EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02000A0621(01)-20150219
Consolidated text: Ευρωμεσογειακή συμφωνία σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και του Κράτους του Ισραήλ, αφετέρου
Ευρωμεσογειακή συμφωνία σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και του Κράτους του Ισραήλ, αφετέρου
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2000/384/2015-02-19
02000A0621(01) — EL — 19.02.2015 — 002.003
Το κείμενο αυτό αποτελεί απλώς εργαλείο τεκμηρίωσης και δεν έχει καμία νομική ισχύ. Τα θεσμικά όργανα της Ένωσης δεν φέρουν καμία ευθύνη για το περιεχόμενό του. Τα αυθεντικά κείμενα των σχετικών πράξεων, συμπεριλαμβανομένων των προοιμίων τους, είναι εκείνα που δημοσιεύονται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης και είναι διαθέσιμα στο EUR-Lex. Αυτά τα επίσημα κείμενα είναι άμεσα προσβάσιμα μέσω των συνδέσμων που περιέχονται στο παρόν έγγραφο
ΕΥΡΩΜΕΣΟΓΕΙΑΚΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑ (ΕΕ L 147 της 21.6.2000, σ. 3) |
Τροποποιείται από:
|
|
Επίσημη Εφημερίδα |
||
αριθ. |
σελίδα |
ημερομηνία |
||
L 346 |
67 |
31.12.2003 |
||
ΑΠΟΦΑΣΗαριθ. 2/2005 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΕΕ-ΙΣΡΑΗΛ της 22ας Δεκεμβρίου 2005 |
L 20 |
1 |
24.1.2006 |
|
L 149 |
2 |
2.6.2006 |
||
L 317 |
65 |
5.12.2007 |
||
L 313 |
83 |
28.11.2009 |
||
L 31 |
3 |
31.1.2013 |
||
L 21 |
3 |
24.1.2019 |
Διορθώνεται από:
ΕΥΡΩΜΕΣΟΓΕΙΑΚΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑ
σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και του Κράτους του Ισραήλ, αφετέρου
ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΒΕΛΓΙΟΥ,
ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ,
Η ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ,
Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,
ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ,
Η ΓΑΛΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,
Η ΙΡΛΑΝΔΙΑ,
Η ΙΤΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,
ΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΔΟΥΚΑΤΟ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ,
ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ,
Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ,
Η ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,
Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΣ,
ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΣΟΥΗΔΙΑΣ,
ΤΟ ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,
συμβαλλόμενα μέρη της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα, εφεξής καλούμενα «κράτη μέλη», και
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ,
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΑΝΘΡΑΚΑ ΚΑΙ ΧΑΛΥΒΑ,
εφεξής καλούμενες «Κοινότητα», αφενός, και
ΤΟ ΚΡΑΤΟΣ ΤΟΥ ΙΣΡΑΗΛ,
εφεξής καλούμενο «Ισραήλ», αφετέρου,
ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ τη σπουδαιότητα των υπαρχόντων παραδοσιακών δεσμών μεταξύ της Κοινότητας, των κρατών μελών της και του Ισραήλ και των κοινών αξιών τους,
ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι η Κοινότητα, τα κράτη μέλη της και το Ισραήλ επιθυμούν να ενισχύσουν αυτούς τους δεσμούς και να δημιουργήσουν μόνιμες σχέσεις, βασιζόμενες στην αμοιβαιότητα, την εταιρική σχέση, καθώς και στην προώθηση της περαιτέρω ενσωμάτωσης της οικονομίας του Ισραήλ στην ευρωπαϊκή οικονομία,
ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ τη σημασία που αποδίδουν τα μέρη στην αρχή της οικονομικής ελευθερίας και στην τήρηση των αρχών του Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών και, ιδίως, στο σεβασμό των δικαιωμάτων του ανθρώπου και της δημοκρατίας, που αποτελούν την ίδια τη βάση της σύνδεσης,
ΕΧΟΝΤΑΣ ΕΠΙΓΝΩΣΗ της ανάγκης να ενώσουν τις προσπάθειές τους για να ενισχύσουν την πολιτική σταθερότητα και την οικονομική ανάπτυξη ενθαρρύνοντας την περιφερειακή συνεργασία,
ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να καθιερώσουν και να αναπτύξουν τακτικό πολιτικό διάλογο για τα διμερή και διεθνή θέματα αμοιβαίου ενδιαφέροντος,
ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να διατηρήσουν και να εντείνουν το διάλογο για τα οικονομικά, επιστημονικά, τεχνολογικά, πολιτιστικά, οπτικοακουστικά και κοινωνικά θέματα προς όφελος των μερών,
ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ τις δεσμεύσεις που έχουν αναλάβει αντίστοιχα η Κοινότητα και το Ισραήλ για το ελεύθερο εμπόριο, και ιδίως για το σεβασμό των δικαιωμάτων και υποχρεώσεων που απορρέουν από τη Γενική Συμφωνία Δασμών και Εμπορίου (ΓΣΔΕ), όπως προκύπτει από τις διαπραγματεύσεις του Γύρου της Ουρουγουάης,
ΕΧΟΝΤΑΣ ΤΗΝ ΠΕΠΟΙΘΗΣΗ ότι η παρούσα συμφωνία σύνδεσης θα δημιουργήσει νέο κλίμα για τις οικονομικές σχέσεις τους, ιδίως για την ανάπτυξη του εμπορίου, των επενδύσεων και της οικονομικής και τεχνολογικής συνεργασίας,
ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:
Άρθρο 1
Οι στόχοι της παρούσας συμφωνίας είναι οι ακόλουθοι:
Άρθρο 2
Οι σχέσεις μεταξύ των μερών, καθώς και όλες οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας, βασίζονται στο σεβασμό των δικαιωμάτων του ανθρώπου και των δημοκρατικών αρχών, οι οποίες διέπουν τις εσωτερικές και τις διεθνείς τους πολιτικές και αποτελούν θεμελιώδες στοιχείο της παρούσας συμφωνίας.
