Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document C2007/301E/03

ΣΥΝΟΠΤΙΚΑ ΠΡΑΚΤΙΚΑ
Τετάρτη, 14 Μαρτίου 2007

ΕΕ C 301E της 13.12.2007, pp. 70–148 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

13.12.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

CE 301/70


ΣΥΝΟΠΤΙΚΑ ΠΡΑΚΤΙΚΑ

(2007/C 301 E/03)

ΔΙΕΞΑΓΩΓΗ ΤΗΣ ΣΥΝΕΔΡΙΑΣΗΣ

ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Hans-Gert PÖTTERING

Πρόεδρος

1.   Έναρξη της συνεδρίασης

Η συνεδρίαση αρχίζει στις 9 π.μ.

2.   Επίπληξη βουλευτή

Ο Πρόεδρος ανακοινώνει ότι κίνησε διαδικασία, σύμφωνα με τα άρθρα 9 και 147, παράγραφος 3, του Κανονισμού, κατά του Maciej Marian Giertych, και ότι, την προηγούμενη ημέρα, παρουσία του Γενικού Γραμματέα, δέχθηκε σε ακρόαση τον προαναφερθέντα βουλευτή και εν συνεχεία τον επέπληξε επειδή προέβη στη δημοσίευση φυλλαδίου με το λογότυπο του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, στο οποίο εμπεριέχονται ξενοφοβικά σχόλια, πράγμα που είχε ήδη καταδικασθεί από το Προεδρείο την 1η Μαρτίου 2007.

Στη συνέχεια διαβάζει τμήμα της επιστολής που έστειλε στο βουλευτή και επισημαίνει ότι σχετικό σημείωμα έχει αποστείλει και στο Προεδρείο, στους προέδρους των πολιτικών ομάδων και στα όργανα των οποίων ο εν λόγω βουλευτής είναι μέλος, και συγκεκριμένα στην επιτροπή AFET και στην Αντιπροσωπεία για τις Σχέσεις με τις Ηνωμένες Πολιτείες.

3.   Δήλωση του Βερολίνου (συζήτηση)

Δηλώσεις του Συμβουλίου και της Επιτροπής: Δήλωση του Βερολίνου

Ο Πρόεδρος, αφού δήλωσε ότι η διάσκεψη των προέδρων τού ανέθεσε να εκπροσωπήσει το Κοινοβούλιο στις διαπραγματεύσεις σχετικά με τη δήλωση του Βερολίνου, κηρύσσει την έναρξη της συζήτησης εξαίροντας τη σημασία της για το μέλλον της Ευρώπης.

Οι Frank-Walter Steinmeier (ασκών την Προεδρία του Συμβουλίου) και Margot Wallström (Αντιπρόεδρος της Επιτροπής) προβαίνουν στις δηλώσεις.

Παρεμβαίνουν οι Jo Leinen (πρόεδρος της επιτροπής AFCO), Joseph Daul, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Martin Schulz, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Graham Watson, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE, Cristiana Muscardini, εξ ονόματος της Ομάδας UEN, Daniel Cohn-Bendit, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, Francis Wurtz, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, Nigel Farage, εξ ονόματος της Ομάδας IND/DEM, Bruno Gollnisch, εξ ονόματος της Ομάδας ITS, Roger Helmer, μη εγγεγραμμένος, Proinsias De Rossa, ο τελευταίος επί των προηγούμενων παρεμβάσεων, Frank-Walter Steinmeier και Margot Wallström.

Η συζήτηση περατώνεται.

4.   Συνεδρίαση του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου (8/9 Μαρτίου 2007) (συζήτηση)

Έκθεση του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου και δήλωση της Επιτροπής: Συνεδρίαση του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου (8/9 Μαρτίου 2007)

Ο Frank-Walter Steinmeier (ασκών την Προεδρία του Συμβουλίου) παρουσιάζει την έκθεσή του. και ο Günter Verheugen (Αντιπρόεδρος της Επιτροπής) προβαίνει στη δήλωση.

Παρεμβαίνουν οι Marianne Thyssen, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Martin Schulz, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Alexander Lambsdorff, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE, Michał Tomasz Kamiński, εξ ονόματος της Ομάδας UEN, Monica Frassoni, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, Gabriele Zimmer, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, Nils Lundgren, εξ ονόματος της Ομάδας IND/DEM, Andreas Mölzer, εξ ονόματος της Ομάδας ITS, Jim Allister, μη εγγεγραμμένος, Werner Langen, Linda McAvan, Karin Riis-Jørgensen, Guntars Krasts, Claude Turmes, Umberto Guidoni, Johannes Blokland, Timothy Kirkhope, Poul Nyrup Rasmussen, Chris Davies, Mario Borghezio, Ian Hudghton, Vladimír Remek, Γεώργιος Καρατζαφέρης, Antonio Tajani, Harlem Désir, Bronisław Geremek, Zbigniew Zaleski, Gianni Pittella, Anneli Jäätteenmäki, Markus Ferber, Adrian Severin, Elizabeth Lynne, Othmar Karas, Riitta Myller, Françoise Grossetête, Marek Siwiec, Malcolm Harbour, Marianne Mikko, Josef Zieleniec, Frank-Walter Steinmeier και Günter Verheugen.

Η συζήτηση περατώνεται.

5.   Ώρα των ψηφοφοριών

Τα λεπτομερή αποτελέσματα των ψηφοφοριών (τροπολογίες, χωριστές ψηφοφορίες, ψηφοφορίες κατά τμήματα, ...) εμφαίνονται στο Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών» που επισυνάπτεται στα Συνοπτικά Πρακτικά.

5.1.   Κοινοτικές στατιστικές για τη μετανάστευση και τη διεθνή προστασία ***I (άρθρο 131 του Κανονισμού) (ψηφοφορία)

Έκθεση σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου όσον αφορά τις κοινοτικές στατιστικές για τη μετανάστευση και τη διεθνή προστασία (COM(2005)0375 — C6-0279/2005 — 2005/0156(COD)) — Επιτροπή Πολιτικών Ελευθεριών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων.

Εισηγήτρια: Ewa Klamt (A6-0004/2007)

(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)

(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 1)

ΠΡΟΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ, ΤΡΟΠΟΛΟΓΙΕΣ και ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ

Η Ewa Klamt (εισηγήτρια) προβαίνει σε δήλωση σύμφωνα με το άρθρο 131, παράγραφος 4, του Κανονισμού.

Εγκρίνεται με ενιαία ψηφοφορία (P6_TA(2007)0065)

*

* *

Παρεμβαίνει ο Geoffrey Van Orden σχετικά με την κατάσταση στη Ζιμπάμπουε.

5.2.   Αριθμός και σύνθεση των διακοινοβουλευτικών αντιπροσωπειών (ψηφοφορία)

Πρόταση απόφασης που κατατέθηκε σύμφωνα με το άρθρο188 του Κανονισμού, από τους ακόλουθους βουλευτές: Joseph Daul, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Martin Schulz, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Graham Watson, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE, Brian Crowley, εξ ονόματος της Ομάδας UEN, Daniel Cohn-Bendit, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, Francis Wurtz, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, Jens-Peter Bonde, εξ ονόματος της Ομάδας IND/DEM, και Bruno Gollnisch, εξ ονόματος της Ομάδας ITS, σχετικά με τον αριθμό και τη σύνθεση των διακοινοβουλευτικών αντιπροσωπειών (B6-0100/2007)

(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)

(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 2)

ΠΡΟΤΑΣΗ ΑΠΟΦΑΣΗΣ

Εγκρίνεται (P6_TA(2007)0066)

5.3.   Ευρωπαϊκός Οργανισμός Ασφάλειας της Αεροπορίας ***I (ψηφοφορία)

Έκθεση σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1592/2002, της 15ης Ιουλίου 2002, για κοινούς κανόνες στον τομέα της πολιτικής αεροπορίας και για την ίδρυση Ευρωπαϊκού Οργανισμού Ασφάλειας της Αεροπορίας (COM(2005)0579 — C6-0403/2005 — 2005/0228(COD)) — Επιτροπή Μεταφορών και Τουρισμού.

Εισηγητής: Jörg Leichtfried (A6-0023/2007)

(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)

(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 3)

ΠΡΟΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ

Εγκρίνεται όπως τροποποιήθηκε (P6_TA(2007)0067)

ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ

Εγκρίνεται (P6_TA(2007)0067)

Παρεμβάσεις επί της ψηφοφορίας:

Ο Jörg Leichtfried (εισηγητής) επιφέρει μια τροποποίηση τεχνικής φύσεως στην τροπολογία 10·

Ο Jaromír Kohlíček παρουσιάζει προφορική τροπολογία στο παράρτημα II, η οποία κρατείται.

5.4.   Εμπορία κρέατος βοοειδών ηλικίας το πολύ δώδεκα μηνών * (ψηφοφορία)

Έκθεση σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου για την εμπορία του κρέατος που προέρχεται από βοοειδή ηλικίας το πολύ δώδεκα μηνών (COM(2006)0487 — C6-0330/2006 — 2006/0162(CNS)) — Επιτροπή Γεωργίας και Ανάπτυξης της Υπαίθρου.

Εισηγήτρια: Bernadette Bourzai (A6-0006/2007)

(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)

(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 4)

ΠΡΟΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ

Εγκρίνεται όπως τροποποιήθηκε (P6_TA(2007)0063)

ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ

Εγκρίνεται (P6_TA(2007)0068)

5.5.   Κύρωση της σύμβασης της ΔΟΕ του 2006 για τη ναυτική εργασία * (ψηφοφορία)

Έκθεση σχετικά με την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου για εξουσιοδότηση των κρατών μελών να επικυρώσουν, προς το συμφέρον της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, την ενοποιημένη σύμβαση ναυτικής εργασίας του 2006 της Διεθνούς Οργάνωσης Εργασίας (COM(2006)0288 — C6-0241/2006 — 2006/0103(CNS)) — Επιτροπή Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων.

Εισηγήτρια: Mary Lou McDonald (A6-0019/2007)

(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)

(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 5)

ΠΡΟΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ

Εγκρίνεται όπως τροποποιήθηκε (P6_TA(2007)0069)

ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ

Εγκρίνεται (P6_TA(2007)0069)

5.6.   Κοινωνικές υπηρεσίες κοινής ωφελείας στην Ευρωπαϊκή Ένωση (ψηφοφορία)

Έκθεση σχετικά με τις κοινωνικές υπηρεσίες κοινής ωφελείας στην Ευρωπαϊκή Ένωση (2006/2134(INI)) — Επιτροπή Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων.

Εισηγητής: Joel Hasse Ferreira (A6-0057/2007)

(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)

(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 6)

ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ

Εγκρίνεται (P6_TA(2007)0070)

5.7.   Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής για τις αεροπορικές υπηρεσίες (ψηφοφορία)

Πρόταση ψηφίσματος B6-0077/2007

(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)

(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 7)

ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ

Εγκρίνεται (P6_TA(2007)0071)

5.8.   Πυρηνικός αφοπλισμός και μη διάδοση των πυρηνικών όπλων (ψηφοφορία)

Προτάσεις ψηφίσματος B6-0078/2007, B6-0085/2007, B6-0087/2007, B6-0088/2007, B6-0093/2007 και B6-0095/2007

(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)

(Λεπτομέρειες της ψηφοφορίας: Παράρτημα «Αποτελέσματα ψηφοφοριών», σημείο 8)

ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ RC-B6-0078/2007

(αντικαθιστά τις B6-0078/2007, B6-0085/2007, B6-0087/2007, B6-0088/2007, B6-0093/2007 και B6-0095/2007):

που κατέθεσαν οι βουλευτές:

José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra, Stefano Zappalà, Karl von Wogau, Tunne Kelam, Vytautas Landsbergis και Bogdan Klich, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE,

Martin Schulz, Jan Marinus Wiersma, Ana Maria Gomes και Achille Occhetto, εξ ονόματος της Ομάδας PSE,

Annemie Neyts-Uyttebroeck και Μάριος Ματσάκης, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE,

Ģirts Valdis Kristovskis, Ryszard Czarnecki και Hanna Foltyn-Kubicka, εξ ονόματος της Ομάδας UEN,

Angelika Beer, Jill Evans και Caroline Lucas, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE,

André Brie, Luisa Morgantini, Vittorio Agnoletto, Tobias Pflüger, Δημήτριος Παπαδημούλης, Esko Seppänen και Jens Holm, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL.

Εγκρίνεται (P6_TA(2007)0072)

Παρεμβάσεις επί της ψηφοφορίας:

Η Monica Frassoni, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE ζητεί να τεθούν σε ψηφοφορία με ονομαστική κλήση η παράγραφος 1, δεύτερο μέρος, και η παράγραφος 9 (Ο Πρόεδρος διαπιστώνει ότι δεν υπάρχει αντίρρηση σε αυτό το αίτημα)·

Ο Vytautas Landsbergis παρουσιάζει προφορική τροπολογία στην παράγραφο 2, η οποία κρατείται.

6.   Αιτιολογήσεις ψήφου

Γραπτές αιτιολογήσεις ψήφου:

Οι γραπτές αιτιολογήσεις ψήφου, σύμφωνα με το άρθρο 163, παράγραφος 3, του Κανονισμού, καταχωρίζονται στα Πλήρη Πρακτικά της παρούσας συνεδρίασης.

Προφορικές αιτιολογήσεις ψήφου:

Έκθεση Jörg Leichtfried — A6-0023/2007: Hubert Pirker

Έκθεση Joel Hasse Ferreira — A6-0057/2007: Zita Pleštinská και Andreas Mölzer

Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής για τις αεροπορικές υπηρεσίες (B6-0077/2007): Robert Evans

Πυρηνικός αφοπλισμός και μη διάδοση των πυρηνικών όπλων (RC B6-0078/2007): Hubert Pirker

7.   Διορθώσεις και προθέσεις ψήφου

Οι διορθώσεις και προθέσεις ψήφου αναφέρονται στην ιστοθέση «Séance en direct», «Résultats des votes (appels nominaux)/Results of votes (roll-call votes)» και στην τυπωμένη έκδοση του παραρτήματος «Αποτελέσματα ψηφοφοριών με ονομαστική κλήση».

Η ηλεκτρονική έκδοση στο Europarl θα ενημερώνεται τακτικά για χρονικό διάστημα κατ' ανώτατο όριο δύο εβδομάδων μετά την ημέρα της ψηφοφορίας.

Μετά την εκπνοή της εν λόγω προθεσμίας, ο κατάλογος των διορθώσεων και προθέσεων ψήφου θα κλείσει προκειμένου να μεταφραστεί και να δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα.

Ψηφοφορίες στις 13.03.2007:

οι Luisa Morgantini και Małgorzata Handzlik κοινοποιούν ότι δεν έλαβαν μέρος στις ψηφοφορίες επί των δύο εκθέσεων Parish (A6-0038/2007 και A6-0051/2007),

οι Catherine Stihler και Werner Langen επισημαίνουν ότι οι ηλεκτρονικές τους συσκευές δεν λειτούργησαν κατά τη διάρκεια των ψηφοφοριών επί των δύο εκθέσεων Parish (A6-0038/2007 και A6-0051/2007),

ο Εβγκένι Κιρίλοφ επισημαίνει ότι έλαβε μέρος και στις δύο ψηφοφορίες, αλλά το όνομά του δεν εμφανίζεται στο παράρτημα των ψηφοφοριών με ονομαστική κλήση.

(Η συνεδρίαση διακόπτεται στις 1.10 μ.μ. και επαναλαμβάνεται στις 3 μ.μ.)

ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Mechtild ROTHE

Αντιπρόεδρος

8.   Έγκριση των Συνοπτικών Πρακτικών της προηγούμενης συνεδρίασης

Τα Συνοπτικά Πρακτικά της προηγούμενης συνεδρίασης εγκρίνονται.

9.   Ευρωμεσογειακές σχέσεις — Οικοδόμηση της ευρωμεσογειακής ζώνης ελευθέρων συναλλαγών (συζήτηση)

Δηλώσεις του Συμβουλίου και της Επιτροπής: Διάσκεψη της Ευρωμεσογειακής Κοινοβουλευτικής Συνέλευσης (Τυνησία)

Έκθεση σχετικά με την οικοδόμηση της ευρωμεσογειακής ζώνης ελευθέρων συναλλαγών (2006/2173(INI)) — Επιτροπή Διεθνούς Εμπορίου.

Εισηγητής: Kader Arif (A6-0468/2006)

Οι Gernot Erler (ασκών την Προεδρία του Συμβουλίου) και Peter Mandelson (Μέλος της Επιτροπής) προβαίνουν στις δηλώσεις.

Ο Kader Arif παρουσιάζει την έκθεσή του.

Παρεμβαίνουν οι Antonio Tajani (εισηγητής της γνωμοδότησης της επιτροπής AFET), Jean-Claude Fruteau (εισηγητής της γνωμοδότησης της επιτροπής AGRI), Vito Bonsignore, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Pasqualina Napoletano, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Philippe Morillon, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE, Adriana Poli Bortone, εξ ονόματος της Ομάδας UEN, Hélène Flautre, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, Luisa Morgantini, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, Derek Roland Clark, εξ ονόματος της Ομάδας IND/DEM, Philip Claeys, εξ ονόματος της Ομάδας ITS, José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra, Carlos Carnero González, Gianluca Susta, Tokia Saïfi, Jamila Madeira, Ignasi Guardans Cambó, Edward McMillan-Scott, Béatrice Patrie και Francisco José Millán Mon.

ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Miguel Angel MARTÍNEZ MARTÍNEZ

Αντιπρόεδρος

Παρεμβαίνουν οι Παναγιώτης Μπεγλίτης, Simon Busuttil, John Attard-Montalto, Gernot Erler και Peter Mandelson.

Προτάσεις ψηφίσματος που κατατέθηκαν σύμφωνα με το άρθρο 103, παράγραφος 2, του Κανονισμού, για την περάτωση της συζήτησης:

Bruno Gollnisch, Philip Claeys και Petre Popeangă, εξ ονόματος της Ομάδας ITS, σχετικά με τις ευρωμεσογειακές σχέσεις (B6-0041/2007)·

Philippe Morillon, Thierry Cornillet και Marco Cappato, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE, σχετικά με τις ευρωμεσογειακές σχέσεις (B6-0080/2007)·

Hélène Flautre, David Hammerstein Mintz, Raül Romeva i Rueda και Cem Özdemir, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, σχετικά με τις ευρωμεσογειακές σχέσεις (B6-0084/2007)·

Roberta Angelilli, Adriana Poli Bortone, Salvatore Tatarella και Marek Aleksander Czarnecki, εξ ονόματος της Ομάδας UEN, σχετικά με τις ευρωμεσογειακές σχέσεις (B6-0090/2007)·

Luisa Morgantini και Κυριάκος Τριανταφυλλίδης, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, σχετικά με τις ευρωμεσογειακές σχέσεις (B6-0092/2007)·

Vito Bonsignore, José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra, Tokia Saïfi και Simon Busuttil, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, σχετικά με τις ευρωμεσογειακές σχέσεις (B6-0094/2007)·

Pasqualina Napoletano και Carlos Carnero González, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, σχετικά με τις ευρωμεσογειακές σχέσεις (B6-0096/2007).

Η συζήτηση περατώνεται.

Ψηφοφορία: σημείο 5.4 των Συνοπτικών Πρακτικών της 15.03.2007 και σημείο 5.5 των Συνοπτικών Πρακτικών της 15.03.2007.

10.   Βοσνία-Ερζεγοβίνη (συζήτηση)

Έκθεση σχετικά με την πρόταση σύστασης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου προς το Συμβούλιο για τη Βοσνία-Ερζεγοβίνη (2006/2290(INI)) — Επιτροπή Εξωτερικών Υποθέσεων.

Εισηγήτρια: Doris Pack (A6-0030/2007)

Η Doris Pack παρουσιάζει την έκθεσή της.

Παρεμβαίνουν οι Gernot Erler (ασκών την Προεδρία του Συμβουλίου) και Olli Rehn (Μέλος της Επιτροπής).

Παρεμβαίνουν οι Alojz Peterle, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Libor Rouček, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Philippe Morillon, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE, Ryszard Czarnecki, εξ ονόματος της Ομάδας UEN, Gisela Kallenbach, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, Erik Meijer, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, Bastiaan Belder, εξ ονόματος της Ομάδας IND/DEM, Bernd Posselt, Hannes Swoboda, Jelko Kacin, Bernd Posselt, σχετικά με την τήρηση του χρόνου ομιλίας, Bogusław Rogalski, Roberta Alma Anastase, Justas Vincas Paleckis, Alexander Lambsdorff, Brian Crowley, Csaba Sándor Tabajdi, Dimitar Stoyanov, εξ ονόματος της Ομάδας ITS, και Olli Rehn.

Η συζήτηση περατώνεται.

Ψηφοφορία: σημείο 5.6 των Συνοπτικών Πρακτικών της 15.03.2007.

ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Manuel António dos SANTOS

Αντιπρόεδρος

11.   Το μέλλον του τομέα αεροναυπηγικής στην Ευρώπη (συζήτηση)

Δηλώσεις του Συμβουλίου και της Επιτροπής: Το μέλλον του τομέα αεροναυπηγικής στην Ευρώπη

Οι Peter Hintze (ασκών την Προεδρία του Συμβουλίου) και Günter Verheugen (Αντιπρόεδρος της Επιτροπής) προβαίνουν στις δηλώσεις.

Παρεμβαίνουν οι Christine De Veyrac, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Matthias Groote, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Anne Laperrouze, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE, Gérard Onesta, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, Jacky Henin, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, Paul Marie Coûteaux, εξ ονόματος της Ομάδας IND/DEM, Gunnar Hökmark, Karin Jöns, Gabriele Zimmer, Kader Arif, Inés Ayala Sender, Peter Hintze και Günter Verheugen.

Η συζήτηση περατώνεται.

12.   Ώρα των ερωτήσεων (ερωτήσεις προς το Συμβούλιο)

Το Σώμα εξετάζει μια σειρά ερωτήσεων προς το Συμβούλιο (B6-0012/2007).

Ερώτηση 1 (Laima Liucija Andrikienė): Περαιτέρω κύρωση του Συντάγματος της ΕΕ.

Ο Gernot Erler (ασκών την Προεδρία του Συμβουλίου) απαντά στην ερώτηση, καθώς και στις συμπληρωματικές ερωτήσεις των Laima Liucija Andrikienė, Philip Bushill-Matthews και Danutė Budreikaitė.

Ερώτηση 2 (Claude Moraes): Η πρόοδος όσον αφορά την απόφαση πλαίσιο σχετικά με την καταπολέμηση του ρατσισμού και της ξενοφοβίας.

Ο Gernot Erler απαντά στην ερώτηση, καθώς και στις συμπληρωματικές ερωτήσεις των Emine Bozkurt (αναπλ. συντάκτη), Jörg Leichtfried και Laima Liucija Andrikienė.

Ερώτηση 3 (Μαρίας Παναγιωτοπούλου-Κασσιώτου): Όριο ηλικίας στα βίαια ηλεκτρονικά παιχνίδια.

Ο Gernot Erler απαντά στην ερώτηση, καθώς και στις συμπληρωματικές ερωτήσεις των Μαρία Παναγιωτοπούλου-Κασσιώτου και Inger Segelström.

Παρεμβαίνει η Μαρία Παναγιωτοπούλου-Κασσιώτου σχετικά με τη μετάφραση του τίτλου της ερωτήσεώς της.

Ο Gernot Erler απαντά σε συμπληρωματική ερώτηση του Paul Rübig.

Ερώτηση 4 (Sarah Ludford): Καταπολέμηση της διαφθοράς.

Ο Gernot Erler απαντά στην ερώτηση, καθώς και στις συμπληρωματικές ερωτήσεις των Chris Davies (αναπλ. συντάκτη) και Justas Vincas Paleckis.

Ερώτηση 5 (Glenis Willmott): Ευρωπαϊκό μανιφέστο για τον καρκίνο του τραχήλου της μήτρας.

Ο Gernot Erler απαντά στην ερώτηση, καθώς και σε μία συμπληρωματική ερώτηση του Glenis Willmott.

Ερώτηση 6 (Bernd Posselt): Διαπραγματεύσεις προσχώρησης με την Κροατία.

Ο Gernot Erler απαντά στην ερώτηση, καθώς και στις συμπληρωματικές ερωτήσεις των Bernd Posselt, Reinhard Rack και Justas Vincas Paleckis.

Ερώτηση 7 (Sajjad Karim): Ζιμπάμπουε.

Ερώτηση 8 (Eoin Ryan): Οι σχέσεις της ΕΕ με τη Ζιμπάμπουε.

Ο Gernot Erler απαντά στις ερωτήσεις, καθώς και στις συμπληρωματικές ερωτήσεις των Fiona Hall (αναπλ. συντάκτη), Brian Crowley (αναπλ. συντάκτη) και Jim Allister.

Ερώτηση 9 (Δημητρίου Παπαδημούλη): Άρθρο 301 του Τουρκικού Ποινικού Κώδικα (ΤΠΚ).

Ο Gernot Erler απαντά στην ερώτηση, καθώς και στις συμπληρωματικές ερωτήσεις των Κυριάκου Τριανταφυλλίδη (αναπλ. συντάκτη) και Παναγιώτη Μπεγλίτη.

Οι ερωτήσεις στις οποίες, ελλείψει χρόνου, δεν δόθηκε απάντηση θα λάβουν γραπτή απάντηση (βλ. Παράρτημα στα Πλήρη Πρακτικά).

Η ώρα των ερωτήσεων προς το Συμβούλιο περατώνεται.

(Η συνεδρίαση διακόπτεται στις 7.05 μ.μ. και επαναλαμβάνεται στις 9 μ.μ.)

ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Luigi COCILOVO

Αντιπρόεδρος

13.   Μέλη των διακοινοβουλευτικών αντιπροσωπειών (πρόταση της Διάσκεψης των Προέδρων)

Ο Πρόεδρος ανακοινώνει ότι έλαβε την πρόταση της Διάσκεψης των Προέδρων σχετικά με τον ορισμό μελών στην Αντιπροσωπεία για τις Σχέσεις με τις Χώρες της Νότιας Ασίας, στην Αντιπροσωπεία για τις Σχέσεις με την Ινδία και στην Αντιπροσωπεία για τις Σχέσεις με το Αφγανιστάν.

Ψηφοφορία: Πέμπτη 15.03.2007 στις 12 το μεσημέρι.

Προθεσμία για την κατάθεση τροπολογιών: Πέμπτη 15.03.2007 στις 10 π.μ.

14.   Ηπατίτιδα C (γραπτή δήλωση)

Η δήλωση αριθ. 87/2006 που κατέθεσαν οι βουλευτές Jolanta Dičkutė, John Bowis, Stephen Hughes, Frédérique Ries, Thomas Ulmer σχετικά με την ηπατίτιδα C συγκέντρωσε τις υπογραφές της πλειοψηφίας των μελών που απαρτίζουν το Σώμα και επομένως, σύμφωνα με το άρθρο 116, παράγραφος 4, του Κανονισμού, θα διαβιβασθεί στους αποδέκτες της και θα δημοσιευθεί, με μνεία των ονομάτων των προσυπογραφόντων, στα Κείμενα που Εγκρίθηκαν της συνεδρίασης της 29.03.2007.

15.   Μεταρρύθμιση των μέσων της εμπορικής πολιτικής της ΕΕ (συζήτηση)

Προφορική ερώτηση (O-0002/2007) που κατέθεσε ο Enrique Barón Crespo, εξ ονόματος της Επιτροπής INTA, προς την Επιτροπή: Πράσινο βιβλίο της Επιτροπής και δημόσια διαβούλευση σχετικά με μια ενδεχόμενη μεταρρύ- θμιση των μέσων της εμπορικής πολιτικής της ΕΕ (B6-0009/2007)

Ο Ignasi Guardans Cambó (αναπλ.) αναπτύσσει την προφορική ερώτηση.

Ο Peter Mandelson (Μέλος της Επιτροπής) απαντά στην προφορική ερώτηση.

Παρεμβαίνουν οι Christofer Fjellner, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, David Martin, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Gianluca Susta, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE, Zbigniew Krzysztof Kuźmiuk, εξ ονόματος της Ομάδας UEN, Carl Schlyter, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, Béla Glattfelder, Kader Arif, Leopold Józef Rutowicz, Daniel Caspary, Παναγιώτης Μπεγλίτης, Danutė Budreikaitė, Francisco Assis, Benoît Hamon και Peter Mandelson.

Η συζήτηση περατώνεται.

16.   Ο σεβασμός του Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων στις νομοθετικές προτάσεις της Επιτροπής: μεθοδολογία για έναν συστηματικό και αυστηρό έλεγχο (συζήτηση)

Έκθεση σχετικά με τον σεβασμό του Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων στις νομοθετικές προτάσεις της Επιτροπής: μεθοδολογία για έναν συστηματικό και αυστηρό έλεγχο (2005/2169(INI)) — Επιτροπή Πολιτικών Ελευθεριών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων.

Εισηγητής: Johannes Voggenhuber (A6-0034/2007)

Ο Johannes Voggenhuber παρουσιάζει την έκθεσή του.

Παρεμβαίνει ο Peter Mandelson (Μέλος της Επιτροπής).

Παρεμβαίνουν οι Riccardo Ventre (εισηγητής της γνωμοδότησης της επιτροπής AFCO), Kinga Gál, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Claudio Fava, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Sophia in 't Veld, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE, Sylvia-Yvonne Kaufmann, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, Johannes Blokland, εξ ονόματος της Ομάδας IND/DEM, Daniel Hannan, Ignasi Guardans Cambó, Giusto Catania, Maria da Assunção Esteves και Paul Rübig.

Η συζήτηση περατώνεται.

Ψηφοφορία: σημείο 5.7 των Συνοπτικών Πρακτικών της 15.03.2007.

17.   Διαπραγμάτευση συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των χωρών της Κεντρικής Αμερικής — Διαπραγμάτευση συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Κοινότητας των Άνδεων (συζήτηση)

Έκθεση σχετικά με τη σύσταση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου προς το Συμβούλιο για τη διαπραγματευτική εντολή για τη σύναψη συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών της, αφενός, και των χωρών της Κεντρικής Αμερικής, αφετέρου (2006/2222(INI)) — Επιτροπή Εξωτερικών Υποθέσεων.

Εισηγητής: Willy Meyer Pleite (A6-0026/2007)

Έκθεση σχετικά με την πρόταση σύστασης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου προς το Συμβούλιο όσον αφορά τις κατευθυντήριες γραμμές διαπραγμάτευσης συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών της, αφενός, και της Κοινότητας των Άνδεων και των κρατών μελών της, αφετέρου (2006/2221(INI)) — Επιτροπή Εξωτερικών Υποθέσεων.

Εισηγητής: Luis Yañez-Barnuevo García (A6-0025/2007)

Ο Luis Yañez-Barnuevo García παρουσιάζει την έκθεσή του.

ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Mario MAURO

Αντιπρόεδρος

Ο Willy Meyer Pleite παρουσιάζει την έκθεσή του.

Παρεμβαίνει ο Peter Mandelson (Μέλος της Επιτροπής).

Παρεμβαίνουν οι Miguel Angel Martínez Martínez (εισηγητής της γνωμοδότησης της επιτροπής DEVE), Małgorzata Handzlik (εισηγήτρια της γνωμοδότησης της επιτροπής INTA), Gianluca Susta (εισηγητής της γνωμοδότησης της επιτροπής INTA), José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Raimon Obiols i Germà, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Leopold Józef Rutowicz, εξ ονόματος της Ομάδας UEN, Raül Romeva i Rueda, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, Jens Holm, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, Gerard Batten, εξ ονόματος της Ομάδας IND/DEM, Marcello Vernola, Józef Pinior, Ryszard Czarnecki, Willy Meyer Pleite και Bogusław Sonik.

Η συζήτηση περατώνεται.

Ψηφοφορία: σημείο 5.8 των Συνοπτικών Πρακτικών της 15.03.2007 και σημείο 5.9 των Συνοπτικών Πρακτικών της 15.03.2007.

18.   Αγνοούμενοι στην Κύπρο (συζήτηση)

Δήλωση της Επιτροπής: Αγνοούμενοι στην Κύπρο

Ο Πρόεδρος χαιρετίζει την παρουσία στο βήμα του κ. Christophe Girod, προέδρου της Επιτροπής του ΟΗΕ για τους αγνοουμένους της Κύπρου, καθώς και του κ. Ηλία Γεωργιάδη και της κ. Gülden Plümer Küçük, μελών της ίδιας επιτροπής.

Ο Peter Mandelson (Μέλος της Επιτροπής) προβαίνει στη δήλωση.

Παρεμβαίνουν οι Παναγιώτης Δημητρίου, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Παναγιώτης Μπεγλίτης, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Ignasi Guardans Cambó, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE, Cem Özdemir, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, Κυριάκος Τριανταφυλλίδης, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, Françoise Grossetête, Μάριος Ματσάκης και Karin Resetarits.

Πρόταση ψηφίσματος που κατατέθηκε σύμφωνα με το άρθρο 103, παράγραφος 2, του Κανονισμού, για την περάτωση της συζήτησης:

Παναγιώτης Δημητρίου, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Mechtild Rothe, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Ignasi Guardans Cambó και Μάριος Ματσάκης, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE, Seán Ó Neachtain, εξ ονόματος της Ομάδας UEN, Joost Lagendijk, Monica Frassoni και Cem Özdemir, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, Sylvia-Yvonne Kaufmann, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, και Jens-Peter Bonde, εξ ονόματος της Ομάδας IND/DEM, σχετικά με τους αγνοούμενους στην Κύπρο (B6-0118/2007).

Η συζήτηση περατώνεται.

Ψηφοφορία: σημείο 5.10 των Συνοπτικών Πρακτικών της 15.03.2007.

19.   Ημερήσια διάταξη της επόμενης συνεδρίασης

Η ημερήσια διάταξη της αυριανής συνεδρίασης έχει καθοριστεί (έγγρ. «Ημερήσια Διάταξη» PE 385.050/OJJE).

20.   Λήξη της συνεδρίασης

Ο Πρόεδρος κηρύσσει τη λήξη της συνεδρίασης στις 11.40 μ.μ.

Harald Rømer

Γενικός Γραμματέας

Adam Bielan

Αντιπρόεδρος


ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΑΡΟΝΤΩΝ

Υπέγραψαν:

Adamou, Agnoletto, Aita, Albertini, Ali, Allister, Alvaro, Anastase, Andersson, Andrejevs, Andria, Andrikienė, Angelilli, Antoniozzi, Arif, Arnaoutakis, Ashworth, Assis, Athanasiu, Atkins, Attard-Montalto, Attwooll, Aubert, Audy, Auken, Ayala Sender, Aylward, Ayuso, Baco, Badia i Cutchet, Bărbuleţiu, Barón Crespo, Barsi-Pataky, Batten, Batzeli, Bauer, Beaupuy, Beazley, Becsey, Beer, Beglitis, Belder, Belet, Belohorská, Bennahmias, Beňová, Berend, Berès, van den Berg, Berlato, Berlinguer, Berman, Bielan, Birutis, Bliznashki, Blokland, Böge, Bösch, Bonde, Bono, Bonsignore, Booth, Borghezio, Borrell Fontelles, Bourzai, Bowis, Bowles, Bozkurt, Bradbourn, Braghetto, Brepoels, Breyer, Březina, Brie, Brok, Budreikaitė, van Buitenen, Buitenweg, Bulfon, Bullmann, van den Burg, Buruiană-Aprodu, Bushill-Matthews, Busk, Busquin, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Calabuig Rull, Callanan, Camre, Capoulas Santos, Cappato, Carlotti, Carnero González, Carollo, Casa, Casaca, Cashman, Casini, Caspary, Castex, Castiglione, del Castillo Vera, Catania, Cavada, Cederschiöld, Cercas, Chatzimarkakis, Chervenyakov, Chichester, Chiesa, Chmielewski, Christensen, Christova, Chruszcz, Ciornei, Cioroianu, Claeys, Clark, Cocilovo, Coelho, Cohn-Bendit, Corbett, Corbey, Cornillet, Correia, Coşea, Costa, Cottigny, Coûteaux, Coveney, Cramer, Corina Creţu, Gabriela Creţu, Crowley, Marek Aleksander Czarnecki, Ryszard Czarnecki, Daul, Davies, De Blasio, de Brún, Degutis, Dehaene, De Keyser, Demetriou, De Michelis, Deprez, De Rossa, Descamps, Désir, Deß, Deva, De Veyrac, De Vits, Díaz de Mera García Consuegra, Dičkutė, Didžiokas, Díez González, Dillen, Dimitrakopoulos, Konstantin Dimitrov, Martin Dimitrov, Philip Dimitrov Dimitrov, Dîncu, Dobolyi, Dombrovskis, Doorn, Douay, Dover, Doyle, Drčar Murko, Duchoň, Dührkop Dührkop, Duff, Duka-Zólyomi, Dumitrescu, Ebner, Ehler, Ek, El Khadraoui, Esteves, Estrela, Ettl, Jill Evans, Jonathan Evans, Robert Evans, Färm, Fajmon, Falbr, Farage, Fatuzzo, Fava, Fazakas, Ferber, Fernandes, Fernández Martín, Anne Ferreira, Elisa Ferreira, Figueiredo, Fjellner, Flasarová, Flautre, Florenz, Foglietta, Foltyn-Kubicka, Fontaine, Ford, Fourtou, Fraga Estévez, Frassoni, Freitas, Friedrich, Fruteau, Gahler, Gál, Gaľa, Ganţ, García-Margallo y Marfil, García Pérez, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gebhardt, Gentvilas, Geremek, Geringer de Oedenberg, Gewalt, Gibault, Gierek, Giertych, Gill, Gklavakis, Glante, Glattfelder, Gobbo, Goebbels, Goepel, Golik, Gollnisch, Gomes, Gomolka, Gottardi, Goudin, Grabowska, Grabowski, Graça Moura, Graefe zu Baringdorf, Gräßle, de Grandes Pascual, Grech, Griesbeck, de Groen-Kouwenhoven, Groote, Grosch, Grossetête, Gruber, Guardans Cambó, Guellec, Guerreiro, Guidoni, Gurmai, Gutiérrez-Cortines, Guy-Quint, Gyürk, Hänsch, Hall, Hammerstein Mintz, Hamon, Handzlik, Hannan, Harangozó, Harbour, Harkin, Harms, Hasse Ferreira, Hassi, Hatzidakis, Haug, Hazan, Heaton-Harris, Hedh, Hegyi, Hellvig, Helmer, Hennicot-Schoepges, Hennis-Plasschaert, Herczog, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Hökmark, Holm, Honeyball, Hoppenstedt, Horáček, Howitt, Hudacký, Hudghton, Hughes, Husmenova, Hutchinson, Ibrisagic, Ilchev, in 't Veld, Itälä, Jackson, Jäätteenmäki, Jałowiecki, Janowski, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jensen, Joan i Marí, Jöns, Jonckheer, Jordan Cizelj, Juknevičienė, Kacin, Kaczmarek, Kallenbach, Kamall, Kamiński, Karas, Karatzaferis, Karim, Kaufmann, Kauppi, Kazak, Tunne Kelam, Kelemen, Kindermann, Kinnock, Kirilov, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Klinz, Knapman, Koch, Kohlíček, Konrad, Kónya-Hamar, Korhola, Kósáné Kovács, Koterec, Krahmer, Krasts, Kratsa-Tsagaropoulou, Kreissl-Dörfler, Kristovskis, Krupa, Kuc, Kudrycka, Kułakowski, Kušķis, Kusstatscher, Kuźmiuk, Lagendijk, Laignel, Lamassoure, Lambert, Lambrinidis, Lambsdorff, Landsbergis, Lang, Langen, Langendries, Laperrouze, Lauk, Lechner, Le Foll, Lehne, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Jean-Marie Le Pen, Marine Le Pen, Le Rachinel, Lévai, Lewandowski, Libicki, Lichtenberger, Lienemann, Liese, Liotard, Lipietz, Locatelli, Lombardo, López-Istúriz White, Losco, Louis, Lucas, Lulling, Lundgren, Lynne, Lyubcheva, Maat, Maaten, McAvan, McDonald, McGuinness, McMillan-Scott, Madeira, Maldeikis, Manders, Maňka, Erika Mann, Thomas Mann, Manolakou, Mantovani, Marinescu, Marques, Martens, David Martin, Hans-Peter Martin, Martinez, Martínez Martínez, Masiel, Maštálka, Mastenbroek, Mathieu, Mato Adrover, Matsakis, Matsouka, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Medina Ortega, Meijer, Méndez de Vigo, Menéndez del Valle, Meyer Pleite, Miguélez Ramos, Mihăescu, Mihalache, Mikko, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Mölzer, Mohácsi, Moisuc, Moreno Sánchez, Morgan, Morgantini, Morillon, Morţun, Moscovici, Mote, Mulder, Musacchio, Muscardini, Muscat, Musotto, Mussolini, Myller, Napoletano, Nassauer, Nattrass, Navarro, Newton Dunn, Annemie Neyts-Uyttebroeck, Nicholson, Nicholson of Winterbourne, Niebler, van Nistelrooij, Novak, Obiols i Germà, Achille Occhetto, Öger, Özdemir, Olajos, Olbrycht, Ó Neachtain, Onesta, Onyszkiewicz, Oomen-Ruijten, Ortuondo Larrea, Őry, Ouzký, Oviir, Pack, Pafilis, Pahor, Paleckis, Panayotopoulos-Cassiotou, Pannella, Panzeri, Papadimoulis, Paparizov, Papastamkos, Parish, Parvanova, Paşcu, Patriciello, Patrie, Peillon, Pęk, Alojz Peterle, Petre, Pflüger, Piecyk, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pinior, Piotrowski, Pirilli, Pirker, Piskorski, Pistelli, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Pleštinská, Podestà, Podgorean, Podkański, Pöttering, Poignant, Polfer, Poli Bortone, Pomés Ruiz, Popeangă, Portas, Posdorf, Posselt, Prets, Prodi, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Rapkay, Rasmussen, Remek, Resetarits, Reul, Reynaud, Riera Madurell, Riis-Jørgensen, Rizzo, Rocard, Rogalski, Roithová, Romagnoli, Romeva i Rueda, Rosati, Roszkowski, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Rudi Ubeda, Rübig, Rühle, Rutowicz, Sacconi, Saïfi, Sakalas, Saks, Salafranca Sánchez-Neyra, Salinas García, Samaras, Samuelsen, Sánchez Presedo, dos Santos, Sârbu, Sartori, Saryusz-Wolski, Savary, Savi, Sbarbati, Schaldemose, Schapira, Scheele, Schenardi, Schierhuber, Schlyter, Olle Schmidt, Frithjof Schmidt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schroedter, Schulz, Schuth, Schwab, Seeber, Seeberg, Segelström, Seppänen, Şerbu, Severin, Shouleva, Siekierski, Sifunakis, Silaghi, Silva Peneda, Simpson, Siwiec, Skinner, Škottová, Smith, Sofianski, Søndergaard, Sonik, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Spautz, Speroni, Staes, Stănescu, Staniszewska, Starkevičiūtė, Šťastný, Stauner, Sterckx, Stevenson, Stihler, Stockmann, Stoyanov, Strejček, Strož, Stubb, Sturdy, Sudre, Sumberg, Surján, Susta, Svensson, Swoboda, Szabó, Szájer, Szejna, Szent-Iványi, Tabajdi, Tajani, Takkula, Tannock, Tarabella, Tarand, Tatarella, Thomsen, Thyssen, Ţicău, Ţîrle, Titford, Titley, Tomczak, Trakatellis, Trautmann, Triantaphyllides, Trüpel, Turmes, Tzampazi, Uca, Ulmer, Väyrynen, Vaidere, Vakalis, Vălean, Vanhecke, Van Hecke, Van Lancker, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, Vaugrenard, Veneto, Ventre, Veraldi, Vergnaud, Vernola, Vidal-Quadras, Vigenin, de Villiers, Vincenzi, Virrankoski, Vlasák, Vlasto, Voggenhuber, Wagenknecht, Wallis, Walter, Watson, Henri Weber, Manfred Weber, Weiler, Weisgerber, Westlund, Whittaker, Wieland, Wiersma, Wijkman, Willmott, Wise, von Wogau, Wohlin, Bernard Piotr Wojciechowski, Janusz Wojciechowski, Wortmann-Kool, Wurtz, Xenogiannakopoulou, Yáñez-Barnuevo García, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zapałowski, Zappalà, Zatloukal, Ždanoka, Železný, Zieleniec, Zīle, Zimmer, Zingaretti, Zvěřina, Zwiefka


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΨΗΦΟΦΟΡΙΩΝ

Επεξήγηση των συντομογραφιών και συμβόλων

+

εγκρίνεται

-

απορρίπτεται

καταπίπτει

A

αποσύρεται

OK (..., ..., ...)

