This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32013R0125
Commission Implementing Regulation (EU) No 125/2013 of 13 February 2013 amending Regulation (EC) No 1235/2008 laying down detailed rules for implementation of Council Regulation (EC) No 834/2007 as regards the arrangements for imports of organic products from third countries Text with EEA relevance
Εκτελεστικός κανονισμός (EE) αριθ. 125/2013 της Επιτροπής, της 13ης Φεβρουαρίου 2013 , σχετικά με την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1235/2008 για τον καθορισμό των λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 834/2007 του Συμβουλίου όσον αφορά τους όρους εισαγωγής βιολογικών προϊόντων από τρίτες χώρες Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ
Εκτελεστικός κανονισμός (EE) αριθ. 125/2013 της Επιτροπής, της 13ης Φεβρουαρίου 2013 , σχετικά με την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1235/2008 για τον καθορισμό των λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 834/2007 του Συμβουλίου όσον αφορά τους όρους εισαγωγής βιολογικών προϊόντων από τρίτες χώρες Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ
ΕΕ L 43 της 14.2.2013, pp. 1–23
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Το έγγραφο αυτό έχει δημοσιευτεί σε ειδική έκδοση
(HR)
No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2021; καταργήθηκε εμμέσως από 32021R2306
|
14.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 43/1 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (EE) αριθ. 125/2013 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 13ης Φεβρουαρίου 2013
σχετικά με την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1235/2008 για τον καθορισμό των λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 834/2007 του Συμβουλίου όσον αφορά τους όρους εισαγωγής βιολογικών προϊόντων από τρίτες χώρες
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 834/2007 του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 2007, για τη βιολογική παραγωγή και την επισήμανση των βιολογικών προϊόντων και την κατάργηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2092/91 (1), και ιδίως το άρθρο 33 παράγραφοι 2 και 3 και το άρθρο 38 στοιχεία γ) και δ),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Για τη βελτίωση της εποπτείας των τρίτων χωρών που αναγνωρίστηκαν σύμφωνα με το άρθρο 33 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 834/2007 και των αρχών και των φορέων ελέγχου που αναγνωρίστηκαν σύμφωνα με το άρθρο 33 παράγραφος 3 του εν λόγω κανονισμού, κρίνεται σκόπιμο να αυξηθεί η συνεργασία με τις εν λόγω αναγνωρισμένες τρίτες χώρες. Ως εκ τούτου, θα πρέπει να καταστεί δυνατή η ανταλλαγή εμπειριών με τη συμμετοχή παρατηρητών στους επιτόπιους ελέγχους. |
|
(2) |
Με βάση την πείρα που αποκτήθηκε από την εφαρμογή του συστήματος ισοδυναμίας, είναι αναγκαίο να διευκρινιστεί ότι τα μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα και όλα τα συστατικά των προϊόντων αυτών που εισάγονται από τρίτες χώρες οι οποίες έχουν αναγνωρισμένες αρχές ή φορείς ελέγχου σύμφωνα με το άρθρο 33 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 834/2007, υποβλήθηκαν σε σύστημα ελέγχου που αναγνωρίστηκε για τους σκοπούς της ισοδυναμίας σύμφωνα με την ενωσιακή νομοθεσία. |
|
(3) |
Η πείρα έδειξε ότι μπορεί να προκύψουν δυσχέρειες στην ερμηνεία των συνεπειών από παρατυπίες ή παραβάσεις οι οποίες θίγουν τη βιολογική ιδιότητα ενός προϊόντος. Για να αποφευχθούν περαιτέρω δυσχέρειες και να διευκρινιστεί η σχέση μεταξύ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1235/2008 της Επιτροπής, της 8ης Δεκεμβρίου 2008, για τον καθορισμό των λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 834/2007 του Συμβουλίου όσον αφορά τους όρους εισαγωγής βιολογικών προϊόντων από τρίτες χώρες (2) και του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 889/2008 της Επιτροπής, της 5ης Σεπτεμβρίου 2008, σχετικά με τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 834/2007 του Συμβουλίου για τη βιολογική παραγωγή και την επισήμανση των βιολογικών προϊόντων όσον αφορά τον βιολογικό τρόπο παραγωγής, την επισήμανση και τον έλεγχο των προϊόντων (3), είναι αναγκαίο να υπενθυμιστούν τα καθήκοντα των φορέων ή των αρχών ελέγχου των κρατών μελών όσον αφορά τα μη συμμορφούμενα προϊόντα που εισάγονται από αναγνωρισμένες τρίτες χώρες σύμφωνα με το άρθρο 33 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 834/2007 ή από τρίτες χώρες με αναγνωρισμένες αρχές ή φορείς ελέγχου σύμφωνα με το άρθρο 33 παράγραφος 3 του εν λόγω κανονισμού. Επιπλέον, θα πρέπει να αποσαφηνιστεί η ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με τις παρατυπίες μεταξύ της Επιτροπής, των κρατών μελών και της αρμόδιας αρχής αναγνωρισμένης τρίτης χώρας ή αναγνωρισμένης αρχής ή φορέα ελέγχου. |