ΤΙΤΛΟΣ I
ΠΟΛΙΤΙΚΟΣ ΔΙΑΛΟΓΟΣ
Άρθρο 3
Ειδικότερα, ο διάλογος και η συνεργασία στον πολιτικό τομέα:
Άρθρο 4
Ο πολιτικός διάλογος καλύπτει όλα τα θέματα κοινού ενδιαφέροντος και σκοπό έχει να προλειάνει το έδαφος για νέες μορφές συνεργασίας με κοινούς στόχους, ιδίως την ειρήνη, την ασφάλεια και τη δημοκρατία.
Άρθρο 5
Ο πολιτικός διάλογος διευκολύνει την επιδίωξη κοινών πρωτοβουλιών και πραγματοποιείται ιδίως:
σε υπουργικό επίπεδο·
σε επίπεδο ανωτέρων υπαλλήλων (πολιτικών διευθυντών) μεταξύ των εκπροσώπων του Ισραήλ, αφενός, και της Προεδρίας του Συμβουλίου και της Επιτροπής αφετέρου·
με πλήρη αξιοποίηση όλων των διπλωματικών οδών και, ιδίως, με τακτικές ενημερώσεις από υπαλλήλους, διαβουλεύσεις με την ευκαιρία διεθνών συνόδων και με επαφές μεταξύ διπλωματικών αντιπροσώπων σε τρίτες χώρες·
με την τακτική πληροφόρηση του Ισραήλ, σχετικά με ζητήματα που αφορούν την κοινή εξωτερική και πολιτική ασφαλείας, η οποία πρέπει να είναι αμοιβαία·
με οιοδήποτε άλλο μέσο το οποίο μπορεί να συμβάλει στην παγίωση, ανάπτυξη και εντατικοποίηση αυτού του διαλόγου.
ΤΙΤΛΟΣ II
ΕΛΕΥΘΕΡΗ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΤΩΝ ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΩΝ
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1
ΒΑΣΙΚΕΣ ΑΡΧΕΣ
Άρθρο 6
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2
ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ
Άρθρο 7
Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου εφαρμόζονται στα προϊόντα, καταγωγής Κοινότητας και Ισραήλ, άλλων από τα προϊόντα που απαριθμούνται στα κεφάλαια 1 έως 24 της συνδυασμένης ονοματολογίας (ΣΟ) και του δασμολογίου του Ισραήλ, και από τα προϊόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα 1(1)(ii) της συμφωνίας για τη γεωργία της ΓΣΔΕ.
Άρθρο 8
Καταργούνται οι εισαγωγικοί και εξαγωγικοί δασμοί και οι τυχόν επιβαρύνσεις ισοδυνάμου αποτελέσματος μεταξύ της Κοινότητας και του Ισραήλ. Τούτο ισχύει και για τους δασμούς φορολογικού χαρακτήρα.
▼M5 —————
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3
ΓΕΩΡΓΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ, ΜΕΤΑΠΟΙΗΜΕΝΑ ΓΕΩΡΓΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ, ΨΑΡΙΑ ΚΑΙ ΑΛΙΕΥΤΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ
Άρθρο 10
Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου εφαρμόζονται στα προϊόντα, καταγωγής Κοινότητας και Ισραήλ, που απαριθμούνται στα κεφάλαια 1 έως 24 της συνδυασμένης ονοματολογίας (ΣΟ) και του δασμολογίου του Ισραήλ, και στο παράρτημα 1(1)(ii) της συμφωνίας για τη γεωργία της ΓΣΔΕ.
Άρθρο 11
Η Κοινότητα και το Ισραήλ εφαρμόζουν σταδιακά μεγαλύτερη ελευθερία στις συναλλαγές τους στον τομέα των γεωργικών προϊόντων που ενδιαφέρουν αμφότερα τα μέρη. Από την 1η Ιανουαρίου 2000, η Κοινότητα και το Ισραήλ εξετάζουν την κατάσταση με σκοπό να προσδιορίσουν τα μέτρα που πρέπει να εφαρμόζονται από την Κοινότητα και το Ισραήλ, αρχής γενομένης από την 1η Ιανουαρίου 2001, σύμφωνα με το στόχο αυτό.
Άρθρο 12
Τα γεωργικά προϊόντα, τα μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα, τα ψάρια και τα αλιευτικά προϊόντα, καταγωγής Ισραήλ, υπόκεινται, κατά την εισαγωγή τους στην Κοινότητα, στις ρυθμίσεις των πρωτοκόλλων 1 και 3.
Άρθρο 13
Τα γεωργικά προϊόντα, τα μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα, τα ψάρια και τα αλιευτικά προϊόντα, καταγωγής Κοινότητας, υπόκεινται, κατά την εισαγωγή τους στο Ισραήλ, στις ρυθμίσεις των πρωτοκόλλων 2 και 3.
Άρθρο 14
Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα και το Ισραήλ θα συνέλθουν τρία χρόνια μετά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της συμφωνίας υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών η οποία υπεγράφη στις Βρυξέλλες στις 4 Νοεμβρίου 2009 για να εξετάσουν τη δυνατότητα χορήγησης περαιτέρω εκατέρωθεν παραχωρήσεων στις συναλλαγές τους στον τομέα των γεωργικών προϊόντων, των μεταποιημένων γεωργικών προϊόντων, των ψαριών και των αλιευτικών προϊόντων.
▼M5 —————
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 4
ΚΟΙΝΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 16
Οι ποσοτικοί περιορισμοί κατά την εισαγωγή και όλα τα μέτρα ισοδυνάμου αποτελέσματος απαγορεύονται μεταξύ της Κοινότητας και του Ισραήλ.
