιώματος εγκαταστάσεως και της ελεύθερης παροχής υπηρεσιών για τις μη μισθωτές δραστηριότητες και τις διαμεσολαβητικές δραστηριότητες σχετικά με το εμπόριο και τη διανομή τοξικών προϊόντων (ΕΕ L 307 της 18.11.1974, σ. 5),

όπως τροποποιήθηκε με:

— 
Οδηγία 95/1/ΕΚ, Ευρατόμ, ΕΚΑΧ του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της 1ης Ιανουαρίου 1995, για την προσαρμογή των πράξεων προσχώρησης νέων κρατών μελών στην Ευρωπαϊκή Ένωση (ΕΕ L 1 της 1.1.1995, σ. 1),
— 
1 2003 T: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Λεττονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας και των προσαρμογών των συνθηκών επί των οποίων βασίζεται η Ευρωπαϊκή Ένωση (ΕΕ L 236 της 23.9.2003, σ. 33),
— 
Οδηγία 2006/101/ΕΚ του Συμβουλίου, της 20ής Νοεμβρίου 2006, για την προσαρμογή των οδηγιών 73/239/ΕΟΚ, 74/557/ΕΟΚ και 2002/83/ΕΚ στον τομέα της ελεύθερης παροχής υπηρεσιών, λόγω της προσχώρησης της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας (ΕΕ L 363 της 20.12.2006, σ. 238),

▼M10

— 
Οδηγία 2013/25/ΕΕ του Συμβουλίου, της 13ης Μαΐου 2013, για την προσαρμογή ορισμένων οδηγιών στον τομέα του δικαιώματος εγκατάστασης και ελεύθερης παροχής υπηρεσιών, λόγω της προσχώρησης της Δημοκρατίας της Κροατίας (ΕΕ L 158 της 10ης Ιουνίου 2013, σ. 368), παράρτημα, μέρος Γ.

▼M6

β. Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, η οδηγία 74/557/ΕΟΚ τροποποιείται ως εξής:

1. 

στην Ελβετία:

Όλα τα προϊόντα και οι τοξικές ουσίες που καθορίζονται στην πράξη περί δηλητηρίων (κωδικοποίηση ομοσπονδιακής νομοθεσίας (CC 813.1) και ειδικότερα στα διατάγματα που έχουν σχέση με αυτές (CC 813) και τις δηλητηριώδεις ουσίες για το περιβάλλον (CC 814 812.31, 814 812.32 και 814 812.33)

2. 

Το άρθρο 7 παράγραφος 5 εφαρμόζεται ως εξής:

Η ενημέρωση των κρατών μελών ως προς τις αρμόδιες αρχές που έχει ορίσει η Ελβετία γίνεται από την Επιτροπή, μετά από την κοινοποίηση των πληροφοριών από την Ελβετία στην Επιτροπή, με αντίγραφο στη μεικτή επιτροπή.

3. 

Το άρθρο 8 δεν εφαρμόζεται. Εντούτοις, ο ελβετός συντονιστής που έχει οριστεί από την Ελβετία σύμφωνα με το άρθρο 56 της οδηγίας 2005/36/ΕΚ ενημερώνει την Επιτροπή, με αντίγραφο στη μεικτή επιτροπή, σχετικά με τη νομοθεσία που θεσπίστηκε βάσει της οδηγίας 74/557/ΕΟΚ.

6α.  386 L 0653: Οδηγία 86/653/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 1986, για τον συντονισμό των δικαίων των κρατών μελών όσον αφορά τους εμπορικούς αντιπροσώπους (ανεξάρτητους επαγγελματίες) (ΕΕ L 382 της 31.12.1986, σ. 17).

β. Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, η οδηγία 86/653/ΕΟΚ τροποποιείται ως εξής:

Το άρθρο 22 δεν εφαρμόζεται. Εντούτοις, ο ελβετός συντονιστής που έχει οριστεί από την Ελβετία σύμφωνα με το άρθρο 56 της οδηγίας 2005/36/ΕΚ ενημερώνει την Επιτροπή, με αντίγραφο στη μεικτή επιτροπή, σχετικά με τη νομοθεσία που θεσπίστηκε βάσει της οδηγίας 86/653/ΕΟΚ.