|
(4) |
Για να βελτιωθεί ο έλεγχος των εισαγόμενων βιολογικών προϊόντων, τα κράτη μέλη θα πρέπει να ενημερώνουν τα άλλα κράτη μέλη και την Επιτροπή για κάθε άδεια εισαγωγής που χορηγείται σύμφωνα με το άρθρο 19 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1235/2008 εντός 15 ημερών από την ημερομηνία έκδοσης της άδειας αυτής. |
|
(5) |
Το παράρτημα III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1235/2008 περιλαμβάνει κατάλογο τρίτων χώρων των οποίων το σύστημα παραγωγής και τα μέτρα ελέγχου για τη βιολογική παραγωγή γεωργικών προϊόντων έχουν αναγνωριστεί ως ισοδύναμα με εκείνα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 834/2007. Βάσει των νέων πληροφοριών που έλαβε η Επιτροπή από τρίτες χώρες μετά την τελευταία τροποποίηση του παραρτήματος αυτού, θα πρέπει να γίνουν ορισμένες αλλαγές στον κατάλογο. |
|
(6) |
Η αναγνώριση της ισοδυναμίας της Ινδίας εφαρμόζεται σε μη μεταποιημένα φυτικά προϊόντα και σε μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα που προορίζονται να χρησιμοποιηθούν ως τρόφιμα και έχουν παραχθεί στην Ινδία. Ωστόσο, η ινδική αρμόδια αρχή κοινοποίησε στην Επιτροπή νέες κατευθυντήριες γραμμές για τα μεταποιημένα προϊόντα που δεν είναι σύμφωνες με τους όρους σύμφωνα με τους οποίους η Ινδία έχει αναγνωριστεί ως ισοδύναμη χώρα. Με βάση την πληροφορία αυτή, θα πρέπει να τροποποιηθούν οι προδιαγραφές που αφορούν την Ινδία ώστε να διαγραφεί η μνεία στα μεταποιημένα προϊόντα που προορίζονται να χρησιμοποιηθούν ως τρόφιμα. |
|
(7) |
Η αναγνώριση της ισοδυναμίας της Ιαπωνίας εφαρμόζεται σε μη μεταποιημένα φυτικά προϊόντα και σε συστατικά μεταποιημένων γεωργικών προϊόντων που προορίζονται να χρησιμοποιηθούν ως τρόφιμα και έχουν παραχθεί στην Ιαπωνία. Η Ιαπωνία υπέβαλε αίτηση στην Επιτροπή για την αναγνώριση της ισοδυναμίας των μεταποιημένων γεωργικών προϊόντων που προορίζονται να χρησιμοποιηθούν ως τρόφιμα τα οποία παρασκευάζονται με εισαγόμενα συστατικά από χώρες που αναγνωρίστηκαν ως ισοδύναμες από την Ιαπωνία. Η εξέταση της πληροφορίας αυτής και η συζήτηση με τις ιαπωνικές αρχές οδήγησαν στο συμπέρασμα ότι στη χώρα αυτή οι κανόνες που διέπουν την παραγωγή και τους ελέγχους των μεταποιημένων προϊόντων που προορίζονται να χρησιμοποιηθούν ως τρόφιμα τα οποία παρασκευάζονται με τα εν λόγω εισαγόμενα συστατικά είναι ισοδύναμοι με εκείνους του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 834/2007. Συνεπώς, η αναγνώριση της ισοδυναμίας της Ιαπωνίας θα πρέπει να εφαρμόζεται επίσης στα μεταποιημένα προϊόντα που προορίζονται να χρησιμοποιηθούν ως τρόφιμα τα οποία παρασκευάζονται με εισαγόμενα συστατικά από χώρες που αναγνωρίστηκαν ως ισοδύναμες από την Ιαπωνία. |
|
(8) |
Το παράρτημα IV του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1235/2008 περιλαμβάνει κατάλογο των φορέων και των αρχών ελέγχου που είναι αρμόδιοι για τη διενέργεια ελέγχων και την έκδοση πιστοποιητικών στις τρίτες χώρες για τους σκοπούς της ισοδυναμίας. Βάσει των νέων πληροφοριών τις οποίες έλαβε η Επιτροπή από φορείς και αρχές ελέγχου που απαριθμούνται στο παράρτημα αυτό, θα πρέπει να γίνουν ορισμένες αλλαγές στον κατάλογο. |
|
(9) |
Η Επιτροπή εξέτασε τις αιτήσεις καταχώρισης στον κατάλογο του παραρτήματος IV του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1235/2008, που παρελήφθησαν έως τις 31 Οκτωβρίου 2012. Θα πρέπει να περιληφθούν στον κατάλογο αυτό οι φορείς και οι αρχές ελέγχου για τους οποίους η ακόλουθη εξέταση όλων των πληροφοριών που ελήφθησαν οδήγησε στο συμπέρασμα ότι πληρούσαν τις σχετικές απαιτήσεις. |
|
(10) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1235/2008 θα πρέπει συνεπώς να τροποποιηθεί αναλόγως. |
|
(11) |
Για τη διασφάλιση της ομαλής μετάβασης όσον αφορά τους καταλόγους των αναγνωρισμένων τρίτων χωρών και των αναγνωρισμένων φορέων και αρχών ελέγχου, θα πρέπει να καθοριστεί μεταγενέστερη ημερομηνία εφαρμογής για τις τροποποιήσεις των παραρτημάτων III και IV του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1235/2008. |