Άρθρο 17
Οι ποσοτικοί περιορισμοί κατά την εξαγωγή και όλα τα μέτρα ισοδυνάμου αποτελέσματος απαγορεύονται μεταξύ της Κοινότητας και του Ισραήλ.
Άρθρο 18
Άρθρο 19
Άρθρο 20
Άρθρο 21
Άρθρο 22
Αν ένα από τα μέρη διαπιστώσει ότι ασκούνται πρακτικές ντάμπινγκ στις σχέσεις του με το άλλο μέρος κατά την έννοια του άρθρου VI της ΓΣΔΕ, μπορεί να λάβει τα κατάλληλα μέτρα κατά των πρακτικών αυτών, δυνάμει της συμφωνίας σχετικά με την εφαρμογή του άρθρου VI της ΓΣΔΕ, της σχετικής εσωτερικής του νομοθεσίας και σύμφωνα με τους όρους και τις διαδικασίες που προβλέπονται στο άρθρο 25.
Άρθρο 23
Σε περίπτωση που παρατηρείται αύξηση των εισαγωγών ενός προϊόντος σε ποσότητες και υπό συνθήκες που προκαλούν ή υπάρχει κίνδυνος να προκαλέσουν:
η Κοινότητα ή το Ισραήλ μπορούν να λαμβάνουν τα κατάλληλα μέτρα υπό τους όρους και σύμφωνα με τις διαδικασίες που προβλέπονται στο άρθρο 25.
Άρθρο 24
Σε περίπτωση που η τήρηση του άρθρου 17 οδηγεί σε:
επανεξαγωγή προς τρίτη χώρα έναντι της οποίας το εξάγον μέρος διατηρεί, όσον αφορά το συγκεκριμένο προϊόν, ποσοτικούς περιορισμούς κατά τις εξαγωγές, εξαγωγικούς δασμούς ή μέτρα ισοδυνάμου αποτελέσματος ή
σοβαρή έλλειψη ή κίνδυνο έλλειψης, προϊόντος που είναι ουσιώδους σημασίας για το εξάγον μέρος,
και εφόσον η προαναφερθείσα κατάσταση προκαλεί ή υπάρχει κίνδυνος να προκαλέσει μείζονες δυσχέρειες για το εξάγον μέρος, το μέρος αυτό μπορεί να λάβει τα κατάλληλα μέτρα υπό τους όρους και σύμφωνα με τις διαδικασίες που καθορίζονται στο άρθρο 25. Αυτά τα μέτρα δεν πρέπει να επιβάλλουν διακρίσεις και καταργούνται όταν οι συνθήκες δεν δικαιολογούν πλέον τη διατήρησή τους.
Άρθρο 25
Τα μέτρα που διαταράσσουν λιγότερο τη λειτουργία της συμφωνίας, επιλέγονται κατά προτεραιότητα.
Τα μέτρα διασφάλισης κοινοποιούνται αμέσως στην Επιτροπή Σύνδεσης και αποτελούν αντικείμενο περιοδικών διαβουλεύσεων στο πλαίσιο της εν λόγω επιτροπής, με σκοπό ιδίως την κατάργησή τους μόλις το επιτρέψουν οι περιστάσεις.
Για την εφαρμογή της παραγράφου 2, ισχύουν οι ακόλουθες διατάξεις:
όσον αφορά το άρθρο 22, η Επιτροπή Σύνδεσης ενημερώνεται για την περίπτωση ντάμπινγκ, μόλις οι αρχες του εισάγοντος μέρους αρχίσουν την έρευνα. Εάν δεν έχει τεθεί τέλος στην πρακτική ντάμπινγκ ή αν δεν έχει εξευρεθεί καμία άλλη ικανοποιητική λύση εντός τριάντα ημερών από την ημερομηνία κοινοποίησης, το εισάγον μέρος μπορεί να λάβει τα κατάλληλα μέτρα·
όσον αφορά το άρθρο 23, οι δυσχέρειες που δημιουργούνται από την κατάσταση που αναφέρεται στο άρθρο αυτό, κοινοποιούνται προς εξέταση στην Επιτροπή Σύνδεσης, η οποία μπορεί να λάβει οποιαδήποτε απόφαση είναι αναγκαία για να θέσει τέρμα σε αυτές τις δυσχέρειες.
Εάν η Επιτροπή Σύνδεσης ή το εξάγον μέρος δεν έχει λάβει απόφαση θέτουσα τέλος στις δυσχέρειες ή δεν έχει εξευρεθεί ικανοποιητική λύση εντός τριάντα ημερών από την κοινοποίηση του ζητήματος, το εισάγον μέρος μπορεί να λάβει τα κατάλληλα μέτρα για την επίλυση του προβλήματος. Τα μέτρα αυτά πρέπει να μην υπερβαίνουν την έκταση που είναι αναγκαία για την αντιμετώπιση των δυσχερειών που παρουσιάστηκαν·
όσον αφορά το άρθρο 24, οι δυσχέρειες που δημιουργούνται από τις καταστάσεις που αναφέρονται στο άρθρο αυτό, κοινοποιούνται προς εξέταση στην Επιτροπή Σύνδεσης.
