EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02000A0621(01)-20150219

Consolidated text: Ευρωμεσογειακή συμφωνία σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και του Κράτους του Ισραήλ, αφετέρου

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2000/384/2015-02-19

  The document is unavailable in your User interface language.

02000A0621(01) — EL — 19.02.2015 — 002.003


Το κείμενο αυτό αποτελεί απλώς εργαλείο τεκμηρίωσης και δεν έχει καμία νομική ισχύ. Τα θεσμικά όργανα της Ένωσης δεν φέρουν καμία ευθύνη για το περιεχόμενό του. Τα αυθεντικά κείμενα των σχετικών πράξεων, συμπεριλαμβανομένων των προοιμίων τους, είναι εκείνα που δημοσιεύονται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης και είναι διαθέσιμα στο EUR-Lex. Αυτά τα επίσημα κείμενα είναι άμεσα προσβάσιμα μέσω των συνδέσμων που περιέχονται στο παρόν έγγραφο

►B

ΕΥΡΩΜΕΣΟΓΕΙΑΚΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑ

σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και του Κράτους του Ισραήλ, αφετέρου

(ΕΕ L 147 της 21.6.2000, σ. 3)

Τροποποιείται από:

 

 

Επίσημη Εφημερίδα

  αριθ.

σελίδα

ημερομηνία

►M1

ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΥΠΟ ΜΟΡΦΗ ΑΝΤΑΛΛΑΓΗΣ ΕΠΙΣΤΟΛΩΝ μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Κράτους του Ισραήλ σχετικά με αμοιβαία μέτρα ελευθέρωσης και με την αντικατάσταση των πρωτοκόλλων αριθ. 1 και 2 της συμφωνίας σύνδεσης ΕΚ-Ισραήλ

  L 346

67

31.12.2003

►M2

ΑΠΟΦΑΣΗαριθ. 2/2005 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΕΕ-ΙΣΡΑΗΛ της 22ας Δεκεμβρίου 2005

  L 20

1

24.1.2006

►M3

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ της ευρωμεσογειακής συμφωνίας μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους αφενός, και του κράτους του Ισραήλ αφετέρου, προκείμενου να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση στην Ευρωπαϊκή Ένωση της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Λεττονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας

  L 149

2

2.6.2006

►M4

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ της ευρωμεσογειακής συμφωνίας μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και του Κράτους του Ισραήλ, αφετέρου, για να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση στην Ευρωπαϊκή Ένωση της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας

  L 317

65

5.12.2007

►M5

ΣΥΜΦΩΝΙΑ υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Κράτους του Ισραήλ σχετικά με αμοιβαία μέτρα ελευθέρωσης για τα γεωργικά προϊόντα, τα μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα, τα ψάρια και τα αλιευτικά προϊόντα, με την αντικατάσταση των πρωτοκόλλων 1 και 2 καθώς και των παραρτήματων τους, και με τις τροποποιήσεις της ευρωμεσογειακής συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και του Κράτους του Ισραήλ, αφετέρου

  L 313

83

28.11.2009

►M6

ΣΥΜΦΩΝΙΑ υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης, αφενός, και του Κράτους του Ισραήλ, αφετέρου, για την τροποποίηση των παραρτημάτων των πρωτοκόλλων 1 και 2 της ευρωμεσογειακής συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και του Κράτους του Ισραήλ, αφετέρου

  L 31

3

31.1.2013

►M7

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ της ευρωμεσογειακής συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και του Κράτους του Ισραήλ, αφετέρου, ώστε να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση της Δημοκρατίας της Κροατίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση

  L 21

3

24.1.2019


Διορθώνεται από:

►C1

Διορθωτικό, ΕΕ L 204, 10.6.2021, σ.  48  (2000/621)




▼B

ΕΥΡΩΜΕΣΟΓΕΙΑΚΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑ

σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και του Κράτους του Ισραήλ, αφετέρου



ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΒΕΛΓΙΟΥ,

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ,

Η ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ,

Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ,

Η ΓΑΛΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

Η ΙΡΛΑΝΔΙΑ,

Η ΙΤΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

ΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΔΟΥΚΑΤΟ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ,

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ,

Η ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΣ,

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΣΟΥΗΔΙΑΣ,

ΤΟ ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,

συμβαλλόμενα μέρη της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα, εφεξής καλούμενα «κράτη μέλη», και

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ,

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΑΝΘΡΑΚΑ ΚΑΙ ΧΑΛΥΒΑ,

εφεξής καλούμενες «Κοινότητα», αφενός, και

ΤΟ ΚΡΑΤΟΣ ΤΟΥ ΙΣΡΑΗΛ,

εφεξής καλούμενο «Ισραήλ», αφετέρου,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ τη σπουδαιότητα των υπαρχόντων παραδοσιακών δεσμών μεταξύ της Κοινότητας, των κρατών μελών της και του Ισραήλ και των κοινών αξιών τους,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι η Κοινότητα, τα κράτη μέλη της και το Ισραήλ επιθυμούν να ενισχύσουν αυτούς τους δεσμούς και να δημιουργήσουν μόνιμες σχέσεις, βασιζόμενες στην αμοιβαιότητα, την εταιρική σχέση, καθώς και στην προώθηση της περαιτέρω ενσωμάτωσης της οικονομίας του Ισραήλ στην ευρωπαϊκή οικονομία,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ τη σημασία που αποδίδουν τα μέρη στην αρχή της οικονομικής ελευθερίας και στην τήρηση των αρχών του Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών και, ιδίως, στο σεβασμό των δικαιωμάτων του ανθρώπου και της δημοκρατίας, που αποτελούν την ίδια τη βάση της σύνδεσης,

ΕΧΟΝΤΑΣ ΕΠΙΓΝΩΣΗ της ανάγκης να ενώσουν τις προσπάθειές τους για να ενισχύσουν την πολιτική σταθερότητα και την οικονομική ανάπτυξη ενθαρρύνοντας την περιφερειακή συνεργασία,

ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να καθιερώσουν και να αναπτύξουν τακτικό πολιτικό διάλογο για τα διμερή και διεθνή θέματα αμοιβαίου ενδιαφέροντος,

ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να διατηρήσουν και να εντείνουν το διάλογο για τα οικονομικά, επιστημονικά, τεχνολογικά, πολιτιστικά, οπτικοακουστικά και κοινωνικά θέματα προς όφελος των μερών,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ τις δεσμεύσεις που έχουν αναλάβει αντίστοιχα η Κοινότητα και το Ισραήλ για το ελεύθερο εμπόριο, και ιδίως για το σεβασμό των δικαιωμάτων και υποχρεώσεων που απορρέουν από τη Γενική Συμφωνία Δασμών και Εμπορίου (ΓΣΔΕ), όπως προκύπτει από τις διαπραγματεύσεις του Γύρου της Ουρουγουάης,

ΕΧΟΝΤΑΣ ΤΗΝ ΠΕΠΟΙΘΗΣΗ ότι η παρούσα συμφωνία σύνδεσης θα δημιουργήσει νέο κλίμα για τις οικονομικές σχέσεις τους, ιδίως για την ανάπτυξη του εμπορίου, των επενδύσεων και της οικονομικής και τεχνολογικής συνεργασίας,

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:



Άρθρο 1

1.  
Εγκαθιδρύεται σύνδεση μεταξύ της Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και του Ισραήλ, αφετέρου.
2.  

Οι στόχοι της παρούσας συμφωνίας είναι οι ακόλουθοι:

— 
να παράσχει κατάλληλο πλαίσιο για τον πολιτικό διάλογο, προς ανάπτυξη στενών πολιτικών σχέσεων μεταξύ των μερών,
— 
να ευνοήσει, χάρη στην ανάπτυξη, μεταξύ άλλων, του εμπορίου αγαθών και υπηρεσιών, την αμοιβαία ελευθέρωση του δικαιώματος εγκατάστασης, την επιδίωξη της σταδιακής ελευθέρωσης, των δημόσιων συμβάσεων, την ελεύθερη κυκλοφορία των κεφαλαίων και την εντατικοποίηση της επιστημονικής και τεχνολογικής συνεργασίας, την αρμονική ανάπτυξη των οικονομικών σχέσεων μεταξύ της Κοινότητας και του Ισραήλ, και, με τον τρόπο αυτό, να προωθήσει στην Κοινότητα και το Ισραήλ τις οικονομικές δραστηριότητες, τη βελτίωση των συνθηκών διαβίωσης, και της απασχόλησης, καθώς και την αύξηση της παραγωγικότητας και της οικονομικής σταθερότητας,
— 
να ενθαρρύνει την περιφερειακή συνεργασία με σκοπό την παγίωση της ειρηνικής συνύπαρξης και της οικονομικής και πολιτικής σταθερότητας,
— 
να προωθήσει τη συνεργασία σε άλλους τομείς αμοιβαίου ενδιαφέροντος.

Άρθρο 2

Οι σχέσεις μεταξύ των μερών, καθώς και όλες οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας, βασίζονται στο σεβασμό των δικαιωμάτων του ανθρώπου και των δημοκρατικών αρχών, οι οποίες διέπουν τις εσωτερικές και τις διεθνείς τους πολιτικές και αποτελούν θεμελιώδες στοιχείο της παρούσας συμφωνίας.



ΤΙΤΛΟΣ I

ΠΟΛΙΤΙΚΟΣ ΔΙΑΛΟΓΟΣ

Άρθρο 3

1.  
Καθιερώνεται τακτικός πολιτικός διάλογος μεταξύ των μερών ο οποίος ενισχύει τις σχέσεις τους, συμβάλει την ανάπτυξη μόνιμης εταιρικής σχέσης και αυξάνει την αλληλοκατανόηση και την αλληλεγγύη.
2.  