|
(12) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της κανονιστικής επιτροπής βιολογικής παραγωγής, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1235/2008 τροποποιείται ως εξής:
|
1) |
Στο άρθρο 8 παράγραφος 3, προστίθεται το ακόλουθο δεύτερο εδάφιο: «Η Επιτροπή μπορεί να καλέσει εμπειρογνώμονες από άλλες τρίτες χώρες που αναγνωρίστηκαν σύμφωνα με το άρθρο 33 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 834/2007, για να παρακολουθήσουν επιτόπιους ελέγχους ως παρατηρητές.». |
|
2) |
Στο άρθρο 13 παράγραφος 4 πρώτο εδάφιο, προστίθεται το ακόλουθο στοιχείο γ):
|
|
3) |
Το άρθρο 15 τροποποιείται ως εξής:
|
|
4) |
Στο άρθρο 19, η παράγραφος 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «2. Κάθε κράτος μέλος ενημερώνει τα υπόλοιπα κράτη μέλη και την Επιτροπή σχετικά με κάθε άδεια που χορηγεί κατ’ εφαρμογή του παρόντος άρθρου, συμπεριλαμβανομένων πληροφοριών για τα σχετικά πρότυπα παραγωγής και το σύστημα ελέγχου, εντός 15 ημερών από την ημερομηνία έκδοσης.». |
|
5) |
Το παράρτημα III τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα I του παρόντος κανονισμού. |
|
6) |
Το παράρτημα IV τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα II του παρόντος κανονισμού. |
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την έβδομη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ωστόσο, τα σημεία 5) και 6) του άρθρου 1 εφαρμόζονται από την 1η Απριλίου 2013.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 13 Φεβρουαρίου 2013.
Για την Επιτροπή
Ο Πρόεδρος
José Manuel BARROSO
(1) ΕΕ L 189 της 20.7.2007, σ. 1.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
Το παράρτημα III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1235/2008 τροποποιείται ως εξής:
|
1. |
Τα σημεία 1 και 2 του κειμένου που αφορά την Ινδία αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο: «ΙΝΔΙΑ 1. Κατηγορίες προϊόντων:
2. Προέλευση: προϊόντα της κατηγορίας Α και ΣΤ τα οποία έχουν παραχθεί στην Ινδία.» |
|
2. |
Το σημείο 2 του κειμένου που αφορά την Ιαπωνία αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «2. Προέλευση: προϊόντα της κατηγορίας Α και ΣΤ και βιολογικά παραγόμενα συστατικά προϊόντων της κατηγορίας Δ τα οποία έχουν παραχθεί στην Ιαπωνία ή έχουν εισαχθεί στην Ιαπωνία:
|
(*1) Δεν περιλαμβάνονται τα φύκια.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
Το παράρτημα IV του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1235/2008 τροποποιείται ως εξής:
|
1. |
Το κείμενο που αφορά την «Abcert AG» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: « “ Abcert AG ”
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2. |
Μετά το κείμενο που αφορά την «Abcert AG», παρεμβάλλεται το ακόλουθο κείμενο: « “ Afrisco Certified Organic, CC ”
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
3. |
Μετά το κείμενο που αφορά την «Argencert SA», παρεμβάλλεται το ακόλουθο κείμενο: « “ AsureQuality Limited ”
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
4. |
Το κείμενο που αφορά την «Australian Certified Organic» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: « “ Australian Certified Organic ”
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
5. |
Το κείμενο που αφορά την «Austria Bio Garantie GmbH» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: « “ Austria Bio Garantie GmbH ”
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
6. |
Μετά το κείμενο που αφορά την «Austria Bio Garantie GmbH», παρεμβάλλεται το ακόλουθο κείμενο: « “ Balkan Biocert Skopje ”
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
7. |
Το κείμενο που αφορά την «BCS Öko-Garantie GmbH» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: « “ BCS – Oko Garantie GmbH ”
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
8. |
Το κείμενο που αφορά την «Bioagricert S.r.l.» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: « “ Bioagricert S.r.l. ”
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
9. |
Το κείμενο που αφορά την «BioGro New Zealand Limited» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: « “ BioGro New Zealand Limited ”
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
10. |