ψηφοφορία με ονομαστική κλήση (ψήφοι υπέρ, ψήφοι κατά, αποχές)

ΗΨ (..., ..., ...)

ηλεκτρονική ψηφοφορία (ψήφοι υπέρ, ψήφοι κατά, αποχές)

ψ.τμ.

ψηφοφορία κατά τμήματα

χ.ψ.

χωριστή ψηφοφορία

τροπ.

τροπολογία

ΣΤ

συμβιβαστική τροπολογία

ΑΤ

αντίστοιχο τμήμα

Δ

τροπολογία που διαγράφει

=

ταυτόσημες τροπολογίες

παρ.

παράγραφος

άρθρο

άρθρο

Αιτ. σκ.

αιτιολογική σκέψη

ΠΨ

προτάσεις ψηφίσματος

ΚΠΨ

κοινή πρόταση ψηφίσματος

ΜΨ

μυστική ψηφοφορία

1.   Κοινοτικές στατιστικές για τη μετανάστευση και τη διεθνή προστασία ***I

Έκθεση: Ewa KLAMT (A6-0004/2007)

Θέμα

ΟΚ, κ.λπ.

Ψηφοφορία

Ψηφοφορίες με ΟΚ/ΗΨ — παρατηρήσεις

Ενιαία ψηφοφορία

ΟΚ

+

544, 19, 56

Αιτήσεις ψηφοφορίας με ονομαστική κλήση

PPE-DE: τελική ψηφοφορία

2.   Αριθμός και σύνθεση των διακοινοβουλευτικών αντιπροσωπειών

Πρόταση απόφασης: B6-0100/2007

Θέμα

Τροπ. αριθ.

Συντάκτης

ΟΚ, κ.λπ.

Ψηφοφορία

Ψηφοφορίες με ΟΚ/ΗΨ — παρατηρήσεις

Πρόταση απόφασης B6-0100/2007

(PPE-DE, PSE, ALDE, UEN, Verts/ALE, GUE/NGL, IND/DEM, ITS)

Ψηφοφορία: πρόταση απόφασης (σύνολο)

 

+

 

3.   Ευρωπαϊκός Οργανισμός Ασφάλειας της Αεροπορίας ***I

Έκθεση: Jörg LEICHTFRIED (A6-0023/2007)

Θέμα

Τροπ. αριθ.

Συντάκτης

ΟΚ, κ.λπ.

Ψηφοφορία

Ψηφοφορίες με ΟΚ/ΗΨ — παρατηρήσεις

Τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής — ψηφοφορία εν συνόλω

2-9

11-14

16

18-19

23-26

28-29

επιτροπή

 

+

 

Τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής — Χωριστή ψηφοφορία

1

επιτροπή

χ.ψ.

+

 

15

επιτροπή

χ.ψ./ΗΨ

+

432, 236, 8

17

επιτροπή

χ.ψ./ΗΨ

+

358, 321, 9

20

επιτροπή

χ.ψ.

+

 

21

επιτροπή

χ.ψ.

+

 

22

επιτροπή

χ.ψ.

+

 

27

επιτροπή

χ.ψ.

+

 

Άρθρο 2, παρ. 3, μετά το στοιχείο δ)

33

Cottigny κ.ά.

 

-

 

Άρθρο 3, στοιχείο ι), σημείο ii)

30

PPE-DE

 

+

 

Άρθρο 6β, παρ. 4

34

Cottigny κ.ά.

 

-

 

10

επιτροπή

ψ.τμ.

 

 

1

+

προφορική τροποποίηση

2/ΗΨ

+

333, 331, 24

Παράρτημα II, ε), σημείο vii (νέο)

 

Kohlíček

 

+

προφορική τροπολογία

Παράρτημα IV,

σημείο 6β

31

GUE/NGL

 

-

 

Ψηφοφορία: τροποποιημένη πρόταση

 

+

 

Ψηφοφορία: νομοθετικό ψήφισμα

 

+

 

Η τροπολογία 32 ακυρώνεται.

Αιτήσεις για χωριστή ψηφοφορία

PSE: τροπολογίες 1, 20, 21, 27

PPE-DE: τροπολογίες 1, 15, 17, 22

Αιτήσεις ψηφοφορίας κατά τμήματα

PPE-DE

τροπ. 10

1ο τμήμα:«Τα πληρώματα θαλάμου ... (EU OPS)»

2ο τμήμα:«κατά την κρίση του οικείου κράτους μέλους ... φορείς.»

Διάφορα:

Ο Jörg Leichtfried (εισηγητής) επιφέρει μια τροποποίηση τεχνικής φύσεως επί της τροπολογίας 10:

Τα πληρώματα θαλάμου επιβατών που ενέχονται στη λειτουργία αεροσκάφους που αναφέρεται στο άρθρο 4, παράγραφος 1, στοιχεία β) και γ), πρέπει να συμμορφώνονται με τις βασικές απαιτήσεις που ορίζονται στο Παράρτημα IV. Τα άτομα που εμπλέκονται σε εμπορικές δραστηριότητες πρέπει να διαθέτουν βεβαίωση όπως αρχικά περιγράφεται στο Παράρτημα ΙΙΙ, τμήμα Ο, σημείο δ) της OPS 1.1005 όπως ορίζει ο κανονισμός αριθ. 1899/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την εναρμόνιση τεχνικών κανόνων και διοικητικών διαδικασιών στον τομέα της πολιτικής αεροπορίας1 (EU OPS)· κατά την κρίση του οικείου κράτους μέλους, η βεβαίωση αυτή μπορεί να εκδίδεται από εγκεκριμένους φορείς εκμετάλλευσης ή εκπαιδευτικούς φορείς.

Ο Jaromír Kohlíček παρουσιάζει μια προφορική τροπολογία επί του παραρτήματος II, στοιχείο ε:

vii (νέο) 600 kg για πολύ ελαφριά αεροσκάφη για μη εμπορική δραστηριότητα·

4.   Εμπορία κρέατος βοοειδών ηλικίας το πολύ δώδεκα μηνών *

Έκθεση: Bernadette BOURZAI (A6-0006/2007)

Θέμα

Τροπ. αριθ.

Συντάκτης

ΟΚ, κ.λπ.

Ψηφοφορία

Ψηφοφορίες με ΟΚ/ΗΨ — παρατηρήσεις

Τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής — ψηφοφορία εν συνόλω

1-7

9

11

13-25

επιτροπή

 

+

 

Τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής — χωριστές ψηφοφορίες

8

επιτροπή

χ.ψ.

+

 

12

επιτροπή

χ.ψ./ΗΨ

+

381, 306, 9

Άρθρο3

10

επιτροπή

 

+

 

26

ALDE

 

-

 

27

ALDE

 

-

 

Ψηφοφορία: τροποποιημένη πρόταση

 

+

 

Ψηφοφορία: νομοθετικό ψήφισμα

 

+

 

Αιτήσεις για χωριστή ψηφοφορία

PSE: τροπολογίες 8 και 12

5.   Κύρωση της σύμβασης της ΔΟΕ του 2006 για τη ναυτική εργασία *

Έκθεση: Mary Lou McDONALD (A6-0019/2007)

Θέμα

Τροπ. αριθ.

Συντάκτης

ΟΚ, κ.λπ.

Ψηφοφορία

Ψηφοφορίες με ΟΚ/ΗΨ — παρατηρήσεις

Τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής — ψηφοφορία εν συνόλω

1-3

επιτροπή

 

+

 

Ψηφοφορία: τροποποιημένη πρόταση

 

+

 

Ψηφοφορία: νομοθετικό ψήφισμα

 

+

 

6.   Κοινωνικές υπηρεσίες κοινής ωφελείας στην Ευρωπαϊκή Ένωση

Έκθεση: Joel HASSE FERREIRA (A6-0057/2007)

Θέμα

Τροπ. αριθ.

Συντάκτης

ΟΚ, κ.λπ.

Ψηφοφορία

Ψηφοφορίες με ΟΚ/ΗΨ — παρατηρήσεις

μετά την παρ. 1

3

GUE/NGL

 

-

 

παρ. 5

4

GUE/NGL

 

-

 

παρ. 6

5

GUE/NGL

 

-

 

μετά την παρ. 7

9

GUE/NGL

 

-

 

παρ. 9

1

Verts/ALE

 

-

 

παρ. 10

6

GUE/NGL

 

-

 

παρ. 13

7

GUE/NGL

 

-

 

μετά την παρ. 16

2

Verts/ALE

 

-

 

αιτ. αναφ. 4

παρ.

αρχικό κείμενο

ΟΚ

+

572, 97, 34

Ψηφοφορία: ψήφισμα (σύνολο)

 

+

 

Η τροπ. 8 ακυρώνεται.

Αιτήσεις ψηφοφορίας με ονομαστική κλήση

IND/DEM: Αιτ. αναφ. 4

7.   Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής για τις αεροπορικές υπηρεσίες

Πρόταση ψηφίσματος: B6-0077/2007

Θέμα

Τροπ. αριθ.

Συντάκτης

ΟΚ, κ.λπ.

Ψηφοφορία

Ψηφοφορίες με ΟΚ/ΗΨ — παρατηρήσεις

Πρόταση ψηφίσματος B6-0077/2007

(Επιτροπή TRAN)

παρ. 2

3

PSE, PPE-DE, ALDE, Verts/ALE, UEN + BLOKLAND

 

+

 

παρ. 3

4

PSE, PPE-DE, ALDE, Verts/ALE, UEN, GUE/NGL + BLOKLAND

 

+

 

παρ. 4

5

PSE, PPE-DE, ALDE, Verts/ALE, UEN, GUE/NGL + BLOKLAND

 

+

 

παρ. 5

6

PSE, PPE-DE, ALDE, Verts/ALE, UEN, GUE/NGL + BLOKLAND

 

+

 

παρ. 6

PSE, PPE-DE, ALDE, Verts/ALE, UEN, GUE/NGL + BLOKLAND

 

+

 

παρ. 8

8

PSE, PPE-DE, ALDE, Verts/ALE, UEN, GUE/NGL + BLOKLAND

 

+

 

παρ. 9

9

PSE, PPE-DE, ALDE, Verts/ALE, UEN, GUE/NGL + BLOKLAND

 

+

 

παρ. 11

10

PSE, PPE-DE, ALDE, Verts/ALE, UEN, GUE/NGL + BLOKLAND

 

+

 

παρ. 12

11

PSE, PPE-DE, ALDE, Verts/ALE, UEN, GUE/NGL + BLOKLAND

 

+

 

παρ. 15

παρ.

αρχικό κείμενο

ψ.τμ.

 

 

1

+

 

2

-

 

παρ. 16

12

PSE, PPE-DE, ALDE, Verts/ALE, UEN, GUE/NGL + BLOKLAND

 

+

 

παρ. 19

13Δ

PSE, PPE-DE, ALDE, Verts/ALE, UEN + BLOKLAND

 

+

 

παρ. 21

14

PSE, PPE-DE, ALDE, Verts/ALE, UEN, GUE/NGL + BLOKLAND

 

+

 

μετά την παρ. 22

17

Verts/ALE

ΗΨ

-

311, 375, 9

μετά την παρ. 24

15

PSE, PPE-DE, ALDE, Verts/ALE, UEN, GUE/NGL + BLOKLAND

 

+

 

18

Verts/ALE

 

-

 

παρ. 27

19

Verts/ALE

 

-

 

παρ. 28

16

PSE, PPE-DE, ALDE, Verts/ALE, UEN, GUE/NGL + BLOKLAND

 

+

 

μετά την αιτ. αναφ. 1

1

PSE, PPE-DE, ALDE, Verts/ALE, UEN, GUE/NGL + BLOKLAND

 

+

 

αιτ. σκ. E

2

PSE, PPE-DE, ALDE, Verts/ALE, UEN, GUE/NGL + BLOKLAND

 

+

 

Ψηφοφορία: ψήφισμα (σύνολο)

 

+

 

Αιτήσεις ψηφοφορίας κατά τμήματα

PPE-DE

παρ. 15

1ο τμήμα:«επισημαίνει τη σημασία ... αξιολόγηση του κινδύνου·»

2ο τμήμα:«ζητεί επίμονα ... από πλευράς ασφαλείας·»

8.   Πυρηνικός αφοπλισμός και μη διάδοση των πυρηνικών όπλων

Προτάσεις ψηφίσματος: B6-0078/2007, B6-0085/2007, B6-0087/2007, B6-0088/2007, B6-0093/2007, B6-0095/2007

Θέμα

Τροπ. αριθ.

Συντάκτης

ΟΚ, κ.λπ.

Ψηφοφορία

Ψηφοφορίες με ΟΚ/ΗΨ — παρατηρήσεις

Κοινή πρόταση ψηφίσματος RC-B6-0078/2007

(PPE-DE, PSE, ALDE, UEN, Verts/ALE, GUE/NGL)

παρ. 1

παρ.

αρχικό κείμενο

ψ.τμ.

 

 

1

+

 

2/ΟΚ

+

601, 90, 7

παρ. 2

παρ.

αρχικό κείμενο

 

+

προφορική τροποποίηση

παρ. 5

6

GUE/NGL

 

-

 

παρ. 8

3

PSE, Verts/ALE

 

-

 

7

GUE/NGL

 

-

 

μετά την παρ. 8

4

PSE, Verts/ALE

 

-

 

5

PSE, Verts/ALE

 

-

 

8

GUE/NGL

 

-

 

9

GUE/NGL

ΟΚ

-

135, 545, 16

παρ. 9

παρ.

αρχικό κείμενο

ΟΚ

+

528, 134, 42

μετά την παρ. 9

10

GUE/NGL

ΟΚ

-

296, 364, 40

αιτ. αναφ. 4

παρ.

αρχικό κείμενο

ψ.τμ.

 

 

1

+

 

2

+

 

αιτ. σκ. B

παρ.

αρχικό κείμενο

ψ.τμ.

 

 

1

+

 

2

+

 

αιτ. σκ. Δ

παρ.

αρχικό κείμενο

χ.ψ.

+

 

μετά την αιτ. σκ. Δ

1

Verts/ALE

ψ.τμ.

 

 

1/ΗΨ

-

278, 345, 60

2

 

αιτ. σκ. E

παρ.

αρχικό κείμενο

χ.ψ.

+

 

μετά την αιτ. σκ. E

2

Verts/ALE

 

-

 

Ψηφοφορία: ψήφισμα (σύνολο)

 

+

 

προτάσεις ψηφίσματος των πολιτικών ομάδων

B6-0078/2007

 

Verts/ALE

 

 

B6-0085/2007

 

ALDE

 

 

B6-0087/2007

 

PPE-DE

 

 

B6-0088/2007

 

UEN

 

 

B6-0093/2007

 

GUE/NGL

 

 

B6-0095/2007

 

PSE

 

 

Αιτήσεις ψηφοφορίας με ονομαστική κλήση

GUE/NGL: τροπολογίες 9, 10

Verts/ALE: παράγραφοι 1 (2ο τμήμα), 9

Αιτήσεις για χωριστή ψηφοφορία

GUE/NGL: παρ. 9

PPE-DE: Αιτ. σκ. Δ και E

Verts/ALE: παρ. 9

Αιτήσεις ψηφοφορίας κατά τμήματα

GUE/NGL

αιτ. αναφ. 4

1ο τμήμα: Σύνολο του κειμένου με εξαίρεση τους όρους «της Ευρωπαϊκής Στρατηγικής Ασφάλειας και ειδικότερα»

2ο τμήμα: Οι όροι αυτοί

Αιτ. σκ. B

1ο τμήμα: Σύνολο του κειμένου με εξαίρεση τους όρους «η Ευρωπαϊκή Στρατηγική Ασφαλείας»

2ο τμήμα: Οι όροι αυτοί

Verts/ALE, GUE/NGL

παρ. 1

1ο τμήμα: Σύνολο του κειμένου με εξαίρεση τους όρους «απαραίτητο θεμέλιο της ειρηνικές χρήσεις της πυρηνικής ενέργειας και»

2ο τμήμα: Οι όροι αυτοί

PSE

τροπ. 1

1ο τμήμα:«λαμβάνοντας υπόψη ... εκσυγχρονίσουν τα πυρηνικά τους οπλοστάσια»

2ο τμήμα:«καθώς και από την άρνηση ... από το ευρωπαϊκό έδαφος,»

Διάφορα:

Ο Vytautas Landsbergis προτείνει προφορική τροπολογία επί της τροπολογίας 2, η οποία και κρατείται:

2. καλεί όλα τα κράτη που οι δραστηριότητές τους παραβιάζουν το καθεστώς μη διάδοσης των πυρηνικών όπλων παγκοσμίως να βάλουν τέλος στην απερίσκεπτη και ανεύθυνη συμπεριφορά τους και να συμμορφωθούν πλήρως με υποχρεώσεις τους στο πλαίσιο της ΣΜΔ· επαναλαμβάνει την έκκλησή του προς όλα τα κράτη μέλη που δεν είναι συμβαλλόμενα μέρη της ΣΜΔ να συμμορφωθούν εθελουσίως με την ΣΜΔ και να προσχωρήσουν σε αυτήν·


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΤΩΝ ΨΗΦΟΦΟΡΙΩΝ ΜΕ ΟΝΟΜΑΣΤΙΚΗ ΚΛΗΣΗ

1.   Έκθεση Klamt A6-0004/2007

ψήφισμα

Υπέρ: 544

ALDE: Ali, Andrejevs, Andria, Attwooll, Bărbuleţiu, Beaupuy, Birutis, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Chatzimarkakis, Christova, Ciornei, Cioroianu, Cocilovo, Cornillet, Costa, Davies, Degutis, Deprez, Dičkutė, Drčar Murko, Duff, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hellvig, Hennis-Plasschaert, Husmenova, Ilchev, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Kazak, Klinz, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Losco, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Morillon, Morţun, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Parvanova, Piskorski, Polfer, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Savi, Sbarbati, Schmidt Olle, Schuth, Şerbu, Shouleva, Silaghi, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Väyrynen, Vălean, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski, Wallis, Watson

IND/DEM: Belder, Blokland, Karatzaferis

ITS: Buruiană-Aprodu, Moisuc, Mussolini

NI: De Michelis, Martin Hans-Peter, Rivera

PPE-DE: Albertini, Anastase, Andrikienė, Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Audy, Ayuso, Bachelot-Narquin, Bauer, Beazley, Becsey, Berend, Böge, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brepoels, Březina, Bushill-Matthews, Buzek, Cabrnoch, Caspary, Castiglione, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, De Blasio, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dimitrov Martin, Dimitrov Philip Dimitrov, Dombrovskis, Doorn, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fajmon, Ferber, Fernández Martín, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Ganţ, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, de Grandes Pascual, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Harbour, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hudacký, Itälä, Jackson, Jałowiecki, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kauppi, Kelam, Kelemen, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Kónya-Hamar, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Lamassoure, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Lombardo, López-Istúriz White, Lulling, McGuinness, McMillan-Scott, Mann Thomas, Marinescu, Mathieu, Mato Adrover, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Musotto, Nassauer, Nicholson, Niebler, van Nistelrooij, Olajos, Olbrycht, Őry, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Patriciello, Peterle, Petre, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pirker, Pleštinská, Pomés Ruiz, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Samaras, Sartori, Saryusz-Wolski, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Stubb, Sturdy, Sudre, Sumberg, Surján, Szabó, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Ţîrle, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Veneto, Ventre, Vlasák, Vlasto, Weber Manfred, Weisgerber, Wijkman, Wohlin, Wortmann-Kool, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Athanasiu, Attard-Montalto, Badia i Cutchet, Batzeli, Berès, van den Berg, Berlinguer, Berman, Bliznashki, Bösch, Bono, Borrell Fontelles, Bourzai, Bozkurt, Bulfon, Bullmann, van den Burg, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Castex, Cercas, Chervenyakov, Chiesa, Christensen, Corbett, Corbey, Cottigny, Creţu Corina, Creţu Gabriela, De Keyser, De Rossa, Désir, De Vits, Díez González, Dîncu, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, Dumitrescu, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Evans Robert, Färm, Fava, Fazakas, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Goebbels, Gomes, Gottardi, Grabowska, Grech, Groote, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Jöns, Kindermann, Kinnock, Kirilov, Kósáné Kovács, Kreissl-Dörfler, Laignel, Le Foll, Leichtfried, Leinen, Lienemann, Locatelli, Lyubcheva, McAvan, Madeira, Maňka, Martin David, Martínez Martínez, Mastenbroek, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mihalache, Mikko, Moreno Sánchez, Morgan, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Navarro, Occhetto, Öger, Pahor, Paleckis, Panzeri, Paparizov, Paşcu, Patrie, Peillon, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Podgorean, Poignant, Prets, Rapkay, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Saks, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Sârbu, Savary, Schaldemose, Scheele, Schulz, Segelström, Severin, Sifunakis, Simpson, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Thomsen, Ţicău, Trautmann, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weber Henri, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Yáñez-Barnuevo García, Zingaretti

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Bielan, Borghezio, Camre, Czarnecki Marek Aleksander, Didžiokas, Foglietta, Foltyn-Kubicka, Gobbo, Grabowski, Janowski, Kamiński, Krasts, Kristovskis, Kuc, Kuźmiuk, Libicki, Maldeikis, Masiel, Muscardini, Ó Neachtain, Piotrowski, Pirilli, Podkański, Poli Bortone, Roszkowski, Rutowicz, Speroni, Tatarella, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zapałowski, Zīle

Verts/ALE: Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jill, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Hudghton, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schmidt Frithjof, Schroedter, Smith, Staes, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Κατά: 19

IND/DEM: Batten, Booth, Clark, Coûteaux, Farage, Goudin, Knapman, Krupa, Louis, Lundgren, Nattrass, Titford, Tomczak, de Villiers, Wise, Železný

ITS: Mote

NI: Giertych, Wojciechowski Bernard Piotr

Αποχές: 56

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Guidoni, Henin, Holm, Kohlíček, Liotard, McDonald, Manolakou, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Remek, Rizzo, Seppänen, Søndergaard, Strož, Svensson, Triantaphyllides, Wagenknecht, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Bonde

ITS: Claeys, Coşea, Dillen, Gollnisch, Lang, Le Pen Jean-Marie, Le Pen Marine, Le Rachinel, Mihăescu, Mölzer, Popeangă, Romagnoli, Stănescu, Stoyanov, Vanhecke

NI: Allister, Baco, Belohorská, Helmer

Verts/ALE: van Buitenen, Schlyter

Διορθώσεις και προθέσεις ψήφου

Υπέρ: Neena Gill, Rainer Wieland, Poul Nyrup Rasmussen

2.   Έκθεση Hasse Ferreira A6-0057/2007

αιτιολογική αναφορά 4

Υπέρ: 572

ALDE: Ali, Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Bărbuleţiu, Beaupuy, Birutis, Busk, Cappato, Christova, Ciornei, Cioroianu, Cocilovo, Cornillet, Costa, Davies, Degutis, Deprez, Dičkutė, Drčar Murko, Duff, Ek, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hellvig, Ilchev, Jäätteenmäki, Jensen, Kacin, Kazak, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Morţun, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Parvanova, Piskorski, Pistelli, Polfer, Prodi, Ries, Samuelsen, Sbarbati, Schmidt Olle, Schuth, Şerbu, Shouleva, Silaghi, Staniszewska, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Väyrynen, Vălean, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski, Wallis, Watson

IND/DEM: Bonde, Karatzaferis

ITS: Buruiană-Aprodu, Coşea, Dillen, Gollnisch, Lang, Le Pen Jean-Marie, Le Pen Marine, Le Rachinel, Mihăescu, Mölzer, Moisuc, Mussolini, Popeangă, Romagnoli, Schenardi, Stănescu, Stoyanov

NI: Belohorská, De Michelis, Rivera

PPE-DE: Albertini, Anastase, Andrikienė, Antoniozzi, Audy, Ayuso, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Becsey, Berend, Böge, Bonsignore, Braghetto, Brepoels, Březina, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Casa, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, De Blasio, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dimitrov Martin, Dimitrov Philip Dimitrov, Dombrovskis, Doorn, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Ehler, Esteves, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, Ganţ, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, de Grandes Pascual, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hudacký, Hybášková, Ibrisagic, Itälä, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kauppi, Kelam, Kelemen, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Kónya-Hamar, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, Lombardo, López-Istúriz White, Lulling, Maat, McGuinness, Mann Thomas, Mantovani, Marinescu, Marques, Martens, Mathieu, Mato Adrover, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Musotto, Nassauer, Niebler, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Patriciello, Peterle, Petre, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pirker, Pleštinská, Pomés Ruiz, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Sartori, Saryusz-Wolski, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Strejček, Stubb, Sudre, Sumberg, Surján, Szabó, Szájer, Tajani, Thyssen, Ţîrle, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, Veneto, Ventre, Vlasák, Vlasto, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Athanasiu, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia i Cutchet, Batzeli, Beglitis, Berès, van den Berg, Berlinguer, Berman, Bliznashki, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bulfon, Bullmann, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Castex, Cercas, Chervenyakov, Chiesa, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, Creţu Corina, Creţu Gabriela, De Keyser, De Rossa, Désir, De Vits, Díez González, Dîncu, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, Dumitrescu, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Evans Robert, Färm, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Gottardi, Grabowska, Grech, Groote, Gruber, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Harangozó, Hasse Ferreira, Haug, Hazan, Hegyi, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Jöns, Kindermann, Kinnock, Kirilov, Kósáné Kovács, Koterec, Kreissl-Dörfler, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Leichtfried, Leinen, Lévai, Lienemann, Locatelli, Lyubcheva, McAvan, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mihalache, Mikko, Moreno Sánchez, Morgan, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Pahor, Paleckis, Panzeri, Paparizov, Paşcu, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Podgorean, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Saks, Salinas García, Sánchez Presedo, Sârbu, Savary, Schaldemose, Scheele, Schulz, Segelström, Severin, Sifunakis, Simpson, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Ţicău, Trautmann, Tzampazi, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vigenin, Vincenzi, Walter, Weber Henri, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Yáñez-Barnuevo García, Zingaretti

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Borghezio, Crowley, Didžiokas, Foglietta, Gobbo, Krasts, Kristovskis, Libicki, Maldeikis, Muscardini, Ó Neachtain, Pirilli, Poli Bortone, Speroni, Tatarella, Vaidere, Zīle

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jill, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schmidt Frithjof, Schroedter, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Κατά: 97

ALDE: Bowles, Budreikaitė, Chatzimarkakis, Hennis-Plasschaert, Husmenova, in 't Veld, Juknevičienė, Maaten, Manders, Mulder, Resetarits, Riis-Jørgensen

GUE/NGL: Figueiredo, Guerreiro, Henin, Holm, Liotard, Manolakou, Maštálka, Meijer, Pafilis, Seppänen, Søndergaard, Svensson

IND/DEM: Batten, Belder, Blokland, Booth, Clark, Coûteaux, Farage, Goudin, Knapman, Krupa, Louis, Lundgren, Nattrass, Titford, Tomczak, de Villiers, Whittaker, Wise, Železný

ITS: Mote

NI: Allister, Giertych, Helmer, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Ashworth, Atkins, Beazley, Bowis, Bradbourn, Bushill-Matthews, Callanan, Casini, Chichester, Deva, Dover, Elles, Evans Jonathan, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Jackson, Kamall, Kirkhope, McMillan-Scott, Nicholson, Parish, Purvis, Stevenson, Sturdy, Tannock, Van Orden, Wohlin

UEN: Camre, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Foltyn-Kubicka, Grabowski, Janowski, Kamiński, Kuc, Kuźmiuk, Masiel, Pęk, Piotrowski, Podkański, Rogalski, Roszkowski, Rutowicz, Wojciechowski Janusz, Zapałowski

Verts/ALE: Lucas, Schlyter, Smith

Αποχές: 34

ALDE: Lynne, Savi, Starkevičiūtė

0GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Flasarová, Guidoni, Kohlíček, McDonald, Meyer Pleite, Morgantini, Musacchio, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Remek, Rizzo, Strož, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Wurtz, Zimmer

ITS: Claeys, Vanhecke

NI: Baco, Martin Hans-Peter

UEN: Bielan

Verts/ALE: van Buitenen, Hudghton

3.   RC-B6-0078/2007 — Μη διάδοση των πυρηνικών όπλων και πυρηνικός αφοπλισμός

παράγραφος 1/2

Υπέρ: 601

ALDE: Ali, Alvaro, Andrejevs, Andria, Bărbuleţiu, Beaupuy, Birutis, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Chatzimarkakis, Christova, Ciornei, Cioroianu, Cocilovo, Cornillet, Costa, Degutis, Deprez, Dičkutė, Drčar Murko, Duff, Ek, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hellvig, Hennis-Plasschaert, Husmenova, Ilchev, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Kazak, Koch-Mehrin, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Losco, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Morţun, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Parvanova, Piskorski, Pistelli, Polfer, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Sbarbati, Schmidt Olle, Schuth, Şerbu, Shouleva, Silaghi, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Väyrynen, Vălean, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Figueiredo, Guerreiro, Maštálka, Musacchio, Wurtz

IND/DEM: Belder, Blokland, Bonde, Coûteaux, Goudin, Karatzaferis, Louis, Lundgren, de Villiers

ITS: Buruiană-Aprodu, Claeys, Coşea, Dillen, Gollnisch, Lang, Le Rachinel, Mihăescu, Mölzer, Moisuc, Mussolini, Popeangă, Romagnoli, Schenardi, Stoyanov, Vanhecke

NI: Allister, Belohorská, De Michelis, Giertych, Helmer, Rivera, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Albertini, Anastase, Andrikienė, Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Audy, Ayuso, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Berend, Böge, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brepoels, Březina, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, De Blasio, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dimitrov Martin, Dimitrov Philip Dimitrov, Dombrovskis, Doorn, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Ehler, Elles, Esteves, Evans Jonathan, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, Ganţ, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, de Grandes Pascual, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hudacký, Hybášková, Ibrisagic, Itälä, Jackson, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kauppi, Kelam, Kelemen, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Kónya-Hamar, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, Lombardo, López-Istúriz White, Lulling, Maat, McGuinness, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marinescu, Marques, Martens, Mathieu, Mato Adrover, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Musotto, Nassauer, Nicholson, Niebler, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Patriciello, Peterle, Petre, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pirker, Pleštinská, Pomés Ruiz, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Sartori, Saryusz-Wolski, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sofianski, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Stubb, Sturdy, Sudre, Sumberg, Surján, Szabó, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Ţîrle, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, Veneto, Ventre, Vlasák, Vlasto, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wohlin, Wortmann-Kool, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Athanasiu, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia i Cutchet, Batzeli, Beglitis, Berès, van den Berg, Berlinguer, Berman, Bliznashki, Bösch, Bono, Borrell Fontelles, Bourzai, Bozkurt, Bulfon, Bullmann, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Castex, Cercas, Chervenyakov, Chiesa, Correia, Cottigny, Creţu Corina, Creţu Gabriela, De Keyser, Désir, De Vits, Díez González, Dîncu, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, Dumitrescu, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Färm, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Gottardi, Grabowska, Grech, Groote, Gruber, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Harangozó, Haug, Hazan, Hedh, Hegyi, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Jöns, Kindermann, Kinnock, Kirilov, Kósáné Kovács, Koterec, Kreissl-Dörfler, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Leichtfried, Leinen, Lévai, Lienemann, Locatelli, Lyubcheva, McAvan, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mihalache, Mikko, Moreno Sánchez, Morgan, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Navarro, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Pahor, Paleckis, Panzeri, Paparizov, Paşcu, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Podgorean, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Saks, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Sârbu, Savary, Schulz, Segelström, Severin, Sifunakis, Simpson, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Ţicău, Trautmann, Tzampazi, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vigenin, Vincenzi, Walter, Weber Henri, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Yáñez-Barnuevo García, Zingaretti

UEN: Angelilli, Aylward, Borghezio, Camre, Crowley, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Didžiokas, Foltyn-Kubicka, Gobbo, Grabowski, Janowski, Kamiński, Krasts, Kristovskis, Kuc, Libicki, Maldeikis, Masiel, Muscardini, Ó Neachtain, Pęk, Piotrowski, Pirilli, Rogalski, Roszkowski, Rutowicz, Speroni, Tatarella, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zapałowski, Zīle

Κατά: 90

GUE/NGL: Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Flasarová, Guidoni, Henin, Holm, Kohlíček, Liotard, McDonald, Meijer, Morgantini, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Rizzo, Seppänen, Søndergaard, Strož, Svensson, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Zimmer

IND/DEM: Batten, Booth, Clark, Farage, Knapman, Krupa, Nattrass, Titford, Tomczak, Whittaker, Wise, Železný

NI: Baco, Martin Hans-Peter

PSE: Christensen, Corbey, De Rossa, Schaldemose, Scheele

UEN: Berlato, Foglietta, Kuźmiuk, Podkański, Poli Bortone

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jill, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt Frithjof, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Αποχές: 7

GUE/NGL: Adamou, Meyer Pleite, Remek

ITS: Mote, Stănescu

UEN: Bielan

Verts/ALE: van Buitenen

Διορθώσεις και προθέσεις ψήφου

Κατά: Roberto Musacchio, Poul Nyrup Rasmussen, Britta Thomsen

4.   RC-B6-0078/2007 — Μη διάδοση των πυρηνικών όπλων και πυρηνικός αφοπλισμός

τροπολογία 9

Υπέρ: 135

ALDE: Andria, Resetarits

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Guidoni, Henin, Holm, Kohlíček, Liotard, McDonald, Manolakou, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Morgantini, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Remek, Rizzo, Seppänen, Strož, Svensson, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Bonde, Goudin, Karatzaferis

ITS: Mussolini

NI: De Michelis, Martin Hans-Peter

PPE-DE: Böge, Fajmon, Hennicot-Schoepges, Mantovani, Zahradil

PSE: Arif, Arnaoutakis, Batzeli, Beglitis, Berès, Bösch, Borrell Fontelles, Carlotti, Castex, Chiesa, Corbett, De Keyser, Désir, De Vits, Dobolyi, Douay, El Khadraoui, Ferreira Anne, Ford, Fruteau, Gomes, Guy-Quint, Hamon, Hazan, Hegyi, Hutchinson, Laignel, Lambrinidis, Leichtfried, Lienemann, McAvan, Martin David, Matsouka, Muscat, Navarro, Obiols i Germà, Patrie, Peillon, Pinior, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Reynaud, Rocard, Roure, Scheele, Sifunakis, Trautmann, Tzampazi, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud

UEN: Foglietta

Verts/ALE: Aubert, Auken, Breyer, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jill, Flautre, Graefe zu Baringdorf, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt Frithjof, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Κατά: 545

ALDE: Ali, Alvaro, Andrejevs, Bărbuleţiu, Beaupuy, Birutis, Budreikaitė, Busk, Cappato, Christova, Ciornei, Cioroianu, Cocilovo, Cornillet, Costa, Degutis, Deprez, Dičkutė, Drčar Murko, Duff, Ek, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Harkin, Hellvig, Hennis-Plasschaert, Husmenova, Ilchev, Jäätteenmäki, Juknevičienė, Kacin, Kazak, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Losco, Maaten, Manders, Mohácsi, Morillon, Morţun, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Parvanova, Piskorski, Pistelli, Polfer, Prodi, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Sbarbati, Schmidt Olle, Schuth, Şerbu, Shouleva, Silaghi, Staniszewska, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Vălean, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski, Wallis, Watson

