This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document C2006/190/12
Case C-207/06: Reference for a preliminary ruling from the Unabhängiger Finanzsenat Salzburg-Aigen (Austria) lodged on 8 May 2006 — Schwaninger Martin, Viehhandel — Viehexport v Zollamt Salzburg, Erstattungen
Υπόθεση C-207/06: Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Finanzsenat Salzburg-Aigen (Αυστρία) στις 8 Μαΐου 2006 — Schwanninger Martin, Viehhandel — Viehexport κατά Zollamt Salzburg, Erstattungen
Υπόθεση C-207/06: Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Finanzsenat Salzburg-Aigen (Αυστρία) στις 8 Μαΐου 2006 — Schwanninger Martin, Viehhandel — Viehexport κατά Zollamt Salzburg, Erstattungen
ΕΕ C 190 της 12.8.2006, pp. 7–8
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
|
12.8.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 190/7 |
Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Finanzsenat Salzburg-Aigen (Αυστρία) στις 8 Μαΐου 2006 — Schwanninger Martin, Viehhandel — Viehexport κατά Zollamt Salzburg, Erstattungen
(Υπόθεση C-207/06)
(2006/C 190/12)
Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική
Αιτούν δικαστήριο
Unabhängiger Finanzsenat Salzburg-Aigen (Αυστρία).
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
Προσφεύγων: Schwanninger Martin, Viehhandel — Viehexport.
Καθού: Zollamt Salzburg, Erstattungen.
Προδικαστικά ερωτήματα
|
1) |
Έχει το άρθρο 1 του κανονισμού ΕΚ 615/98 (1) της Επιτροπής, της 18ης Μαρτίου 1998, την έννοια ότι το κεφάλαιο VII, σημείο 48, παράγραφος 7, του παραρτήματος της οδηγίας 91/628/ΕΟΚ (2) του Συμβουλίου, της 19ης Νοεμβρίου 1991, σε περίπτωση θαλάσσιας μεταφοράς που συνδέει απευθείας ένα γεωγραφικό σημείο της Κοινότητας και ένα γεωγραφικό σημείο που βρίσκεται σε τρίτη χώρα με τη βοήθεια οχημάτων που φορτώνονται στα πλοία χωρίς να εκφορτώνονται τα ζώα, πρέπει να εφαρμόζεται αναλόγως; |
|
2) |
Σε περίπτωση καταφατικής απαντήσεως στο πρώτο ερώτημα, ανακύπτει το ερώτημα αν το άρθρο VII, σημείο 48, παράγραφος 7 στοιχείο β', του παραρτήματος της οδηγίας 91/628/ΕΟΚ πρέπει να γίνεται αντιληπτό υπό την έννοια ότι, σε περίπτωση μεταφοράς βοοειδών, η διάρκεια της θαλάσσιας μεταφοράς δεν ανταποκρίνεται στον κανόνα της παραγράφου 4, στοιχείο δ', αν στα ζώα δεν παρέχεται, ύστερα από 14 ώρες μεταφοράς, τουλάχιστον μιας ώρας ανάπαυση. |
|
3) |
Σε περίπτωση αρνητικής απαντήσεως στο πρώτο ερώτημα, ανακύπτει το ερώτημα αν η εφαρμοστέα στην περίπτωση αυτή διάταξη του άρθρου VII, σημείο 48, παράγραφος 7, στοιχείο α', του παραρτήματος της οδηγίας 91/628/ΕΟΚ έχει την έννοια ότι η διάρκεια της θαλάσσιας μεταφοράς που συνδέει απευθείας ένα γεωγραφικό σημείο της Κοινότητας και ένα γεωγραφικό σημείο που βρίσκεται σε τρίτη χώρα με τη βοήθεια οχημάτων που φορτώνονται στα πλοία χωρίς να εκφορτώνονται τα ζώα δεν ασκεί καμία επιρροή εφόσον τα ζώα σιτίζονται και ποτίζονται τακτικά, και αν σ' αυτή την περίπτωση μετά την εκφόρτωση του φορτηγού στο λιμένα προορισμού αρχίζει αμέσως ένα ακόμη χρονικό διάστημα οδικής μεταφοράς 29 ωρών. |
|
4) |
Σε περίπτωση καταφατικής απαντήσεως στο τρίτο ερώτημα, ανακύπτει το ερώτημα αν το άρθρο 5, σημείο A, παράγραφος 2, στοιχείο δ', περίπτωση ii, πρώτη παύλα, της οδηγίας 91/628/ΕΟΚ έχει την έννοια ότι το προσωπικό στο οποίο ανατίθεται η μεταφορά οφείλει να καταχωρίσει στο σχέδιο δρομολογίου πότε τα μεταφερόμενα ζώα σιτίστηκαν και ποτίστηκαν κατά τη διάρκεια του ταξιδίου και ότι προηγούμενη καταχώριση που πραγματοποιήθηκε με γραφομηχανή «κατά τη διάρκεια του ταξιδίου τα ζώα σιτίζονται και ποτίζονται το βράδυ, το πρωί, το μεσημέρι, το βράδυ, το πρωί» δεν ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις της οδηγίας 91/628/ΕΟΚ, αυτό δε έχει ως έννομη συνέπεια ότι οι μη υπάρχουσες καταχωρίσεις σχετικά με τις παρασχεθείσες φροντίδες έχουν ως αποτέλεσμα την απώλεια της αξιώσεως για επιστροφή κατά την εξαγωγή, καθόσον η απαιτουμένη απόδειξη δεν επιτυγχάνεται με άλλο τρόπο. |
(1) ΕΕ L 82, σ. 19.
(2) ΕΕ L 340, σ. 17.