This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 31991D0335
91/335/EEC: Commission Decision of 15 May 1991 relating to a proceeding pursuant to Article 85 of the EEC Treaty (IV/32186 Gosme/Martell - DMP) (Only the French text is authentic)
91/335/ΕΟΚ: Απόφαση της Επιτροπής της 15ης Μαΐου 1991 σχετικά με διαδικασία εφαρμογής του άρθρου 85 της Συνθήκης ΕΟΚ (IV/32 186 Gosme/Martell-DMP) (Το κείμενο στη γαλλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)
91/335/ΕΟΚ: Απόφαση της Επιτροπής της 15ης Μαΐου 1991 σχετικά με διαδικασία εφαρμογής του άρθρου 85 της Συνθήκης ΕΟΚ (IV/32 186 Gosme/Martell-DMP) (Το κείμενο στη γαλλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)
ΕΕ L 185 της 11.7.1991, p. 23–30
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT)
In force
91/335/ΕΟΚ: Απόφαση της Επιτροπής της 15ης Μαΐου 1991 σχετικά με διαδικασία εφαρμογής του άρθρου 85 της Συνθήκης ΕΟΚ (IV/32 186 Gosme/Martell-DMP) (Το κείμενο στη γαλλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)
Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 185 της 11/07/1991 σ. 0023 - 0030
ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 15ης Μαΐου 1991 σχετικά με διαδικασία εφαρμογής του άρθρου 85 της συνθήκης ΕΟΚ ( IV/32 186 Gosme /Martell-DMP ) ( Το κείμενο στη γαλλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό ) ( 91/335/ΕΟΚ ) Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη : τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, τον κανονισμό αριθ . 17 του Συμβουλίου της 6ης Φεβρουαρίου 1962, πρώτο κανονισμό εφαρμογής των άρθρων 85 και 86 της συνθήκης ( 1 ), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την πράξη προσχώρησης της Ισπανίας και της Πορτογαλίας, και ιδίως το άρθρο 15 παράγραφος 2, την αίτηση που υπέβαλε, δυνάμει των διατάξεων του άρθρου 3 παράγραφος 1 του κανονισμού αριθ . 17, στις 25 Νοεμβρίου 1986, η εταιρεία Vincent Gosme SA, την απόφαση της Επιτροπής της 26ης Απριλίου 1986 να κινήσει τη διαδικασία στην υπόθεση αυτή, Αφού έδωσε στις ενδιαφερόμενες επιχειρήσεις την ευκαιρία να καταστήσουν γνωστή την άποψή τους επί των αιτιάσεων της Επιτροπής, σύμφωνα με το άρθρο 19 παράγραφος 1 του κανονισμού αριθ . 17 και του κανονισμού αριθ . 99/63/ΕΟΚ της Επιτροπής της 25ης Ιουλίου 1963 περί των ακροάσεων που προβλέπονται στο άρθρο 19 παράγραφοι 1 και 2 του κανονισμού αριθ . 17 του Συμβουλίου ( 2 ), Έπειτα από ακρόαση της Συμβουλευτικής Επιτροπής Συμπράξεων και Δεσποζουσών Θέσεων, Εκτιμώντας τα κατωτέρω : Ι . ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΑ Α . Εισαγωγή ( 1 ) Στην αίτησή της 25ης Νοεμβρίου 1986, η εταιρεία Vincent Gosme SA, ( στο εξής Gosme ) αναφέρει ότι αγοράζει τακτικά και για διάστημα πολλών ετών κονιάκ Martell από την Martell Piper SA ( στο εξής DMP ). Το 1986 και επίσης το 1987 η Gosme παρήγγειλε φιάλες κονιάκ που δεν παραδόθηκαν εντός των αιτουμένων προθεσμιών . Επιπλέον, η εταιρεία Gosme κατήγγειλε την DMP ότι αρνήθηκε να της κάνει τις εκπτώσεις τις οποίες θεωρεί ότι δικαιούται ως διανομέας χονδρικής πώλησης . Β . Τα μέρη ( 2 ) Η εταιρεία Gosme, διέπεται από το γαλλικό δίκαιο και ασκεί δραστηριότητες χονδρέμπορου διανομέα τροφίμων και οινοπνευματωδών ποτών στην περιοχή Nogent le Rotrou στη Γαλλία . Δεδομένης ευκαιρίας, η Gosme προμηθεύει πελάτες εκτός της περιοχής αυτής και στις λοιπές χώρες της κοινής αγοράς . ( 3 ) Η εταιρεία Martell et Cie, στο εξής Martell, είναι παραγωγός