Ειδικότερα, ο διάλογος και η συνεργασία στον πολιτικό τομέα:

— 
θα έχουν ως αποτέλεσμα καλύτερη αλληλοκατανόηση και συνεχώς αυξανόμενη σύγκλιση των θέσεων στα διεθνή ζητήματα, και ιδίως στα ζητήματα που είναι ενδεχόμενο να έχουν σημαντικές επιπτώσεις σε ένα από τα δύο μέρη,
— 
θα επιτρέψουν σε κάθε μέρος να λαμβάνει υπόψη τη θέση και τα συμφέροντα του άλλου μέρους,
— 
θα βελτιώσουν την ασφάλεια και τη σταθερότητα στην περιοχή.

Άρθρο 4

Ο πολιτικός διάλογος καλύπτει όλα τα θέματα κοινού ενδιαφέροντος και σκοπό έχει να προλειάνει το έδαφος για νέες μορφές συνεργασίας με κοινούς στόχους, ιδίως την ειρήνη, την ασφάλεια και τη δημοκρατία.

Άρθρο 5

1.  

Ο πολιτικός διάλογος διευκολύνει την επιδίωξη κοινών πρωτοβουλιών και πραγματοποιείται ιδίως:

α) 

σε υπουργικό επίπεδο·

β) 

σε επίπεδο ανωτέρων υπαλλήλων (πολιτικών διευθυντών) μεταξύ των εκπροσώπων του Ισραήλ, αφενός, και της Προεδρίας του Συμβουλίου και της Επιτροπής αφετέρου·

γ) 

με πλήρη αξιοποίηση όλων των διπλωματικών οδών και, ιδίως, με τακτικές ενημερώσεις από υπαλλήλους, διαβουλεύσεις με την ευκαιρία διεθνών συνόδων και με επαφές μεταξύ διπλωματικών αντιπροσώπων σε τρίτες χώρες·

δ) 

με την τακτική πληροφόρηση του Ισραήλ, σχετικά με ζητήματα που αφορούν την κοινή εξωτερική και πολιτική ασφαλείας, η οποία πρέπει να είναι αμοιβαία·

ε) 

με οιοδήποτε άλλο μέσο το οποίο μπορεί να συμβάλει στην παγίωση, ανάπτυξη και εντατικοποίηση αυτού του διαλόγου.

2.  
Καθιερώνεται πολιτικός διάλογος μεταξύ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και της Κνεσσέτ του Ισραήλ.



ΤΙΤΛΟΣ II

ΕΛΕΥΘΕΡΗ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΤΩΝ ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΩΝ



ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1

ΒΑΣΙΚΕΣ ΑΡΧΕΣ

Άρθρο 6

1.  
Η ζώνη ελεύθερων συναλλαγών μεταξύ της Κοινότητας και του Ισραήλ ενισχύεται σύμφωνα με τους όρους που καθορίζονται στην παρούσα συμφωνία και τις διατάξεις της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου του 1994 και των λοιπών πολυμερών συμφωνιών για τις εμπορευματικές συναλλαγές, οι οποίες προσαρτώνται στη συμφωνία για την ίδρυση του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου (ΠΟΕ), εφεξής καλούμενη «ΓΣΔΕ».
2.  
Για την κατάταξη των εμπορευμάτων κατά τις συναλλαγές μεταξύ των δύο μερών, εφαρμόζονται η συνδυασμένη ονοματολογία και το δασμολόγιο του Ισραήλ.



ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2

ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ

Άρθρο 7

▼M5

Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου εφαρμόζονται στα προϊόντα, καταγωγής Κοινότητας και Ισραήλ, άλλων από τα προϊόντα που απαριθμούνται στα κεφάλαια 1 έως 24 της συνδυασμένης ονοματολογίας (ΣΟ) και του δασμολογίου του Ισραήλ, και από τα προϊόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα 1(1)(ii) της συμφωνίας για τη γεωργία της ΓΣΔΕ.

▼B

Άρθρο 8

Καταργούνται οι εισαγωγικοί και εξαγωγικοί δασμοί και οι τυχόν επιβαρύνσεις ισοδυνάμου αποτελέσματος μεταξύ της Κοινότητας και του Ισραήλ. Τούτο ισχύει και για τους δασμούς φορολογικού χαρακτήρα.

▼M5 —————

▼B



ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3

▼M5

ΓΕΩΡΓΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ, ΜΕΤΑΠΟΙΗΜΕΝΑ ΓΕΩΡΓΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ, ΨΑΡΙΑ ΚΑΙ ΑΛΙΕΥΤΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ

▼B

Άρθρο 10

▼M5

Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου εφαρμόζονται στα προϊόντα, καταγωγής Κοινότητας και Ισραήλ, που απαριθμούνται στα κεφάλαια 1 έως 24 της συνδυασμένης ονοματολογίας (ΣΟ) και του δασμολογίου του Ισραήλ, και στο παράρτημα 1(1)(ii) της συμφωνίας για τη γεωργία της ΓΣΔΕ.

▼B

Άρθρο 11

Η Κοινότητα και το Ισραήλ εφαρμόζουν σταδιακά μεγαλύτερη ελευθερία στις συναλλαγές τους στον τομέα των γεωργικών προϊόντων που ενδιαφέρουν αμφότερα τα μέρη. Από την 1η Ιανουαρίου 2000, η Κοινότητα και το Ισραήλ εξετάζουν την κατάσταση με σκοπό να προσδιορίσουν τα μέτρα που πρέπει να εφαρμόζονται από την Κοινότητα και το Ισραήλ, αρχής γενομένης από την 1η Ιανουαρίου 2001, σύμφωνα με το στόχο αυτό.

Άρθρο 12

▼M5

Τα γεωργικά προϊόντα, τα μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα, τα ψάρια και τα αλιευτικά προϊόντα, καταγωγής Ισραήλ, υπόκεινται, κατά την εισαγωγή τους στην Κοινότητα, στις ρυθμίσεις των πρωτοκόλλων 1 και 3.

▼B

Άρθρο 13

▼M5

Τα γεωργικά προϊόντα, τα μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα, τα ψάρια και τα αλιευτικά προϊόντα, καταγωγής Κοινότητας, υπόκεινται, κατά την εισαγωγή τους στο Ισραήλ, στις ρυθμίσεις των πρωτοκόλλων 2 και 3.

▼B

Άρθρο 14

▼M5

Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα και το Ισραήλ θα συνέλθουν τρία χρόνια μετά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της συμφωνίας υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών η οποία υπεγράφη στις Βρυξέλλες στις 4 Νοεμβρίου 2009 για να εξετάσουν τη δυνατότητα χορήγησης περαιτέρω εκατέρωθεν παραχωρήσεων στις συναλλαγές τους στον τομέα των γεωργικών προϊόντων, των μεταποιημένων γεωργικών προϊόντων, των ψαριών και των αλιευτικών προϊόντων.

▼M5 —————

▼B



ΚΕΦΑΛΑΙΟ 4

ΚΟΙΝΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

Άρθρο 16

Οι ποσοτικοί περιορισμοί κατά την εισαγωγή και όλα τα μέτρα ισοδυνάμου αποτελέσματος απαγορεύονται μεταξύ της Κοινότητας και του Ισραήλ.

Άρθρο 17

Οι ποσοτικοί περιορισμοί κατά την εξαγωγή και όλα τα μέτρα ισοδυνάμου αποτελέσματος απαγορεύονται μεταξύ της Κοινότητας και του Ισραήλ.

Άρθρο 18

1.  
Τα προϊόντα καταγωγής Ισραήλ δεν τυγχάνουν, κατά την εισαγωγή τους στην Κοινότητα, μεταχείρισης ευνοϊκότερης από αυτή που εφαρμόζουν τα κράτη μέλη μεταξύ τους.
2.  
Οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας εφαρμόζονται με την επιφύλαξη του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1911/91 του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 1991, για την εφαρμογή των διατάξεων του κοινοτικού δικαίου στις Καναρίους Νήσους.

Άρθρο 19

1.  
Τα δύο μέρη δεν λαμβάνουν μέτρα και δεν ακολουθούν πρακτικές εσωτερικής φορολογικής φύσεως με τις οποίες επιβάλλονται, άμεσα ή έμμεσα, διακρίσεις μεταξύ των προϊόντων ενός εκ των μερών και των ομοειδών προϊόντων καταγωγής του άλλου μέρους.
2.  
Τα προϊόντα που εξάγονται στο έδαφος ενός των μερών δεν τυγχάνουν επιστροφής εσωτερικών έμμεσων επιβαρύνσεων οι οποίες υπερβαίνουν τις έμμεσες επιβαρύνσεις που πλήττουν άμεσα ή έμμεσα τα εξαγόμενα προϊόντα.

Άρθρο 20

1.  
Σε περίπτωση θέσπισης ειδικών κανόνων λόγω της εφαρμογής της γεωργικής πολιτικής του ή τυχόν τροποποίησης των ισχύοντων κανόνων ή στην περίπτωση τυχόν τροποποίησης ή διεύρυνσης των διατάξεων που αφορούν την εφαρμογή της γεωργικής πολιτικής του, το οικείο μέρος μπορεί να τροποποιήσει τις διατάξεις που προκύπτουν από τη συμφωνία όσον αφορά τα προϊόντα που αποτελούν αντικείμενο των εν λόγω κανόνων ή τροποποιήσεων.
2.  
Στις περιπτώσεις που αναφέρονται παραπάνω το οικείο μέρος λαμβάνει δεόντως υπόψη τα συμφέροντα του άλλου. Προς το σκοπό αυτό, τα μέρη μπορούν να προβαίνουν σε διαβουλεύσεις στο πλαίσιο του Συμβουλίου Σύνδεσης.