IND/DEM: Batten, Belder, Blokland, Booth, Clark, Farage, Knapman, Krupa, Lundgren, Nattrass, Titford, Tomczak, Whittaker, Wise, Železný

ITS: Claeys, Coşea, Dillen, Gollnisch, Lang, Le Rachinel, Mihăescu, Mölzer, Moisuc, Mote, Popeangă, Romagnoli, Schenardi, Stănescu, Stoyanov, Vanhecke

NI: Allister, Baco, Giertych, Helmer, Rivera, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Albertini, Anastase, Andrikienė, Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Audy, Ayuso, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Berend, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brepoels, Březina, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, De Blasio, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dimitrov Martin, Dimitrov Philip Dimitrov, Dombrovskis, Doorn, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Ehler, Elles, Esteves, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, Ganţ, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, de Grandes Pascual, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hudacký, Hybášková, Ibrisagic, Itälä, Jackson, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kauppi, Kelam, Kelemen, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Kónya-Hamar, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, Lombardo, López-Istúriz White, Lulling, Maat, McGuinness, McMillan-Scott, Mann Thomas, Marinescu, Marques, Martens, Mathieu, Mato Adrover, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Musotto, Nassauer, Nicholson, Niebler, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Patriciello, Peterle, Petre, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pirker, Pleštinská, Pomés Ruiz, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Sartori, Saryusz-Wolski, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sofianski, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Stubb, Sturdy, Sudre, Sumberg, Surján, Szabó, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Ţîrle, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, Veneto, Ventre, Vlasák, Vlasto, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wohlin, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Andersson, Athanasiu, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia i Cutchet, van den Berg, Berlinguer, Berman, Bliznashki, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bulfon, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carnero González, Casaca, Cashman, Cercas, Chervenyakov, Christensen, Corbey, Correia, Cottigny, Creţu Corina, Creţu Gabriela, De Rossa, Díez González, Dîncu, Dührkop Dührkop, Dumitrescu, Estrela, Ettl, Evans Robert, Färm, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Elisa, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gottardi, Grabowska, Grech, Groote, Gruber, Gurmai, Hänsch, Harangozó, Haug, Hedh, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Jöns, Kindermann, Kinnock, Kirilov, Kósáné Kovács, Koterec, Kreissl-Dörfler, Leinen, Lévai, Locatelli, Lyubcheva, Madeira, Maňka, Martínez Martínez, Mastenbroek, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mihalache, Mikko, Moreno Sánchez, Morgan, Myller, Napoletano, Occhetto, Öger, Pahor, Paleckis, Panzeri, Paparizov, Paşcu, Piecyk, Pittella, Podgorean, Prets, Rapkay, Rasmussen, Riera Madurell, Rosati, Roth-Behrendt, Rouček, Sacconi, Sakalas, Saks, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Sârbu, Savary, Schaldemose, Schulz, Segelström, Severin, Simpson, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarand, Thomsen, Ţicău, Vigenin, Vincenzi, Walter, Weber Henri, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Yáñez-Barnuevo García, Zingaretti

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Bielan, Borghezio, Camre, Crowley, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Didžiokas, Foltyn-Kubicka, Gobbo, Grabowski, Janowski, Kamiński, Krasts, Kristovskis, Kuc, Kuźmiuk, Libicki, Maldeikis, Masiel, Muscardini, Ó Neachtain, Pęk, Piotrowski, Pirilli, Podkański, Poli Bortone, Rogalski, Roszkowski, Rutowicz, Speroni, Tatarella, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zapałowski, Zīle

Verts/ALE: Beer, Bennahmias, Buitenweg

Αποχές: 16

ALDE: Bowles, Chatzimarkakis, Davies, Hall, in 't Veld, Lynne, Matsakis, Starkevičiūtė, Väyrynen

IND/DEM: Coûteaux, Louis, de Villiers

NI: Belohorská

PPE-DE: Wijkman

PSE: Tarabella

Verts/ALE: van Buitenen

Διορθώσεις και προθέσεις ψήφου

Υπέρ: Fiona Hall, Inger Segelström, Jan Andersson, Göran Färm, Anna Hedh, Åsa Westlund

Κατά: Linda McAvan

Αποχές: Manolis Mavrommatis, Rodi Kratsa-Tsagaropoulou, Graham Watson, Erika Mann

5.   RC-B6-0078/2007 — Μη διάδοση των πυρηνικών όπλων και πυρηνικός αφοπλισμός

παράγραφος 9

Υπέρ: 528

ALDE: Ali, Alvaro, Andrejevs, Bărbuleţiu, Birutis, Bowles, Budreikaitė, Cappato, Chatzimarkakis, Ciornei, Cioroianu, Cocilovo, Cornillet, Costa, Davies, Degutis, Deprez, Dičkutė, Drčar Murko, Duff, Ek, Fourtou, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hellvig, Hennis-Plasschaert, Husmenova, Ilchev, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kazak, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Laperrouze, Losco, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Morţun, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Parvanova, Piskorski, Pistelli, Polfer, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Sbarbati, Schmidt Olle, Schuth, Staniszewska, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Väyrynen, Vălean, Van Hecke, Virrankoski, Wallis

GUE/NGL: Adamou, Brie, Flasarová, Guidoni, Kohlíček, Manolakou, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Pflüger, Remek, Seppänen, Strož, Triantaphyllides, Wagenknecht, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Belder, Blokland, Bonde, Goudin, Karatzaferis, Krupa, Lundgren, Tomczak

ITS: Mihăescu, Mussolini

NI: De Michelis, Giertych, Rivera, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Anastase, Andrikienė, Antoniozzi, Audy, Ayuso, Bachelot-Narquin, Berend, Böge, Bonsignore, Braghetto, Brepoels, Březina, Busuttil, Buzek, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, De Blasio, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dimitrov Philip Dimitrov, Dombrovskis, Doyle, Duka-Zólyomi, Ebner, Ehler, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, Ganţ, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, de Grandes Pascual, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Handzlik, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hudacký, Ibrisagic, Itälä, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kauppi, Kelam, Kelemen, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, López-Istúriz White, Lulling, Maat, McGuinness, Mann Thomas, Mantovani, Marinescu, Marques, Martens, Mathieu, Mato Adrover, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Musotto, Nassauer, Niebler, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Patriciello, Peterle, Petre, Pieper, Pīks, Pirker, Pleštinská, Pomés Ruiz, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Sartori, Saryusz-Wolski, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Sofianski, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stubb, Sudre, Surján, Szájer, Tajani, Thyssen, Ţîrle, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, Veneto, Vlasto, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, Wijkman, von Wogau, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Athanasiu, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia i Cutchet, Batzeli, Beglitis, Berès, van den Berg, Berlinguer, Berman, Bliznashki, Bösch, Bono, Borrell Fontelles, Bourzai, Bozkurt, Bulfon, Bullmann, van den Burg, Busquin, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Castex, Cercas, Chervenyakov, Chiesa, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, Creţu Corina, Creţu Gabriela, De Keyser, De Rossa, Désir, De Vits, Díez González, Dîncu, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, Dumitrescu, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Evans Robert, Färm, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Gottardi, Grabowska, Grech, Groote, Gruber, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Haug, Hazan, Hedh, Hegyi, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Jöns, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Kreissl-Dörfler, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Leichtfried, Leinen, Lévai, Lienemann, Locatelli, Lyubcheva, McAvan, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mihalache, Moreno Sánchez, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Navarro, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Pahor, Paleckis, Panzeri, Paparizov, Paşcu, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Poignant, Prets, Rapkay, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Saks, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Sârbu, Savary, Schaldemose, Scheele, Schulz, Segelström, Severin, Sifunakis, Simpson, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stihler, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Trautmann, Tzampazi, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vigenin, Vincenzi, Walter, Weber Henri, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Yáñez-Barnuevo García, Zingaretti

UEN: Aylward, Bielan, Borghezio, Camre, Crowley, Didžiokas, Gobbo, Krasts, Kristovskis, Kuc, Maldeikis, Muscardini, Ó Neachtain, Pirilli, Roszkowski, Speroni, Tatarella, Vaidere, Zīle

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Cramer, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Harms, Horáček, Lagendijk, Lichtenberger, Özdemir, Onesta, Smith, Staes

Κατά: 134

ALDE: Andria, Busk, Christova, Gentvilas, Kacin, Kułakowski, Lambsdorff, Şerbu, Shouleva, Silaghi, Veraldi, Watson

GUE/NGL: Agnoletto, Aita, Catania, de Brún, Figueiredo, Guerreiro, Henin, Holm, Liotard, McDonald, Musacchio, Portas, Rizzo, Søndergaard, Svensson

IND/DEM: Batten, Booth, Clark, Coûteaux, Farage, Knapman, Louis, Nattrass, Titford, de Villiers, Whittaker, Železný

ITS: Claeys, Coşea, Dillen, Gollnisch, Mölzer, Mote, Popeangă, Romagnoli, Vanhecke

NI: Baco, Martin Hans-Peter

PPE-DE: Albertini, Atkins, Barsi-Pataky, Bauer, Becsey, Cabrnoch, Callanan, Dimitrov Martin, Doorn, Esteves, Fajmon, Freitas, Gyürk, Hannan, Hennicot-Schoepges, Hybášková, Jackson, Kamall, Kónya-Hamar, Liese, Lombardo, Nicholson, Parish, Pinheiro, Reul, Roithová, Strejček, Sumberg, Szabó, Wohlin, Wortmann-Kool, Zahradil

PSE: Calabuig Rull, Capoulas Santos, Harangozó, Kirilov, Koterec, Mikko, Morgan, Pleguezuelos Aguilar, Podgorean, Rasmussen, Siwiec, Stockmann, Ţicău

UEN: Angelilli, Berlato, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Foglietta, Foltyn-Kubicka, Grabowski, Janowski, Kamiński, Kuźmiuk, Libicki, Masiel, Pęk, Podkański, Poli Bortone, Rogalski, Rutowicz, Wojciechowski Janusz, Zapałowski

Verts/ALE: Bennahmias, Evans Jill, Hammerstein Mintz, Hassi, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lambert, Lipietz, Lucas, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt Frithjof, Schroedter, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Αποχές: 42

ALDE: Starkevičiūtė

GUE/NGL: Morgantini, Pafilis, Papadimoulis, Uca

IND/DEM: Wise

ITS: Buruiană-Aprodu, Lang, Le Rachinel, Moisuc, Schenardi, Stănescu, Stoyanov

NI: Allister, Belohorská, Helmer

PPE-DE: Ashworth, Beazley, Bowis, Bradbourn, Bushill-Matthews, Chichester, Deva, Dover, Duchoň, Elles, Evans Jonathan, Harbour, Heaton-Harris, Kirkhope, McMillan-Scott, Purvis, Škottová, Stevenson, Sturdy, Tannock, Van Orden, Ventre, Vlasák, Zvěřina

UEN: Piotrowski

Verts/ALE: van Buitenen

Διορθώσεις και προθέσεις ψήφου

Υπέρ: Poul Nyrup Rasmussen

Κατά: Adamos Adamou, Bart Staes, Tobias Pflüger, Kyriacos Triantaphyllides, Sahra Wagenknecht, Roberto Musacchio, Thomas Wise

6.   RC-B6-0078/2007 — Μη διάδοση των πυρηνικών όπλων και πυρηνικός αφοπλισμός

τροπολογία 10

Υπέρ: 296

ALDE: Cocilovo, Harkin, Ortuondo Larrea, Resetarits

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Guidoni, Henin, Holm, Kohlíček, Liotard, McDonald, Manolakou, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Morgantini, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Remek, Rizzo, Seppänen, Søndergaard, Strož, Svensson, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Bonde, Coûteaux, Goudin, Karatzaferis, Krupa, Louis, Lundgren, Tomczak, de Villiers

NI: De Michelis, Giertych, Martin Hans-Peter, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Dimitrakopoulos, Itälä, Kauppi, Kónya-Hamar, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Mavrommatis, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Stubb, Trakatellis, Vakalis, Vatanen, Wijkman

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Athanasiu, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia i Cutchet, Batzeli, Beglitis, Berès, van den Berg, Berlinguer, Berman, Bliznashki, Bösch, Bono, Borrell Fontelles, Bourzai, Bozkurt, Bulfon, Bullmann, van den Burg, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Cashman, Castex, Cercas, Chervenyakov, Chiesa, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, Creţu Corina, Creţu Gabriela, De Keyser, De Rossa, Désir, De Vits, Díez González, Dîncu, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, Dumitrescu, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Evans Robert, Färm, Falbr, Fava, Fazakas, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Gottardi, Grabowska, Grech, Groote, Gruber, Gurmai, Guy-Quint, Harangozó, Haug, Hazan, Hedh, Hegyi, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Jöns, Kindermann, Kinnock, Kirilov, Kósáné Kovács, Koterec, Kreissl-Dörfler, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Leichtfried, Leinen, Lévai, Lienemann, Locatelli, Lyubcheva, McAvan, Madeira, Maňka, Martin David, Martínez Martínez, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mihalache, Mikko, Moreno Sánchez, Morgan, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Navarro, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Pahor, Panzeri, Paparizov, Paşcu, Patrie, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Podgorean, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Saks, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Sârbu, Savary, Schaldemose, Scheele, Schulz, Segelström, Severin, Sifunakis, Simpson, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Ţicău, Trautmann, Tzampazi, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vigenin, Vincenzi, Walter, Weber Henri, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Yáñez-Barnuevo García, Zingaretti

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jill, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt Frithjof, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Κατά: 364

ALDE: Ali, Alvaro, Andrejevs, Andria, Bărbuleţiu, Beaupuy, Birutis, Budreikaitė, Busk, Cappato, Chatzimarkakis, Christova, Ciornei, Cioroianu, Cornillet, Degutis, Deprez, Dičkutė, Duff, Ek, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hellvig, Hennis-Plasschaert, Husmenova, Ilchev, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Kazak, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Losco, Maaten, Morillon, Morţun, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Onyszkiewicz, Oviir, Parvanova, Piskorski, Pistelli, Polfer, Prodi, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Sbarbati, Schmidt Olle, Schuth, Şerbu, Shouleva, Silaghi, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Vălean, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski, Wallis, Watson

IND/DEM: Belder, Blokland, Železný

ITS: Mote, Mussolini

NI: Allister, Belohorská, Helmer, Rivera

PPE-DE: Albertini, Anastase, Andrikienė, Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Audy, Ayuso, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Berend, Böge, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brepoels, Březina, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, De Blasio, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrov Martin, Dimitrov Philip Dimitrov, Dombrovskis, Doorn, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Ehler, Elles, Esteves, Evans Jonathan, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, Ganţ, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gewalt, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, de Grandes Pascual, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hudacký, Hybášková, Ibrisagic, Jackson, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kelam, Kelemen, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Kudrycka, Kušķis, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, Lombardo, López-Istúriz White, Lulling, Maat, McGuinness, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marinescu, Marques, Martens, Mathieu, Mato Adrover, Mauro, Mayer, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Musotto, Nassauer, Nicholson, Niebler, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Parish, Patriciello, Peterle, Petre, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pirker, Pleštinská, Pomés Ruiz, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Sartori, Saryusz-Wolski, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sofianski, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Sturdy, Sudre, Sumberg, Surján, Szabó, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Ţîrle, Ulmer, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Veneto, Ventre, Vlasák, Vlasto, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wohlin, Wortmann-Kool, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Casaca

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Bielan, Borghezio, Camre, Crowley, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Didžiokas, Foglietta, Foltyn-Kubicka, Gobbo, Grabowski, Janowski, Kamiński, Krasts, Kristovskis, Kuc, Kuźmiuk, Libicki, Maldeikis, Masiel, Muscardini, Ó Neachtain, Pęk, Piotrowski, Pirilli, Podkański, Poli Bortone, Rogalski, Roszkowski, Rutowicz, Speroni, Tatarella, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zapałowski, Zīle

Αποχές: 40

ALDE: Bowles, Costa, Davies, Drčar Murko, Hall, in 't Veld, Lynne, Manders, Matsakis, Mohácsi, Väyrynen

IND/DEM: Batten, Booth, Clark, Farage, Knapman, Nattrass, Titford, Whittaker, Wise

ITS: Buruiană-Aprodu, Claeys, Coşea, Gollnisch, Lang, Le Rachinel, Mihăescu, Mölzer, Moisuc, Popeangă, Romagnoli, Schenardi, Stănescu, Stoyanov, Vanhecke

NI: Baco

PSE: Hänsch, Hamon, Mann Erika

Verts/ALE: van Buitenen

Διορθώσεις και προθέσεις ψήφου

Υπέρ: Fiona Hall, Koenraad Dillen

Κατά: Britta Thomsen


ΚΕΙΜΕΝΑ ΠΟΥ ΕΓΚΡΙΘΗΚΑΝ

 

P6_TA(2007)0065

Κοινοτικές στατιστικές για τη μετανάστευση και τη διεθνή προστασία ***I

Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 14ης Μαρτίου 2007 σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά τις κοινοτικές στατιστικές για τη μετανάστευση και τη διεθνή προστασία (COM(2005)0375 — C6-0279/2005 — 2005/0156(COD))

(Διαδικασία συναπόφασης: πρώτη ανάγνωση)

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,

έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2005)0375) (1),

έχοντας υπόψη το άρθρο 251, παράγραφος 2, και το άρθρο 285, παράγραφος 1 της Συνθήκης ΕΚ, σύμφωνα με τα οποία του υποβλήθηκε η πρόταση από την Επιτροπή (C6-0279/2005),

έχοντας υπόψη το άρθρο 51 του Κανονισμού του,

έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Πολιτικών Ελευθεριών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων (A6-0004/2007),

1.

εγκρίνει την πρόταση της Επιτροπής όπως τροποποιήθηκε·

2.

ζητεί από την Επιτροπή να του υποβάλει εκ νέου την πρόταση, αν προτίθεται να της επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις ή να την αντικαταστήσει με νέο κείμενο·

3.

αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή.


(1)  Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.

P6_TC1-COD(2005)0156

Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε πρώτη ανάγνωση στις 14 Μαρτίου 2007 εν όψει της έγκρισης κανονισμού (ΕΚ) αριθ. .../2007 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τις κοινοτικές στατιστικές για τη μετανάστευση και τη διεθνή προστασία και την κατάργηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 311/76 του Συμβουλίου περί τηρήσεως στατιστικών για τους αλλοδαπούς εργαζόμενους

(Δεδομένου ότι επετεύχθη συμφωνία μεταξύ Κοινοβουλίου και Συμβουλίου, η θέση του Κοινοβουλίου σε πρώτη ανάγνωση αντιστοιχεί στην τελική νομοθετική πράξη: κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 862/2007).

P6_TA(2007)0066

Αριθμός και σύνθεση των διακοινοβουλευτικών αντιπροσωπειών

Απόφαση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 14ης Μαρτίου 2007 σχετικά με τον αριθμό και τη σύνθεση των διακοινοβουλευτικών αντιπροσωπειών

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,

έχοντας υπόψη το άρθρο 188 του Κανονισμού του,

έχοντας υπόψη την απόφασή του της 10ης Μαρτίου 2004, για τον αριθμό των διακοινοβουλευτικών αντιπροσωπειών, των αντιπροσωπειών στις μεικτές κοινοβουλευτικές επιτροπές και των αντιπροσωπειών στις επιτροπές κοινοβουλευτικής συνεργασίας (1),

έχοντας υπόψη την από 14 Σεπτεμβρίου 2004 απόφασή του για τον αριθμό και τη σύνθεση των διακοινοβουλευτικών αντιπροσωπειών, των αντιπροσωπειών στις μεικτές κοινοβουλευτικές επιτροπές και των αντιπροσωπειών στις επιτροπές κοινοβουλευτικής συνεργασίας (2),

1.

αποφασίζει να τροποποιήσει ως εξής τον αριθμό των μελών των ακολούθων διακοινοβουλευτικών αντιπροσωπειών:

Αντιπροσωπεία για τις σχέσεις με τις χώρες της Νοτιοανατολικής Ευρώπης

25 μέλη

Αντιπροσωπεία για τις σχέσεις με τη Λευκορωσία

19 μέλη

Αντιπροσωπεία για τις σχέσεις με το Ισραήλ

25 μέλη

Αντιπροσωπεία για τις σχέσεις με το Παλαιστινιακό Νομοθετικό Συμβούλιο

25 μέλη

Αντιπροσωπεία για τις σχέσεις με τις χώρες του Μαγκρέμπ και την Ένωση του Αραβικού Μαγκρέμπ (συμπεριλαμβανομένης της Λιβύης)

25 μέλη

Αντιπροσωπεία για τις σχέσεις με τις χώρες του Μασρέκ

23 μέλη

Αντιπροσωπεία για τις σχέσεις με τα Κράτη του Κόλπου, συμπεριλαμβανομένης της Υεμένης

19 μέλη

Αντιπροσωπεία για τις σχέσεις με το Ιράν

21 μέλη

Αντιπροσωπεία για τις σχέσεις με τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής

42 μέλη

Αντιπροσωπεία για τις σχέσεις με τον Καναδά

22 μέλη

Αντιπροσωπεία για τις σχέσεις με τις χώρες της Κεντρικής Αμερικής

26 μέλη

Αντιπροσωπεία για τις σχέσεις με τις χώρες της Κοινότητας των Άνδεων

20 μέλη

Αντιπροσωπεία για τις σχέσεις με τη Mercosur

28 μέλη

Αντιπροσωπεία για τις σχέσεις με την Ιαπωνία

28 μέλη

Αντιπροσωπεία για τις σχέσεις με τη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας

39 μέλη

Αντιπροσωπεία για τις σχέσεις με τις χώρες της Νοτιοανατολικής Ασίας και την Ένωση Χωρών της Νοτιοανατολικής Ασίας (ASEAN)

22 μέλη

Αντιπροσωπεία για τις σχέσεις με την Κορεατική Χερσόνησο

17 μέλη

Αντιπροσωπεία για τις σχέσεις με την Αυστραλία και τη Νέα Ζηλανδία

24 μέλη

Αντιπροσωπεία για τις σχέσεις με τη Νότιο Αφρική

17 μέλη·

2.

αποφασίζει να τριχοτομήσει την Αντιπροσωπεία για τις σχέσεις με τις χώρες της Νότιας Ασίας και την Ένωση για την Περιφερειακή Συνεργασία της Νότιας Ασίας (SAARC) και να ορίσει ως εξής τον αριθμό των μελών των τριών νέων αντιπροσωπειών:

Αντιπροσωπεία για τις σχέσεις με τις χώρες της Νότιας Ασίας

20 μέλη

Αντιπροσωπεία για τις σχέσεις με την Ινδία

22 μέλη

Αντιπροσωπεία για τις σχέσεις με το Αφγανιστάν

16 μέλη

3.

αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει την παρούσα απόφαση προς ενημέρωση στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή.


(1)  ΕΕ C 102 Ε τ ης 28.4.2004, σ. 635.

(2)  ΕΕ C 140 Ε τ ης 9.6.2005, σ. 49.

P6_TA(2007)0067

Ευρωπαϊκός Οργανισμός Ασφάλειας της Αεροπορίας ***I

Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 14ης Μαρτίου 2007 σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1592/2002 της 15ης Ιουλίου 2002 για κοινούς κανόνες στον τομέα της πολιτικής αεροπορίας και για την ίδρυση Ευρωπαϊκού Οργανισμού Ασφάλειας της Αεροπορίας (COM(2005)0579 — C6-0403/2006 — 2005/0228(COD))

(Διαδικασία συναπόφασης: πρώτη ανάγνωση)

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,

έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2005)0579) (1),

έχοντας υπόψη το άρθρο 251, παράγραφος 2, και το άρθρο 80, παράγραφος 2, της Συνθήκης ΕΚ, σύμφωνα με τα οποία του υποβλήθηκε η πρόταση από την Επιτροπή (C6-0403/2006),

έχοντας υπόψη το άρθρο 51 του Κανονισμού του,

έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Μεταφορών και Τουρισμού και τη γνωμοδότηση της Επιτροπής Προϋπολογισμών (A6-0023/2007),

1.

εγκρίνει την πρόταση της Επιτροπής όπως τροποποιήθηκε·

2.

θεωρεί ότι το ποσό αναφοράς που εμφαίνεται στην νομοθετική πρόταση πρέπει να είναι συμβατό με το ανώτατο όριο της κατηγορίας 1α του νέου πολυετούς δημοσιονομικού πλαισίου και με τις διατάξεις του σημείου 47 της διοργανικής συμφωνίας της 17ης Μαΐου 2006 μεταξύ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής για τη δημοσιονομική πειθαρχία και τη χρηστή δημοσιονομική διαχείριση (2)·

3.

ζητεί από την Επιτροπή να του υποβάλει εκ νέου την πρόταση, εάν προτίθεται να της επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις ή να την αντικαταστήσει με νέο κείμενο·

4.

αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και την Επιτροπή.


(1)  Δεν έχει ακόμη δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα.

(2)  ΕΕ C 139 της 14.6.2006, σ. 1.

P6_TC1-COD(2005)0228

Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε πρώτη ανάγνωση στις 14 Μαρτίου 2007 εν όψει της έγκρισης κανονισμού (ΕΚ) αριθ. .../2007 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1592/2002 για κοινούς κανόνες στον τομέα της πολιτικής αεροπορίας και για την ίδρυση Ευρωπαϊκού Οργανισμού Ασφάλειας της Αεροπορίας

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 80, παράγραφος 2,

έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής,

έχοντας υπόψη τη γνώμη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (1),

Αφού ζητήθηκε η γνώμη της Επιτροπής των Περιφερειών,

Αποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 251 της Συνθήκης (2),

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Στη δεύτερη αιτιολογική σκέψη του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1592/2002 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 15ης Ιουλίου 2002, για κοινούς κανόνες στον τομέα της πολιτικής αεροπορίας και για την ίδρυση Ευρωπαϊκού Οργανισμού Ασφάλειας της Αεροπορίας (3), ορίζεται, μεταξύ άλλων, ότι θα πρέπει να εκπονηθούν κατάλληλες βασικές απαιτήσεις που να καλύπτουν τη λειτουργία των αεροσκαφών και την άδεια ασκήσεως επαγγέλματος των ιπτάμενων πληρωμάτων καθώς και την εφαρμογή του εν λόγω κανονισμού σε αεροσκάφη τρίτων χωρών. Στο άρθρο 7 του εν λόγω κανονισμού, η Επιτροπή καλείται να υποβάλει, το συντομότερο δυνατόν, προτάσεις στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο για τις βασικές αρχές, την εφαρμοσιμότητα και τις βασικές απαιτήσεις όσον αφορά το προσωπικό και την οργάνωση που υπεισέρχεται στη λειτουργία των αεροσκαφών.

(2)

Η Κοινότητα πρέπει να εκπονήσει, σύμφωνα με τα πρότυπα που προβλέπονται στη Σύμβαση για την πολιτική αεροπορία, που υπεγράφη στο Σικάγο, στις 7 Δεκεμβρίου 1944 («Σύμβαση του Σικάγου»), τις βασικές απαιτήσεις που ισχύουν για τα πρόσωπα και τους φορείς που ενέχονται στη λειτουργία αεροσκάφους, καθώς και για τα πρόσωπα και τα προϊόντα που ενέχονται στην κατάρτιση και την ιατρική παρακολούθηση των χειριστών. Η Επιτροπή θα πρέπει να εξουσιοδοτηθεί για την κατάρτιση των απαραίτητων εκτελεστικών κανόνων.

(3)

Η Επιτροπή θα πρέπει να εξετάσει κατά πόσον θα ήταν σκόπιμο να μεταβιβασθούν μελλοντικά στον Ευρωπαϊκό Οργανισμό Ασφάλειας της Αεροπορίας (εφ' εξής: «ο Οργανισμός») και αρμοδιότητες όσον αφορά την παρακολούθηση της συμμόρφωσης με τους κοινούς κανόνες στο πεδίο της ασφάλειας της πολιτικής αεροπορίας.

(4)

Οι ευρωπαίοι πολίτες πρέπει να απολαύουν ανά πάσα στιγμή υψηλού και ομοιόμορφου επιπέδου προστασίας. Συνεπώς, τα αεροσκάφη τρίτων χωρών που πετούν προς, από ή εντός της περιοχής όπου εφαρμόζεται η Συνθήκη, πρέπει να υπόκεινται στη δέουσα κοινοτική επιτήρηση εντός των ορίων που καθορίζονται από τη Σύμβαση του Σικάγου.

(5)

Δεν θα ήταν σκόπιμο να υποβάλλονται όλα τα αεροσκάφη στους κοινούς κανόνες, ιδίως τα αεροσκάφη απλού σχεδιασμού ή εκείνα που εκτελούν κυρίως τοπικά δρομολόγια, καθώς και εκείνα που είναι εγχώριας κατασκευής ή ιδιαίτερα σπάνια ή ολιγάριθμα· τα αεροσκάφη αυτά θα πρέπει επομένως να συνεχίσουν να υποβάλλονται στους κανονιστικούς ελέγχους των κρατών μελών. Εντούτοις, θα πρέπει να ληφθούν ανάλογα μέτρα προκειμένου να αυξηθεί γενικά το επίπεδο ασφάλειας των ελαφρών αεροσκαφών .

(6)

Θα πρέπει κυρίως να ληφθούν υπόψη αεροσκάφη και ελικόπτερα με χαμηλή μέγιστη μάζα απογείωσης, με αυξανόμενες επιδόσεις, τα οποία μπορούν να πετούν σε όλη την επικράτεια της Κοινότητας και παράγονται με βιομηχανικό τρόπο, επομένως μπορούν να υπόκεινται σε αποτελεσματικότερες ρυθμίσεις σε κοινοτικό επίπεδο ώστε να παρέχουν το απαιτούμενο ομοιόμορφο επίπεδο ασφάλειας και περιβαλλοντικής προστασίας.

(7)

Το πεδίο της κοινοτικής δράσης πρέπει να προσδιορίζεται με σαφήνεια ώστε τα πρόσωπα, οι φορείς και τα προϊόντα που υπόκεινται στον παρόντα κανονισμό και οι κανόνες που θεσπίζονται για την εφαρμογή του να μπορούν να προσδιορίζονται χωρίς περιθώρια παρερμηνείας. Το εν λόγω πεδίο πρέπει να προσδιορίζεται σαφώς μέσω της αναφοράς σε κατάλογο αεροσκαφών η λειτουργία των οποίων εξαιρείται από την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού.

(8)

Θα πρέπει να εκδίδονται πιστοποιητικά ή άδειες για τα αεροναυτικά προϊόντα, τα εξαρτήματα και τον εξοπλισμό, τους φορείς εκμετάλλευσης που ενέχονται σε εμπορικές αεροπορικές μεταφορές, καθώς και τους χειριστές και τα πρόσωπα, τα προϊόντα και τις οργανώσεις που συμμετέχουν στην κατάρτιση και στην ιατρική τους παρακολούθηση, εφόσον έχει διαπιστωθεί ότι πληρούν τις βασικές κοινοτικές απαιτήσεις σύμφωνα με τα πρότυπα της Σύμβασης του Σικάγου. Η Επιτροπή θα πρέπει να εξουσιοδοτηθεί για την κατάρτιση των απαραίτητων εκτελεστικών κανόνων.

(9)

Πρέπει να επιτραπεί σε δεόντως πιστοποιημένους φορείς αξιολόγησης η χορήγηση αδειών σε χειριστές αεροσκαφών που ενέχονται σε δραστηριότητες ελαφρών αεροσκαφών .

(10)

Ο Οργανισμός πρέπει να είναι σε θέση να χορηγεί πιστοποιητικά ή άδειες σε πρόσωπα, φορείς και προϊόντα που υπόκεινται στον παρόντα κανονισμό, όταν οι δράσεις σε κεντρικό επίπεδο είναι περισσότερο αποδοτικές συγκριτικά με την πιστοποίηση σε επίπεδο κρατών μελών. Για τον ίδιο λόγο, πρέπει να επιτραπεί στον οργανισμό η λήψη αποφάσεων σχετικά με τη λειτουργία αεροσκάφους, τα τυπικά προσόντα των ιπτάμενων πληρωμάτων ή την ασφάλεια των αεροσκαφών τρίτων χωρών, όταν αυτό είναι το καλύτερο μέσο για την εξασφάλιση της ομοιομορφίας και τη διευκόλυνση της λειτουργίας της εσωτερικής αγοράς.

(11)

Για την αποτελεσματική λειτουργία της ασφάλειας της πολιτικής αεροπορίας σε κοινοτικό επίπεδο στους τομείς που καλύπτονται από τον παρόντα κανονισμό απαιτείται ενισχυμένη συνεργασία της Επιτροπής, των κρατών μελών και του Οργανισμού για τον εντοπισμό επικίνδυνων συνθηκών και τη λήψη διορθωτικών μέτρων όπου απαιτείται.

(12)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2111/2005 (4) επιβάλλει στον Οργανισμό το καθήκον να διαβιβάζει κάθε πληροφορία που θα μπορούσε να είναι χρήσιμη για την ενημέρωση της κοινοτικής λίστας αερομεταφορέων των οποίων, για λόγους ασφαλείας, απαγορεύεται η λειτουργία στην Κοινότητα. Εάν ο Οργανισμός αρνηθεί να χορηγήσει την πιστοποίηση σε κάποιον αερομεταφορέα, υπό τους όρους του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1592/2002, θα πρέπει να διαβιβάσει όλες τις πληροφορίες στις οποίες στηρίχθηκε για να λάβει την απόφασή του, ώστε η ονομασία του αερομεταφορέα να εγγραφεί, εάν είναι αναγκαίο, στην λίστα αυτή.

(13)

Η προαγωγή της φιλοσοφίας της ασφάλειας και η ορθή λειτουργία του κανονιστικού συστήματος στους τομείς που καλύπτονται από τον παρόντα κανονισμό προϋποθέτουν την άμεση αναφορά συμβάντων και περιστατικών από τα πρόσωπα που τα διαπιστώνουν. Η εν λόγω αναφορά μπορεί να διευκολυνθεί με τη δημιουργία ενός αποποινικοποιημένου περιβάλλοντος μέσω της λήψης σε επίπεδο κρατών μελών των κατάλληλων μέτρων για την προστασία τόσο των εν λόγω πληροφοριών όσο και των πληροφοριοδοτών.

(14)

Ο παρών κανονισμός θεσπίζει το κατάλληλο και ολοκληρωμένο πλαίσιο για τον ορισμό και την εφαρμογή κοινών τεχνικών κανόνων και διοικητικών διαδικασιών στον τομέα της πολιτικής αεροπορίας. Θα πρέπειz επομένως να καταργηθούν σε εύθετο χρόνο το Παράρτημα ΙΙΙ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3922/91 του Συμβουλίου, της 16ης Δεκεμβρίου 1991, για την εναρμόνιση τεχνικών κανόνων και διοικητικών διαδικασιών στον τομέα της πολιτικής αεροπορίας (5) και η οδηγία 91/670/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 16ης Δεκεμβρίου 1991, σχετικά με την αμοιβαία αποδοχή των αδειών άσκησης επαγγέλματος και προσωπικού της πολιτικής αεροπορίας (6), στο σύνολό της, με την επιφύλαξη της έκδοσης πιστοποιητικών ή αδειών για προϊόντα, πρόσωπα και οργανώσεις που έχει πραγματοποιηθεί σύμφωνα με τις προαναφερθείσες νομοθετικές πράξεις.

(15)

Τα μέτρα που προβλέπονται από τον παρόντα κανονισμό βασίζονται στη γνώμη που εξέδωσε ο Οργανισμός  (7) σύμφωνα με το άρθρο 12, παράγραφος 2, στοιχείο β), και το άρθρο 14, παράγραφος 1, του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1592/2002.

(16)

Τα κράτη μέλη καλούνται να εξασφαλίσουν ότι οι προϋπολογισμοί των εθνικών υπηρεσιών και οι εισφορές και τα τέλη που επιβάλλουν μειώνονται σε αναλογία προς τη μεταφορά αρμοδιοτήτων προς τον Οργανισμό.

(17)

Συνεπώς, ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1592/2002 πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως,

ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

ΚΕΦΑΛΑΙΟ I

ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΤΟΥ ΒΑΣΙΚΟΥ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ

Άρθρο 1

Ο κανονισμός (EΚ) αριθ. 1592/2002 τροποποιείται ως εξής:

(1)

Στο άρθρο 2, παράγραφος 2, προστίθεται το ακόλουθο στοιχείο στ):

«στ)

η παροχή ίσων όρων ανταγωνισμού σε όλους τους φορείς στην εσωτερική αγορά αεροπορικών μεταφορών.»

(2)

Το άρθρο 3 τροποποιείται ως εξής:

α)

το στοιχείο στ) αντικαθίσταται από το ακόλουθο:

«στ)

“ειδικευμένος φορέας ”: φορέας που μπορεί να επιτελεί καθήκοντα πιστοποίησης υπό τον έλεγχο και υπ' ευθύνη του Οργανισμού ή εθνικής αρχής πολιτικής αεροπορίας·»

β)

προστίθενται τα ακόλουθα στοιχεία η) έως ιε):

«η)

“φορέας εκμετάλλευσης”: κάθε φυσικό ή νομικό πρόσωπο που εκμεταλλεύεται ή προτίθεται να αναλάβει την εκμετάλλευση ενός ή περισσοτέρων αεροσκαφών·

θ)

“εμπορική δραστηριότητα”: αεροναυτική δραστηριότητα έναντι αμοιβής που καλύπτεται από σύμβαση που συνάπτεται μεταξύ ενός φορέα εκμετάλλευσης και ενός πελάτη, στο πλαίσιο της οποίας η κυριότητα του αεροσκάφους που χρησιμοποιείται για τους σκοπούς της εν λόγω σύμβασης δεν ανήκει, άμεσα ή έμμεσα, στον πελάτη, ο δε φορέας εκμετάλλευσης δεν είναι, άμεσα ή έμμεσα, υπάλληλος του πελάτη·

ι)

“σύνθετο μηχανοκίνητο αεροσκάφος”:

i)

αεροσκάφος:

με μέγιστη πιστοποιημένη μάζα απογείωσης άνω των 5 700 kg· ή

με μέγιστο επιτρεπόμενο αριθμό θέσεων επιβατών που υπερβαίνει τις 19 · ή

πιστοποιημένο για πτητική λειτουργία με ελάχιστο πλήρωμα τουλάχιστον δύο χειριστών· ή

ii)

ελικόπτερο:

με μέγιστη πιστοποιημένη μάζα απογείωσης που υπερβαίνει τα 3 175 kg· ή

με μέγιστο επιτρεπόμενο αριθμό θέσεων επιβατών που υπερβαίνει τις 9 · ή

πιστοποιημένο για πτητική λειτουργία με ελάχιστο πλήρωμα τουλάχιστον δύο χειριστών· ή

iii)

αεροσκάφος κλίνοντος στροφείου·

ια)

“ελαφρό αεροσκάφος” αεροσκάφος:

με μέγιστη πιστοποιημένη μάζα απογείωσης που δεν υπερβαίνει τα 2 000 kg·

με μέγιστο επιτρεπόμενο αριθμό θέσεων επιβατών που δεν υπερβαίνει τις 5·

ιβ)

“δραστηριότητα ελαφρών αεροσκαφών ”: κάθε μη εμπορική δραστηριότητα που αφορά ελαφρά αεροσκάφη·

ιγ)

“φορέας αξιολόγησης”: φορέας που μπορεί να αξιολογεί τη συμμόρφωση των νομικών ή φυσικών προσώπων με τους κανόνες που έχουν θεσπιστεί για την εξασφάλιση της τήρησης των βασικών απαιτήσεων του παρόντος κανονισμού και να εκδίδει τα αντίστοιχα πιστοποιητικά·

ιδ)

“συνθετικό μέσο πτητικής εκπαίδευσης”: κάθε τύπος συσκευής προσομοίωσης των συνθηκών πτήσεως στο έδαφος· περιλαμβάνονται εξομοιωτές πτήσης, εκπαιδευτικές διατάξεις πτήσης, μέσα εκπαίδευσης διαδικασιών πτήσης και πλοήγησης και διατάξεις εκπαίδευσης σε βασικά όργανα·

ιε)

“ικανότητα”: η καταχώρηση σε άδεια χειριστή η οποία προσδιορίζει τους ειδικούς όρους, τα προνόμια ή τους περιορισμούς που αναφέρονται σε αυτή.»