Η Επιτροπή Σύνδεσης μπορεί να λάβει οποιαδήποτε απόφαση είναι αναγκαία για να θέσει τέρμα στις δυσχέρειες. Εάν δεν έχει λάβει απόφαση εντός 30 ημερών αφότου της κοινοποιήθηκε το ζήτημα, το εξάγον μέρος μπορεί να εφαρμόσει τα κατάλληλα μέτρα στην εξαγωγή του συγκεκριμένου προϊόντος·
σε περίπτωση που εξαιρετικές συνθήκες απαιτούν άμεση δράση και αποκλείουν την εκ των προτέρων ενημέρωση ή εξέταση, η Κοινότητα ή το Ισραήλ, ανάλογα με την περίπτωση, μπορεί να εφαρμόζει αμέσως, στις καταστάσεις που περιγράφονται στα άρθρα 22, 23 και 24, τα μέτρα διασφάλισης που είναι απολύτως αναγκαία για την αντιμετώπιση της κατάστασης και ενημερώνει αμέσως σχετικά το άλλο μέρος.
Άρθρο 26
Σε περίπτωση που ένα ή περισσότερα κράτη μέλη της Κοινότητας ή το Ισραήλ αντιμετωπίζουν ή ενδέχεται να αντιμετωπίσουν σοβαρές δυσχέρειες στο ισοζύγιο πληρωμών, η Κοινότητα ή το Ισραήλ, κατά περίπτωση, έχει τη δυνατότητα, σύμφωνα με τους όρους που θεσπίζει η ΓΣΔΕ και τα άρθρα VIII και XIV του καταστατικού του Διεθνούς Νομισματικού Ταμείου, να εγκρίνει περιοριστικά μέτρα, περιορισμένης χρονικής διάρκειας και μόνο στο βαθμό που είναι απολύτως αναγκαίος για την αποκατάσταση της ισορροπίας του ισοζυγίου πληρωμών. Η Κοινότητα ή το Ισραήλ, κατά περίπτωση, ενημερώνει αμέσως το άλλο μέρος και του υποβάλλει το ταχύτερο δυνατό χρονοδιάγραμμα για την κατάργηση των μέτρων αυτών.
Άρθρο 27
Η παρούσα συμφωνία δεν αντιτίθεται στις απαγορεύσεις ή τους περιορισμούς εισαγωγών, εξαγωγών ή διαμετακομίσεων εμπορευμάτων που δικαιολογούνται από λόγους δημόσιας ηθικής, δημόσιας τάξεως, δημόσιας ασφάλειας, προστασίας της υγείας και της ζωής των ανθρώπων και των ζώων ή προφυλάξεως των φυτών, προστασίας των εθνικών θησαυρών που έχουν καλλιτεχνική, ιστορική ή αρχαιολογική αξία ή προστασίας της πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας, ή τους κανόνες που αφορούν το χρυσό και τον άργυρο. Ωστόσο, οι απαγορεύσεις ή οι περιορισμοί αυτοί δεν δύνανται να αποτελούν ούτε μέσο αυθαίρετων διακρίσεων ούτε συγκεκαλυμμένο περιορισμό στο εμπόριο μεταξύ των μερών.
Άρθρο 28
Η έννοια «καταγόμενα προϊόντα» ή «προϊόντα καταγωγής» καθορίζεται, για τους σκοπούς της εφαρμογής του παρόντος τίτλου και των σχετικών μεθόδων διοικητικής συνεργασίας, στο πρωτόκολλο αριθ. 4.
ΤΙΤΛΟΣ III
ΔΙΚΑΙΩΜΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ
Άρθρο 29
Κατά τη διατύπωση των εν λόγω συστάσεων, το Συμβούλιο Σύνδεσης θα λάβει υπόψη την πείρα που έχει αποκτηθεί από την εφαρμογή της αμοιβαίας παροχής της μεταχείρισης του μάλλον ευνοουμένου κράτους και τις αντίστοιχες υποχρεώσεις των μερών σύμφωνα με τη Γενική Συμφωνία για τις Συναλλαγές στον τομέα των Υπηρεσιών, εφεξής καλούμενη GATS, και ιδίως αυτές του άρθρου V.
Άρθρο 30
Σύμφωνα με τη GATS, η μεταχείριση αυτή δεν ισχύει για:
πλεονεκτήματα που χορηγεί το ένα ή το άλλο μέρος σύμφωνα με τις διατάξεις συμφωνίας, όπως ορίζεται στο άρθρο V της GATS ή για τα μέτρα που λαμβάνονται βάσει μιας τέτοιας συμφωνίας·
άλλα πλεονεκτήματα που παρέχονται σύμφωνα με την κατάσταση εξαιρέσεων από τη ρήτρα του μάλλον ευνοουμένου κράτους, που προσαρτάται στην GATS από το ένα ή το άλλο μέρος.
ΤΙΤΛΟΣ IV
ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΚΕΦΑΛΑΙΩΝ, ΠΛΗΡΩΜΕΣ, ΔΗΜΟΣΙΕΣ ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ, ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΗ ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑ
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1
ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΚΕΦΑΛΑΙΩΝ ΚΑΙ ΠΛΗΡΩΜΕΣ
Άρθρο 31
Στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας, και με την επιφύλαξη των άρθρων 33 και 34, δεν τίθενται περιορισμοί μεταξύ της Κοινότητας και του Ισραήλ για την κυκλοφορία κεφαλαίων ούτε εφαρμόζονται διακρίσεις για λόγους ιθαγένειας ή τόπου εγκατάστασης των υπηκόων τους ή του τόπου στον οποίο επενδύονται τα κεφάλαια αυτά.
Άρθρο 32
Οι τρέχουσες πληρωμές που συνδέονται με την κυκλοφορία των εμπορευμάτων, των προσώπων, των υπηρεσιών ή των κεφαλαίων στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας δεν υποβάλλονται σε κανένα περιορισμό.