Άρθρο 21

1.  
Η παρούσα συμφωνία δεν αποκλείει τη διατήρηση ή τη δημιουργία τελωνειακών ενώσεων, ζωνών ελευθέρων συναλλαγών ή καθεστώτων διασυνοριακών εμπορικών συναλλαγών, εφόσον δεν μεταβάλλεται το καθεστώς των συναλλαγών που προβλέπεται στη συμφωνία.
2.  
Η Κοινότητα και το Ισραήλ διαβουλεύονται στο πλαίσιο του Συμβουλίου Σύνδεσης όσον αφορά τις συμφωνίες για τη δημιουργία τελωνειακών ενώσεων ή ζωνών ελευθέρων συναλλαγών και, εφόσον απαιτείται, για όλα τα σημαντικά ζητήματα που συνδέονται με την αντίστοιχη εμπορική πολιτική έναντι τρίτων χωρών. Σε περίπτωση, ιδίως, που τρίτη χώρα προσχωρήσει στην Ευρωπαϊκή Ένωση, οι διαβουλεύσεις αυτές διενεργούνται προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι θα ληφθούν υπόψη τα αμοιβαία συμφέροντα της Κοινότητας και του Ισραήλ.

Άρθρο 22

Αν ένα από τα μέρη διαπιστώσει ότι ασκούνται πρακτικές ντάμπινγκ στις σχέσεις του με το άλλο μέρος κατά την έννοια του άρθρου VI της ΓΣΔΕ, μπορεί να λάβει τα κατάλληλα μέτρα κατά των πρακτικών αυτών, δυνάμει της συμφωνίας σχετικά με την εφαρμογή του άρθρου VI της ΓΣΔΕ, της σχετικής εσωτερικής του νομοθεσίας και σύμφωνα με τους όρους και τις διαδικασίες που προβλέπονται στο άρθρο 25.

Άρθρο 23

Σε περίπτωση που παρατηρείται αύξηση των εισαγωγών ενός προϊόντος σε ποσότητες και υπό συνθήκες που προκαλούν ή υπάρχει κίνδυνος να προκαλέσουν:

— 
σοβαρή ζημία στους εθνικούς παραγωγούς ομοειδών ή άμεσα ανταγωνιστικών προϊόντων στο έδαφος ενός των μερών ή
— 
σοβαρές διαταραχές σε οποιονδήποτε κλάδο της οικονομίας ή
— 
δυσχέρειες οι οποίες μπορούν να προκαλέσουν σοβαρή επιδείνωση της οικονομικής κατάστασης μιας περιοχής,

η Κοινότητα ή το Ισραήλ μπορούν να λαμβάνουν τα κατάλληλα μέτρα υπό τους όρους και σύμφωνα με τις διαδικασίες που προβλέπονται στο άρθρο 25.

Άρθρο 24

Σε περίπτωση που η τήρηση του άρθρου 17 οδηγεί σε:

i) 

επανεξαγωγή προς τρίτη χώρα έναντι της οποίας το εξάγον μέρος διατηρεί, όσον αφορά το συγκεκριμένο προϊόν, ποσοτικούς περιορισμούς κατά τις εξαγωγές, εξαγωγικούς δασμούς ή μέτρα ισοδυνάμου αποτελέσματος ή

ii) 

σοβαρή έλλειψη ή κίνδυνο έλλειψης, προϊόντος που είναι ουσιώδους σημασίας για το εξάγον μέρος,

και εφόσον η προαναφερθείσα κατάσταση προκαλεί ή υπάρχει κίνδυνος να προκαλέσει μείζονες δυσχέρειες για το εξάγον μέρος, το μέρος αυτό μπορεί να λάβει τα κατάλληλα μέτρα υπό τους όρους και σύμφωνα με τις διαδικασίες που καθορίζονται στο άρθρο 25. Αυτά τα μέτρα δεν πρέπει να επιβάλλουν διακρίσεις και καταργούνται όταν οι συνθήκες δεν δικαιολογούν πλέον τη διατήρησή τους.

Άρθρο 25

1.  
Η Κοινότητα ή το Ισραήλ ενημερώνονται αμοιβαία σε περίπτωση που υποβάλουν τις εισαγωγές προϊόντων που ενδέχεται να δημιουργήσουν τις δυσχέρειες που αναφέρονται στο άρθρο 23 σε διοικητική διαδικασία που αποβλέπει στην ταχεία παροχή πληροφοριών περί την εξέλιξη των εμπορικών ρευμάτων.
2.  
Στις περιπτώσεις που αναφέρονται στα άρθρα 22, 23 και 24, πριν λάβουν τα μέτρα που αναφέρονται σ' αυτά ή, το ταχύτερο δυνατόν οσάκις εφαρμόζεται η παράγραφος 3 στοιχείο δ), το ενδιαφερόμενο μέρος παρέχει στην Επιτροπή Σύνδεσης, όλες τις χρήσιμες πληροφορίες που είναι αναγκαίες για τη διεξοδική εξέταση της κατάστασης, ώστε να εξευρεθεί λύση αμοιβαίως αποδεκτή.

Τα μέτρα που διαταράσσουν λιγότερο τη λειτουργία της συμφωνίας, επιλέγονται κατά προτεραιότητα.

Τα μέτρα διασφάλισης κοινοποιούνται αμέσως στην Επιτροπή Σύνδεσης και αποτελούν αντικείμενο περιοδικών διαβουλεύσεων στο πλαίσιο της εν λόγω επιτροπής, με σκοπό ιδίως την κατάργησή τους μόλις το επιτρέψουν οι περιστάσεις.

3.  

Για την εφαρμογή της παραγράφου 2, ισχύουν οι ακόλουθες διατάξεις:

α) 

όσον αφορά το άρθρο 22, η Επιτροπή Σύνδεσης ενημερώνεται για την περίπτωση ντάμπινγκ, μόλις οι αρχες του εισάγοντος μέρους αρχίσουν την έρευνα. Εάν δεν έχει τεθεί τέλος στην πρακτική ντάμπινγκ ή αν δεν έχει εξευρεθεί καμία άλλη ικανοποιητική λύση εντός τριάντα ημερών από την ημερομηνία κοινοποίησης, το εισάγον μέρος μπορεί να λάβει τα κατάλληλα μέτρα·

β) 

όσον αφορά το άρθρο 23, οι δυσχέρειες που δημιουργούνται από την κατάσταση που αναφέρεται στο άρθρο αυτό, κοινοποιούνται προς εξέταση στην Επιτροπή Σύνδεσης, η οποία μπορεί να λάβει οποιαδήποτε απόφαση είναι αναγκαία για να θέσει τέρμα σε αυτές τις δυσχέρειες.

Εάν η Επιτροπή Σύνδεσης ή το εξάγον μέρος δεν έχει λάβει απόφαση θέτουσα τέλος στις δυσχέρειες ή δεν έχει εξευρεθεί ικανοποιητική λύση εντός τριάντα ημερών από την κοινοποίηση του ζητήματος, το εισάγον μέρος μπορεί να λάβει τα κατάλληλα μέτρα για την επίλυση του προβλήματος. Τα μέτρα αυτά πρέπει να μην υπερβαίνουν την έκταση που είναι αναγκαία για την αντιμετώπιση των δυσχερειών που παρουσιάστηκαν·

γ) 

όσον αφορά το άρθρο 24, οι δυσχέρειες που δημιουργούνται από τις καταστάσεις που αναφέρονται στο άρθρο αυτό, κοινοποιούνται προς εξέταση στην Επιτροπή Σύνδεσης.

Η Επιτροπή Σύνδεσης μπορεί να λάβει οποιαδήποτε απόφαση είναι αναγκαία για να θέσει τέρμα στις δυσχέρειες. Εάν δεν έχει λάβει απόφαση εντός 30 ημερών αφότου της κοινοποιήθηκε το ζήτημα, το εξάγον μέρος μπορεί να εφαρμόσει τα κατάλληλα μέτρα στην εξαγωγή του συγκεκριμένου προϊόντος·

δ) 

σε περίπτωση που εξαιρετικές συνθήκες απαιτούν άμεση δράση και αποκλείουν την εκ των προτέρων ενημέρωση ή εξέταση, η Κοινότητα ή το Ισραήλ, ανάλογα με την περίπτωση, μπορεί να εφαρμόζει αμέσως, στις καταστάσεις που περιγράφονται στα άρθρα 22, 23 και 24, τα μέτρα διασφάλισης που είναι απολύτως αναγκαία για την αντιμετώπιση της κατάστασης και ενημερώνει αμέσως σχετικά το άλλο μέρος.

Άρθρο 26

Σε περίπτωση που ένα ή περισσότερα κράτη μέλη της Κοινότητας ή το Ισραήλ αντιμετωπίζουν ή ενδέχεται να αντιμετωπίσουν σοβαρές δυσχέρειες στο ισοζύγιο πληρωμών, η Κοινότητα ή το Ισραήλ, κατά περίπτωση, έχει τη δυνατότητα, σύμφωνα με τους όρους που θεσπίζει η ΓΣΔΕ και τα άρθρα VIII και XIV του καταστατικού του Διεθνούς Νομισματικού Ταμείου, να εγκρίνει περιοριστικά μέτρα, περιορισμένης χρονικής διάρκειας και μόνο στο βαθμό που είναι απολύτως αναγκαίος για την αποκατάσταση της ισορροπίας του ισοζυγίου πληρωμών. Η Κοινότητα ή το Ισραήλ, κατά περίπτωση, ενημερώνει αμέσως το άλλο μέρος και του υποβάλλει το ταχύτερο δυνατό χρονοδιάγραμμα για την κατάργηση των μέτρων αυτών.

Άρθρο 27

Η παρούσα συμφωνία δεν αντιτίθεται στις απαγορεύσεις ή τους περιορισμούς εισαγωγών, εξαγωγών ή διαμετακομίσεων εμπορευμάτων που δικαιολογούνται από λόγους δημόσιας ηθικής, δημόσιας τάξεως, δημόσιας ασφάλειας, προστασίας της υγείας και της ζωής των ανθρώπων και των ζώων ή προφυλάξεως των φυτών, προστασίας των εθνικών θησαυρών που έχουν καλλιτεχνική, ιστορική ή αρχαιολογική αξία ή προστασίας της πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας, ή τους κανόνες που αφορούν το χρυσό και τον άργυρο. Ωστόσο, οι απαγορεύσεις ή οι περιορισμοί αυτοί δεν δύνανται να αποτελούν ούτε μέσο αυθαίρετων διακρίσεων ούτε συγκεκαλυμμένο περιορισμό στο εμπόριο μεταξύ των μερών.