(3)

Το άρθρο 4 τροποποιείται ως εξής:

α)

η παράγραφος 1 τροποποιείται ως εξής:

i)

το στοιχείο β) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«β)

νηολογημένα σε κράτος μέλος, εκτός εάν η κανονιστική πλευρά της επιτήρησης της ασφάλειάς τους έχει ανατεθεί σε τρίτη χώρα και δεν χρησιμοποιούνται από κοινοτικό φορέα εκμετάλλευσης· ή»

ii)

το στοιχείο γ) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«γ)

νηολογημένα σε τρίτη χώρα και χρησιμοποιούμενα από φορέα εκμετάλλευσης για τον οποίο την επιτήρηση της λειτουργίας εξασφαλίζει ένα κράτος μέλος ή χρησιμοποιούμενα προς, από ή εντός της Κοινότητας από φορέα εκμετάλλευσης που εδρεύει ή κατοικεί στην Κοινότητα· ή»

iii)

προστίθεται το ακόλουθο στοιχείο δ):

«δ)

νηολογημένα σε τρίτη χώρα ή νηολογημένα σε κράτος μέλος που έχει αναθέσει την κανονιστική πλευρά της επιτήρησης της ασφάλειάς τους σε τρίτη χώρα, και χρησιμοποιούνται από φορέα εκμετάλλευσης τρίτης χώρας προς, από και εντός της Κοινότητας·»

iv)

στην παράγραφο 1, το κείμενο «εκτός αν η κανονιστική πλευρά της επιτήρησης της ασφάλειάς τους έχει ανατεθεί σε τρίτη χώρα και δεν χρησιμοποιούνται από κοινοτικό φορέα εκμετάλλευσης» διαγράφεται.

β)

προστίθενται οι ακόλουθες παράγραφοι 1α και 1β:

«1α.   Το προσωπικό που ενέχεται στις αεροπορικές δραστηριότητες που αναφέρονται στην παράγραφο 1, στοιχεία β) ή γ), πρέπει να συμμορφώνεται με τον παρόντα κανονισμό.

1β.   Οι αεροπορικές δραστηριότητες που αναφέρονται στην παράγραφο 1, στοιχεία β), γ) ή δ), πρέπει να είναι σύμφωνες με τον παρόντα κανονισμό.»

γ)

η παράγραφος 2 τροποποιείται ως εξής:

«2.   Οι παράγραφοι 1, 1α και 1β δεν εφαρμόζονται στα αεροσκάφη που αναφέρονται στο Παράρτημα II.»

(4)

Το άρθρο 5 τροποποιείται ως εξής:

α)

η παράγραφος 2 τροποποιείται ως εξής:

i)

στην εισαγωγική φράση, οι λέξεις «νηολογημένου σε κράτος μέλος αεροσκάφους» αντικαθίστανται από τις λέξεις «αεροσκάφους που αναφέρεται στο άρθρο 4, παράγραφος 1, στοιχείο β)»·

ii)

στο στοιχείο δ), πρώτη πρόταση, οι λέξεις «τον σχεδιασμό, την κατασκευή και τη συντήρηση των προϊόντων» αντικαθίστανται από τις λέξεις «τη συντήρηση των προϊόντων»·

iii)

παρεμβάλλεται το ακόλουθο στοιχείο δα):

«δα)

οι φορείς που είναι υπεύθυνοι για τον σχεδιασμό και την κατασκευή των προϊόντων, εξαρτημάτων και εξοπλισμού πρέπει να αποδεικνύουν τις ικανότητές τους καθώς και τα μέσα εκτέλεσης των καθηκόντων που συνδέονται με τα προνόμιά τους. Εκτός εάν γίνεται άλλως αποδεκτό, οι εν λόγω ικανότητες και μέσα αναγνωρίζονται μέσω της χορήγησης έγκρισης φορέα. Τα προνόμια που παρέχονται στον εγκεκριμένο φορέα και το πεδίο έγκρισης προσδιορίζονται στους όρους έγκρισης.»

β)

προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος 2α:

«2α.   Τα αεροσκάφη που αναφέρονται στο άρθρο 4, παράγραφος 1, στοιχείο α), και τα εγκατεστημένα επ' αυτών προϊόντα, εξαρτήματα και εξοπλισμός πρέπει να συμμορφώνονται με την παράγραφο 2, στοιχεία α), β) και δα), του παρόντος άρθρου.»

γ)

η παράγραφος 4 τροποποιείται ως εξής:

i)

στο στοιχείο ε) προστίθενται τα ακόλουθα σημεία (iv), (v) και (vi):

«iv)

αναλυτικό πρόγραμμα συντήρησης που πιστοποιεί την εκπαίδευση ικανότητας τύπου του προσωπικού με στόχο τη συμμόρφωση με την παράγραφο 2, στοιχείο ε)·

v)

αναλυτικό πρόγραμμα για την απόκτηση ικανότητας τύπου χειριστού με στόχο τη συμμόρφωση με το άρθρο 6α·

vi)

κύριος πίνακας βασικού εξοπλισμού όπως απαιτείται και πρόσθετες προδιαγραφές αξιοπλοΐας για συγκεκριμένο τύπο δραστηριότητας με στόχο τη συμμόρφωση με το άρθρο 6β.»

ii)

το στοιχείο στ) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«στ)

τις προϋποθέσεις για την έκδοση, τη διατήρηση, την τροποποίηση, την αναστολή ή την ανάκληση των εγκρίσεων φορέων που απαιτούνται σύμφωνα με την παράγραφο 2, στοιχεία δ), δα) και στ), και τις προϋποθέσεις υπό τις οποίες δεν χρειάζεται να ζητούνται τέτοιες εγκρίσεις·»

iii)

προστίθεται το ακόλουθο στοιχείο ι):

«ι)

τον τρόπο με τον οποίο αεροσκάφη που αναφέρονται στο άρθρο 4, παράγραφος 1, στοιχεία γ) και δ), πρέπει να συμμορφώνονται με τις βασικές απαιτήσεις.»

δ)

στην παράγραφο 5 προστίθεται το ακόλουθο στοιχείο δ):

«δ)

να μην επιβάλλουν σε αεροσκάφη που αναφέρονται στο άρθρο 4, παράγραφος 1, στοιχεία γ) και δ), απαιτήσεις που είναι ασύμβατες με τις υποχρεώσεις ICAO των κρατών μελών.»

(5)

Μετά το άρθρο 6 παρεμβάλλονται τα άρθρα 6α και 6β:

«Άρθρο 6α

Άδειες άσκησης επαγγέλματος χειριστών αεροσκαφών

1.   Οι χειριστές που ενέχονται στη λειτουργία αεροσκάφους που αναφέρεται στο άρθρο 4, παράγραφος 1, στοιχεία β) και γ), καθώς και οι φορείς, τα συνθετικά μέσα πτητικής εκπαίδευσης και τα πρόσωπα που ενέχονται στην εκπαίδευση, τη δοκιμή, τον έλεγχο και την ιατρική αξιολόγησή του πρέπει να συμμορφώνονται προς τις βασικές απαιτήσεις που ορίζονται στο Παράρτημα ΙΙΙ.

2.   Η λειτουργία αεροσκάφους από χειριστή επιτρέπεται μόνον εφόσον αυτός/ή διαθέτει άδεια και ιατρικό πιστοποιητικό για τη συγκεκριμένη δραστηριότητα.

Άδεια χορηγείται σε χειριστή εφόσον αποδεικνύεται ότι αυτός/ή συμμορφώνεται με τους κανόνες που έχουν θεσπιστεί για τη διασφάλιση της τήρησης των βασικών απαιτήσεων που αφορούν τις θεωρητικές γνώσεις, τις πρακτικές δεξιότητες και τη γλωσσομάθεια. Όταν τα προνόμια που παρέχονται βάσει της άδειας περιορίζονται σε δραστηριότητες ελαφρών αεροσκαφών , είναι δυνατή η χορήγησή της από φορείς αξιολόγησης.

Iατρικό πιστοποιητικό χορηγείται σε χειριστή εφόσον αποδεικνύεται ότι αυτός/ή συμμορφώνεται με τους κανόνες που έχουν θεσπιστεί για τη διασφάλιση της τήρησης των βασικών απαιτήσεων καλής υγείας. To εν λόγω ιατρικό πιστοποιητικό χορηγείται από αεροϊατρικούς εξεταστές ή αεροϊατρικά κέντρα· ωστόσο, στην περίπτωση χειριστών που ενέχονται σε δραστηριότητες ελαφρών αεροσκαφών το ιατρικό πιστοποιητικό είναι δυνατό να χορηγείται από ιατρό γενικής ιατρικής.

Τα προνόμια που παρέχονται στον χειριστή και το πεδίο εφαρμογής της άδειας και του ιατρικού πιστοποιητικού πρέπει να προσδιορίζονται στα εν λόγω έγγραφα.

Οι απαιτήσεις της δεύτερης και τρίτης παραγράφου είναι δυνατό να πληρούνται με την αποδοχή αδειών και ιατρικών πιστοποιητικών που εκδίδονται από ή εξ ονόματος τρίτης χώρας όσον αφορά χειριστές που ενέχονται στη λειτουργία αεροσκάφους αναφερόμενου στο άρθρο 4, παράγραφος 1, στοιχείο γ).

3.   Η ικανότητα των φορέων αξιολόγησης, των φορέων εκπαίδευσης χειριστών και των φορέων που είναι υπεύθυνοι για την αξιολόγηση της κατάστασης της υγείας των χειριστών για την εκτέλεση των καθηκόντων που απορρέουν από τα προνόμιά τους, ως προς την έκδοση αδειών και ιατρικών πιστοποιητικών, αναγνωρίζεται μέσω της χορήγησης σχετικής έγκρισης.

Έγκριση χορηγείται σε έναν φορέα εφόσον αποδεικνύεται ότι ο εν λόγω φορέας συμμορφώνεται με τους κανόνες που έχουν θεσπιστεί για την εξασφάλιση της τήρησης των σχετικών βασικών απαιτήσεων όπως ορίζεται στο Παράρτημα ΙΙΙ.

Τα προνόμια που παρέχονται βάσει των εγκρίσεων πρέπει να προσδιορίζονται στις εν λόγω εγκρίσεις.

4.   Τα συνθετικά μέσα πτητικής εκπαίδευσης που χρησιμοποιούνται για την εκπαίδευση των χειριστών φέρουν πιστοποιητικό. Το εν λόγω πιστοποιητικό χορηγείται εφόσον αποδεικνύεται ότι το μέσον συμμορφώνεται με τους κανόνες που έχουν θεσπιστεί για την εξασφάλιση της τήρησης των σχετικών βασικών απαιτήσεων όπως ορίζεται στο Παράρτημα ΙΙΙ.

5.   Τα πρόσωπα που είναι υπεύθυνα για την εκπαίδευση των χειριστών και την αξιολόγηση της πτητικής ικανότητάς τους ή της κατάστασης της υγείας τους πρέπει να διαθέτουν κατάλληλο πιστοποιητικό.

Το πιστοποιητικό χορηγείται εφόσον αποδεικνύεται ότι ο αιτών συμμορφώνεται με τους κανόνες που έχουν θεσπιστεί για τη διασφάλιση της τήρησης των σχετικών βασικών απαιτήσεων όπως ορίζεται στο Παράρτημα ΙΙΙ.

Τα προνόμια που παρέχονται βάσει του πιστοποιητικού πρέπει να προσδιορίζονται στο εν λόγω έγγραφο.

6.   Η Επιτροπή θεσπίζει, με τη διαδικασία του άρθρου 54, παράγραφος 3, τους κανόνες για την εφαρμογή του παρόντος άρθρου. Ειδικότερα, προσδιορίζει:

α)

τις διάφορες ικανότητες για τις άδειες των χειριστών και τα ιατρικά πιστοποιητικά που απαιτούνται για τα διάφορα είδη των πτητικών δραστηριοτήτων που εκτελούνται·

β)

τις προϋποθέσεις για την έκδοση, τη διατήρηση, την τροποποίηση, τον περιορισμό, την αναστολή ή την ανάκληση αδειών, ικανοτήτων για άδειες, ιατρικών πιστοποιητικών, εγκρίσεων για οργανισμούς και φορείς αξιολόγησης και πιστοποιητικών προσωπικού·

γ)

τα προνόμια και τις ευθύνες των κατόχων αδειών, ικανοτήτων για άδειες, ιατρικών πιστοποιητικών, εγκρίσεων φορέων και πιστοποιητικών προσωπικού.

7.   Κατά τη θέσπιση των εκτελεστικών κανόνων που αναφέρονται στην παράγραφο 6, η Επιτροπή φροντίζει δεόντως ώστε να αντικατοπτρίζουν την εξέλιξη της τεχνολογίας , τις βέλτιστες πρακτικές και τις επιστημονικές και τεχνικές προόδους στον τομέα της εκπαίδευσης χειριστών και να επιτρέπουν την άμεση αντίδραση σε αποδεδειγμένα αίτια ατυχημάτων και σοβαρών συμβάντων.

Άρθρο 6β

Αεροπορικές δραστηριότητες

1.   Η εκμετάλλευση αεροσκάφους που αναφέρεται στο άρθρο 4, παράγραφος 1, στοιχεία β), γ) και δ), πρέπει να συμμορφώνεται με τις βασικές απαιτήσεις που ορίζονται στο Παράρτημα IV.

2.   Οι φορείς εκμετάλλευσης που ενέχονται σε εμπορικές δραστηριότητες πρέπει να αποδεικνύουν ότι διαθέτουν την ικανότητα και τα μέσα για την εκτέλεση των καθηκόντων που απορρέουν από τα προνόμιά τους.

Οι εν λόγω ικανότητες και τα μέσα πρέπει να αναγνωρίζονται μέσω της χορήγησης πιστοποιητικού.

Τα προνόμια που παρέχονται στον φορέα εκμετάλλευσης και το πεδίο των δραστηριοτήτων πρέπει να προσδιορίζονται στο πιστοποιητικό.

Η απαίτηση της παρούσας παραγράφου είναι δυνατό να πληρούται με την αποδοχή των πιστοποιητικών που εκδίδονται από ή εξ ονόματος τρίτης χώρας όσον αφορά φορείς εκμετάλλευσης που ενέχονται στη λειτουργία αεροσκάφους που αναφέρεται στο άρθρο 4, παράγραφος 1, στοιχείο δ).

3.   Οι φορείς εκμετάλλευσης που ενέχονται σε μη εμπορικές δραστηριότητες σύνθετων μηχανοκίνητων αεροσκαφών πρέπει να υποβάλλουν δήλωση ότι διαθέτουν την ικανότητα και τα μέσα για την εκτέλεση των καθηκόντων που σχετίζονται με την εκμετάλλευση των αεροσκαφών.

4.   Τα πληρώματα θαλάμου επιβατών που ενέχονται στη λειτουργία αεροσκάφους που αναφέρεται στο άρθρο 4, παράγραφος 1, στοιχεία β) και γ), πρέπει να συμμορφώνονται με τις βασικές απαιτήσεις που ορίζονται στο Παράρτημα IV. Τα άτομα που εμπλέκονται σε εμπορικές δραστηριότητες πρέπει να διαθέτουν βεβαίωση όπως αρχικά περιγράφεται στο Παράρτημα, σημείο δ), της OPS 1.1005 όπως ορίζει ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1899/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την εναρμόνιση τεχνικών κανόνων και διοικητικών διαδικασιών στον τομέα της πολιτικής αεροπορίας  (8) (EU OPS)· κατά την κρίση του οικείου κράτους μέλους, η βεβαίωση αυτή μπορεί να εκδίδεται από εγκεκριμένους φορείς εκμετάλλευσης ή εκπαιδευτικούς φορείς.

5.   Η Επιτροπή θεσπίζει, με τη διαδικασία του άρθρου 54, παράγραφος 3, τους κανόνες για την εφαρμογή του παρόντος άρθρου. Ειδικότερα, προσδιορίζει:

α)

τις προϋποθέσεις για την εκμετάλλευση αεροσκάφους σύμφωνα με τις βασικές απαιτήσεις που ορίζονται στο Παράρτημα IV·

β)

τις προϋποθέσεις για την έκδοση, τη διατήρηση, την τροποποίηση, τον περιορισμό, την αναστολή ή την ανάκληση του πιστοποιητικού φορέα εκμετάλλευσης που αναφέρεται στην παράγραφο 2·

γ)

τα προνόμια και τις ευθύνες των κατόχων πιστοποιητικών·

δ)

το περιεχόμενο και τα μέσα για την έκδοση βεβαίωσης της επαγγελματικής επάρκειας που υποβάλλουν οι φορείς εκμετάλλευσης σύμφωνα με την παράγραφο 3 και τις προϋποθέσεις και τις διαδικασίες επιτήρησης και ελέγχου σε σχέση με τις ειδικές δραστηριότητες που περιγράφονται στη δήλωση ·

ε)

τις προϋποθέσεις για την έκδοση, την αμοιβαία αναγνώριση, τη διατήρηση, την τροποποίηση, τον περιορισμό, την αναστολή ή την ανάκληση της πιστοποίησης επαγγελματικής επάρκειας των πληρωμάτων θαλάμου επιβατών που αναφέρεται στην παράγραφο 4.

στ)

τις προϋποθέσεις για την απαγόρευση και τον περιορισμό των δραστηριοτήτων ή την υπαγωγή τους σε ορισμένους όρους, προς το συμφέρον της ασφάλειας σύμφωνα με το άρθρο 15β, παράγραφος 2.

6.   Οι εκτελεστικοί κανόνες που αναφέρονται στην παράγραφο 5 αντικατοπτρίζουν την εξέλιξη της τεχνολογίας και τις βέλτιστες πρακτικές στον τομέα των αεροπορικών δραστηριοτήτων.

Οι εκτελεστικοί κανόνες λαμβάνουν επίσης υπόψη την πείρα από τα εν υπηρεσία αεροσκάφη παγκοσμίως, καθώς και την επιστημονική και τεχνική πρόοδο.

Επιτρέπουν την άμεση αντίδραση σε αποδεδειγμένα αίτια ατυχημάτων και σοβαρών συμβάντων.

Δεν επιβάλλουν σε αεροσκάφη που αναφέρονται στο άρθρο 4, παράγραφος 1, στοιχεία γ) και δ), απαιτήσεις που είναι ασύμβατες με τις υποχρεώσεις ICAO των κρατών μελών.

(6)

Το άρθρο 7 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 7

Συλλογική επιτήρηση

1.   Τα κράτη μέλη και ο Οργανισμός συνεργάζονται για να διασφαλίσουν την ουσιαστική εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος κανονισμού και των εκτελεστικών κανόνων του με τη δέουσα συλλογή, μέσω, μεταξύ άλλων, ελέγχου επί του διαδρόμου προσγείωσης, και την ανταλλαγή πληροφοριών.

2.     Εάν ένα κράτος μέλος ή ο Οργανισμός λάβει γνώση στοιχείων που αποδεικνύουν ότι ένα πιστοποιητικό το οποίο εκδίδεται από άλλο κράτος μέλος είναι ασύμβατο με τον παρόντα κανονισμό ή με τους κανόνες εφαρμογής του, κατά τρόπο που θα μπορούσε να θέσει σε σοβαρό κίνδυνο την ασφάλεια, πρέπει αμέσως να ενημερώνουν σχετικά τα λοιπά κράτη μέλη και την Επιτροπή.

3.   Η Επιτροπή θεσπίζει, με τη διαδικασία του άρθρου 54, παράγραφος 3, τους κανόνες για την εκτέλεση της παραγράφου 1, προσδιορίζοντας ιδίως:

α)

τις προϋποθέσεις για τη συλλογή, την ανταλλαγή και τη διάδοση πληροφοριών·

β)

τις προϋποθέσεις για τη διενέργεια επιθεωρήσεων διαδρόμου, καθώς και συστηματικών επιθεωρήσεων·

γ)

τις προϋποθέσεις υπό τις οποίες δεν θα επιτρέπεται σε αεροσκάφη που δεν τηρούν τον παρόντα κανονισμό και τους εκτελεστικούς κανόνες του να πετούν.»

(7)

Το άρθρο 8, παράγραφος 2, αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«2.    Η Επιτροπή μπορεί, με δική της πρωτοβουλία ή κατόπιν αιτήματος κράτους μέλους ή του εθνικού οργανισμού αεροπορίας, να κινεί τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 54, παράγραφος 4, για να αποφασίζεται κατά πόσον ένα πιστοποιητικό το οποίο έχει εκδοθεί σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό συμμορφώνεται πράγματι με αυτόν και με τους εκτελεστικούς κανόνες του.

Σε περίπτωση μη συμμόρφωσης ή ανεπαρκούς συμμόρφωσης, η Επιτροπή θα απαιτεί από τον εκδότη του πιστοποιητικού να λαμβάνει τη διορθωτική δράση και τα μέτρα διασφάλισης που απαιτούνται, όπως ο περιορισμός ή η αναστολή του συγκεκριμένου πιστοποιητικού. Επιπλέον, οι διατάξεις της παραγράφου 1 παύουν να ισχύουν για το εν λόγω πιστοποιητικό από την ημερομηνία κοινοποίησης της απόφασης της Επιτροπής στα κράτη μέλη.

3.     Όταν η Επιτροπή έχει στη διάθεσή της επαρκή στοιχεία που να πιστοποιούν ότι ο εκδότης του οποίου μνεία γίνεται στην παράγραφο 2 έχει λάβει τα ενδεδειγμένα διορθωτικά μέτρα προς αντιμετώπιση της μη συμμόρφωσης ή της ανεπαρκούς συμμόρφωσης και ότι τα μέτρα διασφάλισης δεν είναι πλέον απαραίτητα, αποφασίζει ότι οι διατάξεις της παραγράφου 1 ισχύουν για το εν λόγω πιστοποιητικό. Οι διατάξεις αυτές ισχύουν από την ημερομηνία κοινοποίησης αυτής της απόφασης της Επιτροπής στα κράτη μέλη.

4.     Έως ότου θεσπισθούν οι εκτελεστικοί κανόνες των οποίων μνεία γίνεται στο άρθρο 5, παράγραφος 4, και στο άρθρο 6α, παράγραφος 6, και με την επιφύλαξη του άρθρου 57, παράγραφος 2, τα πιστοποιητικά που δεν μπορούν να εκδοθούν σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό, μπορούν να εκδίδονται δυνάμει των εφαρμοστέων εθνικών κανονισμών.

5.     Έως ότου θεσπιστούν οι εκτελεστικοί κανόνες των οποίων μνεία γίνεται στο άρθρο 6β, παράγραφος 5, και με την επιφύλαξη του άρθρου 57, παράγραφος 2, τα πιστοποιητικά που δεν μπορούν να εκδοθούν σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό, μπορούν να εκδίδονται δυνάμει των εφαρμοστέων εθνικών κανονισμών ή, κατά περίπτωση, βάσει των σχετικών απαιτήσεων του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3922/91.

6.     Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου δεν θίγουν τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2111/2005 και τους εκτελεστικούς κανόνες του. »

(8)

Στο άρθρο 9, η παράγραφος 1, αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«1.   Κατά παρέκκλιση από τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού και από τους κανόνες που θεσπίζονται για την εφαρμογή τους, ο Οργανισμός, εντός των ορίων των αρμοδιοτήτών του, μπορεί να εκδίδει πιστοποιητικά βάσει πιστοποιητικών που εκδίδουν αεροναυτικές αρχές τρίτης χώρας, όπως προβλέπεται σε συμφωνίες αναγνώρισης μεταξύ της Κοινότητας και της εν λόγω τρίτης χώρας.»

(9)

Μετά το άρθρο 9 παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο 9α:

«Άρθρο 9α

Ειδικευμένοι φορείς

Κατά την ανάθεση καθήκοντος για ειδική πιστοποίηση σε διαπιστευμένο οργανισμό, ο Οργανισμός ή η αρμόδια εθνική αεροπορική αρχή διασφαλίζουν ότι ο εν λόγω οργανισμός συμμορφώνεται με τα κριτήρια που καθορίζονται στο Παράρτημα V. »

(10)

Το άρθρο 10 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 10

Διατάξεις σχετικά με την ευελιξία

1.   Οι διατάξεις του παρόντος κανονισμού και των κανόνων που θεσπίζονται για την εκτέλεσή του δεν εμποδίζουν ένα κράτος μέλος να αντιδρά αμέσως σε απρόβλεπτο πρόβλημα ασφάλειας το οποίο αφορά προϊόν, πρόσωπο ή φορέα, που υπόκεινται στις διατάξεις του παρόντος κανονισμού.

Το κράτος μέλος κοινοποιεί αμέσως στον οργανισμό, στην Επιτροπή και στα άλλα κράτη μέλη τα μέτρα που λαμβάνει και την αιτιολόγησή τους.

2.   Σύμφωνα με το άρθρο 16, παράγραφος 3, ο Οργανισμός δύναται να καθορίζει εντός ενός μηνός από την υποβολή σε αυτόν της κοινοποίησης που αναφέρεται στην παράγραφο 1, εάν το πρόβλημα ασφάλειας μπορεί να επιλυθεί στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού και των εκτελεστικών κανόνων του, υπό την προϋπόθεση ότι η Επιτροπή δεν έχει προβάλει αντιρρήσεις κατά την ίδια περίοδο. Στη συνέχεια, ο Οργανισμός λαμβάνει την κατάλληλη απόφαση, την οποία κοινοποιεί στην Επιτροπή και στα άλλα κράτη μέλη.

Εάν, αφετέρου, ο Οργανισμός καθορίσει ότι το πρόβλημα ασφάλειας οφείλεται σε ανεπάρκεια του παρόντος κανονισμού, ή σε ελλιπές επίπεδο ασφάλειας που απορρέει από την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού και των εκτελεστικών κανόνων του, προβαίνει στην εκπόνηση και στην έκδοση γνώμης σχετικά με ενδεχόμενη τροποποίηση του παρόντος κανονισμού ή των εκτελεστικών κανόνων του και με την ανάκληση ή τη διατήρηση των μέτρων. Σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 54, παράγραφος 3, η Επιτροπή δύναται να αποφασίζει βάσει αυτής της γνώμης. Σε περίπτωση που συνεχιστούν τα μέτρα, εφαρμόζονται από όλα τα κράτη μέλη και ισχύουν οι διατάξεις του άρθρου 8.

3.   Ένα κράτος μέλος μπορεί να χορηγεί εξαιρέσεις από τις απαιτήσεις ουσίας που ορίζονται στον παρόντα κανονισμό και τους εκτελεστικούς κανόνες του, σε περίπτωση απρόβλεπτων επειγουσών λειτουργικών περιστάσεων ή λειτουργικών αναγκών περιορισμένης διάρκειας, υπό την προϋπόθεση ότι το επίπεδο ασφαλείας δεν επηρεάζεται αρνητικά από αυτές τις εξαιρέσεις. Ο Οργανισμός, η Επιτροπή και τα άλλα κράτη μέλη ενημερώνονται γι' αυτές τις εξαιρέσεις μόλις αυτές καταστούν επαναληπτικές ή όταν χορηγούνται για διάστημα άνω των δύο μηνών.

4.   Σύμφωνα με το άρθρο 16, παράγραφος 3, ο Οργανισμός καθορίζει εντός ενός μηνός από την κοινοποίηση που προβλέπεται στην παράγραφο 3 του παρόντος άρθρου, κατά πόσον οι εξαιρέσεις συνάδουν προς τον γενικό στόχο ασφάλειας του παρόντος κανονισμού ή προς άλλους κανόνες του κοινοτικού δικαίου. Ο Οργανισμός εκδίδει γνώμη την οποία απευθύνει προς την Επιτροπή.

Με βάση την εν λόγω γνώμη και σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 54, παράγραφος 4, η Επιτροπή δύναται να αποφασίζει για την ανάκληση αυτών των εξαιρέσεων.

5.   Εάν, με άλλα μέσα, είναι δυνατόν να επιτευχθεί επίπεδο προστασίας ισοδύναμο με αυτό που επιτυγχάνεται μέσω της εφαρμογής των εκτελεστικών κανόνων του παρόντος κανονισμού, τα κράτη μέλη μπορούν, χωρίς διακρίσεις λόγω ιθαγένειας, να χορηγούν έγκριση που να παρεκκλίνει από τους εν λόγω εκτελεστικούς κανόνες.

Στις περιπτώσεις αυτές, το κράτος μέλος κοινοποιεί στον οργανισμό και στην Επιτροπή ότι προτίθεται να χορηγήσει αυτή την έγκριση και αιτιολογεί την ανάγκη παρέκκλισης από τον συγκεκριμένο κανόνα, καθώς και τις προϋποθέσεις που ορίζονται για την εξασφάλιση ισοδύναμου επιπέδου προστασίας.

6.   Σύμφωνα με το άρθρο 16, παράγραφος 3, εντός δύο μηνών από την κοινοποίηση που αναφέρεται στην παράγραφο 5 του παρόντος άρθρου, ο Οργανισμός προβαίνει στην έκδοση γνώμης σχετικά με το εάν η προτεινόμενη έγκριση πληροί τους όρους της οικείας παραγράφου.

Εντός ενός μηνός από τη λήψη της γνώμης του Οργανισμού, η Επιτροπή δύναται να κινήσει τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 54, παράγραφος 3, προκειμένου να αποφασίσει για την ενδεχόμενη χορήγηση ή απόρριψη της προτεινόμενης έγκρισης. Σε περίπτωση χορήγησης της έγκρισης, η Επιτροπή κοινοποιεί την απόφασή της σε όλα τα κράτη μέλη που έχουν επίσης το δικαίωμα να εφαρμόσουν αυτό το μέτρο. Οι διατάξεις του άρθρου 8 εφαρμόζονται στο εν λόγω μέτρο.»

(11)

Στο άρθρο 11 η παράγραφος 4 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«4.   Για να ενημερώνεται το κοινό για το γενικό επίπεδο ασφάλειας, ο οργανισμός δημοσιεύει ετησίως επιθεώρηση της ασφάλειας. Από την έναρξη ισχύος των εκτελεστικών κανόνων που αναφέρονται στο άρθρο 7, παράγραφος 3, στην εν λόγω επιθεώρηση ασφάλειας περιλαμβάνεται ανάλυση όλων των πληροφοριών που έχουν παραληφθεί σύμφωνα με το άρθρο 7. Η ανάλυση θα είναι απλή και ευνόητη και θα αναφέρει κατά πόσον υφίσταται αυξημένος κίνδυνος ως προς την ασφάλεια των επιβατών του αεροσκάφους. Στην εν λόγω ανάλυση, δεν θα αποκαλύπτονται οι πηγές πληροφοριών.»

(12)

Μετά το άρθρο 11, παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο 11α:

«Άρθρο 11α

Προστασία των πηγών πληροφοριών

1.   Όταν πληροφορία που αναφέρεται στο άρθρο 11, παράγραφος 1, παρέχεται από φυσικό πρόσωπο σε εκούσια βάση στην Επιτροπή ή στον Οργανισμό , η πηγή της πληροφορίας δεν πρέπει να αποκαλύπτεται. Όταν οι πληροφορίες παρέχονται σε εθνική αρχή, η πηγή των πληροφοριών προστατεύεται σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία.

2.   Με την επιφύλαξη των εφαρμοστέων διατάξεων του ποινικού δικαίου, τα κράτη μέλη δεν κινούν τις νόμιμες διαδικασίες στην περίπτωση παραβάσεων του νόμου οι οποίες τελέσθηκαν χωρίς πρόθεση ή από απροσεξία και των οποίων λαμβάνουν γνώση απλώς και μόνον διότι αποτέλεσαν αντικείμενο αναφοράς βάσει του παρόντος κανονισμού και των εκτελεστικών κανόνων του.

Ο κανόνας αυτός δεν εφαρμόζεται σε περιπτώσεις που οφείλονται σε βαρεία αμέλεια.

3.   Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν με την επιφύλαξη των εφαρμοστέων κανόνων του ποινικού δικαίου και σύμφωνα με τις διαδικασίες που καθορίζονται στις εθνικές τους νομοθεσίες και πρακτικές, ότι οι εργαζόμενοι που παρέχουν πληροφορίες κατ' εφαρμογή του παρόντος κανονισμού και των εκτελεστικών κανόνων του, δεν υφίστανται καμία ζημία από τον εργοδότη τους. Ο κανόνας αυτός δεν εφαρμόζεται σε περιπτώσεις βαρείας αμέλειας.

4.   Το παρόν άρθρο εφαρμόζεται με την επιφύλαξη των εθνικών κανόνων για την πρόσβαση των δικαστικών αρχών σε πληροφορίες.»

(13)

Το άρθρο 13 τροποποιείται ως εξής:

α)

το στοιχείο γ) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«γ)

λαμβάνει τις κατάλληλες αποφάσεις για την εφαρμογή των άρθρων 9α, 15, 15α, 15β και 46·»

β)

προστίθεται το ακόλουθο στοιχείο δ):

«δ)

εκδίδει τις εκθέσεις σχετικά με τις επιθεωρήσειςτυποποίησης που διενεργεί σύμφωνα με το άρθρο 16, παράγραφος 1, και το άρθρο 45.»

(14)

Στο άρθρο 14, παράγραφος 2, το στοιχείο α), αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«α)

προδιαγραφές πιστοποίησης και αποδεκτά μέσα συμμόρφωσης, και»

(15)

Το άρθρο 15 τροποποιείται ως εξής:

α)

η παράγραφος 1 τροποποιείται ως εξής:

i)

το εισαγωγικό μέρος αντικαθίστανται από τα εξής:

«Όσον αφορά τα προϊόντα, τα εξαρτήματα και τον εξοπλισμό που αναφέρονται στο άρθρο 4, παράγραφος 1, στοιχεία α) και β), ο Οργανισμός εκτελεί, ανάλογα με την περίπτωση, και όπως ορίζεται στη Σύμβαση του Σικάγου ή τα παραρτήματά της, για λογαριασμό των κρατών μελών, τις λειτουργίες και τα καθήκοντα του κράτους σχεδιασμού, κατασκευής ή καταχώρισης όσον αφορά την έγκριση σχεδιασμού. Προς τούτο ιδίως:»

ii)

το στοιχείο ε) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«ε)

διενεργεί ο ίδιος ή μέσω των εθνικών αρχών πολιτικής αεροπορίας ή ειδικευμένων φορέων, τις τεχνικές έρευνες που συνδέονται με την πιστοποίηση προϊόντων, εξαρτημάτων και εξοπλισμού·»

iii)

το στοιχείο θ) αντικαθίσταται από τα εξής:

«θ)

τροποποιεί, αναστέλλει ή ανακαλεί το σχετικό πιστοποιητικό, όταν δεν πληρούνται πλέον οι όροι βάσει των οποίων εκδόθηκε από τον οργανισμό ή εάν το νομικό ή φυσικό πρόσωπο που κατέχει το πιστοποιητικό δεν εκπληρώνει τις υποχρεώσεις οι οποίες του επιβάλλονται από τον παρόντα κανονισμό ή από τους εκτελεστικούς κανόνες του·»

iv)

προστίθενται τα ακόλουθα στοιχεία ια) και ιβ):

«ια)

για κάθε αεροσκάφος για το οποίο ζητείται άδεια πτήσης για μία απλή διαδρομή, καθορίζει τα κατάλληλα όρια·

ιβ)

εκδίδει άδειες πτήσης αεροσκάφους όταν οι εν λόγω άδειες απαιτούνται για την πραγματοποίηση μιας σειράς πτήσεων.»

β)

η παράγραφος 2 τροποποιείται ως εξής:

i)

στο στοιχείο β), το σημείο (ii) αντικαθίσταται από τα εξής:

«ii)

των φορέων παραγωγής και συντήρησης που ευρίσκονται εντός της επικράτειας των κρατών μελών, κατόπιν αιτήματος του ενδιαφερόμενου κράτους μέλους· ή»

ii)

το στοιχείο γ) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«γ)

τροποποιεί, αναστέλλει ή ανακαλεί το σχετικό πιστοποιητικό του φορέα όταν δεν πληρούνται πλέον οι προϋποθέσεις βάσει των οποίων εκδόθηκε από τον οργανισμό ή εάν ο συγκεκριμένος φορέας δεν εκπληρώνει τις υποχρεώσεις οι οποίες του επιβάλλονται από τον παρόντα κανονισμό ή από τους εκτελεστικούς κανόνες του.»

(16)

Μετά το άρθρο 15 παρεμβάλλονται τα ακόλουθα άρθρα 15α και 15β:

«Άρθρο 15α

Πιστοποιητικό προσωπικού

1.   Όσον αφορά το προσωπικό και τους φορείς που αναφέρονται στο άρθρο 6α παράγραφος 1, ο Οργανισμός:

α)

διενεργεί, ο ίδιος ή μέσω των εθνικών αρχών πολιτικής αεροπορίας ή ειδικευμένων φορέων, επιθεωρήσεις και ελέγχους των οργανισμών και των φορέων αξιολόγησης που πιστοποιεί·

β)

εκδίδει και ανανεώνει τα πιστοποιητικά:

i)

των φορέων εκπαίδευσης προσωπικού και των αεροϊατρικών κέντρων που ευρίσκονται εντός της επικράτειας των κρατών μελών, κατόπιν αιτήματος του ενδιαφερόμενου κράτους μέλους· ή

ii)

των φορέων εκπαίδευσης προσωπικού και των αεροϊατρικών κέντρων που ευρίσκονται εκτός της επικράτειας των κρατών μελών· ή

iii)

των φορέων αξιολόγησης, κατόπιν αιτήματος αυτών·

γ)

τροποποιεί, αναστέλλει ή ανακαλεί το σχετικό πιστοποιητικό, όταν δεν πληρούνται πλέον οι όροι βάσει των οποίων εκδόθηκε από τον οργανισμό ή εάν το νομικό ή φυσικό πρόσωπο που κατέχει το πιστοποιητικό δεν εκπληρώνει τις υποχρεώσεις οι οποίες του επιβάλλονται από τον παρόντα κανονισμό ή από τους εκτελεστικούς κανόνες του.

2.   Όσον αφορά τα συνθετικά μέσα πτητικής εκπαίδευσης που αναφέρονται στο άρθρο 6α παράγραφος 1, ο Οργανισμός:

α)

διενεργεί, ο ίδιος ή μέσω των εθνικών αρχών πολιτικής αεροπορίας ή ειδικευμένων φορέων, τεχνικές επιθεωρήσεις των μέσων που πιστοποιεί·

β)

εκδίδει και ανανεώνει τα πιστοποιητικά:

i)

των συνθετικών μέσων πτητικής εκπαίδευσης που χρησιμοποιούν οι εκπαιδευτικοί φορείς που πιστοποιούνται από τον οργανισμό· ή

ii)

των συνθετικών μέσων πτητικής εκπαίδευσης που ευρίσκονται εντός της επικράτειας των κρατών μελών, κατόπιν αιτήματος του ενδιαφερόμενου κράτους μέλους· ή

iii)

των συνθετικών μέσων πτητικής εκπαίδευσης που ευρίσκονται εκτός της επικράτειας των κρατών μελών·

γ)

τροποποιεί, περιορίζει, αναστέλλει ή ανακαλεί το σχετικό πιστοποιητικό, όταν δεν πληρούνται πλέον οι όροι βάσει των οποίων εκδόθηκε από τον οργανισμό ή εάν το νομικό ή φυσικό πρόσωπο που κατέχει το πιστοποιητικό δεν εκπληρώνει τις υποχρεώσεις οι οποίες του επιβάλλονται από τον παρόντα κανονισμό ή από τους εκτελεστικούς κανόνες του.