Μετά από το κείμενο που αφορά την «BioGro New Zealand Limited», παρεμβάλλεται το ακόλουθο κείμενο: « “ Bio.inspecta AG ”
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
11. |
Το κείμενο που αφορά την «Bio Latina Certificadora» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: « “ Bio Latina Certificadora ”
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
12. |
Το κείμενο που αφορά την «CERES Certification of Environmental Standards GmbH» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: « “ CERES Certification of Environmental Standards GmbH ”
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
13. |
Το κείμενο που αφορά την «Ecocert SA» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: « “ Ecocert SA ”
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
14. |
Το κείμενο που αφορά τη «Florida Certified Organic Growers and Consumers, Inc. (FOG), DBA as Quality Certification Services (QCS)» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: « “ Florida Certified Organic Growers and Consumers, Inc. (FOG), DBA as Quality Certification Services (QCS) ”
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
15. |
Το κείμενο που αφορά την «IBD Certifications Ltd» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: « “ IBD Certifications Ltd ”
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
16. |
Το κείμενο που αφορά την «IMO Control Latinoamérica Ltda.» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: « “ IMO Control Latinoamérica Ltda. ”
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
17. |
Μετά το κείμενο που αφορά την «IMO Control Private Limited», παρεμβάλλεται το ακόλουθο κείμενο: « “ IMO-Control Sertifikasyon Tic. Ltd. Ști ”
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
18. |
Το κείμενο που αφορά την «Indocert» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: « “ Indocert ”
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
19. |
Το κείμενο που αφορά την «Institute for Marketecology (IMO)» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: « “ Institute for Marketecology (IMO) ”
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
20. |
Το κείμενο που αφορά την «Istituto Certificazione Etica e Ambientale» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: « “ Istituto Certificazione Etica e Ambientale ”
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
21. |
Το κείμενο που αφορά τη «Lacon GmbH» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: « “ LACON GmbH ”
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
22. |
Το κείμενο που αφορά την «Organic agriculture certification Thailand» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: « “ Organic agriculture certification Thailand ”
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
23. |
Το κείμενο που αφορά την «Organización Internacional Agropecuaria» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: « “ Organización Internacional Agropecuaria ”
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
24. |
Μετά το τμήμα που αφορά την «Quality Assurance International», παρεμβάλλεται το ακόλουθο κείμενο: « “ SGS Austria Controll-Co. GmbH ”
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
25. |
Το κείμενο που αφορά τη «Suolo e Salute srl» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: « “ Suolo e Salute srl ”
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
26. |
Μετά το κείμενο που αφορά τη «Suolo e Salute srl», παρεμβάλλεται το ακόλουθο κείμενο: « “ TÜV Nord Integra ”
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(1) Η ονομασία αυτή χρησιμοποιείται με επιφύλαξη των θέσεων ως προς το καθεστώς και συνάδει με την απόφαση του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών 1244 και τη γνώμη του Διεθνούς Δικαστηρίου σχετικά με τη διακήρυξη της ανεξαρτησίας του Κοσσυφοπεδίου.
(2) Η ονομασία αυτή χρησιμοποιείται με επιφύλαξη των θέσεων ως προς το καθεστώς και συνάδει με την απόφαση του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών 1244 και τη γνώμη του Διεθνούς Δικαστηρίου σχετικά με τη διακήρυξη της ανεξαρτησίας του Κοσσυφοπεδίου.
(3) Η ονομασία αυτή χρησιμοποιείται με επιφύλαξη των θέσεων ως προς το καθεστώς και συνάδει με την απόφαση του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών 1244 και τη γνώμη του Διεθνούς Δικαστηρίου σχετικά με τη διακήρυξη της ανεξαρτησίας του Κοσσυφοπεδίου.