ΤΜΗΜΑ B:   ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΛΑΒΟΥΝ ΔΕΟΝΤΩΣ ΥΠΟΨΗ ΤΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ

Τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν δεόντως υπόψη την ακόλουθη πράξη:

7.  389 X 0601: Σύσταση 89/601/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 8ης Νοεμβρίου 1989, σχετικά με την κατάρτιση του προσωπικού υγείας σε θέματα καρκίνου (ΕΕ L 346 της 27.11.1989, σ. 1).

▼B

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΔΕΥΤΕΡΕΥΟΥΣΕΣ ΚΑΤΟΙΚΙΕΣ ΣΤΗ ΔΑΝΙΑ

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι το πρωτόκολλο αριθ. 1 της Συνθήκης σύστασης της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, το οποίο αφορά την απόκτηση ακίνητης περιουσίας στη Δανία, ισχύει επίσης και για την παρούσα συμφωνία ως προς την απόκτηση δευτερευουσών κατοικιών στη Δανία εκ μέρους Ελβετών υπηκόων.

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΝΗΣΙΑ ΑΑLAND

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι το πρωτόκολλο αριθ. 2 της Πράξης Προσχώρησης της Φινλανδίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, το οποίο αφορά τα νησιά Αaland, ισχύει επίσης και για την παρούσα συμφωνία.

ΤΕΛΙΚΗ ΠΡΑΞΗ



Οι πληρεξούσιοι:

ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΟΥ ΒΕΛΓΙΟΥ,

ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ,

ΤΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ,

ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,

ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ,

ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,

ΤΗΣ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,

ΤΗΣ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,

ΤΟΥ ΜΕΓΑΛΟΥ ΔΟΥΚΑΤΟΥ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ,

ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ,

ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ,

ΤΗΣ ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,

ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΣ,

ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΣΟΥΗΔΙΑΣ,

ΤΟΥ ΗΝΩΜΕΝΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΒΟΡΕΙΑΣ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,

και

ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ,

αφενός

ΤΗΣ ΕΛΒΕΤΙΚΗΣ ΣΥΝΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΣ,

αφετέρου,

συνελθόντες στο Λουξεμβούργο την 21η Ιουνίου 1999 για την υπογραφή της Συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Ελβετικής συνομοσπονδίας αφετέρου, για την ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων, ενέκριναν τις κατωτέρω κοινές δηλώσεις που επισυνάπτονται στην παρούσα Τελική Πράξη:



— 
Κοινή δήλωση για τη γενική ελευθέρωση της παροχής υπηρεσιών,
— 
Κοινή δήλωση σχετικά με τις συντάξεις των συνταξιούχων των οργάνων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων που είναι εγκατεστημένοι στην Ελβετία,
— 
Κοινή δήλωση σχετικά με την εφαρμογή της Συμφωνίας,
— 
Κοινή δήλωση σχετικά με μελλοντικές συμπληρωματικές διαπραγματεύσεις.

Σημείωσαν επίσης τις εξής δηλώσεις που επισυνάπτονται στην παρούσα Τελική Πράξη:

— 
Δήλωση της Ελβετίας για την ανανέωση της συμφωνίας,
— 
Δήλωση της Ελβετίας ως προς την πολιτική μετανάστευσης ασύλου,
— 
Δήλωση της Ελβετίας σχετικά με την αναγνώριση των διπλωμάτων αρχιτεκτονικής,
— 
Δήλωση της ΕΚ και των κρατών μελών της όσον αφορά τα άρθρα 1 και 17 του παραρτήματος Ι,
— 
Δήλωση για τη συμμετοχή της Ελβετίας στις επιτροπές.

Hecho en Luxemburgo, el ventiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve.

Udfærdiget i Luxembourg den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems.

Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig.

Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.

Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.

Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf.

Fatto a Lussemburgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove.

Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig.

Feito em Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove.

Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän.

Som skedde i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio.

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

signatory

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.

Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

På Kongeriget Danmarks vegne

signatory

Für die Bundesrepublik Deutschland

signatory

Για την Ελληνική Δημοκρατία

signatory

Por el Reino de España

signatory

Pour la République française

signatory

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

signatory

Per la Repubblica italiana

signatory

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

signatory

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

signatory

Für die Republik Österreich

signatory

Pela República Portuguesa

signatory

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

signatory

För Konungariket Sverige

signatory

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

signatory

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

signatory

signatory

Für der schweizerischen Eidgenossenschaft

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

signatory

signatory

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ

σχετικά με τη Γενική Ελευθέρωση της παροχής υπηρεσιών

Τα συμβαλλόμενα μέρη δεσμεύονται να αρχίσουν διαπραγματεύσεις το ταχύτερο δυνατό σχετικά με τη γενική ελευθέρωση της παροχής υπηρεσιών με βάση το κοινοτικό κεκτημένο.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ

σχετικά με τις συντάξεις των συνταξιούχων των οργάνων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων που είναι εγκατεστημένοι στην Ελβετία

Η Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και η Ελβετία δεσμεύονται να επιλύσουν με τον καταλληλότερο δυνατό τρόπο το πρόβλημα της διπλής φορολόγησης των συντάξεων των συνταξιούχων των οργάνων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων που είναι εγκατεστημένοι στην Ελβετία.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ

σχετικά με την εφαρμογή της συμφωνίας

Τα συμβαλλόμενα μέρη θα λάβουν τα αναγκαία μέτρα για να εφαρμόσουν στους υπηκόους του άλλου συμβαλλόμενου μέρους, το κοινοτικό κεκτημένο βάσει της συμφωνίας που έχει συναφθεί μεταξύ των μερών.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ

σχετικά με μελλοντικές συμπληρωματικές διαπραγματεύσεις

Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα και η Ελβετική Συνομοσπονδία δηλώνουν την πρόθεσή τους να αρχίσουν διαπραγματεύσεις με σκοπό τη σύναψη συμφωνιών στους τομείς κοινού ενδιαφέροντος όπως η ενημέρωση του πρωτοκόλλου 2 της συμφωνίας ελεύθερων συναλλαγών του 1972, η συμμετοχή της Ελβετίας σε ορισμένα κοινοτικά προγράμματα για την κατάρτιση, τους νέους, τα μέσα μαζικής ενημέρωσης, τις στατιστικές και το περιβάλλον. Αυτές οι διαπραγματεύσεις πρέπει να προετοιμάζονται γρήγορα μετά τη σύναψη των σημερινών διμερών διαπραγματεύσεων.

ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΕΛΒΕΤΙΑΣ

για την ανανέωση της συμφωνίας

Η Ελβετία δηλώνει ότι θα αποφασίσει, με βάση τις ισχύουσες εσωτερικές διαδικασίες της, για την ανανέωση της συμφωνίας κατά το έβδομο έτος εφαρμογής της.

ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΕΛΒΕΤΙΑΣ

ως προς την πολιτική μετανάστευσης και ασύλου

Η Ελβετία επιβεβαιώνει τη βούλησή της να ενισχύσει τη συνεργασία με την ΕΕ και τα κράτη μέλη της στον τομέα της πολιτικής μετανάστευσης και του ασύλου. Με την προοπτική αυτή, η Ελβετία προτίθεται να συμμετάσχει στο σύστημα συντονισμού της ΕΕ όσον αφορά τις αιτήσεις ασύλου και προτείνει την έναρξη διαπραγματεύσεων για τη σύναψη σύμβασης παράλληλης προς τη Σύμβαση του Δουβλίνου (Σύμβαση σχετικά με τον ορισμό του κράτους που είναι υπεύθυνο για την εξέταση αίτησης ασύλου που υποβάλλεται σε ένα από τα κράτη μέλη των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, η οποία υπεγράφει στο Δουβλίνο στις 15 Ιουνίου 1990).

ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΕΛΒΕΤΙΑΣ

σχετικά με την αναγνώριση των διπλωμάτων αρχιτεκτονικής

Η Ελβετία θα προτείνει στη Μεικτή Επιτροπή της συμφωνίας για την ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων, αμέσως μετά τη σύστασή της, την υπαγωγή στο παράρτημα ΙΙΙ της συμφωνίας για την ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων, των διπλωμάτων αρχιτεκτονικής που χορηγούν τα Πανεπιστήμια εφαρμοσμένων επιστημών της Ελβετίας, σύμφωνα με τις διατάξεις της οδηγίας 85/384/ΕΟΚ της 10ης Ιουνίου 1986.

ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΕΚ ΚΑΙ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ ΤΗΣ ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ

τα άρθρα 1 και 17 του παραρτήματος Ι

Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα και τα κράτη μέλη της δηλώνουν ότι τα άρθρα 1 και 17 του παραρτήματος Ι της συμφωνίας δεν προδικάζουν το κοινοτικό κεκτημένο όσον αφορά τις συνθήκες απόσπασης εργαζομένων που είναι υπήκοοι μιας τρίτης χώρας στο πλαίσιο διαμεθοριακής παροχής υπηρεσιών.

ΔΗΛΩΣΗ

σχετικά με τη συμμετοχή της Ελβετίας στις επιτροπές

Το Συμβούλιο συμφωνεί να συμμετέχουν οι εκπρόσωποι της Ελβετίας ως παρατηρητές και για τα σημεία που τους αφορούν, στις συνεδριάσεις των ακόλουθων επιτροπών και ομάδων εμπειρογνωμόνων:

— 
Επιτροπές προγραμμάτων για την έρευνα· συμπεριλαμβανομένης της Επιτροπής Επιστημονικής και Τεχνικής Έρευνας (CREST)
— 
Διοικητική Επιτροπή για την Κοινωνική Ασφάλιση των Εργαζομένων Μεταναστών
— 
Ομάδα συντονισμού για την Αμοιβαία Αναγνώριση των Διπλωμάτων ανωτάτης εκπαίδευσης
— 
Συμβουλευτικές επιτροπές για τις αεροπορικές οδούς και για την εφαρμογή των κανόνων του ανταγωνισμού στον τομέα των αεροπορικών μεταφορών.

Αυτές οι επιτροπές συνέρχονται χωρίς την παρουσία των αντιπροσώπων της Ελβετίας κατά τις ψηφοφορίες.

Όσον αφορά τις άλλες επιτροπές που ασχολούνται με τους τομείς που καλύπτονται από τις παρούσες συμφωνίες και για τους οποίους η Ελβετία είτε μετέφερε το κοινοτικό κεκτημένο είτε το εφαρμόζει κατ' αντιστοιχία, η Επιτροπή θα ζητήσει τη γνώμη εμπειρογνωμόνων της Ελβετίας σύμφωνα με τον τύπο του άρθρου 100 της συμφωνίας ΕΟΧ.



( 1 ) NACE: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3037/90 του Συμβουλίου, της 9ης Οκτωβρίου 1990, για τη στατιστική ονοματολογία των οικονομικών δραστηριοτήτων στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα (ΕΕ L 293 της 24.10.1990, σ. 1)· όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 29/2002 της Επιτροπής της 19ης Δεκεμβρίου 2001 (ΕΕ L 6 της 10.1.2002, σ. 3).

( 2 ) Οι εργαζόμενοι μπορούν να υποβάλλουν αίτηση για άδεια διαμονής μικρής διάρκειας βάσει των ποσοστώσεων που αναφέρονται στο εδάφιο 3α) ακόμη και για χρονικά διαστήματα μικρότερα των τεσσάρων μηνών.

( 3 ) NACE: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3037/90 του Συμβουλίου, της 9ης Οκτωβρίου 1990, για τη στατιστική ονοματολογία των οικονομικών δραστηριοτήτων στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα (ΕΕ L 293 της 24.10.1990, σ. 1). Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1882/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003 (ΕΕ L 284 της 31.10.2003, σ. 1).

( 4 ) Οι εργαζόμενοι μπορούν να υποβάλλουν αίτηση για άδεια διαμονής μικρής διάρκειας βάσει των ποσοστώσεων που αναφέρονται στο εδάφιο 3β) ακόμη και για χρονικά διαστήματα μικρότερα των τεσσάρων μηνών.

( 5 ) NACE: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3037/90 του Συμβουλίου, της 9ης Οκτωβρίου 1990, για τη στατιστική ονοματολογία των οικονομικών δραστηριοτήτων στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα (ΕΕ L 293 της 24.10.1990, σ. 1).