Άρθρο 15β

Πιστοποίηση αερομεταφορέα

1.   Όσον αφορά τους αερομεταφορείς που ενέχονται σε εμπορικές δραστηριότητες, ο Οργανισμός:

α)

διενεργεί, ο ίδιος ή μέσω των εθνικών αρχών πολιτικής αεροπορίας ή ειδικευμένων φορέων, επιθεωρήσεις και ελέγχους των φορέων εκμετάλλευσης που πιστοποιεί·

β)

εκδίδει και ανανεώνει τα πιστοποιητικά:

i)

των φορέων εκμετάλλευσης που ευρίσκονται εντός της επικράτειας των κρατών μελών, κατόπιν αιτήματος του ενδιαφερόμενου κράτους μέλους· ή

ii)

των φορέων εκμετάλλευσης που ευρίσκονται εκτός της επικράτειας των κρατών μελών, εκτός εάν κράτος μέλος εκτελεί τις λειτουργίες και τα καθήκοντα του κράτους του φορέα εκμετάλλευσης για τους εν λόγω φορείς·

γ)

τροποποιεί, περιορίζει, αναστέλλει ή ανακαλεί το σχετικό πιστοποιητικό του φορέα εκμετάλλευσης όταν δεν πληρούνται πλέον οι προϋποθέσεις βάσει των οποίων εκδόθηκε από τον οργανισμό ή εάν ο συγκεκριμένος φορέας δεν εκπληρώνει τις υποχρεώσεις οι οποίες του επιβάλλονται δυνάμει του παρόντα κανονισμού ή των εκτελεστικών κανόνων του.

2.   Ο Οργανισμός δύναται να εντέλει μέσω οδηγίας πτητικής λειτουργίας, την απαγόρευση, τον περιορισμό ή την επιβολή προϋποθέσεων επί συγκεκριμένης λειτουργίας, για λόγους ασφαλείας.

3.   Όσον αφορά τον περιορισμό του χρόνου πτήσεως, ο Οργανισμός:

α)

εκδίδει τις εφαρμοστέες προδιαγραφές πιστοποίησης, για την εξασφάλιση της συμμόρφωσης με τις βασικές απαιτήσεις και, κατά περίπτωση, τους συναφείς εκτελεστικούς κανόνες. Ειδικότερα, όσον αφορά τις εμπορικές αερομεταφορές, εν αναμονή της έγκρισης των συναφών εκτελεστικών κανόνων που αναφέρονται στο άρθρο 6β, παράγραφος 5, ο Οργανισμός εκδίδει τις εφαρμοστέες προδιαγραφές πιστοποίησης για την εξασφάλιση της συμμόρφωσης με το υποτμήμα ΙΖ του Παραρτήματος ΙΙΙ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3922/91.

β)

εγκρίνει ατομικά συστήματα προδιαγραφών χρόνου πτήσεως για φορείς εκμετάλλευσης όταν αυτά δεν μπορούν να εγκριθούν στο πλαίσιο εφαρμοστέων προδιαγραφών πιστοποίησης.»

(17)

Στο άρθρο 16, οι παράγραφοι 1 και 2 αντικαθίστανται από τα εξής:

«1.   Ο Οργανισμός διενεργεί επιθεωρήσεις τυποποίησης στους τομείς που καλύπτονται από το άρθρο 1, παράγραφος 1, για να παρακολουθεί την εφαρμογή από τις εθνικές αρχές πολιτικής αεροπορίας του παρόντος κανονισμού και των εκτελεστικών κανόνων του, και υποβάλλει έκθεση στην Επιτροπή.

2.   Ο Οργανισμός διενεργεί τεχνικές έρευνες επιχειρήσεων για να παρακολουθεί την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού και των εκτελεστικών κανόνων του, έχοντας υπόψη τους στόχους που ορίζονται στο άρθρο 2.»

(18)

Παρεμβάλλεται το κάτωθι άρθρο 16α:

« Άρθρο 16α

Πρόστιμα

1.     Κατά τη λήψη των αποφάσεων που αναφέρονται στο άρθρο 13, στοιχείο γ), ο Οργανισμός μπορεί να:

α)

επιβάλει στα πρόσωπα και τις επιχειρήσεις προς τους οποίους έχει ο ίδιος εκδώσει πιστοποιητικό πρόστιμα, για περιπτώσεις εκούσιας ή ακούσιας παραβίασης των διατάξεων του παρόντος κανονισμού και των εκτελεστικών διατάξεών του·

β)

επιβάλει στα πρόσωπα και τις επιχειρήσεις προς τους οποίους έχει ο ίδιος εκδώσει πιστοποιητικό χρηματικές ποινές, οι οποίες υπολογίζονται από την ημερομηνία που ορίζεται στην απόφαση, προκειμένου να τους υποχρεώσει να συμμορφωθούν στις διατάξεις του παρόντος κανονισμού και των εκτελεστικών διατάξεών του.

2.     Τα πρόστιμα και οι χρηματικές ποινές της παραγράφου 1 πρέπει να είναι αποτρεπτικές και αναλογικές αφενός με τη σοβαρότητα της υπόθεσης και, αφετέρου, τις οικονομικές δυνατότητες του εμπλεκομένου κατόχου πιστοποιητικού επαγγελματικής επάρκειας, λαμβάνοντας ιδιαιτέρως υπόψη τον βαθμό παραβίασης της ασφάλειας.

3.     Οι αποφάσεις που λαμβάνονται σύμφωνα με την παράγραφο 1 δεν είναι ποινικής φύσεως.

4.     Το ποσό που συλλέγει από τα πρόστιμα και τις χρηματικές ποινές ο Οργανισμός αφαιρείται από τη συνεισφορά σε μνεία της οποίας προβαίνει το άρθρο 48, παράγραφος 1α.

5.     Η Επιτροπή θεσπίζει σύμφωνα με τη διαδικασία που ορίζεται στο άρθρο 54, παράγραφος 3, τους κανόνες εφαρμογής του παρόντος άρθρου, προσδιορίζοντας ειδικότερα:

α)

τις διατάξεις περί παραβίασης των εκτελεστικών κανόνων που υπόκεινται στην επιβολή προστίμου και χρηματικής ποινής·

β)

το ανώτατο ποσό των προστίμων και των χρηματικών ποινών·

γ)

τους όρους για την επιβολή προστίμων και των χρηματικών ποινών, συμπεριλαμβανομένων και των κριτηρίων για προσδιορισμό του ποσού.

6.     Κατά τη θέσπιση των κριτηρίων προς καθορισμό του ποσού των προστίμων και των χρηματικών ποινών η Επιτροπή λαμβάνει υπόψη τα εισοδήματα των φυσικών προσώπων και των επιχειρήσεων επί των οποίων επιβάλλονται. »

(19)

Στο άρθρο 18, παράγραφος 2, προστίθεται το ακόλουθο εδάφιο:

Οι συμφωνίες εργασίας πρέπει να είναι σύμφωνες με το κοινοτικό δίκαιο και να λαμβάνουν δεόντως υπόψη την εξωτερική πολιτική της Κοινότητας έναντι τρίτων χωρών. Θα πρέπει να έχουν λάβει εκ των προτέρων έγκριση από την Επιτροπή.

(20)

Στο άρθρο 20 παρεμβάλλεται η ακόλουθη παράγραφος 1α:

« 1α.     Τα άρθρα 12, παράγραφος 2, στοιχείο ε), και 82, παράγραφος 3, στοιχείο ε), του κανονισμού υπηρεσιακής καταστάσεως των λοιπών υπαλλήλων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων εφαρμόζονται μόνο μετά την παρέλευση 36 μηνών από την ημερομηνία πρόσληψης των εκτάκτων και επί συμβάσει υπαλλήλων. »

(21)

Το άρθρο 24, παράγραφος 2 τροποποιείται ως εξής:

α)

το στοιχείο β) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«β)

εγκρίνει την ετήσια γενική έκθεση για τις δραστηριότητες του Οργανισμού και τη διαβιβάζει την 15η Ιουνίου το αργότερο στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή, στο Ελεγκτικό Συνέδριο και στα κράτη μέλη· ενεργώντας εξ ονόματος του Οργανισμού, διαβιβάζει ετησίως στην αρμόδια για τον προϋπολογισμό αρχή κάθε πληροφορία σχετική με το αποτέλεσμα των διαδικασιών αξιολόγησης και συγκεκριμένα πληροφορίες σχετικά με τις συνέπειες ή τις επιπτώσεις των αλλαγών στα καθήκοντα που ανατίθενται στον Οργανισμό. »

β)

στο στοιχείο γ) προστίθεται η ακόλουθη πρόταση:

«γ)

πριν από τις 30 Σεπτεμβρίου κάθε έτους, και αφού λάβει τη γνώμη της Επιτροπής, εγκρίνει το πρόγραμμα εργασιών του οργανισμού για το επόμενο έτος και το διαβιβάζει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο, την Επιτροπή και τα κράτη μέλη. Το εν λόγω πρόγραμμα εργασιών εγκρίνεται με την επιφύλαξη της ετήσιας διαδικασίας του προϋπολογισμού της Κοινότητας και του νομοθετικού προγράμματος της Κοινότητας σε συναφείς τομείς ασφάλειας της αεροπορίας· η γνώμη της Επιτροπής επισυνάπτεται στο εγκεκριμένο πρόγραμμα εργασιών του Οργανισμού·»

γ)

το στοιχείο δ) αντικαθίσταται από τα ακόλουθα:

«δ)

εκδίδει κατευθυντήριες γραμμές για την κατανομή των καθηκόντων πιστοποίησης σε εθνικές αρχές πολιτικής αεροπορίας και ειδικευμένους φορείς κατόπιν συμφωνίας με την Επιτροπή· »

(22)

Το άρθρο 25 τροποποιείται ως εξής:

α)

η παράγραφος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«1.   Το διοικητικό συμβούλιο απαρτίζεται από έναν αντιπρόσωπο κάθε κράτους μέλους και έναν αντιπρόσωπο της Επιτροπής οι οποίοι επιλέγονται βάσει της αποδεδειγμένης εμπειρίας τους στον τομέα της πολιτικής αεροπορίας και των διαχειριστικών τους ικανοτήτων . Προς τον σκοπό αυτό, το Συμβούλιο , μετά από διαβούλευση με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, ορίζει αντιπρόσωπο από κάθε κράτος μέλος καθώς και έναν αναπληρωτή, ο οποίος εκπροσωπεί το μέλος κατά την απουσία του και ο οποίος δεν πρέπει να εμπλέκεται στην εφαρμογή του παρόντος κανονισμού και των κανόνων που θεσπίζονται για την εκτέλεσή του . Και η Επιτροπή ορίζει τον αντιπρόσωπο και τον αναπληρωτή της. Η διάρκεια της θητείας τους είναι πενταετής. Η θητεία μπορεί να ανανεωθεί

β)

προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος 3:

«3.   Για λόγους διαφάνειας, τέσσερις αντιπρόσωποι των ενδιαφερόμενων μερών θα παρίστανται στο διοικητικό συμβούλιο, ως παρατηρητές. Ορίζονται από την Επιτροπή μέσω καταλόγου που καταρτίζει το συμβουλευτικό σώμα που αναφέρεται στο άρθρο 24, παράγραφος 4, και αντιπροσωπεύουν τα διάφορα μέρη που εκπροσωπούνται στο συμβουλευτικό σώμα, κατά τρόπο όσο το δυνατόν ευρύτερο. Η διάρκεια της θητείας τους είναι τριάντα μήνες, με δυνατότητα ανανέωσης μία φορά.»

(23)

Το άρθρο 26, παράγραφος 2, αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«2.   Η θητεία του/της προέδρου και του/της αντιπροέδρου λήγει, όταν παύουν να είναι μέλη του διοικητικού συμβουλίου. Με την επιφύλαξη της παρούσας διάταξης, η διάρκεια της θητείας του/της προέδρου και του/της αντιπροέδρου είναι τριετής. Η θητεία μπορεί να ανανεωθεί μία φορά.»

(24)

Το άρθρο 28, παράγραφος 2, αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«2.   Κάθε μέλος που ορίζεται σύμφωνα με το άρθρο 25, παράγραφος 1, έχει μία ψήφο. Ο αντιπρόσωπος της Επιτροπής έχει συνολικά ίσο αριθμό ψήφων με το 25% του αριθμού των μελών που ορίζει το Συμβούλιο. Οι αντιπρόσωποι των ενδιαφερόμενων μερών και ο εκτελεστικός διευθυντής του Οργανισμού δεν ψηφίζουν. Κατά την απουσία μέλους, το δικαίωμα ψήφου του δικαιούται να το ασκεί ο/η αναπληρωτής του. »

(25)

Το άρθρο 29, παράγραφος 3, τροποποιείται ως εξής:

α)

το στοιχείο α) αντικαθίσταται από τα ακόλουθα:

«α)

εγκρίνει τα μέτρα του Οργανισμού, όπως ορίζονται στο άρθρο 13, εντός των ορίων που καθορίζονται από τον παρόντα κανονισμό, καθώς και τους εκτελεστικούς κανόνες του και κάθε εφαρμοστέο δίκαιο·»

β)

το στοιχείο β) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«β)

διοργανώνει επιθεωρήσεις και έρευνες, σύμφωνα με τα άρθρα 45 και 46·»

γ)

προστίθενται τα ακόλουθα στοιχεία ια) και ιβ):

«ια)

καταρτίζει και εφαρμόζει το ετήσιο πρόγραμμα εργασιών·

ιβ)

απαντά σε αιτήσεις παροχής βοήθειας εκ μέρους της Επιτροπής.»

(26)

Το άρθρο 30 τροποποιείται ως εξής:

α)

Η παράγραφος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«1.   Ο εκτελεστικός διευθυντής του οργανισμού διορίζεται με βάση την αξία του και την τεκμηριωμένη του επάρκεια και πείρα σε θέματα που έχουν σημασία για την πολιτική αεροπορία, ή παύεται από το διοικητικό συμβούλιο κατόπιν προτάσεως της Επιτροπής. Το διοικητικό συμβούλιο αποφασίζει με την πλειοψηφία των τριών τετάρτων των μελών του. Πριν από το διορισμό του, ο επιλεγμένος από το Διοικητικό Συμβούλιο υποψήφιος ενδέχεται να κληθεί να προβεί σε δήλωση ενώπιον της/των αρμόδιας(-ων) επιτροπής(-ών) του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και να απαντήσει σε ερωτήσεις των μελών της/τους.»

β)

Η παράγραφος 4 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«4.   Η θητεία του εκτελεστικού διευθυντή και των διευθυντών είναι πενταετής. Βάσει πρότασης της Επιτροπής και ύστερα από αξιολόγηση, η θητεία αυτή δύναται να ανανεωθεί μία φορά για μέγιστη περίοδο 5 ετών. Κατά την αξιολόγηση, η Επιτροπή εκτιμά ιδίως τα εξής:

τα αποτελέσματα που σημειώθηκαν κατά την πρώτη θητεία και τον τρόπο με τον οποίο επιτεύχθηκαν·

τα καθήκοντα και τις απαιτήσεις του Οργανισμού κατά τα προσεχή έτη.»

(27)

Στο άρθρο 35, η παράγραφος 1, αντικαθίσταται από τα εξής:

«1.   Οι αποφάσεις του Οργανισμού, οι οποίες λαμβάνονται σύμφωνα με τα άρθρα 9α, 15, 15α, 15β, 46 ή 53, είναι δεκτικές προσφυγής.»

(28)

Το άρθρο 41 τροποποιείται ως εξής:

α)

Η παράγραφος 1 αντικαθίσταται από τα ακόλουθα:

«1.   Είναι δυνατή η άσκηση προσφυγών ενώπιον του Δικαστηρίου για ακύρωση πράξεων του Οργανισμού που συνεπάγονται νομικούς περιορισμούς για τρίτους, για παραλείψεις ή για αποκατάσταση των ζημιών που προκαλείο Οργανισμός στο πλαίσιο των δραστηριοτήτων του.»

β)

Η παράγραφος 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«2.   Για τις προσφυγές ακύρωσης που αφορούν αποφάσεις του Οργανισμού οι οποίες λαμβάνονται σύμφωνα με τα άρθρα 9α, 15, 15α, 15β, 46 ή 53 δεν μπορεί να ασκηθεί προσφυγή ενώπιον του Δικαστηρίου πριν εξαντληθούν όλες οι εσωτερικές δυνατότητες προσφυγής στον οργανισμό.»

(29)

Στο άρθρο 45, η εισαγωγική φράση της παραγράφου 1, αντικαθίσταται από τα εξής:

«1.   Mε την επιφύλαξη των εκτελεστικών εξουσιών που παρέχει η συνθήκη στην Επιτροπή, ο Οργανισμός επικουρεί την Επιτροπή στον έλεγχο της εφαρμογής του παρόντος κανονισμού και των εκτελεστικών κανόνων του, με τη διεξαγωγή επιθεωρήσεων τυποποίησης στις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών, σύμφωνα με το άρθρο 16 παράγραφος 1. Προς το σκοπό αυτό, οι υπάλληλοι οι οποίοι εξουσιοδοτούνται βάσει του παρόντος κανονισμού, δύνανται, σε συντονισμό με τις εθνικές αρχές και σύμφωνα με τις νομικές διατάξεις του εκάστοτε κράτους μέλους:»

(30)

Το άρθρο 46 τροποποιείται ως εξής:

α)

Στην παράγραφο 1, το εισαγωγικό μέρος αντικαθίσταται από τα εξής:

«1.   Για την εφαρμογή των άρθρων 15, 15α και 15β, ο Οργανισμός μπορεί να διενεργεί ο ίδιος ή να αναθέτει στις εθνικές αρχές πολιτικής αεροπορίας ή σε ειδικευμένους φορείς να διενεργούν όλες τις απαραίτητες έρευνες επιχειρήσεων όπως ορίζεται στο άρθρο 16, παράγραφος 2. Οι έρευνες διεξάγονται τηρουμένων των νομικών διατάξεων των κρατών μελών όπου πρόκειται να λάβουν χώρα. Για το σκοπό αυτό, τα εξουσιοδοτημένα δυνάμει του παρόντος κανονισμού πρόσωπα μπορούν

β)

προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος 1α:

«1α.   Για την εφαρμογή του άρθρου 9α, ο Οργανισμός μπορεί να διενεργεί ο ίδιος ή να αναθέτει στις εθνικές αρχές πολιτικής αεροπορίας να διενεργούν όλες τις απαραίτητες έρευνες ειδικευμένων φορέων όπως ορίζεται στο άρθρο 16, παράγραφος 2.»

(31)

Μετά το άρθρο 46 παρεμβάλλονται τα ακόλουθα άρθρα 46α και 46β:

«Άρθρο 46α

Ετήσιο πρόγραμμα εργασιών

Το ετήσιο πρόγραμμα εργασιών πρέπει να συμφωνεί με τους στόχους, την εντολή και τα καθήκοντα του Οργανισμού, όπως ορίζεται στον παρόντα κανονισμό. Αναφέρει με σαφήνεια ποιες εντολές και ποια καθήκοντα του Οργανισμού έχουν προστεθεί, υποστεί αλλαγές ή αφαιρεθεί σε σύγκριση με το προηγούμενο έτος.

Η υποβολή του ετήσιου προγράμματος εργασιών βασίζεται στη μεθοδολογία που ανέπτυξε η Επιτροπή στο πλαίσιο της Διαχείρισης Βάσει Δραστηριοτήτων.

Άρθρο 46β

Ετήσια γενική έκθεση

Η ετήσια γενική έκθεση περιγράφει τον τρόπο με τον οποίο ο Οργανισμός εξετέλεσε το ετήσιο πρόγραμμα εργασίας του. Περιγράφει με σαφήνεια οιεσδήποτε επιπτώσεις ή συνέπειες των αλλαγών στα καθήκοντα που ανατίθενται στον Οργανισμό.

Η έκθεση εμφανίζει τις ενέργειες που πραγματοποίησε ο Οργανισμός και αξιολογεί τα αποτελέσματα σε σύγκριση με τους στόχους και το χρονοδιάγραμμα, τους κινδύνους σχετικά με τις πραγματοποιηθείσες ενέργειες, τη χρήση των πόρων και τη γενική λειτουργία του Οργανισμού.»

(32)

Στο άρθρο 47, προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος 6:

«6.   Οι πληροφορίες που συγκεντρώνονται από τον οργανισμό σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό διέπονται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 45/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 18ης Δεκεμβρίου 2000 σχετικά με την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από τα όργανα και τους οργανισμούς της Κοινότητας και σχετικά με την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών (9)

(33)

Το άρθρο 48 τροποποιείται ως εξής:

α)

Η παράγραφος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«1.   Τα έσοδα του Οργανισμού προέρχονται από:

α)

κοινοτική συνεισφορά·

β)

συνεισφορές κάθε ευρωπαϊκής τρίτης χώρας με την οποία η Κοινότητα έχει συνάψει τις συμφωνίες που αναφέρονται στο άρθρο 55·

γ)

τέλη που καταβάλλουν οι αιτούντες και οι κάτοχοι πιστοποιητικών και εγκρίσεων που εκδίδει ο Οργανισμός·

δ)

δικαιώματα για τις δημοσιεύσεις, την κατάρτιση και κάθε άλλη υπηρεσία που παρέχει ο Οργανισμός.

Ο Οργανισμός δεν μπορεί να λαμβάνει οικονομικές εισφορές από κράτη μέλη, τρίτες χώρες ή άλλες οντότητες.»

β)

παρεμβάλλεται η ακόλουθη παράγραφος 5α:

« 5α.     Ο προϋπολογισμός που προβλέπεται για κανονιστικές δραστηριότητες και τα τέλη που επιβάλλονται και εισπράττονται για δραστηριότητες πιστοποίησης πρέπει να εξετάζονται χωριστά και να εγγράφονται χωριστά στον προϋπολογισμό του Οργανισμού. »

(34)

Το άρθρο 53, παράγραφοι 2 έως 4 αντικαθίσταται από το εξής:

« 2.     Ο κανονισμός περί εισφορών και τελών καθορίζει ειδικότερα τα ζητήματα χρέωσης των εισφορών και τελών σύμφωνα με το άρθρο 48, παράγραφος 1, στοιχεία γ) και δ), το ποσό των εισφορών και τελών και τον τρόπο καταβολής τους.

3.     Τέλη και εισφορές επιβάλλονται για:

α)

την έκδοση και ανανέωση πιστοποιητικών καθώς και τις σχετικές δραστηριότητες οργάνωσης διαρκούς εποπτείας εξαιρουμένης της διαρκούς αξιοπλοΐας προϊόντων·

β)

την παροχή υπηρεσιών· πρέπει να αντικατοπτρίζουν το πραγματικό κόστος της συγκεκριμένης παρεχόμενης υπηρεσίας·

γ)

τη διαδικασία προσφυγής.

Όλα τα τέλη και δικαιώματα εκφράζονται και καταβάλλονται σε ευρώ.

4.     Το ποσό των τελών και των δικαιωμάτων καθορίζεται σε επίπεδο που εξασφαλίζει ότι τα σχετικά έσοδα κατ' αρχήν επαρκούν για την κάλυψη του πλήρους κόστους των παρεχόμενων υπηρεσιών. »

(35)

Το άρθρο 56, παράγραφος 3, αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

« Τα τέλη για την πιστοποίηση τύπου και τα λοιπά τέλη δεν πρέπει να είναι δυσανάλογα υψηλότερα από ό,τι πριν από την ίδρυση του Οργανισμού. »

(36)

Το Παράρτημα ΙI αντικαθίσταται από το κείμενο που παρατίθεται στο σημείο 1 του Παραρτήματος του παρόντος κανονισμού.

(37)

Προστίθενται τα Παραρτήματα III, IV και V, σύμφωνα με το σημείο 2 του Παραρτήματος του παρόντος κανονισμού.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ II

ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

Άρθρο 2

Κατάργηση

1.   Η οδηγία 91/670/ΕΟΚ καταργείται από την έναρξη ισχύος των εκτελεστικών κανόνων που αναφέρονται στο άρθρο 6α, παράγραφος 6, του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1592/2002.

2.   Το Παράρτημα ΙΙΙ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3922/91 διαγράφεται από την έναρξη ισχύος των εκτελεστικών κανόνων που αναφέρονται στο άρθρο 6β, παράγραφος 5, του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1592/2002.

3.   Οι διατάξεις του άρθρου 8 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1592/2002 εφαρμόζονται στα προϊόντα, τα εξαρτήματα, τον εξοπλισμό, τους φορείς και τα πρόσωπα η πιστοποίηση των οποίων έχει πραγματοποιηθεί ή αναγνωριστεί σύμφωνα με τις διατάξεις της οδηγίας 91/670/ΕΟΚ και το Παράρτημα ΙΙΙ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3922/91.

Άρθρο 3

Έναρξη ισχύος

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Έγινε στ ...

Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο

Ο Πρόεδρος

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος


(1)   ΕΕ C 185 της 8.8.2006, σ. 106.

(2)  Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 14ης Μαρτίου 2007.

(3)  ΕΕ L 240 της 7.9.2002, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1701/2003 της Επιτροπής (ΕΕ L 243 της 27.9.2003, σ. 5).

(4)  Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2111/2005 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 14ης Δεκεμβρίου 2005 για τη σύσταση κοινοτικού καταλόγου αερομεταφορέων των οποίων απαγορεύεται η λειτουργία στην Κοινότητα και την ενημέρωση των επιβατών αεροπορικών μεταφορών σχετικά με την ταυτότητα του πραγματικού αερομεταφορέα, καθώς και για την κατάργηση του άρθρου 9 της οδηγίας 2004/36/ΕΚ (ΕΕ L 344 της 27.12.2005, σ. 15).

(5)  ΕΕ L 373 της 31.12.1991, σ. 4. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1900/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (EE L 377 της 27.12.2006, σ. 176).

(6)  ΕΕ L 373 της 31.12.1991, σ. 21.

(7)  Γνώμη αριθ. 3/2004 του Ευρωπαϊκού Οργανισμού Ασφάλειας της Αεροπορίας.

(8)   ΕΕ L 377 της 27.12.2006, σ. 1. »

(9)  ΕΕ L 8 της 12.1.2001, σ. 1.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

(1)

Το Παράρτημα II του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1592/2002 τροποποιείται ως εξής:

«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

Αεροσκάφος που αναφέρεται στο άρθρο 4, παράγραφος 2

Τα αεροσκάφη στα οποία δεν εφαρμόζεται το άρθρο 4, παράγραφοι 1, 1α και 1β, είναι τα αεροσκάφη τα οποία υπάγονται σε μία ή περισσότερες από τις ακόλουθες κατηγορίες του παρόντος παραρτήματος:

α)

ιστορικά αεροσκάφη που πληρούν τα ακόλουθα κριτήρια:

i)

μη σύνθετα αεροσκάφη των οποίων:

ο αρχικός σχεδιασμός ολοκληρώθηκε πριν από την 1.1.1955 και

η παραγωγή έπαυσε πριν από την 1.1.1975·

ή

ii)

αεροσκάφη με σαφή ιστορική σημασία, η οποία σχετίζεται με:

συμμετοχή σε αξιοσημείωτο ιστορικό συμβάν· ή

σημαντικό βήμα στην εξέλιξη της αεροπορίας· ή

σημαντικό ρόλο στις ένοπλες δυνάμεις ενός κράτους μέλους·

β)

αεροσκάφη τα οποία έχουν σχεδιασθεί ή τροποποιηθεί ειδικά για ερευνητικούς, πειραματικούς ή επιστημονικούς σκοπούς, και εφόσον είναι πιθανόν να παράγονται σε πολύ περιορισμένο αριθμό·

γ)

αεροσκάφη των οποίων το 51 % τουλάχιστον έχει κατασκευασθεί από ερασιτέχνη ή μη κερδοσκοπικό σύλλογο ερασιτεχνών, για το δικό τους σκοπό και χωρίς εμπορικό στόχο·

δ)

αεροσκάφη που τελούσαν στην υπηρεσία ενόπλων δυνάμεων, εκτός εάν πρόκειται για τύπους για τους οποίους ο Οργανισμός έχει εγκρίνει πρότυπο σχεδιασμού·

ε)

αεροπλάνα, ελικόπτερα και μηχανοκίνητα αλεξίπτωτα με το πολύ δύο θέσεις, των οποίων η μέγιστη μάζα κατά την απογείωση (ΜΤΟΜ), όπως καταγράφεται από τα κράτη μέλη, δεν υπερβαίνει:

i)

τα 300 kg για μονοθέσιο αεροσκάφος ξηράς· ή

ii)

τα 450 kg για διθέσιο αεροσκάφος ξηράς· ή

iii)

τα 330 kg για μονοθέσιο αμφίβιο αεροσκάφος ή υδροπλάνο/ελικόπτερο· ή

iv)

τα 495 kg για διθέσιο αμφίβιο αεροσκάφος ή υδροπλάνο/ελικόπτερο, υπό την προϋπόθεση ότι, όταν λειτουργεί ταυτόχρονα ως υδροπλάνο/ελικόπτερο και ως αεροσκάφος ξηράς/ελικόπτερο, δεν υπερβαίνει κανένα από τα όρια ΜΤΟΜ, ανάλογα με την περίπτωση·

v)

τα 472,5 kg για διθέσιο αεροσκάφος ξηράς που διαθέτει εγκατεστημένο στο κέλυφος σύστημα αλεξίπτωτου για την ανάκτηση του αεροσκάφους·

vi)

τα 315 kg για μονοθέσιο αεροσκάφος ξηράς που διαθέτει εγκατεστημένο στο κέλυφος σύστημα αλεξίπτωτου για την ανάκτηση του αεροσκάφους·

vii)

600 kg για πολύ ελαφριά αεροσκάφη για μη εμπορική δραστηριότητα·

και, για αεροπλάνα, των οποίων η ταχύτητα απώλειας στήριξης ή η κατώτατη ταχύτητα σταθερής πτήσης σε διαμόρφωση προσγείωσης δεν υπερβαίνει τους 35 κόμβους διορθωμένης ταχύτητας αέρος (CAS)·

στ)

μονοθέσια και διθέσια γυροπλάνα των οποίων η μέγιστη μάζα κατά την απογείωση δεν υπερβαίνει τα 560 kg·

ζ)

ανεμόπτερα με μέγιστο απόβαρο μικρότερο των 80 kg για τα μονοθέσια ή των 100 kg για τα διθέσια, συμπεριλαμβανομένων εκείνων τον οποίων η απογείωση γίνεται με τα πόδια·

η)

αντίγραφα αεροσκαφών που πληρούν τα κριτήρια α) ή δ) ανωτέρω, ο δομικός σχεδιασμός των οποίων είναι πανομοιότυπος με τα πρωτότυπα αεροσκάφη·

θ)

αεροσκάφη χωρίς πλήρωμα με μάζα λειτουργίας κατώτερη των 150 kg·

ι)

κάθε άλλο αεροσκάφος του οποίου το μέγιστο απόβαρο, συμπεριλαμβανομένων των καυσίμων, δεν υπερβαίνει τα 70 kg.»

(2)

Προστίθενται τα ακόλουθα Παραρτήματα III, IV και V στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1592/2002:

«

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III

Βασικές απαιτήσεις για τις άδειες χειριστών αεροσκαφών που αναφέρονται στο άρθρο 6α

1.   Κατάρτιση

1.α.   Γενικά

1.α.1. Τα πρόσωπα που εκπαιδεύονται στον χειρισμό ενός αεροσκάφους πρέπει να έχουν επαρκείς μορφωτικές, σωματικές και διανοητικές ικανότητες για την απόκτηση, διατήρηση και επίδειξη των σχετικών θεωρητικών γνώσεων και πρακτικών δεξιοτήτων.

1.β.   Θεωρητικές γνώσεις

1.β.1. Κάθε χειριστής πρέπει να αποκτά και να διατηρεί επίπεδο γνώσεων κατάλληλο για τα καθήκοντα που επιτελεί στο αεροσκάφος και ανάλογο με τους κινδύνους που σχετίζονται με το είδος της δραστηριότητας. Στις γνώσεις αυτές πρέπει να περιλαμβάνονται τουλάχιστον οι εξής:

i)

αεροπορικό δίκαιο·

ii)

γενικές γνώσεις σχετικά με το αεροσκάφος·

iii)

τεχνικά ζητήματα που σχετίζονται με την κατηγορία του αεροσκάφους·

iv)

επιδόσεις και σχεδιασμός πτήσης·

v)

δυνατότητες και όρια του ανθρώπινου παράγοντα·

vi)

μετεωρολογία·

vii)

αεροναυτιλία·

viii)

διαδικασίες πτητικής λειτουργίας, συμπεριλαμβανομένης της διαχείρισης πόρων·

ix)

βασικές αρχές πτήσης· και

x)

επικοινωνίες.

1.γ.   Απόδειξη και διατήρηση θεωρητικών γνώσεων

1.γ.1. Η απόκτηση και η διατήρηση των θεωρητικών γνώσεων πρέπει να αποδεικνύεται μέσω συνεχούς αξιολόγησης κατά τη διάρκεια της εκπαίδευσης, και όταν απαιτείται, μέσω εξετάσεων.

1.γ.2. Πρέπει να διατηρείται επαρκές επίπεδο ικανότητας στις θεωρητικές γνώσεις. Η συμμόρφωση πρέπει να αποδεικνύεται μέσω τακτικών αξιολογήσεων, εξετάσεων, δοκιμασιών ή ελέγχων. Η συχνότητα των εξετάσεων, των δοκιμασιών ή των ελέγχων πρέπει να είναι ανάλογη προς τους κινδύνους που σχετίζονται με τη δραστηριότητα.

1.δ.   Πρακτικές δεξιότητες

1.δ.1. Κάθε χειριστής πρέπει να αποκτά και να διατηρεί τις κατάλληλες πρακτικές δεξιότητες που απαιτούνται για τα καθήκοντα που επιτελεί στο αεροσκάφος. Οι δεξιότητες αυτές πρέπει να είναι ανάλογες προς τους κινδύνους που σχετίζονται με το είδος της δραστηριότητας και πρέπει να καλύπτουν, εφόσον αρμόζει βάσει των καθηκόντων που επιτελεί στο αεροσκάφος, τα εξής:

i)

ενέργειες πριν και κατά την εκτέλεση της πτήσης, συμπεριλαμβανομένων των επιδόσεων του αεροσκάφους, του καθορισμού μάζας και ζυγοστάθμισης, της επιθεώρησης και της τεχνικής υποστήριξης του αεροσκάφους, του υπολογισμού των καυσίμων, της εκτίμησης των καιρικών συνθηκών, του σχεδιασμού της πορείας της πτήσης, των περιορισμών του εναερίου χώρου και της διαθεσιμότητας διαδρόμων προσγείωσης/απογείωσης·

ii)

ενέργειες σχετικές με το αεροδρόμιο και την εναέρια κυκλοφορία·

iii)

προφυλάξεις και διαδικασίες αποφυγής συγκρούσεων·

iv)

εξωτερικός οπτικός έλεγχος του αεροσκάφους·

v)

εναέριοι ελιγμοί, συμπεριλαμβανομένων ελιγμών υπό κρίσιμες συνθήκες, και συναφείς ελιγμοί «ανάγκης», που είναι εφικτοί από τεχνική άποψη·

vi)

απογειώσεις και προσγειώσεις υπό κανονικές συνθήκες και με πλάγιους ανέμους·

vii)

εκτέλεση πτήσης αποκλειστικά με τη βοήθεια οργάνων, ανάλογα με το είδος της δραστηριότητας·

viii)

διαδικασίες πτητικής λειτουργίας, συμπεριλαμβανομένων ομαδικών δεξιοτήτων και διαχείρισης πόρων, που να είναι κατάλληλες για το είδος της δραστηριότητας, είτε πρόκειται για μονομελές είτε για πολυμελές πλήρωμα·

ix)

αεροναυτιλία και εφαρμογή εναέριων κανόνων και συναφών διαδικασιών χρησιμοποιώντας στοιχεία οπτικής αναφοράς και ραδιοναυτιλιακά βοηθήματα·

x)

ενέργειες μη φυσιολογικές ή έκτακτης ανάγκης, συμπεριλαμβανομένης της προσομοίωσης δυσλειτουργιών του εξοπλισμού του αεροπλάνου·

xi)

συμμόρφωση με τις διαδικασίες των υπηρεσιών ελέγχου εναέριας κυκλοφορίας και επικοινωνιών·

xii)

πτυχές που αφορούν συγκεκριμένους τύπους ή κατηγορίες αεροσκαφών· και

xiii)

περαιτέρω εκπαίδευση σε πρακτικές δεξιότητες που ενδεχομένως απαιτείται για τον μετριασμό των κινδύνων που σχετίζονται με συγκεκριμένες δραστηριότητες.

1.ε.   Απόδειξη και διατήρηση πρακτικών δεξιοτήτων

1.ε.1. Κάθε χειριστής πρέπει να αποδεικνύει την ικανότητά του να εκτελεί τις διαδικασίες και τους ελιγμούς με τον κατάλληλο βαθμό ικανότητας για τα καθήκοντα που επιτελεί στο αεροσκάφος:

i)

χειριζόμενος το αεροσκάφος στο πλαίσιο των ορίων του·

ii)

εκτελώντας όλους τους ελιγμούς ομαλά και με ακρίβεια·

iii)

επιδεικνύοντας ορθή κρίση και ικανότητα χειρισμού·

iv)

εφαρμόζοντας τις αεροναυτικές γνώσεις· και

v)

διατηρώντας πάντοτε τον έλεγχο του αεροσκάφους κατά τρόπο που να διασφαλίζεται η επιτυχής έκβαση της διαδικασίας ή του ελιγμού.

1.ε.2. Το απαιτούμενο επίπεδο ικανότητας όσον αφορά τις πρακτικές δεξιότητες πρέπει να διατηρείται. Η συμμόρφωση πρέπει να αποδεικνύεται μέσω τακτικών αξιολογήσεων, εξετάσεων, δοκιμασιών ή ελέγχων. Η συχνότητα των εξετάσεων, των δοκιμασιών ή των ελέγχων πρέπει να είναι ανάλογη προς τους κινδύνους που σχετίζονται με τη δραστηριότητα.

1.στ.   Γλωσσομάθεια

Εξαιρουμένων των περιπτώσεων που οι σχετικοί κίνδυνοι που προκύπτουν για την ασφάλεια μπορούν να μετριαστούν με άλλα μέσα, κάθε χειριστής πρέπει να αποδεικνύει ότι διαθέτει επάρκεια στην αγγλική γλώσσα, και μεταξύ άλλων:

i)

την ικανότητα κατανόησης εγγράφων που αναφέρονται στις καιρικές συνθήκες·

ii)

τη χρήση όλων των αεροναυτικών χαρτών πορείας, αναχώρησης και προσέγγισης και των σχετικών εγγράφων που περιέχουν αεροναυτικές πληροφορίες· και

iii)

την ικανότητα επικοινωνίας με τα άλλα μέλη του πληρώματος και τις υπηρεσίες αεροναυτιλίας στην αγγλική κατά τη διάρκεια όλων των σταδίων της πτήσης, συμπεριλαμβανομένου του σταδίου προετοιμασίας της πτήσης.

1.ζ.   Συνθετικά μέσα πτητικής εκπαίδευσης

Όταν ένα συνθετικό μέσο πτητικής εκπαίδευσης χρησιμοποιείται για εκπαιδευτικούς σκοπούς ή προκειμένου να αποδειχθεί η απόκτηση ή η διατήρηση μίας πρακτικής δεξιότητας, το εν λόγω μέσο πτητικής εκπαίδευσης πρέπει να είναι κατάλληλο για το συγκεκριμένο επίπεδο επιδόσεων στους συγκεκριμένους τομείς οι οποίοι συνδέονται με την εκπλήρωση της σχετικής δραστηριότητας. Ειδικότερα, η προσομοίωση της διαμόρφωσης, των ικανοτήτων χειρισμού, των επιδόσεων του αεροσκάφους και της συμπεριφοράς των συστημάτων πρέπει να είναι επαρκώς αντιπροσωπευτική του αεροσκάφους.