Άρθρο 33
Με την επιφύλαξη των λοιπών διατάξεων της παρούσας συμφωνίας και διαφόρων άλλων διεθνών υποχρεώσεων της Κοινότητας και του Ισραήλ, οι διατάξεις των άρθρων 31 και 32 δεν θίγουν την εφαρμογή τυχόν περιορισμών που υπάρχουν μεταξύ αυτών κατά την ημερομηνία θέσης σε ισχύ της παρούσας συμφωνίας, όσον αφορά την κυκλοφορία των κεφαλαίων που συνίστανται σε άμεσες επενδύσεις, όπως οι ακίνητες περιουσίες, η εγκατάσταση, η παροχή οικονομικών υπηρεσιών ή η εισδοχή χρεωγράφων στις κεφαλαιαγορές.
Ωστόσο, δεν θίγεται η μεταφορά στο εξωτερικό των επενδύσεων που πραγματοποιούνται στο Ισραήλ από άτομα που διαμένουν στην Κοινότητα ή πραγματοποιούνται στην Κοινότητα από άτομα που διαμένουν μόνιμα στο Ισραήλ, καθώς και των κερδών που απορρέουν από αυτές.
Άρθρο 34
Όταν, σε εξαιρετικές περιστάσεις, η κυκλοφορία κεφαλαίων μεταξύ της Κοινότητας και του Ισραήλ προκαλεί ή υπάρχει κίνδυνος να προκαλέσει σοβαρές δυσχέρειες στη συναλλαγματική ή νομισματική πολιτική της Κοινότητας ή του Ισραήλ, η Κοινότητα ή το Ισραήλ, αντίστοιχα, μπορούν, σύμφωνα με τους όρους που προβλέπονται στο πλαίσιο της GATS και στα άρθρα VIII και XIV του καταστατικού του Διεθνούς Νομισματικού Ταμείου, να λάβουν μέτρα διασφάλισης κατά της κυκλοφορίας κεφαλαίων μεταξύ της Κοινότητας και του Ισραήλ για διάστημα που δεν υπερβαίνει τους έξι μήνες, εφόσον τα μέτρα αυτά είναι απολύτως απαραίτητα.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2
ΔΗΜΟΣΙΕΣ ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ
Άρθρο 35
Τα μέρη λαμβάνουν τα απαραίτητα μέτρα για το αμοιβαίο άνοιγμα των δημόσιων συμβάσεών τους και των συμβάσεων που συνάπτονται από κοινωφελείς επιχειρήσεις για την αγορά εμπορευμάτων, υπηρεσιών ή έργων, πέρα απ' ό,τι έχει συμφωνηθεί από κοινού και αμοιβαίως στο πλαίσιο της συμφωνίας για τις δημόσιες συμβάσεις που έχει συναφθεί στο πλαίσιο του ΠΟΕ.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3
ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΣ
Άρθρο 36
Δεν συμβιβάζονται με την ορθή λειτουργία της παρούσας συμφωνίας, στο βαθμό που μπορούν να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ της Κοινότητας και του Ισραήλ:
όλες οι συμφωνίες μεταξύ επιχειρήσεων, οι αποφάσεις ενώσεων επιχειρήσεων και οι συντονισμένες πρακτικές μεταξύ επιχειρήσεων που έχουν στόχο ή αποτέλεσμα την παρεμπόδιση, τον περιορισμό ή τη νόθευση του ανταγωνισμού·
η κατάχρηση από μία ή περισσότερες επιχειρήσεις, της δεσπόζουσας θέσης τους στο σύνολο του εδάφους της Κοινότητας ή του Ισραήλ, ή σε σημαντικό τμήμα του·
οποιαδήποτε κρατική ενίσχυση που νοθεύει ή απειλεί να νοθεύσει τον ανταγωνισμό μέσω της ευνοϊκής μεταχείρισης ορισμένων επιχειρήσεων ή την παραγωγή ορισμένων προϊόντων.
Έως ότου θεσπιστούν οι κανόνες αυτοί, ως κανόνες εφαρμογής της παραγράφου 1 στοιχείο iii), ισχύουν οι διατάξεις της συμφωνίας σχετικά με την ερμηνεία και την εφαρμογή των άρθρων VI, XVI και XXIII της ΓΣΔΕ.
Εάν η Κοινότητα ή το Ισραήλ κρίνουν ότι μια συγκεκριμένη πρακτική είναι ασυμβίβαστη προς τους όρους της παραγράφου 1 και:
μπορούν να λαμβάνουν τα κατάλληλα μέτρα μετά από διαβουλεύσεις στο πλαίσιο της Επιτροπής Σύνδεσης ή μετά από τριάντα εργάσιμες ημέρες μετά την προσφυγή στην εν λόγω επιτροπή.
Όσον αφορά πρακτικές ασυμβίβαστες με την παράγραφο 1 στοιχείο iii) του παρόντος άρθρου, μπορούν να εγκρίνονται αυτά τα κατάλληλα μέτρα, στις περιπτώσεις που ισχύει η ΓΣΔΕ, μόνο σύμφωνα με τις διαδικασίες και υπό τους όρους που καθορίζονται στη συμφωνία ΓΣΔΕ και σε οποιαδήποτε άλλη σχετική πράξη που έχει αποτελέσει αντικείμενο διαπραγματεύσεων υπό την αιγίδα της και που εφαρμόζεται μεταξύ των μερών.