Άρθρο 28

Η έννοια «καταγόμενα προϊόντα» ή «προϊόντα καταγωγής» καθορίζεται, για τους σκοπούς της εφαρμογής του παρόντος τίτλου και των σχετικών μεθόδων διοικητικής συνεργασίας, στο πρωτόκολλο αριθ. 4.



ΤΙΤΛΟΣ III

ΔΙΚΑΙΩΜΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

Άρθρο 29

1.  
Τα μέρη συμφωνούν να διευρύνουν το πεδίο εφαρμογής της συμφωνίας, έτσι ώστε να συμπεριλάβουν το δικαίωμα εγκατάστασης των εταιρειών του ενός μέρους στο έδαφος του άλλου μέρους και την ελεύθερη παροχή υπηρεσιών από τις εταιρείες ενός μέρους προς τους καταναλωτές υπηρεσιών στο άλλο μέρος.
2.  
Το Συμβούλιο Σύνδεσης θα διατυπώσει τις αναγκαίες συστάσεις για την επίτευξη του στόχου που περιγράφεται στην παράγραφο 1.

Κατά τη διατύπωση των εν λόγω συστάσεων, το Συμβούλιο Σύνδεσης θα λάβει υπόψη την πείρα που έχει αποκτηθεί από την εφαρμογή της αμοιβαίας παροχής της μεταχείρισης του μάλλον ευνοουμένου κράτους και τις αντίστοιχες υποχρεώσεις των μερών σύμφωνα με τη Γενική Συμφωνία για τις Συναλλαγές στον τομέα των Υπηρεσιών, εφεξής καλούμενη GATS, και ιδίως αυτές του άρθρου V.

3.  
Η υλοποίηση αυτού του στόχου θα αποτελέσει το αντικείμενο μιας πρώτης εξέτασης από το Συμβούλιο Σύνδεσης το αργότερο τρία έτη μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 30

1.  
Σε πρώτο στάδιο, τα μέρη επιβεβαιώνουν τις αντίστοιχες υποχρεώσεις τους στο πλαίσιο της GATS και ιδίως την αμοιβαία παραχώρηση της μεταχείρισης του μάλλον ευνοουμένου κράτους, για τους τομείς των υπηρεσιών που καλύπτει αυτή η υποχρέωση.
2.  

Σύμφωνα με τη GATS, η μεταχείριση αυτή δεν ισχύει για:

α) 

πλεονεκτήματα που χορηγεί το ένα ή το άλλο μέρος σύμφωνα με τις διατάξεις συμφωνίας, όπως ορίζεται στο άρθρο V της GATS ή για τα μέτρα που λαμβάνονται βάσει μιας τέτοιας συμφωνίας·

β) 

άλλα πλεονεκτήματα που παρέχονται σύμφωνα με την κατάσταση εξαιρέσεων από τη ρήτρα του μάλλον ευνοουμένου κράτους, που προσαρτάται στην GATS από το ένα ή το άλλο μέρος.



ΤΙΤΛΟΣ IV

ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΚΕΦΑΛΑΙΩΝ, ΠΛΗΡΩΜΕΣ, ΔΗΜΟΣΙΕΣ ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ, ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΗ ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑ



ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1

ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΚΕΦΑΛΑΙΩΝ ΚΑΙ ΠΛΗΡΩΜΕΣ

Άρθρο 31

Στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας, και με την επιφύλαξη των άρθρων 33 και 34, δεν τίθενται περιορισμοί μεταξύ της Κοινότητας και του Ισραήλ για την κυκλοφορία κεφαλαίων ούτε εφαρμόζονται διακρίσεις για λόγους ιθαγένειας ή τόπου εγκατάστασης των υπηκόων τους ή του τόπου στον οποίο επενδύονται τα κεφάλαια αυτά.

Άρθρο 32

Οι τρέχουσες πληρωμές που συνδέονται με την κυκλοφορία των εμπορευμάτων, των προσώπων, των υπηρεσιών ή των κεφαλαίων στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας δεν υποβάλλονται σε κανένα περιορισμό.

Άρθρο 33

Με την επιφύλαξη των λοιπών διατάξεων της παρούσας συμφωνίας και διαφόρων άλλων διεθνών υποχρεώσεων της Κοινότητας και του Ισραήλ, οι διατάξεις των άρθρων 31 και 32 δεν θίγουν την εφαρμογή τυχόν περιορισμών που υπάρχουν μεταξύ αυτών κατά την ημερομηνία θέσης σε ισχύ της παρούσας συμφωνίας, όσον αφορά την κυκλοφορία των κεφαλαίων που συνίστανται σε άμεσες επενδύσεις, όπως οι ακίνητες περιουσίες, η εγκατάσταση, η παροχή οικονομικών υπηρεσιών ή η εισδοχή χρεωγράφων στις κεφαλαιαγορές.

Ωστόσο, δεν θίγεται η μεταφορά στο εξωτερικό των επενδύσεων που πραγματοποιούνται στο Ισραήλ από άτομα που διαμένουν στην Κοινότητα ή πραγματοποιούνται στην Κοινότητα από άτομα που διαμένουν μόνιμα στο Ισραήλ, καθώς και των κερδών που απορρέουν από αυτές.

Άρθρο 34

Όταν, σε εξαιρετικές περιστάσεις, η κυκλοφορία κεφαλαίων μεταξύ της Κοινότητας και του Ισραήλ προκαλεί ή υπάρχει κίνδυνος να προκαλέσει σοβαρές δυσχέρειες στη συναλλαγματική ή νομισματική πολιτική της Κοινότητας ή του Ισραήλ, η Κοινότητα ή το Ισραήλ, αντίστοιχα, μπορούν, σύμφωνα με τους όρους που προβλέπονται στο πλαίσιο της GATS και στα άρθρα VIII και XIV του καταστατικού του Διεθνούς Νομισματικού Ταμείου, να λάβουν μέτρα διασφάλισης κατά της κυκλοφορίας κεφαλαίων μεταξύ της Κοινότητας και του Ισραήλ για διάστημα που δεν υπερβαίνει τους έξι μήνες, εφόσον τα μέτρα αυτά είναι απολύτως απαραίτητα.



ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2

ΔΗΜΟΣΙΕΣ ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ

Άρθρο 35

Τα μέρη λαμβάνουν τα απαραίτητα μέτρα για το αμοιβαίο άνοιγμα των δημόσιων συμβάσεών τους και των συμβάσεων που συνάπτονται από κοινωφελείς επιχειρήσεις για την αγορά εμπορευμάτων, υπηρεσιών ή έργων, πέρα απ' ό,τι έχει συμφωνηθεί από κοινού και αμοιβαίως στο πλαίσιο της συμφωνίας για τις δημόσιες συμβάσεις που έχει συναφθεί στο πλαίσιο του ΠΟΕ.



ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3

ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΣ

Άρθρο 36

1.  

Δεν συμβιβάζονται με την ορθή λειτουργία της παρούσας συμφωνίας, στο βαθμό που μπορούν να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ της Κοινότητας και του Ισραήλ:

i) 

όλες οι συμφωνίες μεταξύ επιχειρήσεων, οι αποφάσεις ενώσεων επιχειρήσεων και οι συντονισμένες πρακτικές μεταξύ επιχειρήσεων που έχουν στόχο ή αποτέλεσμα την παρεμπόδιση, τον περιορισμό ή τη νόθευση του ανταγωνισμού·

ii) 

η κατάχρηση από μία ή περισσότερες επιχειρήσεις, της δεσπόζουσας θέσης τους στο σύνολο του εδάφους της Κοινότητας ή του Ισραήλ, ή σε σημαντικό τμήμα του·

iii) 

οποιαδήποτε κρατική ενίσχυση που νοθεύει ή απειλεί να νοθεύσει τον ανταγωνισμό μέσω της ευνοϊκής μεταχείρισης ορισμένων επιχειρήσεων ή την παραγωγή ορισμένων προϊόντων.

2.  
Το Συμβούλιο Σύνδεσης θεσπίζει, εντός τριών ετών από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, τους απαραίτητους κανόνες για την εφαρμογή της παραγράφου 1.

Έως ότου θεσπιστούν οι κανόνες αυτοί, ως κανόνες εφαρμογής της παραγράφου 1 στοιχείο iii), ισχύουν οι διατάξεις της συμφωνίας σχετικά με την ερμηνεία και την εφαρμογή των άρθρων VI, XVI και XXIII της ΓΣΔΕ.

3.  
Κάθε μέρος εξασφαλίζει διαφάνεια στον τομέα των κρατικών ενισχύσεων, με την ενημέρωση, μεταξύ άλλων, ετησίως του άλλου μέρους σχετικά με το συνολικό ποσό και την κατανομή των χορηγούμενων ενισχύσεων και με την παροχή, κατόπιν αιτήσεως πληροφοριών, όσον αφορά τα προγράμματα ενισχύσεων. Κατόπιν αιτήσεως ενός από τα μέρη, το άλλο μέρος παρέχει πληροφορίες σχετικά με συγκεκριμένες περιπτώσεις χορήγησης κρατικών ενισχύσεων.
4.  
Όσον αφορά τα γεωργικά προϊόντα που αναφέρονται στον τίτλο II κεφάλαιο 3, η παράγραφος 1 στοιχείο iii) δεν εφαρμόζεται.
5.  

Εάν η Κοινότητα ή το Ισραήλ κρίνουν ότι μια συγκεκριμένη πρακτική είναι ασυμβίβαστη προς τους όρους της παραγράφου 1 και:

— 
δεν καλύπτεται ικανοποιητικά από τους κανόνες εφαρμογής που αναφέρονται στην παράγραφο 2 ή
— 
ελλείψει τέτοιων κανόνων και αν η πρακτική αυτή προκαλεί ή απειλεί να προκαλέσει σοβαρή ζημία στο άλλο μέρος ή ζημία στην εγχώρια βιομηχανία του, συμπεριλαμβανομένου του τομέα των υπηρεσιών,

μπορούν να λαμβάνουν τα κατάλληλα μέτρα μετά από διαβουλεύσεις στο πλαίσιο της Επιτροπής Σύνδεσης ή μετά από τριάντα εργάσιμες ημέρες μετά την προσφυγή στην εν λόγω επιτροπή.