1.η.   Κύκλος μαθημάτων εκπαίδευσης

1.η.1. Η εκπαίδευση πρέπει να παρέχεται μέσω ενός κύκλου μαθημάτων.

1.η.2. Κάθε κύκλος μαθημάτων πρέπει να πληροί τις ακόλουθες προϋποθέσεις:

i)

πρέπει να καταρτίζεται αναλυτικό πρόγραμμα σπουδών για κάθε τύπο κύκλου μαθημάτων· και

ii)

ο κύκλος μαθημάτων πρέπει να περιλαμβάνει λεπτομερή ανάλυση των θεωρητικών γνώσεων και της πρακτικής πτητικής εκπαίδευσης (συμπεριλαμβανομένης της συνθετικής πτητικής εκπαίδευσης), εάν απαιτείται.

1.θ.   Εκπαιδευτές

1.θ.1. Θεωρητική εκπαίδευση

Η θεωρητική εκπαίδευση πρέπει να παρέχεται από κατάλληλα ειδικευμένους εκπαιδευτές. Πρέπει:

i)

να διαθέτουν τις κατάλληλες γνώσεις στο συγκεκριμένο εκπαιδευτικό πεδίο· και

ii)

να είναι σε θέση να χρησιμοποιούν κατάλληλες τεχνικές εκπαίδευσης.

1.θ.2. Πτητική και συνθετική πτητική εκπαίδευση

Η πτητική και η συνθετική πτητική εκπαίδευση πρέπει να παρέχονται από κατάλληλα ειδικευμένους εκπαιδευτές που να διαθέτουν τα εξής τυπικά προσόντα:

i)

να πληρούν τις απαιτήσεις όσον αφορά τις απαιτούμενες θεωρητικές γνώσεις και την πείρα στα θέματα επί των οποίων πρόκειται να παράσχουν πτητική εκπαίδευση·

ii)

να είναι σε θέση να χρησιμοποιούν κατάλληλες τεχνικές εκπαίδευσης·

iii)

να έχουν εξασκηθεί στις τεχνικές εκπαίδευσης στους συγκεκριμένους ελιγμούς και στις διαδικασίες πτήσης επί των οποίων πρόκειται να παράσχουν πτητική εκπαίδευση·

iv)

να έχουν αποδείξει την ικανότητα διδασκαλίας στους τομείς στους οποίους πρόκειται να παράσχουν πτητική εκπαίδευση, συμπεριλαμβανομένης της εκπαίδευσης πριν και μετά την πτήση καθώς και της εκπαίδευσης στο έδαφος· και

v)

να συμμετέχουν τακτικά σε επανεκπαίδευση ώστε να διασφαλίζεται η ενημέρωση των προτύπων εκπαίδευσης.

Οι εκπαιδευτές πτήσεων πρέπει να έχουν το δικαίωμα να ενεργούν ως κυβερνήτες των αεροσκαφών στα οποία πραγματοποιείται η εκπαίδευση, εξαιρουμένης της περίπτωσης εκπαίδευσης σε νέους τύπους αεροσκαφών.

1.ι.   Εξεταστές

1.ι.1. Τα πρόσωπα που είναι υπεύθυνα για την αξιολόγηση της ικανότητας των χειριστών πρέπει:

i)

να πληρούν ή να πληρούσαν στο παρελθόν τις απαιτήσεις που προβλέπονται για τους εκπαιδευτές πτήσεων·

ii)

να είναι σε θέση να αξιολογούν τις επιδόσεις των χειριστών και να διενεργούν πτητικές δοκιμασίες και ελέγχους.

2.   Φορείς εκπαίδευσης

2.α.   Απαιτήσεις σχετικά με τους φορείς εκπαίδευσης

2.α.1. Κάθε φορέας εκπαίδευσης πρέπει να συμμορφώνεται με τις ακόλουθες απαιτήσεις:

i)

πρέπει να διαθέτει όλα τα μέσα που είναι απαραίτητα για το εύρος των αρμοδιοτήτων που σχετίζονται με τη δραστηριότητά του. Τα μέσα αυτά περιλαμβάνουν, μεταξύ άλλων, τα ακόλουθα: εγκαταστάσεις, προσωπικό, εξοπλισμό, εργαλεία και υλικό, τεκμηρίωση καθηκόντων, αρμοδιοτήτων και διαδικασιών, πρόσβαση σε σημαντικά δεδομένα και τήρηση αρχείων·

ii)

πρέπει να εφαρμόζει και να διατηρεί σύστημα διαχείρισης σχετικά με την ασφάλεια και το πρότυπο της εκπαίδευσης και να επιδιώκει τη συνεχή βελτίωση του εν λόγω συστήματος· και

iii)

πρέπει να καθορίζει διακανονισμούς με άλλους οικείους φορείς, εφόσον απαιτείται, για τη διασφάλιση της διαρκούς συμμόρφωσης προς τις ανωτέρω απαιτήσεις.

3.   Καλή κατάσταση της υγείας

3.α.   Ιατρικά κριτήρια

3.α.1. Όλοι οι χειριστές πρέπει σε περιοδική βάση να αποδεικνύουν την καλή κατάσταση της υγείας τους για την ικανοποιητική εκτέλεση των καθηκόντων που επιτελούν, λαμβανομένου υπόψη του είδους της δραστηριότητας. Η συμμόρφωση πρέπει να αποδεικνύεται μέσω κατάλληλης αξιολόγησης βασισμένης στη βέλτιστη αεροϊατρική πρακτική, λαμβάνοντας υπόψη το είδος της δραστηριότητας και την ενδεχόμενη ψυχική και σωματική φθορά λόγω ηλικίας.

Καλή κατάσταση υγείας, η οποία εμπεριέχει τις έννοιες της σωματικής και της ψυχικής ικανότητας, σημαίνει ότι ο χειριστής δεν πάσχει από ασθένειες ή αναπηρίες που τον καθιστούν ανίκανο:

i)

εκτελεί τις ενέργειες που είναι αναγκαίες για τη λειτουργία αεροσκάφους· ή

ii)

να εκτελεί ανά πάσα στιγμή τα καθήκοντα που του ανατίθενται· ή

iii)

να έχει σωστή αντίληψη του περιβάλλοντός του/της.

3.α.2. Εάν η καλή κατάσταση υγείας δεν αποδεικνύεται πλήρως, είναι δυνατό να λαμβάνονται αντισταθμιστικά μέτρα που παρέχουν ισοδύναμη ασφάλεια πτήσεων.

3.β.   Αεροϊατρικοί εξεταστές

3.β.1. Κάθε αεροϊατρικός εξεταστής πρέπει:

i)

να διαθέτει κατάλληλα προσόντα και άδεια άσκησης του ιατρικού επαγγέλματος·

ii)

να έχει εκπαιδευτεί στην αεροπορική ιατρική και να επανεκπαιδεύεται τακτικά στην αεροπορική ιατρική ώστε να διασφαλίζεται η τήρηση των προτύπων αξιολόγησης·

iii)

να διαθέτει πρακτικές γνώσεις και εμπειρία σχετικά με τις συνθήκες υπό τις οποίες οι χειριστές εκτελούν τα καθήκοντά τους.

3.γ.   Αεροϊατρικά κέντρα

3.γ.1. Τα αεροϊατρικά κέντρα πρέπει να πληρούν τις ακόλουθες προϋποθέσεις:

i)

να διαθέτουν όλα τα μέσα που είναι απαραίτητα για το πεδίο των αρμοδιοτήτων που σχετίζονται με τη δραστηριότητά του. Τα μέσα αυτά περιλαμβάνουν, μεταξύ άλλων, τα ακόλουθα: εγκαταστάσεις, προσωπικό, εξοπλισμό, εργαλεία και υλικό, τεκμηρίωση καθηκόντων, αρμοδιοτήτων και διαδικασιών, πρόσβαση σε σημαντικά δεδομένα και τήρηση αρχείων·

ii)

να εφαρμόζουν και να διατηρούν σύστημα διαχείρισης σχετικά με την ασφάλεια και το επίπεδο της ιατρικής αξιολόγησης και να επιδιώκουν τη διαρκή βελτίωση του εν λόγω συστήματος·

iii)

να καθορίζουν διακανονισμούς με άλλους οικείους φορείς, εφόσον απαιτείται, για τη διασφάλιση της διαρκούς συμμόρφωσης προς τις ανωτέρω απαιτήσεις.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV

Βασικές απαιτήσεις για αεροπορικές δραστηριότητες που αναφέρονται στο άρθρο 6β

1.   Γενικά

1.α. Καμία πτήση δεν πρέπει να εκτελείται εάν τα μέλη του πληρώματος και, κατά περίπτωση, όλο το υπόλοιπο επιχειρησιακό προσωπικό που συμμετέχει στην προετοιμασία και την εκτέλεσή της δεν είναι εξοικειωμένο με τους εφαρμοστέους νόμους, τους κανονισμούς και τις διαδικασίες που σχετίζονται με την εκτέλεση των καθηκόντων τους, που έχουν καθοριστεί για τις περιοχές από τις οποίες θα διέλθει, τα αεροδρόμια που προγραμματίζεται να χρησιμοποιηθούν και τις σχετικές αεροναυτιλιακές εγκαταστάσεις.

1.β. Κάθε πτήση πρέπει να εκτελείται κατά τρόπο ώστε να τηρούνται οι διαδικασίες πτητικής λειτουργίας που προσδιορίζονται στο εγχειρίδιο πτήσης ή, κατά περίπτωση, στο εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας για την προετοιμασία και την εκτέλεση της πτήσης. Προς διευκόλυνση τούτου, πρέπει να υπάρχει ένα σύστημα καταλόγου ελέγχων προς χρήση, ανάλογα με την περίπτωση, από τα μέλη του πληρώματος σε όλες τις φάσεις πτητικής λειτουργίας του αεροσκάφους, υπό κανονικές, μη φυσιολογικές συνθήκες και συνθήκες έκτακτης ανάγκης. Πρέπει να θεσπιστούν διαδικασίες για όλες τις ευλόγως προβλέψιμες περιστάσεις έκτακτης ανάγκης.

1.γ. Πριν από κάθε πτήση, πρέπει να προσδιορίζονται οι ρόλοι και τα καθήκοντα κάθε μέλους του πληρώματος. Ο κυβερνήτης πρέπει να είναι υπεύθυνος για την πτητική λειτουργία και την ασφάλεια του αεροσκάφους και για την ασφάλεια όλων των μελών του πληρώματος, των επιβατών και του φορτίου του αεροσκάφους.

1.δ. Αντικείμενα ή ουσίες, που ενδέχεται να θέσουν σε σημαντικό κίνδυνο την υγεία, την ασφάλεια, τα περιουσιακά στοιχεία ή το περιβάλλον, όπως είναι τα επικίνδυνα εμπορεύματα, τα όπλα και τα πυρομαχικά, δεν πρέπει να μεταφέρονται επί κανενός αεροσκάφους, εκτός εάν εφαρμόζονται ειδικές διαδικασίες και οδηγίες ασφάλειας για τον μετριασμό των σχετικών κινδύνων.

1.ε. Όλα τα στοιχεία, τα έγγραφα, τα αρχεία και οι πληροφορίες που απαιτούνται για την καταγραφή της συμμόρφωσης με τις προϋποθέσεις που ορίζονται στο σημείο 5.γ πρέπει να τηρούνται σε κάθε πτήση και να παραμένουν διαθέσιμα για ένα ελάχιστο χρονικό διάστημα ανάλογα με το είδος της δραστηριότητας.

2.   Προετοιμασία πτήσης

2.α. Καμία πτήση δεν πρέπει να ξεκινά χωρίς να έχει εξακριβωθεί με κάθε διαθέσιμο εύλογο μέσο ότι πληρούνται όλες οι ακόλουθες προϋποθέσεις:

2.α.1. Για την εκτέλεση της πτήσης είναι διαθέσιμες οι κατάλληλες υπηρεσίες που απαιτούνται για την πτήση και για την ασφαλή πτητική λειτουργία του αεροσκάφους, συμπεριλαμβανομένων υπηρεσιών επικοινωνιών και βοηθημάτων αεροναυτιλίας, λαμβάνοντας υπόψη τα διαθέσιμα έγγραφα AIS.

2.α.2. Το πλήρωμα είναι εξοικειωμένο και οι επιβάτες έχουν ενημερωθεί για τη θέση και τη χρήση του αντίστοιχου εξοπλισμού επείγουσας ανάγκης. Στο πλήρωμα και στους επιβάτες πρέπει να παρέχεται επαρκής ενημέρωση με συγκεκριμένες πληροφορίες σχετικά με τις διαδικασίες έκτακτης ανάγκης και τη χρήση του εξοπλισμού ασφάλειας του θαλάμου επιβατών.

2.α.3. Ο κυβερνήτης βεβαιώνεται ότι:

i)

το αεροσκάφος είναι αξιόπλοο, όπως ορίζεται στο σημείο 6·

ii)

εφόσον απαιτείται, το αεροσκάφος είναι δεόντως καταχωρημένο και τα σχετικά πιστοποιητικά βρίσκονται επί του αεροσκάφους·

iii)

τα όργανα και εξοπλισμός τα οποία ορίζονται στο σημείο 5 και απαιτούνται για την εκτέλεση της πτήσης είναι εγκατεστημένα στο αεροσκάφος και βρίσκονται σε κατάσταση συνεχούς επιχειρηματικής ετοιμότητας, εκτός εάν δεν είναι υποχρεωτικά βάσει των όσων ορίζονται στον ισχύοντα κατάλογο ελάχιστου εξοπλισμού (ΚΕΕ) ή άλλο ισοδύναμο έγγραφο·

iv)

η μάζα του αεροσκάφους και η θέση του κέντρου βάρους είναι τέτοιες που η πτήση μπορεί να εκτελεστεί εντός των ορίων που περιγράφονται στα έγγραφα αξιοπλοΐας·

v)

όλες οι αποσκευές του θαλάμου επιβατών, οι χειραποσκευές και το φορτίο έχουν φορτωθεί και αποθηκευτεί ασφαλώς· και

vi)

σε κανένα σημείο της πτήσης δεν υπερβαίνονται οι περιορισμοί πτητικής λειτουργίας του αεροσκάφους που ορίζονται στο σημείο 4.

2.α.4. Το πλήρωμα πτήσης έχει στη διάθεσή του πληροφορίες σχετικά με τις μετεωρολογικές συνθήκες που επικρατούν στα σημεία αναχώρησης και προορισμού και, κατά περίπτωση, τα εναλλακτικά αεροδρόμια, καθώς και τις συνθήκες κατά τη διαδρομή. Πρέπει να δίδεται ιδιαίτερη προσοχή σε δυνητικά επικίνδυνες ατμοσφαιρικές συνθήκες.

2.α.5. Σε περίπτωση που είναι γνωστό ή αναμένεται ότι κατά την πτήση θα απαντηθούν συνθήκες παγιοποίησης, το αεροσκάφος πρέπει να είναι πιστοποιημένο, εξοπλισμένο ή/και διασκευασμένο για να λειτουργεί με ασφάλεια στις συγκεκριμένες συνθήκες.

2.α.6. Σε κάθε πτήση που πραγματοποιείται βάσει των κανόνων πτήσεων εξ όψεως, οι μετεωρολογικές συνθήκες κατά τη διάρκεια της διαδρομής της πτήσης πρέπει να είναι τέτοιες που να καθίσταται δυνατή η συμμόρφωση με τους συγκεκριμένους κανόνες πτήσης. Σε κάθε πτήση που πραγματοποιείται βάσει των κανόνων πτήσεων με όργανα πρέπει να επιλέγεται προορισμός και, κατά περίπτωση, εναλλακτικό/ά αεροδρόμιο/α όπου μπορεί να προσγειωθεί το αεροσκάφος, λαμβάνοντας υπόψη ιδίως τις προβλεπόμενες μετεωρολογικές συνθήκες, τον διαθέσιμο εξοπλισμό αεροναυτιλίας, τις διαθέσιμες υπηρεσίες εδάφους και τις εγκεκριμένες από το κράτος στο οποίο βρίσκεται ο προορισμός ή/και το εναλλακτικό αεροδρόμιο διαδικασίες πτήσεων με όργανα.

2.α.7. Η ποσότητα καυσίμων και λιπαντικών που φέρει το αεροσκάφος είναι επαρκής ώστε να εξασφαλίζεται η ασφαλής ολοκλήρωση της σχεδιαζόμενης πτήσης, λαμβάνοντας υπόψη τις μετεωρολογικές συνθήκες, τυχόν στοιχεία που μπορεί να επηρεάσουν τις επιδόσεις του αεροσκάφους και τυχόν καθυστερήσεις που αναμένεται να σημειωθούν κατά την πτήση. Επίσης, μεταφέρεται απόθεμα καυσίμων για την αντιμετώπιση εκτάκτων αναγκών. Εφόσον απαιτείται, θεσπίζονται διαδικασίες για την διαχείριση καυσίμων κατά τη διάρκεια της πτήσης.

3.   Πτητικές λειτουργίες

3.α. Όσον αφορά τις πτητικές λειτουργίες, πρέπει να πληρούνται όλες οι ακόλουθες προϋποθέσεις:

3.α.1. Λαμβάνοντας υπόψη τον τύπο του αεροσκάφους, κατά την απογείωση και την προσγείωση και όποτε κρίνεται απαραίτητο από τον κυβερνήτη, για λόγους ασφαλείας, όλα τα μέλη πληρώματος θαλάμου επιβατών παραμένουν καθήμενα στις καθορισμένες θέσεις πληρώματος και χρησιμοποιούν τα παρεχόμενα ανάλογα με τον τύπο του αεροσκάφους συστήματα πρόσδεσης.

3.α.2. Όλα τα μέλη του πληρώματος πτήσης που βρίσκονται σε υπηρεσία στο θάλαμο διακυβέρνησης παραμένουν στις θέσεις τους, προσδεμένα με τις ζώνες ασφαλείας, εκτός εάν κατά τη διάρκεια της διαδρομής συντρέξουν λόγοι σωματικής ή λειτουργικής ανάγκης.

3.α.3. Λαμβάνοντας υπόψη τον τύπο του αεροσκάφους, πριν από την απογείωση και την προσγείωση, κατά την τροχοδρόμηση και όποτε κρίνεται απαραίτητο για λόγους ασφαλείας, ο κυβερνήτης εξασφαλίζει ότι κάθε επιβάτης του αεροσκάφους είναι καθισμένος σε κάθισμα ή σε θέση-κρεβάτι προσδεμένος κατάλληλα με τη ζώνη ασφαλείας.

3.α.4. Κάθε πτήση εκτελείται κατά τρόπο ώστε να τηρείται η ενδεδειγμένη απόσταση από άλλα αεροσκάφη και να εξασφαλίζεται η αποφυγή εμποδίων σε όλα τα στάδια της πτήσης. Η εν λόγω απόσταση πρέπει να είναι τουλάχιστον η απαιτούμενη από τους ισχύοντες κανόνες εναέριας κυκλοφορίας.

3.α.5. Καμία πτήση δεν συνεχίζεται εάν οι γνωστές συνθήκες δεν είναι τουλάχιστον ισοδύναμες με εκείνες του σημείου 2. Επίσης, σε περίπτωση πτήσης που πραγματοποιείται βάσει των κανόνων πτήσεων με όργανα, η προσέγγιση αεροδρομίου δεν συνεχίζεται κάτω από ορισμένα προκαθορισμένα ύψη ή πέρα από ορισμένη θέση, εάν δεν πληρούνται τα προκαθορισμένα κριτήρια ορατότητας.

3.α.6. Σε περίπτωση επείγουσας ανάγκης, ο κυβερνήτης εξασφαλίζει ότι όλοι οι επιβάτες λαμβάνουν οδηγίες για να προβούν στις κατάλληλες, σύμφωνα με την περίσταση, ενέργειες επείγουσας ανάγκης.

3.α.7. Κάθε κυβερνήτης λαμβάνει όλα τα απαραίτητα μέτρα για την ελαχιστοποίηση των επιπτώσεων στην πτήση από τη συμπεριφορά επιβατών που προκαλούν αναστάτωση.

3.α.8. Κανένα αεροσκάφος δεν πρέπει να τροχοδρομεί σε πίστα αεροδρομίου ή να τίθεται σε λειτουργία ο κινητήρας του, εάν το πρόσωπο που βρίσκεται στα χειριστήρια του αεροσκάφους δεν είναι κατάλληλα εκπαιδευμένο.

3.α.9. Όποτε απαιτείται, χρησιμοποιούνται οι εφαρμοστέες διαδικασίες για τη διαχείριση καυσίμων κατά τη διάρκεια της πτήσης.

4.   Επιδόσεις του αεροσκάφους και περιορισμοί πτητικής λειτουργίας

4.α. Η πτητική λειτουργία κάθε αεροσκάφους πρέπει να είναι σύμφωνη με τα έγγραφα της πτητικής ικανότητάς του και όλες τις συναφείς διαδικασίες και τους περιορισμούς λειτουργίας όπως αναφέρονται, κατά περίπτωση, στο εγκεκριμένο εγχειρίδιο πτήσης του αεροσκάφους ή σε ισοδύναμα έγγραφα. Το εγχειρίδιο πτήσης ή τα ισοδύναμα έγγραφα πρέπει να βρίσκονται στη διάθεση του πληρώματος και να ενημερώνονται για κάθε αεροσκάφος.

4.β. Η πτητική λειτουργία του αεροσκάφους πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τα ισχύοντα έγγραφα σχετικά με το περιβάλλον.

4.γ. Καμία πτήση δεν πρέπει να ξεκινά ή να συνεχίζεται εάν οι προβλεπόμενες επιδόσεις ενός αεροσκάφους, λαμβανομένων υπόψη όλων των παραγόντων που επηρεάζουν σημαντικά τα επίπεδα των επιδόσεων του, δεν είναι τέτοιες που να επιτρέπουν την εκτέλεση όλων των σταδίων της πτήσης εντός των προβλεπόμενων αποστάσεων/περιοχών και αποστάσεων/ύψους αποφυγής εμποδίων με βάση την προβλεπόμενη μάζα πτητικής λειτουργίας. Οι παράγοντες που σχετίζονται με τις επιδόσεις και επηρεάζουν σημαντικά την απογείωση, την πτήση και την προσέγγιση/προσγείωση είναι, ιδίως:

i)

οι διαδικασίες λειτουργίας·

ii)

το ύψος πίεσης του αεροδρομίου·

iii)

η θερμοκρασία·

iv)

ο άνεμος·

v)

το μέγεθος, η κλίση και η κατάσταση του χώρου απογείωσης/προσγείωσης· και

vi)

η κατάσταση της ατράκτου, των προωθητικών συστημάτων ή των υπόλοιπων συστημάτων του αεροσκάφους, λαμβανομένης υπόψη της πιθανής υποβάθμισής τους.

4.γ.1. Οι παράγοντες αυτοί πρέπει να λαμβάνονται υπόψη άμεσα ως επιχειρησιακές παράμετροι ή έμμεσα μέσω προβλέψεων ή περιθωρίων, που είναι δυνατόν να περιλαμβάνονται στον σχεδιασμό των στοιχείων επιδόσεων, ανάλογα με το είδος της δραστηριότητας.

5.   Όργανα, στοιχεία και εξοπλισμός

5.α. Κάθε αεροσκάφος πρέπει να είναι εφοδιασμένο με τον εξοπλισμό αεροναυτιλίας, επικοινωνιών και κάθε άλλο εξοπλισμό που είναι απαραίτητος για τη σχεδιαζόμενη πτήση, λαμβάνοντας υπόψη τους κανονισμούς εναέριας κυκλοφορίας και τους κανόνες αέρα που είναι εφαρμοστέοι κατά τη διάρκεια οποιουδήποτε σταδίου της πτήσης.

5.β. Κατά περίπτωση, τα αεροσκάφη πρέπει να είναι εφοδιασμένα με όλον τον απαραίτητο εξοπλισμό ασφάλειας, εκκένωσης, επιβίωσης και ιατρικό εξοπλισμό, λαμβάνοντας υπόψη τους κινδύνους που συνδέονται με τις περιοχές πτητικής λειτουργίας, τις διαδρομές που πρόκειται να καλυφθούν, το ύψος και τη διάρκεια πτήσης.

5.γ. Όλα τα στοιχεία που είναι απαραίτητα για την εκτέλεση της πτήσης από το πλήρωμα πρέπει να είναι ενημερωμένα και διαθέσιμα επί του αεροσκάφους, λαμβάνοντας υπόψη τους εφαρμοστέους κανονισμούς εναέριας κυκλοφορίας και τους κανόνες αέρα, τα ύψη πτήσης και τις περιοχές πτητικής λειτουργίας.

6.   Διαρκής αξιοπλοΐα

6.α. Η πτητική λειτουργία ενός αεροσκάφους επιτρέπεται μόνον εφόσον:

i)

το αεροσκάφος είναι αξιόπλοο·

ii)

ο επιχειρησιακός εξοπλισμός και ο εξοπλισμός έκτακτης ανάγκης που είναι απαραίτητος για τη σχεδιαζόμενη πτήση βρίσκεται σε κατάσταση επιχειρησιακής λειτουργίας·

iii)

το πιστοποιητικό αξιοπλοΐας του αεροσκάφους ισχύει· και

iv)

η συντήρηση του αεροσκάφους πραγματοποιείται σύμφωνα με το πρόγραμμα συντήρησης.

6.β. Πριν από κάθε πτήση, κάθε αεροσκάφος πρέπει να επιθεωρείται, μέσω προ πτήσεως ελέγχου, προκειμένου να εξακριβωθεί εάν είναι ικανό για τη σχεδιαζόμενη πτήση.

6.γ. Το πρόγραμμα συντήρησης πρέπει να περιλαμβάνει, ειδικότερα, εργασίες και διαστήματα συντήρησης, ιδίως εκείνα που ορίζονται ως υποχρεωτικά στις οδηγίες διαρκούς αξιοπλοΐας.

6.δ. Η πτητική λειτουργία ενός αεροσκάφους επιτρέπεται μόνον εφόσον η συντήρηση και η απόδοσή του για χρήση γίνεται από πρόσωπα ή φορείς που πληρούν τις προϋποθέσεις για την εκτέλεση των εργασιών αυτών. Η υπογεγραμμένη διάθεση σε υπηρεσία ιδίως να περιέχει τα βασικά στοιχεία της πραγματοποιηθείσας συντήρησης.

6.ε. Όλα τα αρχεία που αποδεικνύουν την αξιοπλοΐα ενός αεροσκάφους πρέπει να φυλάσσονται έως ότου τα στοιχεία που περιέχονται σε αυτά να υποκαθίστανται από νέα στοιχεία, ισοδύναμα ως προς το αντικείμενο και την αναλυτικότητά τους, όχι όμως προ της παρέλευσης ενός έτους όταν πρόκειται για αναλυτικά δεδομένα συντήρησης. Στην περίπτωση των αεροσκαφών που αποσύρονται οριστικά από την κυκλοφορία ισχύει ελάχιστη χρονική περίοδος 90 ημερών. Σε περίπτωση μίσθωσης του αεροσκάφους, όλα τα αρχεία που αποδεικνύουν την αξιοπλοΐα του αεροσκάφους πρέπει να φυλάσσονται τουλάχιστον για όσο διάστημα διαρκεί η μίσθωση.

6.στ. Όλες οι τροποποιήσεις και οι επισκευές πρέπει να συμμορφώνονται με τις βασικές απαιτήσεις αξιοπλοΐας. Τα στοιχεία που τεκμηριώνουν τη συμμόρφωση με τις απαιτήσεις αξιοπλοΐας πρέπει να φυλάσσονται.

7.   Μέλη πληρώματος

7.α. Ο αριθμός και η σύνθεση του πληρώματος πρέπει να προσδιορίζεται λαμβάνοντας υπόψη:

i)

τους περιορισμούς πιστοποίησης του αεροσκάφους, συμπεριλαμβανομένης, εφόσον υπάρχει, της σχετικής επίδειξης εκκένωσης επείγουσας ανάγκης·

ii)

τη διαμόρφωση του αεροσκάφους· και

iii)

το είδος και τη διάρκεια της πτητικής λειτουργίας.

7.β. Τα μέλη πληρώματος θαλάμου επιβατών πρέπει:

i)

να εκπαιδεύονται και να υποβάλλονται τακτικά σε έλεγχο για την απόκτηση και διατήρηση επαρκούς επιπέδου ικανότητας προκειμένου να είναι σε θέση να εκτελούν τα καθήκοντα ασφάλειας που τους ανατίθενται· και

ii)

να αξιολογούνται περιοδικά ως προς την ικανότητά τους, βάσει της καλής κατάστασης της υγείας τους, να ασκούν με ασφάλεια τα καθήκοντα ασφάλειας που τους ανατίθενται. Η συμμόρφωση πρέπει να αποδεικνύεται μέσω κατάλληλης αξιολόγησης βασισμένης στη βέλτιστη αεροϊατρική πρακτική.

7.γ. Ο κυβερνήτης πρέπει να είναι εξουσιοδοτημένος να δίδει κάθε εντολή και να λαμβάνει τα μέτρα που είναι απαραίτητα για τη διασφάλιση της πτητικής λειτουργίας και της ασφάλειας του αεροσκάφους και των προσώπων ή/και των περιουσιακών στοιχείων που μεταφέρει.

7.δ. Σε περίπτωση κατάστασης έκτακτης ανάγκης που θέτει σε κίνδυνο την πτητική λειτουργία ή την ασφάλεια ενός αεροσκάφους ή/και των προσώπων που επιβαίνουν σε αυτό, ο κυβερνήτης πρέπει να λαμβάνει τα μέτρα που θεωρεί αναγκαία για λόγους ασφαλείας. Όταν τα μέτρα αυτά συνεπάγονται παραβίαση τοπικών κανονισμών ή διαδικασιών, ο κυβερνήτης οφείλει να ειδοποιεί χωρίς καθυστέρηση τις αρμόδιες τοπικές αρχές.

7.ε. Δεν πρέπει να γίνεται προσομοίωση μη φυσιολογικών συνθηκών έκτακτης ανάγκης όταν μεταφέρονται επιβάτες ή φορτίο.

7.στ. Κανένα μέλος πληρώματος δεν επιτρέπει την υποβάθμιση του βαθμού εκτέλεσης των καθηκόντων του/της ικανότητας λήψης αποφάσεων σε τέτοιο βαθμό ώστε να τίθεται σε κίνδυνο η ασφάλεια της πτήσης λόγω της επίδρασης της κόπωσης, της συσσωρευμένης κόπωσης, της έλλειψης ύπνου, του αριθμού των διανυθέντων τομέων, του νυχτερινού ωραρίου κλπ. Κατά τις περιόδους ανάπαυσης πρέπει να παρέχεται επαρκής χρόνος ώστε τα μέλη του πληρώματος να αντιπαρέρχονται τις επιδράσεις των προηγούμενων καθηκόντων τους και να είναι ξεκούραστα κατά την έναρξη της επόμενης περιόδου εκτέλεσης των πτητικών τους καθηκόντων.

7.ζ. Κανένα μέλος πληρώματος δεν πρέπει να εκτελεί ανατεθέντα καθήκοντα επί αεροσκάφους ενώ βρίσκεται υπό την επήρεια ψυχοτρόπων ουσιών ή οινοπνεύματος ή δεν βρίσκεται σε καλή κατάσταση λόγω τραυματισμού, κόπωσης, φαρμακευτικής αγωγής, ασθένειας ή άλλης παρόμοιας αιτίας.

8.   Πρόσθετες απαιτήσεις για την πτητική λειτουργία αεροσκαφών για εμπορικούς σκοπούς και την πτητική λειτουργία σύνθετων μηχανοκίνητων αεροσκαφών

8.α. Η πτητική λειτουργία αεροσκαφών για εμπορικούς σκοπούς και η πτητική λειτουργία σύνθετων μηχανοκίνητων αεροσκαφών δεν πρέπει να πραγματοποιείται εάν δεν πληρούνται οι ακόλουθες προϋποθέσεις:

8.α.1. ο φορέας εκμετάλλευσης πρέπει να διαθέτει άμεσα ή έμμεσα μέσω συμβάσεων όλα τα απαραίτητα μέσα για την κλίμακα και το εύρος των δραστηριοτήτων του. Τα μέσα αυτά περιλαμβάνουν, μεταξύ άλλων, τα ακόλουθα: αεροσκάφος, εγκαταστάσεις, προσωπικό, εξοπλισμό, τεκμηρίωση καθηκόντων, αρμοδιοτήτων και διαδικασιών, πρόσβαση σε σημαντικά δεδομένα και τήρηση αρχείων.

8.α.2. ο φορέας εκμετάλλευσης πρέπει να χρησιμοποιεί μόνον ειδικευμένο και καταρτισμένο προσωπικό και να εφαρμόζει και να διατηρεί προγράμματα κατάρτισης και ελέγχου για τα μέλη πληρώματος και άλλα μέλη του προσωπικού.

8.α.3. ο φορέας εκμετάλλευσης πρέπει να καταρτίσει κατάλογο ελάχιστου εξοπλισμού (ΚΕΕ) ή άλλο ισοδύναμο έγγραφο, λαμβάνοντας υπόψη τα ακόλουθα:

i)

το έγγραφο πρέπει να προβλέπει την πτητική λειτουργία του αεροσκάφους, υπό καθορισμένες συνθήκες, με συγκεκριμένα όργανα, στοιχεία εξοπλισμού ή λειτουργίες να βρίσκονται εκτός λειτουργίας κατά την έναρξη της πτήσης·

ii)

το έγγραφο πρέπει να καταρτίζεται για κάθε αεροσκάφος χωριστά, λαμβάνοντας υπόψη τις οικείες λειτουργικές συνθήκες και συνθήκες συντήρησης του φορέα εκμετάλλευσης· και

iii)

ο ΚΕΕ πρέπει να βασίζεται στον βασικό κατάλογο ελάχιστου εξοπλισμού (ΒΚΕΕ), εφόσον υπάρχει, και δεν πρέπει να είναι λιγότερο περιοριστικός από τον ΒΚΕΕ·

8.α.4. ο φορέας εκμετάλλευσης πρέπει να εφαρμόζει και να διατηρεί σύστημα διαχείρισης ώστε να διασφαλίζεται η συμμόρφωση με τις βασικές αυτές απαιτήσεις πτητικής λειτουργίας και να επιδιώκει τη διαρκή βελτίωση του εν λόγω συστήματος· και

8.α.5. ο φορέας εκμετάλλευσης πρέπει να εφαρμόζει και να διατηρεί πρόγραμμα πρόληψης ατυχημάτων και ασφάλειας, καθώς και πρόγραμμα αναφοράς συμβάντων, το οποίο πρέπει να χρησιμοποιείται από το σύστημα διαχείρισης προκειμένου να συμβάλλει στο στόχο της διαρκούς βελτίωσης της ασφάλειας των δραστηριοτήτων.

8.β. Η πτητική λειτουργία αεροσκαφών για εμπορικούς σκοπούς και η πτητική λειτουργία σύνθετων μηχανοκίνητων αεροσκαφών πρέπει να πραγματοποιείται μόνον βάσει του εγχειριδίου πτητικής λειτουργίας του φορέα εκμετάλλευσης. Το εγχειρίδιο αυτό πρέπει να περιέχει όλες τις απαραίτητες οδηγίες, πληροφορίες και διαδικασίες για όλα τα αεροσκάφη και για την εκτέλεση των καθηκόντων του επιχειρησιακού προσωπικού. Πρέπει να καθορίζονται οι περιορισμοί ως προς το χρόνο πτήσης, τις περιόδους εκτέλεσης πτητικών καθηκόντων και τις περιόδους ανάπαυσης των μελών πληρώματος. Το εγχειρίδιο πτητικής λειτουργίας και οι αναθεωρήσεις του πρέπει να συμφωνούν με το εγκεκριμένο εγχειρίδιο πτήσης αεροσκάφους και να τροποποιούνται όπως απαιτείται.

8.γ. Ο φορέας εκμετάλλευσης πρέπει να θεσπίζει διαδικασίες, ανάλογα με την περίσταση, για την ελαχιστοποίηση των επιπτώσεων στην ασφαλή πτητική λειτουργία από τη συμπεριφορά επιβατών που προκαλούν αναστάτωση.

8.δ. Ο φορέας εκμετάλλευσης πρέπει να αναπτύσσει και να διατηρεί προγράμματα ασφαλείας προσαρμοσμένα σε κάθε τύπο αεροσκάφους και είδος δραστηριότητας, τα οποία να περιλαμβάνουν ιδίως τα εξής:

i)

ασφάλεια θαλάμου πληρώματος πτήσης·

ii)

κατάλογο ελέγχου (checklist) της διαδικασίας έρευνας αεροσκάφους·

iii)

προγράμματα κατάρτισης·

iv)

προστασία των ηλεκτρονικών συστημάτων και των συστημάτων πληροφορικής για την πρόληψη σκόπιμων παρεμβάσεων και δολιοφθορών στα συστήματα· και

v)

αναφορά πράξεων παράνομης παρέμβασης.

Στις περιπτώσεις που τα μέτρα ασφάλειας είναι δυνατό να επηρεάσουν δυσμενώς την ασφάλεια πτητικής λειτουργίας, οι κίνδυνοι πρέπει να αξιολογούνται και να καταρτίζονται κατάλληλες διαδικασίες για τον μετριασμό των κινδύνων για την ασφάλεια, στο πλαίσιο των οποίων ενδεχομένως καθίσταται αναγκαία η χρήση ειδικού εξοπλισμού.

8.ε. Ο φορέας εκμετάλλευσης πρέπει να ορίζει έναν εκ των μελών του πληρώματος ως κυβερνήτη.

8.στ. Η διαχείριση της πρόληψης της κόπωσης πρέπει να γίνεται μέσω συστήματος χρονοπρογραμματισμού του ιπτάμενου προσωπικού. Για την πραγματοποίηση μιας πτήσης ή σειράς πτήσεων, το σύστημα αυτό πρέπει να λαμβάνει υπόψη το χρόνο πτήσης, τις περιόδους εκτέλεσης πτητικών καθηκόντων, τα καθήκοντα και τις προσαρμοσμένες περιόδους ανάπαυσης. Κατά τον καθορισμό των περιορισμών που τίθενται στο πλαίσιο του συστήματος πρέπει να λαμβάνονται υπόψη όλοι οι σχετικοί παράγοντες που συμβάλλουν στην κόπωση, όπως, ειδικότερα, ο αριθμός των διανυθέντων τομέων, η διάσχιση ζωνών ώρας, η έλλειψη ύπνου, η διατάραξη του κιρκαδικού κύκλου, τα νυχτερινά ωράρια, η τοποθέτηση σε συγκεκριμένες θέσεις, ο συσσωρευμένος χρόνος εκτέλεσης καθηκόντων σε συγκεκριμένες χρονικές περιόδους, η ανταλλαγή ανατεθέντων καθηκόντων μεταξύ των μελών πληρώματος, καθώς και η παροχή πολυπληθέστερων πληρωμάτων.

8.ζ. Τα καθήκοντα που ορίζονται στο σημείο 6.α και εκείνα που περιγράφονται στα σημεία 6.δ. και 6.ε. πρέπει να ελέγχονται από φορέα που είναι υπεύθυνος για τη διαχείριση της διαρκούς αξιοπλοΐας, ο οποίος πρέπει να πληροί, πέραν των προϋποθέσεων που ορίζονται στο παράρτημα Ι σημείο 3.α, τις ακόλουθες προϋποθέσεις:

i)

ο φορέας πρέπει να πληροί τις προϋποθέσεις για τη συντήρηση των προϊόντων, των εξαρτημάτων και του εξοπλισμού που τελούν υπό την ευθύνη του ή να έχει συνάψει σύμβαση με φορέα που πληροί τις προϋποθέσεις για τη συντήρηση των εν λόγω προϊόντων, των εξαρτημάτων και του εξοπλισμού· και

ii)

ο φορέας πρέπει να εκπονήσει εγχειρίδιο λειτουργίας του φορέα, για χρήση από το οικείο προσωπικό και την παροχή κατευθύνσεων προς αυτό, στο οποίο θα περιγράφονται όλες οι διαδικασίες διαρκούς αξιοπλοΐας του φορέα, συμπεριλαμβανομένης, εφόσον απαιτείται, της περιγραφής των διοικητικών συμφωνιών μεταξύ του φορέα και του εγκεκριμένου φορέα συντήρησης.