Άρθρο 37
Άρθρο 38
Όσον αφορά τις δημόσιες επιχειρήσεις και τις επιχειρήσεις στις οποίες έχουν χορηγηθεί ειδικά ή αποκλειστικά δικαιώματα, το Συμβούλιο Σύνδεσης διασφαλίζει ότι από το πέμπτο έτος μετά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας, δεν θεσπίζεται ούτε διατηρείται κανένα μέτρο που διαταράσσει τις συναλλαγές μεταξύ της Κοινότητας και του Ισραήλ σε βαθμό που αντιβαίνει προς τα συμφέροντα των μερών. Η διάταξη αυτή δεν εμποδίζει, την, για νομικούς ή πραγματικούς λόγους, διεκπεραίωση του ειδικού έργου που έχει ανατεθεί σ' αυτές τις επιχειρήσεις.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 4
ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΗ, ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΗ ΚΑΙ ΕΜΠΟΡΙΚΗ ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑ
Άρθρο 39
ΤΙΤΛΟΣ V
ΕΠΙΣΤΗΜΟΝΙΚΗ ΚΑΙ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ
Άρθρο 40
Τα μέρη αναλαμβάνουν να εντείνουν την επιστημονική και τεχνολογική συνεργασία. Οι λεπτομέρειες προς επίτευξη του στόχου αυτού καθορίζονται σε χωριστές συμφωνίες που συνάπτονται προς το σκοπό αυτό.
ΤΙΤΛΟΣ VI
ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ
Άρθρο 41
Στόχοι
Η Κοινότητα και το Ισραήλ αναλαμβάνουν να προωθήσουν την οικονομική συνεργασία, με βάση το κριτήριο του αμοιβαίου συμφέροντος και της αμοιβαιότητας σύμφωνα με τους γενικούς στόχους της συμφωνίας.
Άρθρο 42
Πεδίο εφαρμογής
Άρθρο 43
Μέσα και τρόποι
Η οικονομική συνεργασία πραγματοποιείται, ιδίως, μέσω:
του τακτικού οικονομικού διαλόγου μεταξύ των μερών, που καλύπτει όλους τους τομείς της οικονομικής πολιτικής και, ιδίως τη φορολογική πολιτική, το ισοζύγιο πληρωμών και τη νομισματική πολιτική, και ο οποίος ενισχύει τη στενή συνεργασία μεταξύ των υπεύθυνων αρχών της οικονομικής πολιτικής, στους αντίστοιχους τομείς αρμοδιότητας, στο πλαίσιο του Συμβουλίου Σύνδεσης ή οποιουδήποτε άλλου φορέα που ορίζει το Συμβούλιο αυτό·
της τακτικής ανταλλαγής πληροφοριών και απόψεων σε κάθε τομέα συνεργασίας, καθώς και το πλαίσιο συνεδριάσεων υπαλλήλων και εμπειρογνωμόνων·
της παροχής συμβουλευτικών υπηρεσιών, ειδικών γνώσεων και κατάρτισης·
της εκτέλεσης κοινών ενεργειών, όπως σεμιναρίων και συνεδρίων εργασίας·
της συνδρομής για θέματα τεχνικού, διοικητικού και κανονιστικού χαρακτήρα·
της διάδοσης πληροφοριών σχετικά με τη συνεργασία.
Άρθρο 44
Περιφερειακή συνεργασία
Τα μέρη ενθαρρύνουν τις δράσεις που σκοπό έχουν να προωθήσουν την περιφερειακή συνεργασία.
Άρθρο 45
Βιομηχανική συνεργασία
Τα μέρη προωθούν τη συνεργασία στους ακόλουθους ιδίως τομείς:
Άρθρο 46
Γεωργία
Η συνεργασία των μερών εστιάζεται ιδίως στα ακόλουθα:
Άρθρο 47
Πρότυπα
Τα μέρη προσπαθούν να μειώσουν τις διαφορές στον τομέα της τυποποίησης και της εκτίμησης της συμμόρφωσης. Ενδεχομένως, τα μέρη συνάπτουν, προς το σκοπό αυτό, συμφωνίες αμοιβαίας αναγνώρισης στον τομέα της εκτίμησης της συμμόρφωσης.
Άρθρο 48
Χρηματοοικονομικές υπηρεσίες
Τα μέρη συνεργάζονται με τη σύναψη συμφωνιών, ενδεχομένως, για τη θέσπιση κοινών κανόνων και προτύπων, μεταξύ άλλων, για τα λογιστικά συστήματα και τα εποπτικά και κανονιστικά συστήματα στον τραπεζικό, τον ασφαλιστικό και άλλους χρηματοοικονομικούς τομείς.
Άρθρο 49
Τελωνεία
Άρθρο 50
Περιβάλλον
Η συνεργασία εστιάζεαι κυρίως στα ακόλουθα θέματα:
Άρθρο 51
Ενέργεια
Άρθρο 52
Τηλεπικοινωνίες και τεχνολογία πληροφοριών
Τα μέρη ενθαρρύνουν τη συνεργασία για την ανάπτυξη των τεχνολογιών των πληροφοριών και των τηλεπικοινωνιών προς το αμοιβαίο συμφέρον τους. Η συνεργασία εστιάζεται κυρίως σε δράσεις που συνδέονται με την έρευνα και την τεχνολογική ανάπτυξη, την εναρμόνιση των προτύπων και τον εκσυγχρονισμό της τεχνολογίας.
Άρθρο 53
Μεταφορές
Η συνεργασία περιστρέφεται κυρίως γύρω από:
Άρθρο 54
Τουρισμός
Τα μέρη ανταλλάσσουν πληροφορίες σχετικά με την προβλεπόμενη ανάπτυξη του τουρισμού, τα σχέδια μάρκετινγκ, τις εκδηλώσεις, τις εκθέσεις, τις συμβάσεις και τις δημοσιεύσεις στον τομέα του τουρισμού.
Άρθρο 55
Προσέγγιση των νομοθεσιών
Τα μέρη καταβάλλουν κάθε προσπάθεια για την προσέγγιση των κατ' ιδίαν νομοθεσιών τους ώστε να διευκολύνουν την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας.