Όσον αφορά πρακτικές ασυμβίβαστες με την παράγραφο 1 στοιχείο iii) του παρόντος άρθρου, μπορούν να εγκρίνονται αυτά τα κατάλληλα μέτρα, στις περιπτώσεις που ισχύει η ΓΣΔΕ, μόνο σύμφωνα με τις διαδικασίες και υπό τους όρους που καθορίζονται στη συμφωνία ΓΣΔΕ και σε οποιαδήποτε άλλη σχετική πράξη που έχει αποτελέσει αντικείμενο διαπραγματεύσεων υπό την αιγίδα της και που εφαρμόζεται μεταξύ των μερών.

6.  
Με την επιφύλαξη τυχόν αντίθετων διατάξεων που θεσπίζονται σύμφωνα με την παράγραφο 2, τα μέρη ανταλλάσσουν πληροφορίες εντός των ορίων που επιβάλλονται υπό του επαγγελματικού και επιχειρηματικού απορρήτου.

Άρθρο 37

1.  
Τα κράτη μέλη και το Ισραήλ προσαρμόζουν σταδιακά, όλα τα κρατικά μονοπώλια εμπορικού χαρακτήρα, έτσι ώστε να εξασφαλίσουν ότι, μέχρι το τέλος του πέμπτου έτους από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, δεν θα υπάρχουν διακρίσεις όσον αφορά τους όρους εφοδιασμού και διάθεσης των εμπορευμάτων, μεταξύ των υπηκόων των κρατών μελών και του Ισραήλ.
2.  
Η Επιτροπή Σύνδεσης ενημερώνεται σχετικά με τα μέτρα που θεσπίζονται για την επίτευξη του στόχου αυτού.

Άρθρο 38

Όσον αφορά τις δημόσιες επιχειρήσεις και τις επιχειρήσεις στις οποίες έχουν χορηγηθεί ειδικά ή αποκλειστικά δικαιώματα, το Συμβούλιο Σύνδεσης διασφαλίζει ότι από το πέμπτο έτος μετά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας, δεν θεσπίζεται ούτε διατηρείται κανένα μέτρο που διαταράσσει τις συναλλαγές μεταξύ της Κοινότητας και του Ισραήλ σε βαθμό που αντιβαίνει προς τα συμφέροντα των μερών. Η διάταξη αυτή δεν εμποδίζει, την, για νομικούς ή πραγματικούς λόγους, διεκπεραίωση του ειδικού έργου που έχει ανατεθεί σ' αυτές τις επιχειρήσεις.



ΚΕΦΑΛΑΙΟ 4

ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΗ, ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΗ ΚΑΙ ΕΜΠΟΡΙΚΗ ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑ

Άρθρο 39

1.  
Σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος άρθρου και του παραρτήματος VII, τα μέρη εξασφαλίζουν κατάλληλη και αποτελεσματική προστασία των δικαιωμάτων πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας σύμφωνα με τα υψηλότερα διεθνή πρότυπα, συμπεριλαμβανομένων των μέσων για την πραγμάτωση αυτών των δικαιωμάτων.
2.  
Η εφαρμογή του παρόντος άρθρου και του παραρτήματος VII εξετάζεται τακτικά από τα μέρη. Σε περίπτωση που υπάρχουν δυσχέρειες στον τομέα της πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας που επηρεάζουν τις εμπορικές συναλλαγές, διεξάγονται επειγόντως διαβουλεύσεις, μετά από αίτηση οποιουδήποτε από τα μέρη, στο πλαίσιο της Επιτροπής Σύνδεσης, ώστε να εξευρεθούν λύσεις αμοιβαία ικανοποιητικές.



ΤΙΤΛΟΣ V

ΕΠΙΣΤΗΜΟΝΙΚΗ ΚΑΙ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ

Άρθρο 40

Τα μέρη αναλαμβάνουν να εντείνουν την επιστημονική και τεχνολογική συνεργασία. Οι λεπτομέρειες προς επίτευξη του στόχου αυτού καθορίζονται σε χωριστές συμφωνίες που συνάπτονται προς το σκοπό αυτό.



ΤΙΤΛΟΣ VI

ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ

Άρθρο 41

Στόχοι

Η Κοινότητα και το Ισραήλ αναλαμβάνουν να προωθήσουν την οικονομική συνεργασία, με βάση το κριτήριο του αμοιβαίου συμφέροντος και της αμοιβαιότητας σύμφωνα με τους γενικούς στόχους της συμφωνίας.

Άρθρο 42

Πεδίο εφαρμογής

1.  
Η συνεργασία εστιάζεται κατά προτεραιότητα στους τομείς που έχουν σχέση με την προσέγγιση των οικονομιών της Κοινότητας και του Ισραήλ ή στους τομείς εκείνους που μπορούν να συμβάλουν στην ανάπτυξη και τη δημιουργία θέσεων απασχόλησης. Οι κύριοι τομείς συνεργασίας καθορίζονται στα άρθρα 44 έως 57, με την επιφύλαξη της δυνατότητας συμπερίληψης της συνεργασίας σε άλλους τομείς που παρουσιάζουν ενδιαφέρον για τα μέρη.
2.  
Η προστασία του περιβάλλοντος και της οικολογικής ισορροπίας λαμβάνεται υπόψη στα πλαίσια των οικείων τομέων οικονομικής συνεργασίας.

Άρθρο 43

Μέσα και τρόποι

Η οικονομική συνεργασία πραγματοποιείται, ιδίως, μέσω:

α) 

του τακτικού οικονομικού διαλόγου μεταξύ των μερών, που καλύπτει όλους τους τομείς της οικονομικής πολιτικής και, ιδίως τη φορολογική πολιτική, το ισοζύγιο πληρωμών και τη νομισματική πολιτική, και ο οποίος ενισχύει τη στενή συνεργασία μεταξύ των υπεύθυνων αρχών της οικονομικής πολιτικής, στους αντίστοιχους τομείς αρμοδιότητας, στο πλαίσιο του Συμβουλίου Σύνδεσης ή οποιουδήποτε άλλου φορέα που ορίζει το Συμβούλιο αυτό·

β) 

της τακτικής ανταλλαγής πληροφοριών και απόψεων σε κάθε τομέα συνεργασίας, καθώς και το πλαίσιο συνεδριάσεων υπαλλήλων και εμπειρογνωμόνων·

γ) 

της παροχής συμβουλευτικών υπηρεσιών, ειδικών γνώσεων και κατάρτισης·

δ) 

της εκτέλεσης κοινών ενεργειών, όπως σεμιναρίων και συνεδρίων εργασίας·

ε) 

της συνδρομής για θέματα τεχνικού, διοικητικού και κανονιστικού χαρακτήρα·

στ) 

της διάδοσης πληροφοριών σχετικά με τη συνεργασία.

Άρθρο 44

Περιφερειακή συνεργασία

Τα μέρη ενθαρρύνουν τις δράσεις που σκοπό έχουν να προωθήσουν την περιφερειακή συνεργασία.

Άρθρο 45

Βιομηχανική συνεργασία

Τα μέρη προωθούν τη συνεργασία στους ακόλουθους ιδίως τομείς:

— 
τη βιομηχανική συνεργασία μεταξύ των οικονομικών παραγόντων της Κοινότητας και του Ισραήλ, ιδίως όσον αφορά την πρόσβαση του Ισραήλ στα κοινοτικά δίκτυα προσέγγισης των επιχειρήσεων και στα δίκτυα αποκεντρωμένης συνεργασίας,
— 
τη διαφοροποίηση της βιομηχανικής παραγωγής του Ισραήλ,
— 
τη συνεργασία μεταξύ των μικρών και μεσαίων επιχειρήσεων της Κοινότητας και του Ισραήλ,
— 
την ευκολότερη πρόσβαση στη χρηματοδότηση των επενδύσεων,
— 
τις υπηρεσίες πληροφοριών και στήριξης,
— 
την τόνωση των καινοτομιών.

Άρθρο 46

Γεωργία

Η συνεργασία των μερών εστιάζεται ιδίως στα ακόλουθα:

— 
τη στήριξη των πολιτικών που εφαρμόζουν τα μέρη με σκοπό τη διαφοροποίηση της παραγωγής,
— 
την προώθηση γεωργικών μεθόδων συμβατών με το περιβάλλον,
— 
την ανάπτυξη των σχέσεων μεταξύ των επιχειρήσεων, των ομίλων και των οργανώσεων που αντιπροσωπεύουν επί μέρους επαγγελματικούς κλάδους στο Ισραήλ και την Κοινότητα, σε εθελούσια βάση,
— 
την τεχνική βοήθεια και κατάρτιση,
— 
την εναρμόνιση των φυτοϋγειονομικών και κτηνιατρικών προτύπων,
— 
την ολοκληρωμένη αγροτική ανάπτυξη, καθώς και τη βελτίωση των βασικών υπηρεσιών και την ανάπτυξη των συναφών οικονομικών δραστηριοτήτων,
— 
τη συνεργασία μεταξύ των αγροτικών περιοχών, την ανταλλαγή πείρας και τεχνογνωσίας σχετικά με την αγροτική ανάπτυξη.

Άρθρο 47

Πρότυπα

Τα μέρη προσπαθούν να μειώσουν τις διαφορές στον τομέα της τυποποίησης και της εκτίμησης της συμμόρφωσης. Ενδεχομένως, τα μέρη συνάπτουν, προς το σκοπό αυτό, συμφωνίες αμοιβαίας αναγνώρισης στον τομέα της εκτίμησης της συμμόρφωσης.