8.η. Οι κανόνες εφαρμογής για τις απαιτήσεις που προσδιορίζονται στα σημεία 8.α έως 8.στ πρέπει να βασίζονται σε αποτίμηση του κινδύνου και να είναι ανάλογοι προς την κλίμακα και το εύρος της δραστηριότητας.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V

Κριτήρια για τους ειδικευμένους φορείς που αναφέρονται στο άρθρο 9α

1. Ο φορέας, ο διευθυντής του και το προσωπικό που είναι επιφορτισμένο με τη διενέργεια των ελέγχων δεν μπορούν να παρεμβαίνουν ούτε άμεσα ούτε ως εντολοδόχοι στο σχεδιασμό, την κατασκευή, την εμπορία ή τη συντήρηση των προϊόντων, των εξαρτημάτων, του εξοπλισμού, των συστατικών στοιχείων ή των συστημάτων, ούτε στη λειτουργία τους, την παροχή υπηρεσιών ή την εκμετάλλευση. Αυτό δεν αποκλείει τη δυνατότητα ανταλλαγής τεχνικών πληροφοριών μεταξύ των ενεχόμενων οργανώσεων και του ειδικευμένου φορέα.

2. Ο φορέας και το προσωπικό που είναι επιφορτισμένο με καθήκοντα πιστοποίησης οφείλει να εκτελεί τα καθήκοντά του με τη μεγαλύτερη δυνατή επαγγελματική ακεραιότητα και τη μεγαλύτερη δυνατή τεχνική επάρκεια και να είναι απαλλαγμένο από πιέσεις και προτροπές, ιδίως οικονομικής φύσεως, που θα ήταν δυνατόν να επηρεάσουν την κρίση του ή τα αποτελέσματα των ερευνών του, ιδιαίτερα εάν προέρχονται από πρόσωπα ή ομάδες προσώπων που έχουν συμφέρον από τα αποτελέσματα των καθηκόντων πιστοποίησης.

3. Ο φορέας πρέπει να διαθέτει το απαιτούμενο προσωπικό και τα μέσα για να επιτελεί με ικανοποιητικό τρόπο τα τεχνικά και διοικητικά καθήκοντα που συνδέονται με τη διαδικασία πιστοποίησης· πρέπει, ομοίως, να έχει πρόσβαση στο υλικό που είναι αναγκαίο για τους έκτακτους ελέγχους.

4. Το αρμόδιο για την έρευνα προσωπικό πρέπει να διαθέτει:

άρτια τεχνική και επαγγελματική κατάρτιση·

ικανοποιητική γνώση των απαιτήσεων σχετικά με τα καθήκοντα πιστοποίησης που διεξάγει και επαρκή πρακτική εμπειρία των διαδικασιών αυτών·

την απαιτούμενη ικανότητα να καταρτίζει τις δηλώσεις, τους φακέλους και τις εκθέσεις προκειμένου να αποδεικνύεται η διενέργεια των ερευνών.

5. Πρέπει να εξασφαλίζεται η αμεροληψία του προσωπικού που είναι επιφορτισμένο με την έρευνα. Η αμοιβή του δεν πρέπει να εξαρτάται από τον αριθμό των διεξαγόμενων ερευνών ούτε από τα αποτελέσματα των εν λόγω ερευνών.

6. Ο φορέας οφείλει να συνάπτει σύμβαση ασφάλισης αστικής ευθύνης, εκτός εάν η ευθύνη αυτή καλύπτεται από το κράτος βάσει του εθνικού δικαίου.

7. Το προσωπικό του φορέα δεσμεύεται από το επαγγελματικό απόρρητο για οτιδήποτε περιέρχεται εις γνώσιν του κατά την άσκηση των καθηκόντων του στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού.

»

P6_TA(2007)0068

Εμπορία κρέατος βοοειδών ηλικίας το πολύ δώδεκα μηνών *

Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 14ης Μαρτίου 2007 σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου για την εμπορία του κρέατος που προέρχεται από βοοειδή ηλικίας το πολύ δώδεκα μηνών (COM(2006)0487 — C6-0330/2006 — 2006/0162(CNS))

(Διαδικασία διαβούλευσης)

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,

έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο (COM(2006)0487) (1),

έχοντας υπόψη το άρθρο 37, παράγραφος 2, της Συνθήκης ΕΚ, σύμφωνα με το οποίο κλήθηκε από το Συμβούλιο να γνωμοδοτήσει (C6-0330/2006),

έχοντας υπόψη το άρθρο 51 του Κανονισμού του,

έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Γεωργίας και Ανάπτυξης της Υπαίθρου (A6-0006/2007),

1.

εγκρίνει την πρόταση της Επιτροπής, όπως τροποποιήθηκε·

2.

καλεί την Επιτροπή να τροποποιήσει αναλόγως την πρότασή της, σύμφωνα με το άρθρο 250, παράγραφος 2, της Συνθήκης ΕΚ·

3.

καλεί το Συμβούλιο, σε περίπτωση που προτίθεται να απομακρυνθεί από το κείμενο που ενέκρινε το Κοινοβούλιο, να το ενημερώσει σχετικά·

4.

ζητεί να κληθεί εκ νέου να γνωμοδοτήσει σε περίπτωση που το Συμβούλιο προτίθεται να επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις στην πρόταση της Επιτροπής·

5.

αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή.

ΚΕΙΜΕΝΟ ΠΟΥ ΠΡΟΤΕΙΝΕΙ Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ

ΤΡΟΠΟΛΟΓΙΕΣ ΤΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ

Τροπολογία 1

Αιτιολογική σκέψη 5

(5) Προκειμένου να βελτιωθεί η λειτουργία της ενιαίας αγοράς, θα πρέπει η εμπορία των κρεάτων βοοειδών ηλικίας το πολύ δώδεκα μηνών να οργανωθεί κατά τέτοιο τρόπο, ώστε να καταστεί όσο πιο διαφανής γίνεται. Αυτό θα δώσει επίσης τη δυνατότητα να οργανωθεί με καλύτερο τρόπο η αντίστοιχη παραγωγή. Για να επιτευχθεί ο στόχος αυτός θα πρέπει να προσδιοριστούν οι ονομασίες πώλησης οι οποίες οφείλουν να χρησιμοποιούνται σε καθεμία από τις γλώσσες των κρατών μελών κατά την εμπορία κρεάτων τα οποία προέρχονται από βοοειδή ηλικίας το πολύ δώδεκα μηνών. Με τον τρόπο αυτό θα βελτιωθεί εκ των πραγμάτων η πρόσβαση που έχουν οι καταναλωτές στις αντίστοιχες πληροφορίες.

(5) Προκειμένου να βελτιωθεί η λειτουργία της ενιαίας αγοράς, θα πρέπει η εμπορία των κρεάτων βοοειδών ηλικίας το πολύ δώδεκα μηνών να οργανωθεί κατά τέτοιο τρόπο, ώστε να καταστεί όσο πιο διαφανής γίνεται. Αυτό θα δώσει επίσης τη δυνατότητα να οργανωθεί με καλύτερο τρόπο η αντίστοιχη παραγωγή. Για να επιτευχθεί ο στόχος αυτός θα πρέπει να προσδιοριστούν οι ονομασίες πώλησης οι οποίες οφείλουν να χρησιμοποιούνται σε καθεμία από τις γλώσσες των κρατών μελών κατά την εμπορία κρεάτων ή παρασκευασμάτων με βάση το κρέας, που προορίζονται για ανθρώπινη κατανάλωση, τα οποία προέρχονται από βοοειδή ηλικίας το πολύ δώδεκα μηνών. Με τον τρόπο αυτό θα βελτιωθεί εκ των πραγμάτων η πρόσβαση που έχουν οι καταναλωτές στις αντίστοιχες πληροφορίες.

Τροπολογία 2

Αιτιολογική σκέψη 12

(12) Θα πρέπει επίσης να προβλέπεται η αναγνώριση των κρεάτων που προέρχονται από βοοειδή ηλικίας το πολύ δώδεκα μηνών με ένα γράμμα που θα αντιστοιχεί στην κατηγορία υπαγωγής τους, καθώς και η ένδειξη της ηλικίας κατά τη σφαγή στις ετικέτες που επικολλώνται στα κρέατα αυτά.

(12) Θα πρέπει επίσης να προβλέπεται η αναγνώριση των κρεάτων που προέρχονται από βοοειδή ηλικίας το πολύ δώδεκα μηνών με ένα γράμμα που θα αντιστοιχεί στην κατηγορία υπαγωγής τους, με την ονομασία πώλησής τους καθώς και με την ένδειξη της ηλικίας κατά τη σφαγή στις ετικέτες που επικολλώνται στα κρέατα αυτά. Οι αναφορές αυτές θα πρέπει επίσης να εμφαίνονται και σε όλα τα έγγραφα εμπορίας.

Τροπολογία 3

Αιτιολογική σκέψη 13

(13) Οι επιχειρηματίες που επιθυμούν να συμπληρώσουν τις ονομασίες πώλησης οι οποίες προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό από άλλες πληροφορίες οι οποίες παρέχονται προαιρετικά πρέπει να είναι σε θέση να το πράξουν ακολουθώντας τη διαδικασία η οποία προβλέπεται στα άρθρα 16 ή 17 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1760/2000 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 17ης Ιουλίου 2000, για τη θέσπιση συστήματος αναγνώρισης και καταγραφής των βοοειδών για την επισήμανση του βοείου κρέατος και των προϊόντων με βάση το βόειο κρέας, καθώς και για την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 820/97 του Συμβουλίου.

(13) Οι επιχειρηματίες που επιθυμούν να συμπληρώσουν τις ονομασίες πώλησης οι οποίες προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό από άλλες πληροφορίες οι οποίες παρέχονται προαιρετικά, όπως για παράδειγμα το είδος της διατροφής, πρέπει να είναι σε θέση να το πράξουν ακολουθώντας τη διαδικασία η οποία προβλέπεται στα άρθρα 16 ή 17 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1760/2000 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 17ης Ιουλίου 2000, για τη θέσπιση συστήματος αναγνώρισης και καταγραφής των βοοειδών για την επισήμανση του βοείου κρέατος και των προϊόντων με βάση το βόειο κρέας, καθώς και για την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 820/97 του Συμβουλίου.

Τροπολογία 4

Αιτιολογική σκέψη 14

(14) Για να διασφαλισθεί η ορθή χρήση των πληροφοριών που αναγράφονται στις ετικέτες σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό θα πρέπει να προβλέπεται η καταγραφή των στοιχείων που επιτρέπουν να διασφαλίζεται το αληθές των πληροφοριών αυτών σε όλα τα στάδια της παραγωγής και της εμπορίας.

(14) Για να διασφαλισθεί η ορθή χρήση των πληροφοριών που αναγράφονται στις ετικέτες σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό θα πρέπει να προβλέπεται η καταγραφή των στοιχείων που επιτρέπουν να διασφαλίζεται το αληθές των πληροφοριών αυτών σε όλα τα στάδια της παραγωγής και της εμπορίας. Ωστόσο, ορισμένες από αυτές τις πληροφορίες μπορούν να μην παρέχονται στο στάδιο της διάθεσης στον τελικό καταναλωτή.

Τροπολογία 5

Αιτιολογική σκέψη 15α (νέα)

 

(15α) Τα κράτη μέλη θα πρέπει να καθορίσουν το καθεστώς κυρώσεων που εφαρμόζεται σε περίπτωση παραβίασης των διατάξεων του παρόντος κανονισμού και να μεριμνήσουν για την εφαρμογή τους. Αυτές οι κυρώσεις θα πρέπει να είναι αναλογικές αλλά και αρκετά αποτρεπτικές. Θα μπορούσαν να επιβάλλουν την τοποθέτηση νέας ετικέτας ή την εκ νέου αποστολή, έως και απλώς την καταστροφή του προϊόντος.

Τροπολογία 6

Άρθρο 1, παράγραφος 1, δεύτερο εδάφιο

Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται στα κρέατα που προέρχονται από βοοειδή ηλικίας το πολύ δώδεκα μηνών, τα οποία παράγονται εντός της Κοινότητας ή τα οποία εισάγονται από τρίτες χώρες.

Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται στα κρέατα που προέρχονται από βοοειδή ηλικίας το πολύ δώδεκα μηνών, που σφάζονται μετά τις ... (2), τα οποία παράγονται εντός της Κοινότητας ή τα οποία εισάγονται από τρίτες χώρες.

Τροπολογία 7

Άρθρο 1, παράγραφος 2

2. Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται με την επιφύλαξη των διατάξεων του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1208/81 (3) του Συμβουλίου.

2. Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται με την επιφύλαξη των διατάξεων του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1183/2006 του Συμβουλίου, της 24ης Ιουλίου 2006, που αφορά τη θέσπιση της κοινοτικής κλίμακας κατατάξεως σφαγίων των χονδρών βοοειδών (4) .

Τροπολογία 8

Άρθρο 1, παράγραφος 3

3. Ο παρών κανονισμός δεν εφαρμόζεται στα κρέατα που προέρχονται από βοοειδή ηλικίας το πολύ δώδεκα μηνών, για τα οποία έχει γίνει η καταχώριση της προστατευόμενης ονομασίας προέλευσης ή της γεωγραφικής ένδειξης, σύμφωνα με το άρθρο 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006.

3. Ο παρών κανονισμός δεν εφαρμόζεται στα κρέατα που προέρχονται από βοοειδή ηλικίας το πολύ δώδεκα μηνών, για τα οποία γίνεται η καταχώριση της προστατευόμενης ονομασίας προέλευσης ή της γεωγραφικής ένδειξης, σύμφωνα με το άρθρο 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006.

Τροπολογία 9

Άρθρο 2

Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού ως «κρέατα» νοείται το σύνολο των σφαγίων, των κρεάτων με ή χωρίς κόκαλο και των παραπροϊόντων σφαγίων τεμαχισμένων ή μη τεμαχισμένων που προέρχονται από βοοειδή ηλικίας το πολύ δώδεκα μηνών, τα οποία παρουσιάζονται σε νωπή κατάσταση κατεψυγμένα ή υπερκατεψυγμένα, είτε είναι συσκευασμένα ή δεματοποιημένα ή όχι.

Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού ως «κρέατα» νοείται το σύνολο των σφαγίων, των κρεάτων με ή χωρίς κόκαλο και των παραπροϊόντων σφαγίων τεμαχισμένων ή μη τεμαχισμένων που προορίζονται για ανθρώπινη κατανάλωση και που προέρχονται από βοοειδή ηλικίας το πολύ δώδεκα μηνών, τα οποία παρουσιάζονται σε νωπή κατάσταση κατεψυγμένα ή υπερκατεψυγμένα, είτε είναι συσκευασμένα ή δεματοποιημένα ή όχι. Οι διατάξεις του παρόντος κανονισμού εφαρμόζονται επίσης για τα επεξεργασμένα, μεταποιημένα ή προψημένα προϊόντα που περιέχουν κρέας.

Τροπολογία 10

Άρθρο 3

Κατά τη στιγμή της σφαγής τους, όλα τα βοοειδή ηλικίας το πολύ δώδεκα μηνών κατανέμονται από τους επιχειρηματίες υπό τον έλεγχο της αρμόδιας αρχής για την οποία γίνεται λόγος στο άρθρο 8 παράγραφος 1 σε μία από τις κατηγορίες που προσδιορίζονται στο παράρτημα Ι.

Κατά τη στιγμή της σφαγής τους, όλα τα βοοειδή ηλικίας το πολύ δώδεκα μηνών κατανέμονται από τους επιχειρηματίες υπό τον έλεγχο της αρμόδιας αρχής για την οποία γίνεται λόγος στο άρθρο 8, παράγραφος 1, σε μία από τις κατηγορίες που προσδιορίζονται στο Παράρτημα Ι. Τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα απαραίτητα μέτρα για να διασφαλίσουν την τήρηση της διάταξης αυτής.

Τροπολογία 11

Άρθρο 4, παράγραφος 1, πρώτο εδάφιο

1. Τα κρέατα τα οποία προέρχονται από βοοειδή ηλικίας το πολύ δώδεκα μηνών διατίθενται στο εμπόριο στα διάφορα κράτη μέλη μόνο υπό την ονομασία ή τις ονομασίες πώλησης που αναγράφονται στο παράρτημα ΙΙ, οι οποίες έχουν προσδιοριστεί για κάθε ένα από τα εν λόγω κράτη μέλη.

1. Τα κρέατα τα οποία προέρχονται από βοοειδή ηλικίας το πολύ δώδεκα μηνών διατίθενται στο εμπόριο στα διάφορα κράτη μέλη μόνο υπό την ονομασία ή τις ονομασίες πώλησης που αναγράφονται στο Παράρτημα ΙΙ, οι οποίες έχουν προσδιοριστεί για κάθε ένα από τα εν λόγω κράτη μέλη. Αυτή η ονομασία πρέπει να αναγράφεται σε όλα τα εμπορικά έγγραφα.

Τροπολογία 12

Άρθρο 4, παράγραφος 2α (νέα)

 

2α. Ο κανονισμός αυτός εφαρμόζεται για τα βοοειδή ηλικίας άνω των οκτώ μηνών μόνον στις περιπτώσεις όπου τίθενται σε κυκλοφορία στο εμπόριο με άλλη ονομασία από την ένδειξη «βοδινό κρέας» (ή τον αντίστοιχο όρο για ενήλικα βοοειδή σε άλλες κοινοτικές γλώσσες).

Τροπολογία 13

Άρθρο 5, παράγραφος 1, εισαγωγική πρόταση

1. Με την επιφύλαξη του άρθρου 3 παράγραφος 1 της οδηγίας 2000/13/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου και των άρθρων 12, 14 και 15 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1760/2000, σε κάθε στάδιο της παραγωγής και της εμπορίας, οι επιχειρηματίες επισημαίνουν τα κρέατα τα οποία προέρχονται από βοοειδή ηλικίας το πολύ δώδεκα μηνών με τις πληροφορίες που παρατίθενται στη συνέχεια.

1. Με την επιφύλαξη του άρθρου 3, παράγραφος 1, της οδηγίας 2000/13/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου και των άρθρων 12, 14 και 15 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1760/2000, οι επιχειρηματίες επισημαίνουν τα κρέατα τα οποία προέρχονται από βοοειδή ηλικίας το πολύ δώδεκα μηνών με τις πληροφορίες που παρατίθενται στη συνέχεια.

Τροπολογία 14

Άρθρο 5, παράγραφος 1, στοιχείο α)

α)

με το γράμμα αναγνώρισης της κατηγορίας, όπως αυτή ορίζεται στο παράρτημα Ι του παρόντος κανονισμού,

α)

με το γράμμα αναγνώρισης της κατηγορίας, όπως αυτή ορίζεται στο Παράρτημα Ι του παρόντος κανονισμού, σε καθένα από τα στάδια της παραγωγής και της εμπορίας, με εξαίρεση το στάδιο της διάθεσης στον τελικό καταναλωτή,

Τροπολογία 15

Άρθρο 5, παράγραφος 1, στοιχείο β)

β)

με την ονομασία πώλησης, σύμφωνα με το άρθρο 4 του παρόντος κανονισμού,

β)

με την ονομασία πώλησης, σύμφωνα με το άρθρο 4 του παρόντος κανονισμού , σε καθένα από τα στάδια της παραγωγής και της εμπορίας,

Τροπολογία 16

Άρθρο 5, παράγραφος 1α (νέα)

 

1α. Οι πληροφορίες που αναφέρονται στην παράγραφο 1, στοιχεία α), β) και γ) αναγράφονται επίσης σε όλα τα εμπορικά έγγραφα.

Τροπολογία 17

Άρθρο 5, παράγραφος 2, δεύτερο εδάφιο

Τα κράτη έχουν τη δυνατότητα να μην καταστήσουν υποχρεωτική την αναγραφή των πληροφοριών που αναφέρονται στην παράγραφο 1 στοιχείο α) υπό τον όρο ότι εξασφαλίζεται με ορθό τρόπο η πληροφόρηση του αγοραστή.

Διαγράφεται

Τροπολογία 18

Άρθρο 7, δεύτερο εδάφιο, στοιχείο α)

α)

την ένδειξη του αριθμού αναγνώρισης και της ημερομηνίας γέννησης των ζώων·

α)

την ένδειξη του αριθμού αναγνώρισης και της ημερομηνίας γέννησης των ζώων , μόνον σε επίπεδο των εγκαταστάσεων σφαγείων ·

Τροπολογία 19

Άρθρο 8, παράγραφος 1

1. Πριν από [την 1η Ιουλίου 2007] τα κράτη μέλη ορίζουν την αρμόδια ή τις αρμόδιες αρχές οι οποίες ευθύνονται για τους ελέγχους σε συνδυασμό με την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού και οι οποίες ενημερώνουν σχετικά την Επιτροπή.

1. Πριν από [...] (5) τα κράτη μέλη ορίζουν την αρμόδια ή τις αρμόδιες αρχές οι οποίες ευθύνονται για τους επίσημους ελέγχους σε συνδυασμό με την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού και οι οποίες ενημερώνουν σχετικά την Επιτροπή.

Τροπολογία 20

Άρθρο 9α (νέο)

 

Άρθρο 9α

Κυρώσεις

Τα κράτη μέλη καθορίζουν το καθεστώς κυρώσεων που πρέπει να εφαρμοσθεί όταν οι πραγματοποιηθέντες έλεγχοι αποδεικνύουν μη τήρηση των προϋποθέσεων που ορίζονται από τον παρόντα κανονισμό. Αυτές οι κυρώσεις πρέπει να είναι αποτελεσματικές, αναλογικές και αποτρεπτικές. Τα κράτη μέλη κοινοποιούν αυτές τις διατάξεις στην Επιτροπή το αργότερο στις ... (6), καθώς και, το συντομότερο δυνατόν, όλες τις μεταγενέστερες αλλαγές που τα αφορούν.

Τροπολογία 21

Άρθρο 10, παράγραφος 2

2. Στα παραρτήματα Ι και ΙΙ μπορούν να πραγματοποιηθούν αλλαγές σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 43 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1254/1999.

Διαγράφεται

Τροπολογία 22

Παράρτημα Ι, πρώτο εδάφιο, σημείο Α)

A) Κατηγορία X : βοοειδή ηλικίας κατώτερης ή ίσης των οκτώ μηνών

A) Κατηγορία V : βοοειδή ηλικίας κατώτερης ή ίσης των οκτώ μηνών

Γράμμα αναγνώρισης της κατηγορίας: X ·

Γράμμα αναγνώρισης της κατηγορίας: V ·

Τροπολογία 23

Παράρτημα Ι, πρώτο εδάφιο, σημείο Β)

B)

κατηγορία Y : βοοειδή ηλικίας ανώτερης των οκτώ μηνών, αλλά κατώτερης ή ίσης των δώδεκα μηνών

B)

κατηγορία Z : βοοειδή ηλικίας ανώτερης των οκτώ μηνών, αλλά κατώτερης ή ίσης των δώδεκα μηνών

Γράμμα αναγνώρισης της κατηγορίας: Y .

Γράμμα αναγνώρισης της κατηγορίας: Z .

Τροπολογία 24

Παράρτημα ΙΙ, σημείο Α), εισαγωγική πρόταση

A) Για τα κρέατα που προέρχονται από βοοειδή της κατηγορίας X :

A) Για τα κρέατα που προέρχονται από βοοειδή της κατηγορίας V :

Τροπολογία 25

Παράρτημα ΙΙ, σημείο Β), εισαγωγική πρόταση

B) Για τα κρέατα που προέρχονται από βοοειδή της κατηγορίας Y :

B) Για τα κρέατα που προέρχονται από βοοειδή της κατηγορίας Z :


(1)  Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.

(2)   Ημερομηνία έναρξης της ισχύος του παρόντος κανονισμού.

(3)   ΕΕ L 123 της 7.5.1981, σ. 3.

(4)   ΕΕ L 214 της 4.8.2006, σ. 1.

(5)   Ημερομηνία έναρξης ισχύος του παρόντος κανονισμού.

(6)   Δώδεκα μήνες από την ημερομηνία έναρξης της ισχύος του παρόντος κανονισμού.

P6_TA(2007)0069

Κύρωση της σύμβασης της ΔΟΕ του 2006 για τη ναυτική εργασία *

Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 14ης Μαρτίου 2007 σχετικά με την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου για εξουσιοδότηση των κρατών μελών να επικυρώσουν, προς το συμφέρον της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, την ενοποιημένη σύμβαση ναυτικής εργασίας του 2006 της Διεθνούς Οργάνωσης Εργασίας (COM(2006)0288 — C6-0241/2006 — 2006/0103(CNS))

(Διαδικασία διαβούλευσης)

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,

έχοντας υπόψη την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου (COM(2006)0288) (1),

έχοντας υπόψη το άρθρο 42 σε συνδυασμό με την πρώτη πρόταση του πρώτου εδαφίου του άρθρου 300, παράγραφος 2 της Συνθήκης ΕΚ,

έχοντας υπόψη το άρθρο 300, παράγραφος 3, πρώτο εδάφιο, της Συνθήκης ΕΚ, σύμφωνα με το οποίο κλήθηκε από το Συμβούλιο να γνωμοδοτήσει (C6-0241/2006),

έχοντας υπόψη το άρθρο 51 και το άρθρο 83, παράγραφος 7, του Κανονισμού του,

έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων και τη γνωμοδότηση της Επιτροπής Μεταφορών και Τουρισμού (A6-0019/2007),

1.

εγκρίνει την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου όπως τροποποιήθηκε·

2.

αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή, καθώς και στις κυβερνήσεις και τα κοινοβούλια των κρατών μελών.

ΚΕΙΜΕΝΟ ΠΟΥ ΠΡΟΤΕΙΝΕΙ Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ

ΤΡΟΠΟΛΟΓΙΕΣ ΤΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ

Τροπολογία 1

ΤΙΤΛΟΣ

Πρόταση ΑΠΟΦΑΣΗΣ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ για εξουσιοδότηση των κρατών μελών να επικυρώσουν, προς το συμφέρον της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, την ενοποιημένη σύμβαση ναυτικής εργασίας του 2006 της Διεθνούς Οργάνωσης Εργασίας

Πρόταση ΑΠΟΦΑΣΗΣ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ για εξουσιοδότηση των κρατών μελών να επικυρώσουν, προς το συμφέρον της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τη σύμβαση ναυτικής εργασίας του 2006 της Διεθνούς Οργάνωσης Εργασίας

Τροπολογία 2

Αιτιολογική σκέψη 1

(1) Η ενοποιημένη σύμβαση του 2006 της Διεθνούς Οργάνωσης Εργασίας (εφεξής καλούμενη ΔΟΕ) για τη ναυτική εργασία εγκρίθηκε στις 23 Φεβρουαρίου 2006 από την ναυτιλιακή σύνοδο της Διεθνούς Διάσκεψης Εργασίας της ΔΟΕ που συγκλήθηκε στη Γενεύη.

(1) Η σύμβαση ναυτικής εργασίας του 2006 της Διεθνούς Οργάνωσης Εργασίας (εφεξής καλούμενη ΔΟΕ) για τη ναυτική εργασία εγκρίθηκε στις 23 Φεβρουαρίου 2006 από την ναυτιλιακή σύνοδο της Διεθνούς Διάσκεψης Εργασίας της ΔΟΕ που συγκλήθηκε στη Γενεύη.

Τροπολογία 3

Άρθρο 1

Τα κράτη μέλη επιτρέπεται να επικυρώσουν την ενοποιημένη σύμβαση ναυτικής εργασίας του 2006 της ΔΟΕ , η οποία εγκρίθηκε στις 23 Φεβρουαρίου 2006.

Τα κράτη μέλη επιτρέπεται να επικυρώσουν την σύμβαση ναυτικής εργασίας του 2006 της ΔΟΕ , η οποία εγκρίθηκε στις 23 Φεβρουαρίου 2006.


(1)  Δεν έχει ακόμη δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα.

P6_TA(2007)0070

Κοινωνικές υπηρεσίες κοινής ωφελείας στην Ευρωπαϊκή Ένωση

Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 14ης Μαρτίου 2007 σχετικά με τις κοινωνικές υπηρεσίες κοινής ωφελείας στην Ευρωπαϊκή Ένωση (2006/2134(INI))

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,

έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής «Εφαρμογή του κοινοτικού προγράμματος της Λισαβόνας: κοινωνικές υπηρεσίες κοινής ωφελείας στην Ευρωπαϊκή Ένωση» (COM(2006)0177) και το έγγραφο εργασίας των υπηρεσιών της Επιτροπής που προσαρτάται σε αυτήν (SEC(2006)0516) (Aνακοίνωση για τις κοινωνικές υπηρεσίες κοινής ωφέλειας),

έχοντας υπόψη τη Συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και ιδίως τα άρθρα 2, 5, 16, 86, 136, 137 παράγραφος 1, στοιχεία ια) και ιβ), 143, 144 και 145,

έχοντας υπόψη τον Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης (1), και ιδίως το άρθρο 36,

έχοντας υπόψη το σχέδιο Συνθήκης Συντάγματος της Ευρώπης (2) και ιδίως τα άρθρα II-94 και III-122,

έχοντας υπόψη την οδηγία 2006/123/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 12ης Δεκεμβρίου 2006, σχετικά με τις υπηρεσίες στην εσωτερική αγορά (3),

έχοντας υπόψη τα συμπεράσματα του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου των Βρυξελλών στις 23 και 24 Μαρτίου 2006,

έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 14ης Ιανουαρίου 2004 για το Πράσινο Βιβλίο σχετικά με τις υπηρεσίες κοινής ωφελείας (4),

έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 15ης Μαρτίου 2006 σχετικά με την κοινωνική προστασία και την κοινωνική ενσωμάτωση (5),

έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 6ης Σεπτεμβρίου 2006 σχετικά με το ευρωπαϊκό κοινωνικό πρότυπο για το μέλλον (6),

έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 27ης Σεπτεμβρίου 2006 σχετικά με το Λευκό Βιβλίο της Επιτροπής για τις υπηρεσίες κοινής ωφελείας (7),

έχοντας υπόψη το άρθρο 45 του Κανονισμού του,

έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων και τις γνωμοδοτήσεις της Επιτροπής Οικονομικών και Νομισματικών Θεμάτων, της Επιτροπής Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Ασφάλειας των Τροφίμων, της Επιτροπής Εσωτερικής Αγοράς και Προστασίας των Καταναλωτών, της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων και της Επιτροπής Δικαιωμάτων των Γυναικών και Ισότητας των Φύλων (A6-0057/2007),

A.

λαμβάνοντας υπόψη ότι οι κοινωνικές υπηρεσίες κοινής ωφελείας (ΚΥΚΩ) αποτελούν έναν από τους θεμελιώδεις πυλώνες στους οποίους στηρίζεται το ευρωπαϊκό κοινωνικό μοντέλο, διαδραματίζουν ουσιώδη ρόλο για την επίτευξη κοινωνικής ειρήνης και για την οικονομική, κοινωνική και εδαφική συνοχή της Ευρωπαϊκής Ένωσης, καθώς και ένα από τα μέσα για την επίτευξη των στόχων της στρατηγικής της Λισαβόνας,

B.

λαμβάνοντας υπόψη, εξάλλου, ότι στόχος των ΚΥΚΩ είναι η εφαρμογή αξιών που είναι κοινές σε ευρωπαϊκό επίπεδο, όπως, μεταξύ άλλων, η κοινωνική δικαιοσύνη, η ισότητα, η αλληλεγγύη, η ανάπτυξη της δημοκρατίας και της ελευθερίας και ότι απώτατος στόχος των ΚΥΚΩ είναι η κατοχύρωση των θεμελιωδών δικαιωμάτων των πολιτών και ο σεβασμός της ανθρώπινης αξιοπρέπειας,

Γ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι οι ΚΥΚΩ δεν μπορούν να θεωρηθούν επιβάρυνση για τις δημόσιες αρχές, επειδή, αντιθέτως, αποτελούν πηγή θετικών εξωτερικών παραγόντων από την άποψη της οικονομικής ανάπτυξης, της ευημερίας, της απασχόλησης και της κοινωνικής συνοχής,

Δ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι η παροχή ΚΥΚΩ πραγματοποιείται σε ένα δυναμικό περιβάλλον στο οποίο οι ΚΥΚΩ θα πρέπει να προσαρμόζονται συνεχώς προκειμένου να διατηρούν υψηλό επίπεδο ποιότητας και αποτελεσματικότητας,

E.

λαμβάνοντας υπόψη ότι η διαθεσιμότητα βασικών κοινωνικών υπηρεσιών ποικίλλει σημαντικά ανάλογα με τα κράτη μέλη· λαμβάνοντας υπόψη, εντούτοις, ότι οι εν λόγω υπηρεσίες πρέπει να παρέχονται σε ολόκληρη την Ευρωπαϊκή Ένωση προκειμένου να διασφαλιστεί η οικονομική, κοινωνική και εδαφική συνοχή της,

ΣΤ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι υπάρχει εννοιολογική ασάφεια όσον αφορά ορισμένες θεμελιώδεις έννοιες στον τομέα αυτόν, όπως οι έννοιες της «δημόσιας υπηρεσίας», της «υπηρεσίας κοινής ωφελείας», της «υπηρεσίας γενικού οικονομικού συμφέροντος», της «κοινωνικής υπηρεσίας κοινής ωφέλειας»· λαμβάνοντας υπόψη ότι η ασάφεια αυτή αντικατοπτρίζεται σε πρόσφατες κοινοτικές πράξεις, συμβάλλοντας στην ανασφάλεια δικαίου που παρατηρείται στον τομέα αυτόν,

Ζ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι η έλλειψη κανονιστικής ρυθμίσεως στον τομέα αυτόν οδήγησε σε ευρεία νομολογιακή ερμηνεία που δεν είναι πάντα συνεκτική· λαμβάνοντας υπόψη ότι όλοι οι ενδιαφερόμενοι τομείς ζητούν ένα σαφές λειτουργικό πλαίσιο που να περιορίζει στο ελάχιστο την ανάγκη νομολογιακής ερμηνείας, με στόχο να επιτευχθεί η μέγιστη δυνατή ασφάλεια δικαίου,

H.

λαμβάνοντας υπόψη, κατά συνέπεια, ότι είναι επείγον και απαραίτητο να διευκρινιστούν οι εν λόγω έννοιες και το νομικό πλαίσιο στο οποίο λειτουργούν οι ΚΥΚΩ, και ιδίως να αποσαφηνιστεί η αρχή της κοινής ωφελείας και των κανόνων στον τομέα του ανταγωνισμού και των κρατικών ενισχύσεων,

Θ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι οι κοινωνικές υπηρεσίες δεν μπορούν σε καμία περίπτωση να περιοριστούν σε μια υπολειμματική κατηγορία το διακριτικό γνώρισμα της οποίας θα είναι ότι δεν μπορεί να υπαχθεί στις εμπορικές υπηρεσίες ή στις υπηρεσίες γενικού οικονομικού συμφέροντος· λαμβάνοντας υπόψη, αντιθέτως, ότι λόγω του τμήματος της κοινωνίας στο οποίο απευθύνονται και των ιδιαιτεροτήτων τους από άποψη οργάνωσης, χρηματοδότησης και αποστολής, οι ΚΥΚΩ πρέπει να θεωρούνται ειδική κατηγορία υπαγόμενη πλήρως στην έννοια της υπηρεσίας και θεμελιώδους σημασίας για την κοινωνία,

Ι.

λαμβάνοντας υπόψη ότι ο τομέας των ΚΥΚΩ παρέχει εργασία σε ολοένα και μεγαλύτερο αριθμό ατόμων· λαμβάνοντας υπόψη ότι η αύξηση της απασχόλησης στον τομέα αυτόν είναι ανώτερη από τον μέσον όρο άλλων κλάδων δραστηριότητας με μεγάλη συμμετοχή των γυναικών και ότι στον εν λόγω τομέα απαντούν ενδιαφέροντα μοντέλα επαγγελματικής ευελιξίας, όπως η εργασία με μειωμένο ωράριο, το ελαστικό ωράριο ή η εθελοντική απασχόληση, τα οποία πρέπει να προωθούνται και να προστατεύονται κατάλληλα στο πλαίσιο του εργατικού δικαίου· λαμβάνοντας επίσης υπόψη ότι στον τομέα των ΚΥΚΩ παρουσιάζονται και ανησυχητικές περιπτώσεις επαγγελματικής ανασφάλειας που πρέπει να αποφεύγονται,

ΙΑ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι οι υπηρεσίες υγείας, οι οποίες δεν περιλαμβάνονται στην ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με τις ΚΥΚΩ, είναι και αυτές ΚΥΚΩ και συνεπώς έχουν τα χαρακτηριστικά και τους στόχους των ΚΥΚΩ· αναγνωρίζοντας, εντούτοις, την ιδιαιτερότητά τους από άποψη οργανωτικής πολυπλοκότητας και οικονομικής επιβάρυνσης για τις δημόσιες αρχές των κρατών μελών,

1.

χαιρετίζει με ικανοποίηση την πρωτοβουλία της Επιτροπής, η οποία εντάσσεται στην υλοποίηση του Λευκού Βιβλίου για τις υπηρεσίες κοινής ωφελείας και έχει στόχο τη δημιουργία ιδιαίτερου εννοιολογικού και νομικού πλαισίου για τις υπηρεσίες αυτές· εκτιμά, εντούτοις, ότι η ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με τις ΚΥΚΩ δεν παρέχει επαρκείς διευκρινίσεις όσον αφορά την ταξινόμηση και τον ορισμό των ΚΥΚΩ και ότι αναβάλλει τη λήψη απόφασης όσον αφορά το νομικό πλαίσιο στο οποίο θα πρέπει να υπαχθούν·

2.

επαναλαμβάνει τη δέσμευσή του για σύγχρονες και ποιοτικές ΚΥΚΩ, εστιασμένες στις αξίες της ισότητας, της αλληλεγγύης, της νομιμότητας και του σεβασμού της ανθρώπινης αξιοπρέπειας, καθώς και στις αρχές της προσβασιμότητας, της καθολικής υπηρεσίας, της αποτελεσματικότητας, της χρηστής διαχείρισης των πόρων, της συνέχειας, της εγγύτητας προς τον χρήστη και της διαφάνειας, που συμβάλλουν στην υλοποίηση των αποστολών της Κοινότητας, όπως αυτές ορίζονται στα άρθρα 2 και 3 της Συνθήκης·

3.

έχει την πεποίθηση ότι οι ΚΥΚΩ αποτελούν μέσο που μπορεί να ενισχύσει την κοινωνική διάσταση της στρατηγικής της Λισαβόνας, την επίτευξη των στόχων της κοινωνικής ατζέντας και την αντιμετώπιση προκλήσεων όπως η παγκοσμιοποίηση, οι βιομηχανικές μεταλλάξεις, η τεχνολογική πρόοδος, η δημογραφική αλλαγή, οι μεταναστεύσεις ή η αλλαγή των κοινωνικών και εργασιακών μοντέλων, συμβάλλοντας έτσι στην ανάπτυξη μιας κοινωνικής Ευρώπης·

4.