Άρθρο 56
Ναρκωτικά και νομιμοποίηση προσόδων από παράνομες δραστηριότητες
Τα μέρη συνεργάζονται με σκοπό ιδίως τα ακόλουθα:
Η συνεργασία πραγματοποιείται με την ανταλλαγή πληροφοριών και, ενδεχόμενως, με κοινές δραστηριότητες στους ακόλουθους τομείς:
Οι δημόσιοι και ιδιωτικοί οργανισμοί, συνεργαζόμενοι με τους αρμόδιους φορείς του Ισραήλ, της Κοινότητας και των κρατών μελών της, μπορούν στο πλαίσιο των αρμοδιοτήτων τους να συμμετάσχουν στις δράσεις αυτές.
Άρθρο 57
Μετανάστευση
Τα μέρη συνεργάζονται με σκοπό ιδίως:
ΤΙΤΛΟΣ VII
ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ ΣΤΟΝ ΟΠΤΙΚΟΑΚΟΥΣΤΙΚΟ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΤΟΜΕΑ, ΤΗΝ ΠΛΗΡΟΦΟΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ
Άρθρο 58
Άρθρο 59
Τα μέρη ενθαρρύνουν τη συνεργασία στον τομέα της εκπαίδευσης, της κατάρτισης και της ανταλλαγής νέων. Η συνεργασία καλύπτει ιδίως τομείς όπως η ανταλλαγή νέων, η συνεργασία μεταξύ των πανεπιστημίων και άλλων ιδρυμάτων εκπαίδευσης/κατάρτισης, οι ξένες γλώσσες, η μετάφραση και άλλα μέσα προώθησης της καλύτερης αλληλοκατανόησης των αντίστοιχων πολιτισμών.
Άρθρο 60
Τα μέρη ενθαρρύνουν την πολιτιστική συνεργασία. Η συνεργασία καλύπτει ιδίως τομείς όπως η μετάφραση, η ανταλλαγή καλλιτεχνών και έργων τέχνης, η διατήρηση και η αποκατάσταση ιστορικών και πολιτιστικών χώρων και μνημείων, η κατάρτιση των εργαζομένων στον πολιτιστικό τομέα, η διοργάνωση πολιτιστικών εκδηλώσεων ευρωπαϊκού χαρακτήρα, η αμοιβαία ευαισθητοποίηση και η διάδοση πληροφοριών για τις σημαντικές πολιτιστικές εκδηλώσεις.
Άρθρο 61
Τα μέρη ενθαρρύνουν τις δραστηριότητες αμοιβαίου συμφέροντος στον τομέα της πληροφόρησης και της επικοινωνίας.
Άρθρο 62
Η συνεργασία πραγματοποιείται ιδίως μέσω:
του τακτικού διαλόγου μεταξύ των μερών·
της τακτικής ανταλλαγής πληροφοριών και απόψεων σε κάθε τομέα συνεργασίας, καθώς και στο πλαίσιο συνεδριάσεων υπαλλήλων και εμπειρογνωμόνων·
της παροχής συμβουλευτικών υπηρεσιών, ειδικών γνώσεων και κατάρτισης·
της εκτέλεσης κοινών ενεργειών, όπως σεμιναρίων και συνεδρίων εργασίας·
της συνδρομής σε θέματα τεχνικού, διοικητικού και κανονιστικού χαρακτήρα·
της διάδοσης πληροφοριών σχετικά με τις πρωτοβουλίες συνεργασίας.
ΤΙΤΛΟΣ VIII
ΚΟΙΝΩΝΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ
Άρθρο 63
Άρθρο 64
Για το συντονισμό των καθεστώτων κοινωνικής ασφάλισης των ισραηλινών εργαζομένων που απασχολούνται νομίμως στο έδαφος κράτους μέλους και των μελών της οικογενείας τους που έχουν τη νόμιμη διαμονή τους σ' αυτό, εφαρμόζονται οι ακόλουθες διατάξεις, με την επιφύλαξη των όρων και διαδικασιών που ισχύουν σε κάθε κράτος μέλος:
Άρθρο 65
Άρθρο 66
Οι διατάξεις που θεσπίζονται από το Συμβούλιο Σύνδεσης, σύμφωνα με το άρθρο 65, δεν θίγουν τα δικαιώματα και τις υποχρέωσεις που απορρέουν από τις διμερείς συμφωνίες μεταξύ του Ισραήλ και των κρατών μελών, στο μέτρο που οι συμφωνίες αυτές προβλέπουν καθεστώς περισσότερο ευνοϊκό για τους υπηκόους του Ισραήλ ή τους υπηκόους των κρατών μελών.
ΤΙΤΛΟΣ IX
ΘΕΣΜΙΚΕΣ, ΓΕΝΙΚΕΣ ΚΑΙ ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 67
Ιδρύεται Συμβούλιο Σύνδεσης που συνέρχεται σε υπουργικό επίπεδο, μια φορά το έτος και οσάκις υπάρχει σχετική ανάγκη, με πρωτοβουλία του προέδρου του υπό τους όρους που προβλέπει ο κανονισμός λειτουργίας του. Εξετάζει τα μείζονα προβλήματα που ανακύπτουν στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας καθώς και όλα τα διμερή ή διεθνή θέματα κοινού ενδιαφέροντος.
Άρθρο 68
Άρθρο 69
Οι αποφάσεις αυτές είναι δεσμευτικές για τα μέρη, τα οποία λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα για την εκτέλεσή τους. Επίσης, το Συμβούλιο Σύνδεσης δύναται να διατυπώνει τις κατάλληλες συστάσεις.
Άρθρο 70
Άρθρο 71
Άρθρο 72
Οι αποφάσεις αυτές είναι δεσμευτικές για τα μέρη που υποχρεούνται να λαμβάνουν τα μέτρα που απαιτεί η εκτέλεσή τους.
Άρθρο 73
Το Συμβούλιο Σύνδεσης μπορεί να συστήσει ομάδα εργασίας ή όργανο αναγκαίο για την εκτέλεση της συμφωνίας.