Άρθρο 48

Χρηματοοικονομικές υπηρεσίες

Τα μέρη συνεργάζονται με τη σύναψη συμφωνιών, ενδεχομένως, για τη θέσπιση κοινών κανόνων και προτύπων, μεταξύ άλλων, για τα λογιστικά συστήματα και τα εποπτικά και κανονιστικά συστήματα στον τραπεζικό, τον ασφαλιστικό και άλλους χρηματοοικονομικούς τομείς.

Άρθρο 49

Τελωνεία

1.  
Τα μέρη αναλαμβάνουν να αναπτύξουν την τελωνειακή συνεργασία κατά τρόπο ώστε να εξασφαλίσουν την τήρηση των εμπορικών διατάξεων. Προς το σκοπό αυτό, καθιερώνουν διάλογο σχετικά με τα τελωνειακά θέματα.
2.  
Η συνεργασία βασίζεται κυρίως στην απλούστευση και τη μηχανογράφηση των τελωνειακών διαδικασιών και πραγματοποιείται, ιδίως, με την ανταλλαγή πληροφοριών μεταξύ εμπειρογνωμόνων και με την επαγγελματική κατάρτιση.
3.  
Με την επιφύλαξη λοιπών μορφών συνεργασίας που προβλέπονται στην παρούσα συμφωνία ιδίως στον τομέα της καταπολέμησης των ναρκωτικών και της νομιμοποίησης των παράνομων εσόδων, οι διοικητικές αρχές των μερών παρέχουν αμοιβαία συνδρομή σύμφωνα με τις διατάξεις του πρωτοκόλλου αριθ. 5.

Άρθρο 50

Περιβάλλον

1.  
Τα μέρη ενθαρρύνουν τη συνεργασία για την καταπολέμηση της υποβάθμισης του περιβάλλοντος, τον έλεγχο της ρύπανσης και την ορθολογική χρησιμοποίηση των φυσικών πόρων, με σκοπό την εξασφάλιση της αειφόρου ανάπτυξης και την προώθηση περιφερειακών έργων σχετικών με το περιβάλλον.
2.  

Η συνεργασία εστιάζεαι κυρίως στα ακόλουθα θέματα:

— 
την απερήμωση,
— 
την ποιότητα των υδάτων της Μεσογείου καθώς και τον έλεγχο και την πρόληψη της θαλάσσιας ρύπανσης,
— 
τη διαχείριση των αποβλήτων,
— 
την αύξηση της αλατότητας,
— 
την περιβαλλοντική διαχείριση των ευαίσθητων παράκτιων περιοχών,
— 
την περιβαλλοντική εκπαίδευση και ευαισθητοποίηση,
— 
τη χρησιμοποίηση προηγμένων εργαλείων διαχείρισης και επίβλεψης του περιβάλλοντος, καθώς και τη χρησιμοποίηση συστημάτων πληροφοριών για το περιβάλλον (EIS) και μελετών για τις επιπτώσεις στο περιβάλλον,
— 
τον αντίκτυπο της βιομηχανικής ανάπτυξης στο περιβάλλον γενικά και στην ασφάλεια των βιομηχανικών εγκαταστάσεων ειδικότερα,
— 
τον αντίκτυπο της γεωργίας στην ποιότητα των εδαφών και των υδάτων.

Άρθρο 51

Ενέργεια

1.  
Τα μέρη θεωρούν ότι η αύξηση της θερμότητας του πλανήτη και η εξάντληση των πηγών ορυκτών καυσίμων υλών αποτελούν σοβαρή απειλή για την ανθρωπότητα. Τα μέρη αναλαμβάνουν επομένως να συνεργαστούν με σκοπό την ανάπτυξη των ανανεώσιμων πηγών ενέργειας, και την εξασφάλιση της χρησιμοποίησης των καυσίμων ώστε να περιοριστεί η ρύπανση και να ενθαρρυνθεί η εξοικονόμηση ενέργειας.
2.  
Τα μέρη προσπαθούν να ενθαρρύνουν τις δράσεις που ευνοούν την περιφερειακή συνεργασία σε τομείς όπως η διαμετακόμιση φυσικού αερίου, πετρελαίου και ηλεκτρικού ρεύματος.

Άρθρο 52

Τηλεπικοινωνίες και τεχνολογία πληροφοριών

Τα μέρη ενθαρρύνουν τη συνεργασία για την ανάπτυξη των τεχνολογιών των πληροφοριών και των τηλεπικοινωνιών προς το αμοιβαίο συμφέρον τους. Η συνεργασία εστιάζεται κυρίως σε δράσεις που συνδέονται με την έρευνα και την τεχνολογική ανάπτυξη, την εναρμόνιση των προτύπων και τον εκσυγχρονισμό της τεχνολογίας.

Άρθρο 53

Μεταφορές

1.  
Τα μέρη ενθαρρύνουν τη συνεργασία στον τομέα των μεταφορών και των συναφών υποδομών με σκοπό να βελτιώσουν την αποτελεσματικότητα της διακίνησης των επιβατών και των εμπορευμάτων, τόσο σε διμερές όσο και σε περιφερειακό επίπεδο.
2.  

Η συνεργασία περιστρέφεται κυρίως γύρω από:

— 
την εφαρμογή υψηλών προδιαγραφών ασφάλειας και προστασίας στον τομέα των θαλάσσιων και αεροπορικών μεταφορών. Προς το σκοπό αυτό, τα μέρη ανταλλάσσουν πληροφορίες στο πλαίσιο διαβουλεύσεων μεταξύ εμπειρογνωμόνων,
— 
την τυποποίηση του τεχνικού εξοπλισμού, ιδίως για τις συνδυασμένες μεταφορές, τις πολλαπλές μεταφορές και τη μεταφόρτωση,
— 
την προώθηση κοινών προγραμμάτων έρευνας και τεχνολογίας.

Άρθρο 54

Τουρισμός

Τα μέρη ανταλλάσσουν πληροφορίες σχετικά με την προβλεπόμενη ανάπτυξη του τουρισμού, τα σχέδια μάρκετινγκ, τις εκδηλώσεις, τις εκθέσεις, τις συμβάσεις και τις δημοσιεύσεις στον τομέα του τουρισμού.

Άρθρο 55

Προσέγγιση των νομοθεσιών

Τα μέρη καταβάλλουν κάθε προσπάθεια για την προσέγγιση των κατ' ιδίαν νομοθεσιών τους ώστε να διευκολύνουν την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 56

Ναρκωτικά και νομιμοποίηση προσόδων από παράνομες δραστηριότητες

1.  

Τα μέρη συνεργάζονται με σκοπό ιδίως τα ακόλουθα:

— 
τη βελτίωση της αποτελεσματικότητας των πολιτικών και των μέτρων που αποβλέπουν στην καταπολέμηση της παροχής, και του παράνομου εμπορίου, ναρκωτικών και ψυχοτρόπων ουσιών και τη μείωση της κατάχρησης των ουσιών αυτών,
— 
την ενθάρρυνση κοινής προσέγγισης για τη μείωση της ζήτησης,
— 
την πρόληψη της χρησιμοποίησης των χρηματοοικονομικών συστημάτων των μερών για τη νομιμοποίηση των κεφαλαίων που προέρχονται από εγκληματικές δραστηριότητες γενικά και τη διακίνηση ναρκωτικών ειδικότερα.
2.  

Η συνεργασία πραγματοποιείται με την ανταλλαγή πληροφοριών και, ενδεχόμενως, με κοινές δραστηριότητες στους ακόλουθους τομείς:

— 
την επεξεργασία και εφαρμογή εθνικής νομοθεσίας,
— 
τον έλεγχο του εμπορίου προδρόμων ουσιών,
— 
τη δημιουργία κοινωνικών και υγειονομικών θεσμών και συστημάτων πληροφοριών και την εφαρμογή σχεδίων προς την κατεύθυνση αυτή, καθώς και σχεδίων κατάρτισης και έρευνας,
— 
την εφαρμογή των υψηλότερων δυνατών διεθνών προτύπων για την καταπολέμηση της νομιμοποίησης προσόδων από παράνομες δραστηριότητες και την κατάχρηση των χημικών προδρόμων ουσιών και ιδίως, των προτύπων που θεσπίζει η ειδική ομάδα χρηματοοικονομικής δράσης (FATF) και η ειδική ομάδα δράσης για τα χημικά προϊόντα (CATF).
3.  
Τα μέρη καθορίζουν από κοινού, σύμφωνα με την κατ' ιδίαν νομοθεσία, τις κατάλληλες στρατηγικές και μεθόδους συνεργασίας για την επίτευξη των εν λόγω στόχων. Οι δράσεις τους, όταν δεν είναι κοινές, αποτελούν αντικείμενο διαβουλεύσεων και στενού συντονισμού.

Οι δημόσιοι και ιδιωτικοί οργανισμοί, συνεργαζόμενοι με τους αρμόδιους φορείς του Ισραήλ, της Κοινότητας και των κρατών μελών της, μπορούν στο πλαίσιο των αρμοδιοτήτων τους να συμμετάσχουν στις δράσεις αυτές.

Άρθρο 57

Μετανάστευση

Τα μέρη συνεργάζονται με σκοπό ιδίως:

— 
τον καθορισμό των τομέων αμοιβαίου ενδιαφέροντος στο πλαίσιο των πολιτικών για τη μετανάστευση,
— 
την αύξηση της αποτελεσματικότητας των μέτρων που σκοπό έχουν να παρεμποδίσουν ή να μειώσουν την παράνομη μετανάστευση.



ΤΙΤΛΟΣ VII

ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ ΣΤΟΝ ΟΠΤΙΚΟΑΚΟΥΣΤΙΚΟ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΤΟΜΕΑ, ΤΗΝ ΠΛΗΡΟΦΟΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ

Άρθρο 58

1.  
Τα μέρη αναλαμβάνουν να προωθήσουν τη συνεργασία στον οπτικοακουστικό τομέα προς αμοιβαίο συμφέρον.
2.  
Τα μέρη προσπαθούν να εξεύρουν τρόπους συμμετοχής του Ισραήλ στις πρωτοβουλίες της Κοινότητας στον τομέα αυτό ώστε να επιτραπεί η συνεργασία σε τομείς όπως η συμπαραγωγή, η κατάρτιση, η ανάπτυξη και η διανομή.