εκφράζει την ικανοποίησή του για την αναγνώριση εκ μέρους της Επιτροπής του ιδιόμορφου χαρακτήρα των κύριων στοιχείων που χαρακτηρίζουν τις ΚΥΚΩ και τις διαφοροποιούν από τους υπόλοιπους τύπους υπηρεσιών· εκτιμά, εντούτοις, ότι τα οργανωτικά κριτήρια τα οποία, σύμφωνα με την προαναφερθείσα ανακοίνωση, χαρακτηρίζουν τις ΚΥΚΩ μπορούν να γίνουν δεκτά μόνον προσωρινά και ενδεικτικά, εν αναμονή πιο οριστικών συμπερασμάτων μετά τη διαδικασία διαβουλεύσεων που ανέλαβε να εγκαινιάσει η Επιτροπή με τα κράτη μέλη, τους παρόχους και τους χρήστες ΚΥΚΩ·

5.

θεωρεί εσφαλμένη μια προσέγγιση για τις ΚΥΚΩ η οποία αντιπαραθέτει, αφενός, τους κανόνες για τον ανταγωνισμό, τις κρατικές ενισχύσεις και την αγορά και, αφετέρου, τις έννοιες της δημόσιας υπηρεσίας, της κοινής ωφελείας και της κοινωνικής συνοχής· εκτιμά, αντιθέτως, ότι είναι απαραίτητο οι προσεγγίσεις αυτές να συμφιλιωθούν με την προώθηση μιας θετικής συνέργειας μεταξύ της οικονομικής και της κοινωνικής πτυχής· θεωρεί, εντούτοις, ότι στην περίπτωση των ΚΥΚΩ, οι κανόνες για τον ανταγωνισμό, τις κρατικές ενισχύσεις και την εσωτερική αγορά πρέπει να είναι συμβατές με τις υποχρεώσεις δημόσιας υπηρεσίας και όχι το αντίστροφο·

6.

αναγνωρίζει ότι στο πλαίσιο των ΚΥΚΩ ανταγωνίζονται δύο αντικρουόμενοι παράγοντες οι οποίοι είναι απαραίτητο να συμφιλιωθούν: αφενός, η αρχή της επικουρικότητας η οποία επιτάσσει την ελευθερία των δημόσιων αρχών των κρατών μελών να ορίζουν, να οργανώνουν και να χρηματοδοτούν τις ΚΥΚΩ κατά την κρίση τους, καθώς και η αρχή της αναλογικότητας και, αφετέρου, η από κοινού ευθύνη την οποία αναθέτει στην Κοινότητα η Συνθήκη, και ιδίως το άρθρο 16, και η ύπαρξη κοινών θεμελιωδών αξιών και αρχών σε ευρωπαϊκό επίπεδο, οι οποίες πρέπει να τηρούνται από όλους κατά τη θέσπιση ρυθμίσεων για τις ΚΥΚΩ στην υπηρεσία των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και της αξιοπρέπειας του ατόμου·

7.

εκτιμά, εντούτοις, ότι, λαμβανομένων υπόψη των ιδιαίτερων χαρακτηριστικών των ΚΥΚΩ, τα οποία αφορούν τον χαρακτήρα των υπηρεσιών αυτών και την κατάσταση των δικαιούχων τους, την αποστολή κοινής ωφελείας που τους έχει ανατεθεί και τις ελλείψεις της αγοράς για την ικανοποίηση ορισμένων αναγκών κοινωνικών παροχών, αυτό που πρέπει να υπερισχύει σε περίπτωση σύγκρουσης είναι η προάσπιση του γενικού συμφέροντος, που αποτελεί χαρακτηριστικό και πρωταρχικό στοιχείο των ΚΥΚΩ·

8.

επισημαίνει εν προκειμένω με ανησυχία τις πρόσφατες προσπάθειες να εφαρμοστεί σε ορισμένες ΚΥΚΩ νομοθεσία και αρχές που προσιδιάζουν στις υπηρεσίες και στις υπηρεσίες γενικού οικονομικού συμφέροντος, χωρίς να λαμβάνονται υπόψη τα στοιχεία και οι αρχές που διαφοροποιούν τις ΚΥΚΩ από τις άλλες υπηρεσίες·

9.

χαιρετίζει την πρόταση της Επιτροπής να συνεχίσει τη διαδικασία διαβούλευσης σε μεγαλύτερο βάθος, έτσι ώστε να διευκρινιστεί η εφαρμογή ορισμένων κοινοτικών κανόνων για τις κοινωνικές υπηρεσίες· εκφράζει περαιτέρω την άποψη ότι η προτεινόμενη διαδικασία διαβούλευσης πρέπει να ολοκληρωθεί έως τα μέσα του 2007, και ζητεί από την Επιτροπή να διατυπώσει απόφαση σχετικά με το πώς να δοθεί συνέχεια σε αυτή τη διαδικασία και να προσδιορίσει την καλύτερη προσέγγιση που πρέπει να υιοθετηθεί, συμπεριλαμβανομένης της συνεκτίμησης της ανάγκης και της νομιμότητας μιας νομοθετικής πρότασης ειδικά για τον τομέα·

10.

καλεί την Επιτροπή και τα κράτη μέλη να προστατεύσουν και να προωθήσουν όρους απασχόλησης που παρουσιάζονται κατά κόρον στον τομέα των ΚΥΚΩ, όπως η εργασία των γυναικών, η ελαστική ρύθμιση του χρόνου εργασίας, η εργασία με μειωμένο ωράριο και η προσφυγή στην εθελοντική εργασία, με αποφυγή των καταστάσεων απάτης και ανασφάλειας και χωρίς αυτό να συνεπάγεται υποβάθμιση των συνθηκών εργασίας των απασχολουμένων στον κλάδο ή χρησιμοποίηση ανειδίκευτου ή ελάχιστα ειδικευμένου προσωπικού· ζητεί επίσης από την Επιτροπή να περιλάβει στην όλη διαδικασία διαβουλεύσεων και στην έκθεσή της τα ζητήματα που αφορούν την ενσωμάτωση της διάστασης του φύλου·

11.

καλεί την Επιτροπή, τα κράτη μέλη και τους παρόχους ΚΥΚΩ, δεδομένου του άγχους, του τύπου ωραρίου εργασίας (εργασία με βάρδιες και νυκτερινή εργασία), του επικίνδυνου ή επίπονου χαρακτήρα ορισμένων τύπων δραστηριοτήτων κοινωνικής υπηρεσίας, να αναπτύξει δράσεις επαγγελματικής κατάρτισης προσανατολισμένες στην προσαρμογή στις περιστάσεις αυτές και στην ικανότητα αντιμετώπισής τους, οι οποίες να αποβλέπουν σε καλύτερη ποιότητα των παρεχομένων υπηρεσιών και σε καλύτερες συνθήκες εργασίας και διαβίωσης των απασχολουμένων στον συγκεκριμένο κλάδο· εκτιμά επίσης ότι ο εξελικτικός χαρακτήρας των αναγκών για ΚΥΚΩ απαιτεί τη διασφάλιση από τις δημόσιες αρχές υψηλού επιπέδου επαγγελματικής κατάρτισης των απασχολουμένων στις ΚΥΚΩ·

12.

συγχαίρει την Επιτροπή για την πρωτοβουλία της να διεξαγάγει διαβουλεύσεις με όλους τους εμπλεκομένους στο πλαίσιο του ορισμού και της οργάνωσης των ΚΥΚΩ· εκτιμά ότι ο διάλογος αυτός θα καταλήξει σε μεγαλύτερη διαφάνεια και καλύτερη ποιότητα των υπηρεσιών αυτών, καθώς και στην ενίσχυση των αρχών και των αξιών που τις εμπνέουν·

13.

καλεί την Επιτροπή και τα κράτη μέλη να σεβαστούν την ποικιλομορφία των τρόπων οργάνωσης και διαχείρισης των ΚΥΚΩ και των πόρων και μεθόδων χρηματοδότησής τους· ζητεί επίσης να δημιουργηθούν συμπράξεις δημόσιου-ιδιωτικού τομέα για την παροχή τους, σε μια προσπάθεια κατοχύρωσης της κοινής ωφελείας και της αποτελεσματικότητας και της υψηλής ποιότητας των παρεχομένων υπηρεσιών·

14.

εκτιμά ότι οι διάφορες αρμόδιες δημόσιες αρχές των κρατών μελών είναι ελεύθερες να αποφασίζουν ότι οι ΚΥΚΩ θα παρέχονται από ταμεία αλληλασφάλισης, άλλους κοινωνικούς οργανισμούς ή ιδιωτικές επιχειρήσεις, εφόσον η παροχή από τον ιδιωτικό τομέα είναι συμβατή με τον σεβασμό της αρχής της κοινής ωφελείας, αλλά εκτιμά ότι οι δημόσιες αρχές πρέπει να μπορούν να ελέγχουν ανά πάσα στιγμή ότι οι παρέχοντες τις υπηρεσίες σέβονται τις αρχές και τις αξίες που χαρακτηρίζουν τις ΚΥΚΩ και το γεγονός ότι η υπηρεσία παρέχεται σύμφωνα με τις απαιτήσεις τις οποίες έχουν θέσει εκ των προτέρων οι δημόσιες αρχές·

15.

ενθαρρύνει τη συμμετοχή των επιχειρήσεων, στο πλαίσιο της κοινωνικής τους ευθύνης στη χρηματοδότηση, τη στήριξη και την παροχή ΚΥΚΩ· καλεί την Επιτροπή και τα κράτη μέλη να συμπεριλάβουν περισσότερο τους κοινωνικούς εταίρους στην επεξεργασία τέτοιων ιδεών, σύμφωνα με τα έθιμα κάθε κράτους μέλους·

16.

επισημαίνει ότι σε ορισμένα κράτη μέλη η αποκέντρωση εξουσιών υπέρ των περιφερειακών ή τοπικών αρχών για την παροχή ΚΥΚΩ δεν συνοδεύτηκε από επαρκείς δημοσιονομικούς πόρους που να επιτρέπουν βέλτιστο ποσοτικό και ποιοτικό επίπεδο παροχής των υπηρεσιών αυτών· καλεί, για τον λόγο αυτόν, τα κράτη μέλη να καταβάλουν κάθε δυνατή προσπάθεια ούτως ώστε οποιαδήποτε μεταφορά αρμοδιοτήτων υπέρ των περιφερειακών ή τοπικών αρχών για την παροχή ΚΥΚΩ να συνοδεύεται από επαρκείς δημοσιονομικούς πόρους·

17.

συνιστά τη σύγκληση φόρουμ, υπό την αιγίδα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, στο οποίο να συμμετέχουν ευρωπαϊκοί κοινωνικοί οργανισμοί και εκπρόσωποι του Συμβουλίου και της Επιτροπής και το οποίο να παρακολουθεί την καθοδήγηση της διαδικασίας αυτής·

18.

αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή.


(1)  ΕΕ C 364 της 18.12.2000, σ. 1.

(2)  ΕΕ C 310 της 16.12.2004, σ. 1.

(3)  ΕΕ L 376 της 27.12.2006, σ. 36.

(4)  ΕΕ C 92 E της 16.4.2004, σ. 294.

(5)  ΕΕ C 291 Ε τ ης 30.11.2006, σ. 304.

(6)  EE C 305 Ε τ ης 14.12.2006, σ. 141.

(7)  Κείμενα που εγκρίθηκαν P6_TA(2006)0380.

P6_TA(2007)0071

Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής για τις αεροπορικές υπηρεσίες

Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 14ης Μαρτίου 2007 σχετικά με τη σύναψη της συμφωνίας αεροπορικών μεταφορών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής, αφετέρου

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,

έχοντας υπόψη την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου και των αντιπροσώπων των κυβερνήσεων των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης, που συνέρχονται στο πλαίσιο του Συμβουλίου, σχετικά με τη σύναψη της συμφωνίας αεροπορικών μεταφορών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής, αφετέρου (COM(2006)0169) («σχέδιο συμφωνίας του Νοεμβρίου 2005»),

έχοντας υπόψη το κείμενο του νέου σχεδίου συμφωνίας στο οποίο κατέληξαν οι αντιπροσωπείες των ΕΕ και των ΗΠΑ στις 2 Μαρτίου 2007 στις Βρυξέλλες (στο εξής: σχέδιο συμφωνίας της 2ας Μαρτίου 2007),

έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 17ης Ιανουαρίου 2006 σχετικά με την κατάρτιση της ημερήσιας διάταξης για την εξωτερικής πολιτική της Κοινότητας στον τομέα της αεροπορίας (1),

έχοντας υπόψη το άρθρο 103, παράγραφος 2, του Κανονισμού του,

A.

λαμβάνοντας υπόψη ότι το Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων έχει αποφανθεί ότι διάφορες διμερείς αεροπορικές συμφωνίες μεταξύ κρατών μελών και των ΗΠΑ παραβιάζουν τις αρχές της νομοθεσίας της ΕΕ και ότι ο καλύτερος τρόπος για πλήρη συμμόρφωση προς τη νομοθεσία της ΕΕ είναι η σύναψη αεροπορικής συμφωνίας ΕΕ-ΗΠΑ,

B.

λαμβάνοντας υπόψη ότι οι αεροπορικές αγορές της ΕΕ και των ΗΠΑ αντιστοιχούν από κοινού στο 60 % της παγκόσμιας εναέριας κυκλοφορίας και ότι η σύναψη συμφωνίας αεροπορικών μεταφορών ΕΕ-ΗΠΑ θα είναι προς όφελος των καταναλωτών αμφοτέρων των πλευρών του Ατλαντικού και θα μπορούσε να λειτουργήσει ως πρότυπο για περαιτέρω ελευθέρωση και κανονιστική σύγκλιση σε παγκόσμιο επίπεδο,

Γ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι το Συμβούλιο της ΕΕ έκρινε ότι το σχέδιο συμφωνίας που οριστικοποιήθηκε τον Νοέμβριο 2005 δεν θα εξασφάλιζε επαρκή ισορροπία στις ευκαιρίες, εκτός και αν οι ΗΠΑ επρόκειτο να παράσχουν στους αερομεταφορείς της ΕΕ μεγαλύτερες δυνατότητες πρόσβασης στην εσωτερική αγορά των ΗΠΑ μέσω επενδύσεων και συμμετοχής στις αμερικανικές αερογραμμές,

Δ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι το Υπουργείο Μεταφορών των ΗΠΑ αντέδρασε εξαγγέλλοντας την υποβολή νομοσχεδίου, το οποίο θα εξασφάλιζε διασταλτικότερη ερμηνεία της κανονιστικής προϋπόθεσης που ορίζει ότι οι αμερικανικές αερογραμμές πρέπει να τελούν υπό τον πραγματικό έλεγχο των αμερικανών πολιτών, αλλά, τον Δεκέμβριο 2006, αποφάσισε να αποσύρει την εξαγγελία αυτή, ενόψει της σωρείας των δημοσίων παρατηρήσεων που υπεβλήθησαν, ακόμη και από το Κογκρέσο των ΗΠΑ,

E.

λαμβάνοντας υπόψη ότι τούτο οδήγησε σε νέο γύρο διαπραγματεύσεων που είχαν ως αποτέλεσμα το σχέδιο συμφωνίας της 2ας Μαρτίου 2007,

ΣΤ.

λαμβάνοντας υπόψη ότι, σε μια τέτοια συμφωνία, ιδιαίτερη σημασία έχει η σύγκλιση των κανονιστικών διατάξεων, ιδίως των κανονισμών ασφαλείας, της προστασίας του περιβάλλοντος και των κοινωνικών δικαιωμάτων των εργαζομένων,

Γενικές αρχές

1.

αναγνωρίζει τη σημασία της αεροπορικής συμφωνίας ΕΕ-ΗΠΑ όχι μόνο για την καθαυτή αξία της αλλά και ως προτύπου για μεταγενέστερες συμφωνίες·

2.

χαιρετίζει κατά συνέπεια το σχέδιο συμφωνίας της 2ας Μαρτίου 2007, θεωρώντας ότι αποτελεί σημαντικό βήμα προς μια ολοκληρωμένη υπερατλαντική αγορά αεροπορικών υπηρεσιών, προς όφελος των καταναλωτών·

3.

δηλώνει ότι θα προτιμούσε τη σύναψη συνολικής ισόρροπης συμφωνίας που θα καλύπτει όλες τις πτυχές του ανοίγματος της αγοράς και της κανονιστικής σύγκλισης, έναντι της σταδιακής προσέγγισης με επί μέρους συμφωνίες·

4.

χαιρετίζει κατά συνέπεια το άρθρο 21 του σχεδίου συμφωνίας της 2ας Μαρτίου 2007 το οποίο περιέχει ημερήσια διάταξη και σαφές χρονοδιάγραμμα για τις διαπραγματεύσεις για μια συμφωνία στο δεύτερο στάδιο, προβλέποντας διατάξεις που επιτρέπουν στα μέρη να αναστείλουν δικαιώματα που ορίζονται στη συμφωνία στο πρώτο στάδιο, εφόσον 30 μήνες μετά την έναρξη των διαπραγματεύσεων για συμφωνία στο δεύτερο στάδιο δεν έχει επιτευχθεί συμφωνία·

5.

καλεί το Συμβούλιο Υπουργών Μεταφορών να εγκρίνουν το σχέδιο συμφωνίας της 2ας Μαρτίου 2007 κατά τη συνεδρίαση του Συμβουλίου στις 22 και 23 Μαρτίου 2007·

Άνοιγμα της αγοράς

6.

επισημαίνει ότι η νέα αεροπορική συμφωνία ΕΕ-ΗΠΑ πρέπει να είναι ισόρροπη όσον αφορά την πρόσβαση στην αγορά, θέτοντας επί τάπητος και θέματα όπως το καμποτάζ, το δικαίωμα εγκατάστασης, το ιδιοκτησιακό καθεστώς, τον αποτελεσματικό έλεγχο καθώς και τις κρατικές ενισχύσεις·

7.

χαιρετίζει κατά συνέπεια, μεταξύ άλλων, τις ρήτρες του σχεδίου συμφωνίας της 2ας Μαρτίου 2007 για την ιδιοκτησία, τις επενδύσεις και τον έλεγχο (παράρτημα 4), καθώς και σχετικά με την δικαιοχρησία και την εμπορική ονομασία (παράρτημα 5), καθώς και το άνοιγμα του προγράμματος «Fly America Programme» σε αερομεταφορείς της ΕΕ·

8.

εκφράζει ωστόσο τη λύπη του διότι δεν έχει σημειωθεί πρόοδος στο ζήτημα των μεταφορών εντός της ΕΕ και διότι η δυνατότητα αερομεταφορέων της ΕΕ να ασκούν ουσιαστικό έλεγχο σε αμερικανικές αεροπορικές εταιρείες είναι ακόμη περιορισμένο, έστω και με τις εκτεταμένες ρήτρες περί ιδιοκτησίας·

9.

επισημαίνει ότι οι κρατικές επιδοτήσεις στις αεροπορικές εταιρείες μπορούν να στρεβλώσουν τον ανταγωνισμό, και καλεί αμφότερες τις πλευρές να περιορίσουν τη χρήση τους στο ελάχιστο δυνατό, χαιρετίζοντας ταυτόχρονα τις διαδικασίες βάσει των οποίων τα μέρη μπορούν να ενημερώνουν αλλήλους και να εξετάζουν τα μέτρα που λαμβάνει κάποια από τις δύο πλευρές·

Κανονιστική σύγκλιση

10.

επισημαίνει ότι η προώθηση της κανονιστικής σύγκλισης μόνο εν μέρει θίγεται στο σχέδιο συμφωνίας της 2ας Μαρτίου 2007 και, σε μεγάλο βαθμό, έχει παραπεμφθεί στη Μικτή Επιτροπή·

11.

σημειώνει, επί πλέον, ότι, στον βαθμό που το σχέδιο συμφωνίας της 2ας Μαρτίου 2007 αναφέρεται σε θέματα κανονιστικής σύγκλισης, αυτό αφορά κυρίως διατάξεις σχετικά με την ασφάλεια και ελάχιστα για το περιβάλλον και τις κοινωνικές πτυχές·

Ασφάλεια

12.

χαιρετίζει τη συνεργασία μεταξύ των αρμοδίων αρχών της ΕΕ και των ΗΠΑ στον τομέα της ασφάλειας των αερομεταφορών, τόσο σε επίπεδο ΕΕ και ομοσπονδιακό επίπεδο ΗΠΑ όσο και σε επίπεδο κρατών μελών και πολιτειών αντίστοιχα·

13.

επισημαίνει τη σημασία που έχει ο ευρωπαϊκός μαυροπίνακας των αεροπορικών εταιρειών που δεν πληρούν τις προδιαγραφές ασφαλείας και το αμερικανικό σύστημα παρακολούθησης των προτύπων ασφαλείας των αερομεταφορέων και καλεί αμφότερα τα μέρη να προβαίνουν σε ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με το θέμα αυτό·

14.

επισημαίνει τη σημασία των μέτρων ασφαλείας για την αεροπορία αλλά επισύρει την προσοχή στα υπερβολικά ή μη συντονισμένα μέτρα που δεν βασίζονται σε κατάλληλη αξιολόγηση του κινδύνου·

15.

καλεί την Επιτροπή και τις ΗΠΑ να εξετάσουν τα εφαρμοζόμενα από το 2001 συμπληρωματικά μέτρα ασφαλείας όσον αφορά την αποτελεσματικότητά τους, για να αποφευχθούν επικαλύψεις και ελλείψεις στην «αλυσίδα της ασφάλειας»·

16.

επισημαίνει ότι πρέπει να γίνεται σεβαστή η ιδιωτική ζωή των ευρωπαίων και αμερικανών πολιτών κατά την ανταλλαγή δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα των επιβατών μεταξύ ΕΕ και ΗΠΑ, σύμφωνα με τα κριτήρια που ζητούνται από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο στα ψηφίσματά του της 13ης Μαρτίου 2003 (2) και της 7ης Σεπτεμβρίου 2006 (3)· τονίζει, στο πλαίσιο αυτό, την επιτακτική ανάγκη να καθοριστούν παγκόσμιες προδιαγραφές για την προστασία των δεδομένων και της ιδιωτικής ζωής·

17.

υποστηρίζει την ιδέα της ενιαίας ασφάλειας (one stop security), βάσει της οποίας οι επιβάτες και οι αποσκευές ελέγχονται μόνο στην αφετηρία της διαδρομής τους και όχι εκ νέου σε κάθε ενδιάμεση μετεπιβίβαση·

Περιβάλλον

18.

αναγνωρίζει ότι ο τομέας της αεροπορίας έχει, όπως και άλλα μέσα μεταφοράς, πολλές δυσμενείς περιβαλλοντικές επιπτώσεις, ιδίως ως πηγή ηχορύπανσης και παράγων που συντελεί στην κλιματική αλλαγή, και ότι οι επιπτώσεις αυτές θα ενταθούν με τη μεγέθυνση του κλάδου·

19.

επισημαίνει ότι οι διατάξεις του άρθρου 15 του σχεδίου συμφωνίας της 2ας Μαρτίου 2007 επισημαίνουν κυρίως τις ενδεχόμενες αρνητικές επιπτώσεις των περιβαλλοντικών μέτρων και την ανάγκη μετριασμού τους, αντί της επικέντρωσης της προσοχής στην ανάγκη περιβαλλοντικής δράσης στον αεροπορικό τομέα·

20.

επισημαίνει, συνεπώς, την ανάγκη αμφότερες οι πλευρές ΕΕ και ΗΠΑ να λάβουν αποτελεσματικά μέτρα για τον μετριασμό του περιβαλλοντικού αντίκτυπου της αεροπορίας, χωρίς να αποκλείουν εκ των προτέρων οιοδήποτε κανονιστικό, οικονομικό ή άλλο μέσο, με σκοπό την επίτευξη του στόχου αυτού·

21.

χαιρετίζει την πρόταση της Επιτροπής για τη συμπερίληψη της αεροπορίας στο ευρωπαϊκό σύστημα εμπορίας εκπομπών με σκοπό τη μείωση της επίπτωσης του αεροπορικού κλάδου στην κλιματική αλλαγή· επισημαίνει ότι χρειάζονται επείγουσες διαπραγματεύσεις με τις ΗΠΑ για τη συμπερίληψη των υπερατλαντικών εναέριων μεταφορών στο ευρωπαϊκό σύστημα εμπορίας των εκπομπών μέχρι το 2012, για να μπορέσει η ένταξή τους να γίνει εμπρόθεσμα·

22.

καλεί αμφότερα τα μέρη να ανταλλάσσουν τις πλέον ενδεδειγμένες πρακτικές όσον αφορά τη μείωση του θορύβου, αναγνωρίζοντας τις διαφορές που υφίστανται λόγω τοπικών συνθηκών·

23.

επιδοκιμάζει τις παραγράφους 34 και 35 του Μνημονίου Διαβουλεύσεων που προσαρτάται στο σχέδιο συμφωνίας της 2ας Μαρτίου 2007, στις οποίες οι ΗΠΑ και η ΕΕ συμφωνούν να εργαστούν μαζί στο πλαίσιο του Διεθνούς Οργανισμού Πολιτικής Αεροπορίας (ICAO) και της G8 για τη μείωση του θορύβου και των εκπομπών των αεροσκαφών· χαιρετίζει την πρόθεση των αρμόδιων αρχών ΕΕ και ΗΠΑ για ενίσχυση της τεχνικής συνεργασίας στον τομέα της κλιματολογίας, της έρευνας και τεχνολογικής ανάπτυξης, της αποδοτικότητας των καυσίμων και της μείωσης των εκπομπών από τις αεροπορικές μεταφορές·

Κοινωνική πολιτική

24.

καλεί τους αεροπορικούς φορείς των ΗΠΑ και της ΕΕ να ξεκινήσουν συνεχή διάλογο όσον αφορά τα κοινωνικά πρότυπα, προκειμένου να προαχθεί η αμοιβαία κατανόηση και να επιτευχθεί ισότιμο επίπεδο ανταγωνισμού και, ταυτόχρονα, να ανυψωθεί το επίπεδο των κοινωνικών συνθηκών·

25.

καλεί την Επιτροπή να επιμείνει να συμπεριληφθούν στην ενδεχόμενη συμφωνία αναφορές στη σχετική διεθνή νομοθεσία για τα κοινωνικά δικαιώματα, ιδίως στα πρότυπα εργασίας που έχουν ενσωματωθεί στις θεμελιώδεις συμβάσεις της Διεθνούς Οργάνωσης Εργασίας (ΔΟΕ 1930-1999), και τις κατευθυντήριες γραμμές του ΟΟΣΑ για τις πολυεθνικές επιχειρήσεις (1976, αναθ. 2000) καθώς και της Συνθήκης της Ρώμης για το εφαρμοστέο δίκαιο στις συμβατικές υποχρεώσεις (1980)·

26.

επιμένει ότι η κοινωνική νομοθεσία της ΕΕ πρέπει να εφαρμόζεται στους υπαλλήλους που προσλαμβάνονται ή/και εργάζονται στα κράτη μέλη της ΕΕ, ιδίως οι οδηγίες που αφορούν την ενημέρωση και τη διαβούλευση των εργαζομένων (2002/14/ΕΚ, 98/59/ΕΚ και 80/987/ΕΟΚ), η οδηγία για την οργάνωση του χρόνου εργασίας του ιπτάμενου προσωπικού της πολιτικής αεροπορίας (2000/79/ΕΚ) και της οδηγίας για την απόσπαση εργαζομένων στο πλαίσιο της παροχής υπηρεσιών (96/71/ΕΚ)·

Διενέργεια των διαπραγματεύσεων

27.

καλεί την Επιτροπή να διασφαλίσει την πλήρη ενημέρωση και διαβούλευση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και όλων των εμπλεκομένων φορέων πριν και κατά τη διάρκεια των διαπραγματεύσεων στο δεύτερο στάδιο·

28.

χαιρετίζει την ιδέα της διοργάνωσης τακτικών συναντήσεων μελών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και μελών του Κογκρέσου των ΗΠΑ, όπου θα συζητούνται όλα τα σχετικά ζητήματα που άπτονται θεμάτων που αφορούν τη αεροπορική συμφωνία ΕΕ-ΗΠΑ·

*

* *

29.

αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή, στις κυβερνήσεις και στα κοινοβούλια των κρατών μελών και στο Κογκρέσο των ΗΠΑ.


(1)  ΕΕ C 287 E της 24.11.2006, σ. 84.

(2)  ΕΕ C 61 E της 10.3.2004, σ. 381.

(3)  ΕΕ C 305 Ε τ ης 14.12.2006, σ. 250.

P6_TA(2007)0072

Πυρηνικός αφοπλισμός και μη διάδοση των πυρηνικών όπλων

Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 14ης Μαρτίου 2007 σχετικά με τη μη διάδοση των πυρηνικών όπλων και τον πυρηνικό αφοπλισμό

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,

έχοντας υπόψη την προπαρασκευαστική επιτροπή (PrepCom) της Διάσκεψης Αναθεώρησης της Συνθήκης περί Μη Διάδοσης των Πυρηνικών Όπλων (ΣΜΔ) του 2010, που πρόκειται να συνέλθει στη Βιέννη από τις 30 Απριλίου έως τις 11 Μαΐου 2007,

έχοντας υπόψη τη συναίνεση, εντός της Ευρωπαϊκής Ένωσης, για την αναζωογόνηση και την ενίσχυση της ΣΜΔ από σήμερα έως την επικείμενη διάσκεψη επανεξέτασης της ΣΜΔ του 2010,

έχοντας υπόψη τις αποφάσεις 1540 (2004) και 1673 (2006) του Συμβουλίου Ασφαλείας του ΟΗΕ σχετικά με τη μη διάδοση των όπλων μαζικής καταστροφής,

έχοντας υπόψη την εφαρμογή της Ευρωπαϊκής Στρατηγικής Ασφάλειας και ειδικότερα της Στρατηγικής της Ευρωπαϊκής Ένωσης κατά της Διάδοσης των Όπλων Μαζικής Καταστροφής (Στρατηγική ΟΜΚ της ΕΕ), που εγκρίθηκε από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο στις 12 Δεκεμβρίου 2003,

έχοντας υπόψη, και επαναλαμβάνοντας, τα παλαιότερα ψηφίσματά του σχετικά με τη ΣΜΔ, και ιδίως το διεξοδικό ψήφισμα που εγκρίθηκε στις 10 Μαρτίου 2005 σχετικά με τη Διάσκεψη Αναθεώρησης του 2005 της Συνθήκης περί Μη Διάδοσης των Πυρηνικών Όπλων — Πυρηνικά όπλα στη Βόρεια Κορέα και το Ιράν (1),

έχοντας υπόψη την κοινή θέση 2005/329/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου της 25ης Απριλίου 2005, σχετικά με τη Διάσκεψη Αναθεώρησης του 2005 των Συμβαλλομένων Μερών της Συνθήκης περί Μη Διάδοσης των Πυρηνικών Όπλων (2),

έχοντας υπόψη το άρθρο 103, παράγραφος 4, του Κανονισμού του,

A.

λαμβάνοντας υπόψη τη συντριπτική συναίνεση που υπάρχει εντός της ΕΕ για την αναζωπύρωση και ενίσχυση της ΣΜΔ στο διάστημα από σήμερα έως την επικείμενη Διάσκεψη Επανεξέτασης της ΣΜΔ το 2010,

Β.

υπογραμμίζοντας ότι η Ευρωπαϊκή Στρατηγική Ασφαλείας, η Στρατηγική της ΕΕ κατά της Διάδοσης των Όπλων Μαζικής Καταστροφής καθώς και η απόφαση 1540 του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών τονίζουν τη σημασία της μη διάδοσης των πυρηνικών όπλων και του αφοπλισμού, χαρακτηρίζοντας τη διάδοση των όπλων μαζικής καταστροφής και των μέσων εκτόξευσής τους ως μια από τις σημαντικότερες απειλές για τη διεθνή ειρήνη και ασφάλεια,

Γ.

υπενθυμίζοντας τη δήλωση που περιλαμβάνεται στην έκθεση της Επιτροπής Υψηλού Επιπέδου την οποία συγκρότησε ο Γενικός Γραμματέας των Ηνωμένων Εθνών για τις Απειλές, τις Προκλήσεις και την Αλλαγή με τίτλο «Ένας ασφαλέστερος κόσμος: η κοινή μας ευθύνη», σύμφωνα με την οποία «πλησιάζουμε σε σημείο όπου η διάβρωση του καθεστώτος μη διάδοσης θα μπορούσε να καταστεί μη αναστρέψιμη με αποτέλεσμα αλυσιδωτά φαινόμενα διάδοσης»,

Δ.

λαμβάνοντας υπόψη την αυξανόμενη διεθνή συναίνεση υπέρ της επείγουσας ανάγκης για πυρηνικό αφοπλισμό, που ακολουθείται από τον Συνασπισμό για το Νέο Πρόγραμμα Δράσης και τη Διακήρυξη της Ρώμης της Παγκόσμιας Συνόδου των Βραβευμένων με το Νόμπελ Ειρήνης (που συγκλήθηκε από τον Μιχαήλ Γκορμπατσόφ και τον Δήμαρχο της Ρώμης Βάλτερ Βελτρόνι) της 30ής Νοεμβρίου 2006,

Ε.

υπογραμμίζοντας το ρόλο των κοινοβουλίων και των βουλευτών στην προώθηση της μη διάδοσης και του πυρηνικού αφοπλισμού και, στο πλαίσιο αυτό, χαιρετίζοντας τις προσπάθειες του παγκόσμιου Κοινοβουλευτικού Δικτύου για τον Πυρηνικό Αφοπλισμό,

1.

επαναλαμβάνει τη θέση του ότι η ΣΜΔ αποτελεί ακρογωνιαίο λίθο του διεθνούς καθεστώτος μη διάδοσης των πυρηνικών όπλων, απαραίτητο θεμέλιο της προώθησης της συνεργασίας για τις ειρηνικές χρήσεις της πυρηνικής ενέργειας και σημαντικό στοιχείο για την επίτευξη του στόχου του πυρηνικού αφοπλισμού και του γενικού αφοπλισμού σύμφωνα με το άρθρο VI της·

2.

καλεί όλα τα κράτη που οι δραστηριότητές τους παραβιάζουν το καθεστώς μη διάδοσης των πυρηνικών όπλων παγκοσμίως να βάλουν τέλος στην απερίσκεπτη και ανεύθυνη συμπεριφορά τους και να συμμορφωθούν πλήρως με υποχρεώσεις τους στο πλαίσιο της ΣΜΔ· επαναλαμβάνει την έκκλησή του προς όλα τα κράτη μέλη που δεν είναι συμβαλλόμενα μέρη της ΣΜΔ να συμμορφωθούν εθελουσίως με τη ΣΜΔ και να προσχωρήσουν σε αυτήν·

3.

καλεί επειγόντως το Συμβούλιο και την Επιτροπή να συμμετάσχουν ενεργά στις συζητήσεις που πραγματοποιούνται στο πλαίσιο της Συνόδου της Προπαρασκευαστικής Επιτροπής ΣΜΔ της Βιέννης και να συμβάλουν συντονισμένα, ουσιαστικά και με ορατό τρόπο προκειμένου η Διάσκεψη Επανεξέτασης ΣΜΔ του 2010 να έχει θετική έκβαση·

4.

καλεί τόσο το Συμβούλιο όσο και την Επιτροπή να διευκρινίσουν ποια βήματα προτίθενται να αναλάβουν για την ενίσχυση της Συνθήκης για τη μη διασπορά και για την υιοθέτηση ουσιαστικής πολυμερούς προσέγγισης, όπως εκτίθεται στο έγγραφο στρατηγικής του Δεκεμβρίου 2003 της ΕΕ εναντίον της διάδοσης των υλικών και των όπλων μαζικής καταστροφής·

5.

επιβεβαιώνει ότι για να είναι αποτελεσματικές οι πολυμερείς προσπάθειες πρέπει να εντάσσονται σε συγκροτημένο όραμα για την επίτευξη ενός κόσμου χωρίς πυρηνικά όπλα όσο το δυνατόν συντομότερα·

6.

ζητεί επιμόνως από την Προεδρία του Συμβουλίου να υποβάλλει τακτικά εκθέσεις προόδου κατά τα έτη που μεσολαβούν έως τη Διάσκεψη Επανεξέτασης του 2010, αφιερωμένες στην υλοποίηση του καθενός από τα 43 μέτρα που εγκρίθηκαν στην κοινή θέση 2005/329/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, καθώς και κατάλογο νέων δεσμεύσεων που το Συμβούλιο ελπίζει να επιτύχει στο πλαίσιο της Διάσκεψης Επανεξέτασης ΣΜΔ του 2010·

7.

προτρέπει την Προεδρία του Συμβουλίου να προωθήσει στο πλαίσιο της προπαρασκευαστικής επιτροπής ορισμένες πρωτοβουλίες αφοπλισμού, με βάση «Αρχές και Στόχους για τη Μη Διάδοση των Πυρηνικών Όπλων και τον Πυρηνικό Αφοπλισμό» που συμφωνήθηκε κατά τη Διάσκεψη Επανεξέτασης της ΣΜΔ του 1995 και τα «13 πρακτικά μέτρα» που συμφωνήθηκαν ομόφωνα κατά τη Διάσκεψη Επανεξέτασης της ΣΜΔ του 2000, τα οποία πρέπει να βελτιωθούν και να υλοποιηθούν προκειμένου να υπάρξει πρόοδος (να αποφευχθεί η οπισθοδρόμηση ή η στασιμότητα)·

8.

προτρέπει ειδικότερα την Προεδρία του Συμβουλίου να άρει το αδιέξοδο της κατάρτισης μιας επαληθεύσιμης Συνθήκης για την απαγόρευση της παραγωγής σχάσιμων υλικών, να επισπεύσει την υπογραφή και επικύρωση της Συνθήκης για την Πλήρη Απαγόρευση των Πυρηνικών Δοκιμών (CTBT) από όλα τα κράτη, και ιδίως από όσα είναι απαραίτητα για να τεθεί σε εφαρμογή η Συνθήκη αυτή, και να υποστηρίξει την πλήρη κατάπαυση όλων των δοκιμών πυρηνικών όπλων εν αναμονή της έναρξης ισχύος της CTBT και να δώσει προτεραιότητα στη μείωση του κινδύνου πυρηνικής τρομοκρατίας αναπτύσσοντας και ενισχύοντας αποτελεσματικούς ελέγχους εξαγωγής και συνοριακούς ελέγχους στα ευαίσθητα υλικά, εξοπλισμό ή/και τεχνολογίες που συνδέονται με τα ΟΜΚ·

9.

καλεί τη διεθνή κοινότητα να προωθήσει πρωτοβουλίες για διεθνή πολυμερή διαδικασία εμπλουτισμού ουρανίου υπό τον έλεγχο του Διεθνούς Οργανισμού Ατομικής Ενέργειας (ΔΟΑΕ)·

10.

συνιστά να στείλει το Κοινοβούλιο στη Βιέννη αντιπροσωπεία που να συμμετάσχει στις εκδηλώσεις της προπαρασκευαστικής επιτροπής της ΣΜΔ· ζητεί από την Προεδρία του Συμβουλίου να συμπεριλάβει στην αντιπροσωπεία της ΕΕ εκπροσώπους του Κοινοβουλίου (ανάλογο προηγούμενο δημιουργήθηκε με την αντιπροσωπεία της ΕΕ στη Διάσκεψη του ΟΗΕ για τα Μικρά Όπλα, που διεξήχθη στη Νέα Υόρκη το 2006)·

11.

αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή, στον Γενικό Γραμματέα των Ηνωμένων Εθνών, στις κυβερνήσεις και τα κοινοβούλια των κρατών μελών των Ηνωμένων Εθνών, στον Γενικό Διευθυντή του Διεθνούς Οργανισμού Ατομικής Ενέργειας, στο Κοινοβουλευτικό Δίκτυο για τον Πυρηνικό Αφοπλισμό, στους Δημάρχους για την Ειρήνη, καθώς και στους άλλους διοργανωτές της Διεθνούς Διάσκεψης για τον πυρηνικό αφοπλισμό που έχει προγραμματιστεί στο Κοινοβούλιο για τις 19 Απριλίου 2007.


(1)  ΕΕ C 320 Ε τ ης 15.12.2005, σ. 253.

(2)  ΕΕ L 106 της 27.4.2005, σ. 32.


Top