Άρθρο 74
Το Συμβούλιο Σύνδεσης λαμβάνει κάθε αναγκαίο μέτρο για να διευκολύνει τη συνεργασία και τις επαφές μεταξύ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και της Κνεσσέτ του Ισραήλ, καθώς και μεταξύ της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής της Κοινότητας και του Οικονομικού και Κοινωνικού Συμβουλίου του Ισραήλ.
Άρθρο 75
Το Συμβούλιο Σύνδεσης διορίζει τρίτο διαιτητή.
Οι αποφάσεις των διαιτητών λαμβάνονται με πλειοψηφία.
Κάθε διάδικος υποχρεούται να λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα για την εφαρμογή της διαιτητικής απόφασης.
Άρθρο 76
Η παρούσα συμφωνία ουδόλως εμποδίζει ένα μέρος να λάβει μέτρα τα οποία:
θεωρεί αναγκαία για την πρόληψη της διάδοσης πληροφοριών που αντιβαίνει σε ζωτικά συμφέροντα ασφάλειας του·
αφορούν την παραγωγή ή το εμπόριο όπλων, πολεμοφοδίων ή πολεμικού υλικού ή την έρευνα, ανάπτυξη ή παραγωγή που είναι αναγκαίες για αμυντικούς σκοπούς, υπό την προϋπόθεση ότι τα μέτρα αυτά δεν νοθεύουν τους όρους ανταγωνισμού όσον αφορά τα προϊόντα που δεν προορίζονται ειδικώς για στρατιωτικούς σκοπούς·
θεωρεί ουσιώδη για την ασφάλειά του, στην περίπτωση σοβαρής εσωτερικής διασαλεύσεως του νόμου και της δημοσίας τάξεως, σε καιρό πολέμου ή σοβαρών διεθνών αναταραχών που αποτελούν απειλή πολέμου, ή για την εκπλήρωση υποχρεώσεων τις οποίες έχει αναλάβει για τη διατήρηση της ειρήνης και της διεθνούς ασφάλειας.
Άρθρο 77
Στους τομείς που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία, και με την επιφύλαξη των ειδικών διατάξεων που περιέχονται σε αυτήν:
Άρθρο 78
Όσον αφορά την άμεση φορολόγηση, καμία διάταξη της συμφωνίας δεν συνεπάγεται:
Άρθρο 79
Επιλέγονται κατά προτεραιότητα τα μέτρα που διαταράσσουν λιγότερο τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας.
Τα μέτρα αυτά κοινοποιούνται αμέσως στο Συμβούλιο Σύνδεσης και αποτελούν το αντικείμενο διαβουλεύσεων στο πλαίσιο του Συμβουλίου Σύνδεσης μετά από αίτηση του άλλου μέρους.
Άρθρο 80
Τα πρωτόκολλα αριθ. 1 έως 5 και τα παραρτήματα I έως VII αποτελούν αναπόσπαστο τμήμα της παρούσας συμφωνίας. Οι δηλώσεις και οι ανταλλαγές επιστολών περιλαμβάνονται στην τελική πράξη, η οποία αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα της συμφωνίας.
Άρθρο 81
Για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, ο όρος «μέρη» αφορά την Κοινότητα ή τα κράτη μέλη, ή την Κοινότητα και τα κράτη μέλη, σύμφωνα με τις αντίστοιχες εξουσίες αφενός, και το Ισραήλ αφετέρου.
Άρθρο 82
Η παρούσα συμφωνία συνάπτεται για απεριόριστο χρονικό διάστημα.
Κάθε μέρος μπορεί να καταγγείλει την παρούσα συμφωνία με κοινοποίηση προς το άλλο μέρος. Η συμφωνία παύει να ισχύει έξι μήνες μετά την ημερομηνία κοινοποίησης.
Άρθρο 83
Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται, αφενός, στα εδάφη στα οποία εφαρμόζονται οι συνθήκες για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα, υπό τους όρους που προβλέπονται στις συνθήκες αυτές και, αφετέρου, στο έδαφος του Κράτους του Ισραήλ.
Άρθρο 84
Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, φινλανδική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και εβραϊκή γλώσσα, και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά. Κατατίθεται στη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Άρθρο 85
Η παρούσα συμφωνία εγκρίνεται από τα μέρη σύμφωνα με τις κατ' ιδίαν διαδικασίες.
Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του δεύτερου μήνα μετά την ημερομηνία κατά την οποία τα μέρη κοινοποιούν αμοιβαία την ολοκλήρωση των διαδικασιών που αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο.
Η παρούσα συμφωνία, μόλις αρχίσει να ισχύει, αντικαθιστά τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Κράτους του Ισραήλ, καθώς και τη συμφωνία μεταξύ των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα αφενός και του Κράτους του Ισραήλ αφετέρου που υπεγράφησαν στις Βρυξέλλες στις 11 Μαΐου 1975.
Hecho en Bruselas, el veinte de noviembre de mil novecientos noventa y cinco.
Udfærdiget i Bruxelles, den tyvende november nitten hundrede og femoghalvfems.
Geschehen zu Brüssel am zwanzigsten November neunzehnhundertfünfundneunzig.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.
Done at Brussels on the twentieth day of November in the year one thousand, nine hundred and ninety-five.
Fait à Bruxelles, le vingt novembre mil neuf cent quatre-vingt-quinze.
Fatto a Bruxelles, addì venti novembre millenovecentonovantacinque.
Gedaan te Brussel, de twintigste november negentienhonderdvijfennegentig.
Feito em Bruxelas, em vinte de Novembro de mil novecentos e noventa e cinco.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenä päivänä marraskuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.
Som skedde i Bryssel den tjugonde november nittonhundranittiofem.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franstalige Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.
Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française