Άρθρο 59

Τα μέρη ενθαρρύνουν τη συνεργασία στον τομέα της εκπαίδευσης, της κατάρτισης και της ανταλλαγής νέων. Η συνεργασία καλύπτει ιδίως τομείς όπως η ανταλλαγή νέων, η συνεργασία μεταξύ των πανεπιστημίων και άλλων ιδρυμάτων εκπαίδευσης/κατάρτισης, οι ξένες γλώσσες, η μετάφραση και άλλα μέσα προώθησης της καλύτερης αλληλοκατανόησης των αντίστοιχων πολιτισμών.

Άρθρο 60

Τα μέρη ενθαρρύνουν την πολιτιστική συνεργασία. Η συνεργασία καλύπτει ιδίως τομείς όπως η μετάφραση, η ανταλλαγή καλλιτεχνών και έργων τέχνης, η διατήρηση και η αποκατάσταση ιστορικών και πολιτιστικών χώρων και μνημείων, η κατάρτιση των εργαζομένων στον πολιτιστικό τομέα, η διοργάνωση πολιτιστικών εκδηλώσεων ευρωπαϊκού χαρακτήρα, η αμοιβαία ευαισθητοποίηση και η διάδοση πληροφοριών για τις σημαντικές πολιτιστικές εκδηλώσεις.

Άρθρο 61

Τα μέρη ενθαρρύνουν τις δραστηριότητες αμοιβαίου συμφέροντος στον τομέα της πληροφόρησης και της επικοινωνίας.

Άρθρο 62

Η συνεργασία πραγματοποιείται ιδίως μέσω:

α) 

του τακτικού διαλόγου μεταξύ των μερών·

β) 

της τακτικής ανταλλαγής πληροφοριών και απόψεων σε κάθε τομέα συνεργασίας, καθώς και στο πλαίσιο συνεδριάσεων υπαλλήλων και εμπειρογνωμόνων·

γ) 

της παροχής συμβουλευτικών υπηρεσιών, ειδικών γνώσεων και κατάρτισης·

δ) 

της εκτέλεσης κοινών ενεργειών, όπως σεμιναρίων και συνεδρίων εργασίας·

ε) 

της συνδρομής σε θέματα τεχνικού, διοικητικού και κανονιστικού χαρακτήρα·

στ) 

της διάδοσης πληροφοριών σχετικά με τις πρωτοβουλίες συνεργασίας.



ΤΙΤΛΟΣ VIII

ΚΟΙΝΩΝΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ

Άρθρο 63

1.  
Καθιερώνεται διάλογος μεταξύ των μερών που καλύπτει όλα τα θέματα αμοιβαίου ενδιαφέροντος. Ο διάλογος καλύπτει ιδίως τα θέματα τα σχετικά με τα κοινωνικά προβλήματα των μεταβιομηχανικών κοινωνιών, όπως η ανεργία, η επανένταξη των ατόμων με ειδικές ανάγκες, η ίση μεταχείριση ανδρών και γυναικών, οι συνδικαλιστικές σχέσεις, η επαγγελματική κατάρτιση, η υγιεινή και η ασφάλεια στον τόπο εργασίας κ.λπ.
2.  
Η συνεργασία πραγματοποιείται μέσω συνεδριάσεων εμπειρογνωμόνων, σεμιναρίων και συνεδρίων εργασίας.

Άρθρο 64

1.  

Για το συντονισμό των καθεστώτων κοινωνικής ασφάλισης των ισραηλινών εργαζομένων που απασχολούνται νομίμως στο έδαφος κράτους μέλους και των μελών της οικογενείας τους που έχουν τη νόμιμη διαμονή τους σ' αυτό, εφαρμόζονται οι ακόλουθες διατάξεις, με την επιφύλαξη των όρων και διαδικασιών που ισχύουν σε κάθε κράτος μέλος:

— 
όλες οι περίοδοι ασφάλισης, απασχόλησης ή διαμονής που συμπληρώνονται από τους εν λόγω εργαζομένους στα διάφορα κράτη μέλη προστίθενται για τη θεμελίωση συνταξιοδοτικών δικαιωμάτων γήρατος, συντάξεων αναπηρίας, συντάξεων επιζώντων και επιδομάτων και για την ιατρική περίθαλψη αυτών και των οικογενειών τους,

▼C1

— 
όλες οι συντάξεις και τα επιδόματα γήρατος, επιζώντων, εργατικών ατυχημάτων ή επαγγελματικής ασθένειας ή αναπηρίας, με εξαίρεση τις μη φορολογούμενες παροχές, τυγχάνουν ελεύθερης μεταφοράς προς το Ισραήλ, στο ποσοστό που εφαρμόζεται δυνάμει της νομοθεσίας του ή των υπόχρεων κρατών μελών,

▼B

— 
οι εν λόγω εργαζόμενοι λαμβάνουν οικογενειακά επιδόματα για τα προαναφερόμενα μέλη της οικογενείας τους.
2.  
Το Ισραήλ παρέχει στους εργαζομένους που είναι υπήκοοι κράτους μέλους και απασχολούνται νομίμως στο έδαφός του και στα μέλη της οικογένειάς τους που έχουν τη μόνιμη διαμονή τους σ' αυτό, μεταχείριση παρόμοια με εκείνη που αναφέρεται στην παράγραφο 1 δεύτερη και τρίτη περίπτωση, με την επιφύλαξη των όρων και διαδικασιών που ισχύουν στο Ισραήλ.

Άρθρο 65

1.  
Το Συμβούλιο Σύνδεσης αποφασίζει τις διατάξεις εφαρμογής των στόχων που καθορίζονται στο άρθρο 64.
2.  
Το Συμβούλιο Σύνδεσης καθορίζει του τρόπους εφαρμογής διοικητικής συνεργασίας, ώστε να διασφαλιστούν η διαχείριση και ο έλεγχος που απαιτούνται για την εφαρμογή των διατάξεων της παραγράφου 1.

Άρθρο 66

Οι διατάξεις που θεσπίζονται από το Συμβούλιο Σύνδεσης, σύμφωνα με το άρθρο 65, δεν θίγουν τα δικαιώματα και τις υποχρέωσεις που απορρέουν από τις διμερείς συμφωνίες μεταξύ του Ισραήλ και των κρατών μελών, στο μέτρο που οι συμφωνίες αυτές προβλέπουν καθεστώς περισσότερο ευνοϊκό για τους υπηκόους του Ισραήλ ή τους υπηκόους των κρατών μελών.



ΤΙΤΛΟΣ IX

ΘΕΣΜΙΚΕΣ, ΓΕΝΙΚΕΣ ΚΑΙ ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

Άρθρο 67

Ιδρύεται Συμβούλιο Σύνδεσης που συνέρχεται σε υπουργικό επίπεδο, μια φορά το έτος και οσάκις υπάρχει σχετική ανάγκη, με πρωτοβουλία του προέδρου του υπό τους όρους που προβλέπει ο κανονισμός λειτουργίας του. Εξετάζει τα μείζονα προβλήματα που ανακύπτουν στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας καθώς και όλα τα διμερή ή διεθνή θέματα κοινού ενδιαφέροντος.

Άρθρο 68

1.  
Το Συμβούλιο Σύνδεσης αποτελείται από τα μέλη του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης και τα μέλη της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, αφενός, και από μέλη της κυβέρνησης του Κράτους του Ισραήλ, αφετέρου.
2.  
Το Συμβούλιο Σύνδεσης θεσπίζει τον κανονισμό λειτουργίας του.
3.  
Τα μέλη του Συμβουλίου Σύνδεσης δύνανται να αντιπροσωπευθούν σύμφωνα με τους όρους που καθορίζονται στον κανονισμό λειτουργίας του.
4.  
Την Προεδρία του Συμβουλίου Σύνδεσης ασκεί εναλλακτικά ένα μέλος του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης και ένα μέλος της κυβέρνησης του Κράτους του Ισραήλ, σύμφωνα με τις διατάξεις του κανονισμού λειτουργίας του.

Άρθρο 69

1.  
Για την επίτευξη των στόχων της συμφωνίας, το Συμβούλιο Σύνδεσης διαθέτει εξουσία λήψεως αποφάσεων στις προβλεπόμενες από αυτήν περιπτώσεις.

Οι αποφάσεις αυτές είναι δεσμευτικές για τα μέρη, τα οποία λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα για την εκτέλεσή τους. Επίσης, το Συμβούλιο Σύνδεσης δύναται να διατυπώνει τις κατάλληλες συστάσεις.

2.  
Το Συμβούλιο Σύνδεσης εκδίδει τις αποφάσεις και διατυπώνει τις συστάσεις του κατόπιν συμφωνίας μεταξύ των μερών.

Άρθρο 70

1.  
Με την επιφύλαξη των αρμοδιοτήτων του Συμβουλίου Σύνδεσης, ιδρύεται Επιτροπή Σύνδεσης η οποία αναλαμβάνει την εφαρμογή της συμφωνίας.
2.  
Το Συμβούλιο Σύνδεσης μπορεί να αναθέσει στην Επιτροπή Σύνδεσης το σύνολο ή μέρος των αρμοδιοτήτων του.

Άρθρο 71

1.  
Η Επιτροπή Σύνδεσης που συνέρχεται σε επίπεδο υπαλλήλων αποτελείται από εκπροσώπους των μελών του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, αφενός, και από εκπροσώπους της κυβέρνησης του Κράτους του Ισραήλ, αφετέρου.
2.  
Η Επιτροπή Σύνδεσης θεσπίζει τον κανονισμό λειτουργίας της.
3.  
►M3  Η επιτροπή σύνδεσης προεδρεύεται εκ περιτροπής από έναν εκπρόσωπο της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και από έναν εκπρόσωπο της κυβέρνησης του Κράτους του Ισραήλ. ◄

Άρθρο 72

1.  
Η Επιτροπή Σύνδεσης διαθέτει εξουσία λήψης αποφάσεων για τη διαχείριση της συμφωνίας, καθώς και στους τομείς στους οποίους το Συμβούλιο Σύνδεσης της έχει παραχωρήσει την προς τούτο αρμοδιότητα.