( 6 ) Οι εργαζόμενοι μπορούν να υποβάλλουν αίτηση για άδεια διαμονής μικρής διάρκειας βάσει των ποσοστώσεων που αναφέρονται στο εδάφιο 3γ ακόμη και για χρονικά διαστήματα μικρότερα των τεσσάρων μηνών.

( 7 ) Οι εν λόγω άδειες χορηγούνται επιπλέον της ποσόστωσης που αναφέρεται στο άρθρο 10 της συμφωνίας, η οποία αφορά άδειες που φυλάσσονται κατά προτεραιότητα για μισθωτούς και για αυτοαπασχολούμενους εργαζόμενους, οι οποίοι ήταν υπήκοοι των κρατών μελών κατά τον χρόνο υπογραφής της συμφωνίας (21 Ιουνίου 1999) ή υπήκοοι της Κυπριακής Δημοκρατίας ή της Δημοκρατίας της Μάλτας. Οι άδειες αυτές είναι επίσης επιπλέον των αδειών που χορηγούνται με βάση υφιστάμενες διμερείς συμφωνίες για την ανταλλαγή μαθητευομένων.

( 8 ) Οι εν λόγω άδειες χορηγούνται επιπλέον των ποσοστώσεων που αναφέρονται στο άρθρο 10 της παρούσας συμφωνίας, οι οποίες αφορούν άδειες που προορίζονται κατά προτεραιότητα για μισθωτούς και για μη μισθωτούς εργαζόμενους, οι οποίοι είναι υπήκοοι των κρατών μελών κατά το χρόνο υπογραφής της παρούσας συμφωνίας (21 Ιουνίου 1999) και των κρατών μελών που έγιναν συμβαλλόμενα μέρη της παρούσας συμφωνίας με το πρωτόκολλο του 2004. Οι άδειες αυτές είναι επίσης επιπλέον των αδειών που χορηγούνται με βάση υφιστάμενες διμερείς συμφωνίες για την ανταλλαγή μαθητευομένων μεταξύ της Ελβετίας και των νέων κρατών μελών.

( 9 ) Οι εν λόγω άδειες χορηγούνται επιπλέον των ποσοστώσεων που αναφέρονται στο άρθρο 10 της παρούσας συμφωνίας, που προορίζονται κατά προτεραιότητα για μισθωτούς και για ελεύθερους επαγγελματίες, οι οποίοι είναι υπήκοοι των κρατών μελών κατά το χρόνο υπογραφής της παρούσας συμφωνίας (21 Ιουνίου 1999) και των κρατών μελών που κατέστησαν συμβαλλόμενα μέρη της παρούσας συμφωνίας με τα πρωτόκολλα του 2004 και του 2008. Πρόκειται για άδειες πέραν των αδειών που χορηγούνται με βάση υφιστάμενες διμερείς συμφωνίες για την ανταλλαγή μαθητευομένων μεταξύ της Ελβετίας και των νέων κρατών μελών.

( 10 ) Όπως εφαρμόζονται κατά την ημερομηνία υπογραφής της συμφωνίας.

( 11 ) Όπως εφαρμόζεται κατά την ημερομηνία υπογραφής της συμφωνίας.

( 12 ) Στην Ελβετία, η κάλυψη της ασφάλισης ασθενείας για τα πρόσωπα που δεν την επιλέγουν ως τόπο κατοικίας τους πρέπει να περιλαμβάνει επίσης παροχές ατυχήματος και μητρότητας.

( 13 ) Δεν υπόκεινται στην προτεραιότητα των αυτοχθόνων εργαζόμενων, ούτε στον έλεγχο της τήρησης των συνθηκών εργασίας και των όρων μισθοδοσίας του κλάδου και του τόπου.

( 14 ) ΕΕ L 166 της 30.4.2004, σ. 1.

( 15 ) ΕΕ L 284 της 30.10.2009, σ. 43.

( 16 ) ΕΕ L 338 της 22.12.2010, σ. 35.

( 17 ) ΕΕ L 149 της 8.6.2012, σ. 4.

( 18 ) ΕΕ L 349 της 19.12.2010, σ. 45.