Οι αποφάσεις αυτές είναι δεσμευτικές για τα μέρη που υποχρεούνται να λαμβάνουν τα μέτρα που απαιτεί η εκτέλεσή τους.

2.  
Οι αποφάσεις της Επιτροπής Σύνδεσης λαμβάνονται με συμφωνία μεταξύ των μερών.

Άρθρο 73

Το Συμβούλιο Σύνδεσης μπορεί να συστήσει ομάδα εργασίας ή όργανο αναγκαίο για την εκτέλεση της συμφωνίας.

Άρθρο 74

Το Συμβούλιο Σύνδεσης λαμβάνει κάθε αναγκαίο μέτρο για να διευκολύνει τη συνεργασία και τις επαφές μεταξύ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και της Κνεσσέτ του Ισραήλ, καθώς και μεταξύ της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής της Κοινότητας και του Οικονομικού και Κοινωνικού Συμβουλίου του Ισραήλ.

Άρθρο 75

1.  
Κάθε μέρος δύναται να υποβάλει στο Συμβούλιο Σύνδεσης κάθε διαφορά περί την εφαρμογή ή την ερμηνεία της παρούσας συμφωνίας.
2.  
Το Συμβούλιο Σύνδεσης μπορεί να διευθετήσει τη διαφορά με απόφαση.
3.  
Κάθε μέρος υποχρεούται να λαμβάνει τα μέτρα που απαιτούνται για την εφαρμογή της απόφασης που αναφέρεται στην παράγραφο 2.
4.  
Σε περίπτωση που δεν είναι δυνατό να διευθετηθεί η διαφορά σύμφωνα με την παράγραφο 2, κάθε μέρος μπορεί να κοινοποιήσει στο άλλο μέρος το διορισμό ενός διαιτητή. Το άλλο μέρος είναι υποχρεωμένο στη συνέχεια να διορίσει δεύτερο διαιτητή εντός διμήνου. Για την εφαρμογή της παρούσας διαδικασίας, η Κοινότητα και τα κράτη μέλη θεωρούνται ως ένα μέρος της διαφοράς.

Το Συμβούλιο Σύνδεσης διορίζει τρίτο διαιτητή.

Οι αποφάσεις των διαιτητών λαμβάνονται με πλειοψηφία.

Κάθε διάδικος υποχρεούται να λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα για την εφαρμογή της διαιτητικής απόφασης.

Άρθρο 76

Η παρούσα συμφωνία ουδόλως εμποδίζει ένα μέρος να λάβει μέτρα τα οποία:

α) 

θεωρεί αναγκαία για την πρόληψη της διάδοσης πληροφοριών που αντιβαίνει σε ζωτικά συμφέροντα ασφάλειας του·

β) 

αφορούν την παραγωγή ή το εμπόριο όπλων, πολεμοφοδίων ή πολεμικού υλικού ή την έρευνα, ανάπτυξη ή παραγωγή που είναι αναγκαίες για αμυντικούς σκοπούς, υπό την προϋπόθεση ότι τα μέτρα αυτά δεν νοθεύουν τους όρους ανταγωνισμού όσον αφορά τα προϊόντα που δεν προορίζονται ειδικώς για στρατιωτικούς σκοπούς·

γ) 

θεωρεί ουσιώδη για την ασφάλειά του, στην περίπτωση σοβαρής εσωτερικής διασαλεύσεως του νόμου και της δημοσίας τάξεως, σε καιρό πολέμου ή σοβαρών διεθνών αναταραχών που αποτελούν απειλή πολέμου, ή για την εκπλήρωση υποχρεώσεων τις οποίες έχει αναλάβει για τη διατήρηση της ειρήνης και της διεθνούς ασφάλειας.

Άρθρο 77

Στους τομείς που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία, και με την επιφύλαξη των ειδικών διατάξεων που περιέχονται σε αυτήν:

— 
οι ρυθμίσεις που εφαρμόζει το Ισραήλ έναντι της Κοινότητας δεν δημιουργούν διακρίσεις μεταξύ των κρατών μελών, των υπηκόων τους ή των εταιρειών τους,
— 
οι ρυθμίσεις που εφαρμόζει η Κοινότητα έναντι του Ισραήλ δεν δημιουργούν διακρίσεις μεταξύ των υπηκόων του Ισραήλ ή των εταιρειών του.

Άρθρο 78

Όσον αφορά την άμεση φορολόγηση, καμία διάταξη της συμφωνίας δεν συνεπάγεται:

— 
την επέκταση των φορολογικών πλεονεκτημάτων που παρέχει ένα μέρος στα πλαίσια οποιασδήποτε διεθνούς συμφωνίας ή ρύθμισης εκ της οποίας δεσμεύεται,
— 
την παρεμπόδιση της θέσπισης ή της εφαρμογής από ένα μέρος οποιουδήποτε μέτρου κατά της φοροδιαφυγής ή της απάτης,
— 
την παρεμπόδιση του δικαιώματος κάποιου μέρους να εφαρμόσει τις σχετικές διατάξεις της φορολογικής του νομοθεσίας έναντι φορολογουμένων που δεν βρίσκονται σε πανομοιότυπη κατάσταση όσον αφορά τον τόπο κατοικίας τους.

Άρθρο 79

1.  
Τα μέρη λαμβάνουν κάθε γενικό ή ειδικό μέτρο που απαιτείται για την εκπλήρωση των υποχρεώσεών τους βάσει της συμφωνίας. Φροντίζουν για την επίτευξη των στόχων της.
2.  
Αν ένα μέρος θεωρεί ότι το άλλο μέρος δεν εκπληρώνει τις εκ της συμφωνίας υποχρεώσεις του, μπορεί να λάβει τα κατάλληλα μέτρα. Προτού το πράξει, υποχρεούται, με εξαίρεση την περίπτωση επείγουσας ανάγκης, να παράσχει στο Συμβούλιο Σύνδεσης όλες τις σχετικές πληροφορίες που απαιτούνται για την εμπεριστατωμένη εξέταση της κατάστασης με σκοπό την εξεύρεση λύσης αποδεκτής από τα μέρη.

Επιλέγονται κατά προτεραιότητα τα μέτρα που διαταράσσουν λιγότερο τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας.

Τα μέτρα αυτά κοινοποιούνται αμέσως στο Συμβούλιο Σύνδεσης και αποτελούν το αντικείμενο διαβουλεύσεων στο πλαίσιο του Συμβουλίου Σύνδεσης μετά από αίτηση του άλλου μέρους.

Άρθρο 80

Τα πρωτόκολλα αριθ. 1 έως 5 και τα παραρτήματα I έως VII αποτελούν αναπόσπαστο τμήμα της παρούσας συμφωνίας. Οι δηλώσεις και οι ανταλλαγές επιστολών περιλαμβάνονται στην τελική πράξη, η οποία αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα της συμφωνίας.

Άρθρο 81

Για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, ο όρος «μέρη» αφορά την Κοινότητα ή τα κράτη μέλη, ή την Κοινότητα και τα κράτη μέλη, σύμφωνα με τις αντίστοιχες εξουσίες αφενός, και το Ισραήλ αφετέρου.

Άρθρο 82

Η παρούσα συμφωνία συνάπτεται για απεριόριστο χρονικό διάστημα.

Κάθε μέρος μπορεί να καταγγείλει την παρούσα συμφωνία με κοινοποίηση προς το άλλο μέρος. Η συμφωνία παύει να ισχύει έξι μήνες μετά την ημερομηνία κοινοποίησης.

Άρθρο 83

Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται, αφενός, στα εδάφη στα οποία εφαρμόζονται οι συνθήκες για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα, υπό τους όρους που προβλέπονται στις συνθήκες αυτές και, αφετέρου, στο έδαφος του Κράτους του Ισραήλ.

Άρθρο 84

Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, φινλανδική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και εβραϊκή γλώσσα, και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά. Κατατίθεται στη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Άρθρο 85

Η παρούσα συμφωνία εγκρίνεται από τα μέρη σύμφωνα με τις κατ' ιδίαν διαδικασίες.

Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του δεύτερου μήνα μετά την ημερομηνία κατά την οποία τα μέρη κοινοποιούν αμοιβαία την ολοκλήρωση των διαδικασιών που αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο.

Η παρούσα συμφωνία, μόλις αρχίσει να ισχύει, αντικαθιστά τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Κράτους του Ισραήλ, καθώς και τη συμφωνία μεταξύ των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα αφενός και του Κράτους του Ισραήλ αφετέρου που υπεγράφησαν στις Βρυξέλλες στις 11 Μαΐου 1975.

Hecho en Bruselas, el veinte de noviembre de mil novecientos noventa y cinco.

Udfærdiget i Bruxelles, den tyvende november nitten hundrede og femoghalvfems.

Geschehen zu Brüssel am zwanzigsten November neunzehnhundertfünfundneunzig.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.

Done at Brussels on the twentieth day of November in the year one thousand, nine hundred and ninety-five.

Fait à Bruxelles, le vingt novembre mil neuf cent quatre-vingt-quinze.

Fatto a Bruxelles, addì venti novembre millenovecentonovantacinque.

Gedaan te Brussel, de twintigste november negentienhonderdvijfennegentig.

Feito em Bruxelas, em vinte de Novembro de mil novecentos e noventa e cinco.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenä päivänä marraskuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.

Som skedde i Bryssel den tjugonde november nittonhundranittiofem.

image

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

signatory

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franstalige Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.

Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

På Kongeriget Danmarks vegne

signatory

Für die Bundesrepublik Deutschland

signatory

Για την Ελληνική Δημοκρατία

signatory

Por el Reino de España

signatory

Pour la République française