( 19 ) ΕΕ L 158, 10.6.2013, σ. 1.

( 20 ) ΕΕ L 284 της 30.10.2009, σ. 1.

( 21 ) ΕΕ L 338 της 22.12.2010, σ. 35.

( 22 ) ΕΕ L 149 της 8.6.2012, σ. 4.

( 23 ) ΕΕ L 349 της 19.12.2012, σ. 45.

( 24 ) ΕΕ L 149 της 5.7.1971, σ. 2.

( 25 ) ΕΕ L 177 της 4.7.2008, σ. 1.

( 26 ) ΕΕ L 74 της 27.3.1972, σ. 1.

( 27 ) ΕΕ L 39 της 10.2.2009, σ. 29.

( 28 ) ΕΕ L 209 της 25.7.1998, σ. 46.

( 29 ) ΕΕ C 106 της 24.4.2010, σ. 1.

( 30 ) ΕΕ C 106 της 24.4.2010, σ. 5.

( 31 ) ΕΕ C 149 της 8.6.2010, σ. 3.

( 32 ) ΕΕ C 106 της 24.4.2010, σ. 9.

( 33 ) ΕΕ C 106 της 24.4.2010, σ. 11.

( 34 ) ΕΕ C 106 της 24.4.2010, σ. 13.

( 35 ) ΕΕ C 106 της 24.4.2010, σ. 17.

( 36 ) ΕΕ C 106 της 24.4.2010, σ. 56.

( 37 ) ΕΕ C 107 της 27.4.2010, σ. 3.

( 38 ) ΕΕ C 149 της 8.6.2010, σ. 5.

( 39 ) ΕΕ C 106 της 24.4.2010, σ. 21.

( 40 ) ΕΕ C 106 της 24.4.2010, σ. 23.

( 41 ) ΕΕ C 106 της 24.4.2010, σ. 26.

( 42 ) ΕΕ C 106 της 24.4.2010, σ. 40.

( 43 ) ΕΕ C 106 της 24.4.2010, σ. 52.

( 44 ) ΕΕ C 106 της 24.4.2010, σ. 54.

( 45 ) ΕΕ C 107 της 27.4.2010, σ. 6.

( 46 ) ΕΕ C 107 της 27.4.2010, σ. 8.

( 47 ) ΕΕ C 106 της 24.4.2010, σ. 42.

( 48 ) ΕΕ C 106 της 24.4.2010, σ. 43.

( 49 ) ΕΕ C 106 της 24.4.2010, σ. 45.

( 50 ) ΕΕ C 187 της 10.7.2010, σ. 5 [ηλεκτρονική ανταλλαγή πληροφοριών στον τομέα της κοινωνικής ασφάλειας].

( 51 ) ΕΕ C 12 της 14.1.2012, σ. 6.

( 52 ) ΕΕ C 45 της 12.2.2011, σ. 5.

( 53 ) ΕΕ C 262 της 6.9.2011, σ. 6

( 54 ) ΕΕ C 57 της 25.2.2012, σ. 4.

( 55 ) ΕΕ C 106 της 24.4.2010, σ. 49.

( 56 ) ΕΕ C 106 της 24.4.2010, σ. 51.

( 57 ) ΕΕ C 240 της 10.8.2012, σ. 3.

( 58 ) Επί του παρόντος 12 μήνες.

( 59 ) Οι επιστραφείσες εισφορές για εργαζομένους οι οποίοι ασκούν το δικαίωμα επιδόματος ανεργίας στην Ελβετία αφού κατέβαλαν εισφορές επί 12 τουλάχιστον μήνες –σε περισσότερες της μιας περιόδους διαμονής– σε διάστημα 2 ετών.

( 60 ) ΕΕ L 29 της 31.1.2020, σ. 7.

( 61 ) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 883/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, για το συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλειας (ΕΕ L 166 της 30.4.2004, σ. 1, όπως διορθώθηκε στην ΕΕ L 200 της 7.6.2004, σ. 1).

( 62 ) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 987/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 16ης Σεπτεμβρίου 2009, για καθορισμό της διαδικασίας εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2004 για τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλειας (ΕΕ L 284 της 30.10.2009, σ. 1).