κονιάκ με το σήμα Martell . Είναι η δεύτερη παραγωγός κονιάκ . Η Martell είναι εταιρεία που διέπεται από το γαλλικό δίκαιο και αποτέλεσε αντικείμενο εξαγοράς εκ μέρους του καναδικού ομίλου επιχειρήσεων Seagram . ( 4 ) Η εταιρεία διανομής DMP, διέπεται από το γαλλικό δίκαιο και είναι κοινή θυγατρική της Martell και της Piper-Heidsieck . Η DMP άρχισε τις δραστηριότητές της το 1979 . Διέκοψε τις εμπορικές της δραστηριότητες τον Σεπτέμβριο του 1988, αλλά δεν διαλύθηκε . Αντικείμενο των εργασιών της εταιρείας ήταν η εμπορία και η διανομή οίνων και οινοπνευματωδών ποτών στη Γαλλία και στο Μονακό . Σύμφωνα με το άρθρο 6 του καταστατικού της DMP, η καθεμία από τις δύο ιδρυτικές εταιρείες θα κατείχε το 50 % του μετοχικού της κεφαλαίου, ήτοι 12 375 μετοχές αξίας 100 γαλλικών φράγκων η καθεμία . Η σύνθεση του εποπτικού συμβουλίου, βάσει του άρθρου 17 του καταστατικού, γίνεται υποχρεωτικά κατά το ήμισυ από μετόχους της Martell και κατά άλλο ήμισυ από μετόχους της Piper-Heidsieck . Σε περίπτωση ισοψηφίας στο εποπτικό συμβούλιο, το άρθρο 21 παράγραφος 4 του καταστατικού προβλέπει ότι ο πρόεδρος της συνεδρίασης διαθέτει μία επικρατούσα ψήφο . Ο πρόεδρος και ο αντιπρόεδρος του εποπτικού συμβουλίου εκλέγονται από το εποπτικό συμβούλιο και σύμφωνα με το άρθρο 20 παράγραφος 1 του καταστατικού, αν ο πρόεδρος έχει μετοχές που ανήκουν στη Martell, ο αντιπρόεδρος θα πρέπει να διορίζεται μεταξύ των προσώπων που διαθέτουν μετοχές της Piper-Heidsieck και αντιστρόφως . Τα μέλη του διοικητικού συμβουλίου διορίζονται από το εποπτικό συμβούλιο ( άρθρο 12 του καταστατικού ). Η κατανομή των κερδών γίνεται κατά την ελεύθερη κρίση της τακτικής γενικής συνέλευσης των μετόχων ( άρθρο 30 του καταστατικού ). ( 5 ) Κατά την εποχή των γεγονότων, η DMP εμπορευόταν στη Γαλλία το κονιάκ Martell, το αρμανιάκ Janneau, τη σαμπάνια Piper Heidsieck, καθώς και ορισμένες μάρκες ουίσκυ, πορτό, βότκα και ρούμι που δεν ανήκαν στις ιδρυτικές εταιρείες . Η DMP ήταν συνδεδεμένη με την εταιρεία Martell με σύμβαση αποκλειστικής διανομής . Οι διανεμόμενες από τη DMP μάρκες αποτελούσαν αντικείμενο ενιαίας παράδοσης και έκδοσης τιμολογίου, εκπτώσεων και ομαδικών επιστροφών . Τα προϊόντα Martell και Piper επωλούντο με το ίδιο τιμολόγιο και αποτελούσαν αντικείμενο των ιδίων όρων πωλήσεως . Η Piper και η Martell διατηρούσαν την πρωτοβουλία των μεγάλων εμπορικών κατευθύνσεων και της διαφημιστικής πολιτικής των προϊόντων τους και των αντίστοιχων σημάτων . Η Piper και η Martell έφεραν αμέσως το βάρος των προϋπολογισμών για τα μέσα μαζικής ενημέρωσης και τις δημόσιες σχέσεις . Το άρθρο VI εδάφιο 5 της συμφωνίας διανομής μεταξύ της Martell και της DMP αναφέρει : ". . . η εταιρεία Martell θα καθορίσει την πολιτική μάρκετινγκ του σήματός της καθώς και το σύνολο των μέσων που θα χρησιμοποιούνται σε επίπεδο καταναλωτών και θα έχουν επίπτωση στη φήμη των προϊόντων . . ." Η DMP είχε τη δική της πολιτική πωλήσεων και διαπραγματευόταν τους όρους πωλήσεως με τα εμπορικά κέντρα . Συμβαλλόταν με τη γαλλική της πελατεία χωρίς να εμπλέκεται στις σχέσεις της η Martell . Γ . Το προϊόν ( 6 ) Όσον αφορά το κονιάκ Martell, η εταιρεία Martell είναι η δεύτερη εταιρεία παραγωγός κονιάκ και απολαύει παγκόσμιας φήμης, πουλώντας περίπου 25 εκατομμύρια φιάλες το χρόνο . Η δραστηριότητα της εταιρείας κατανέμεται με αναλογία 3 % στη Γαλλία και 97 % σε εξαγωγές . ( 7 ) Οι τιμές που επιβάλλονται στους αντιπροσώπους και διανομείς στη Γαλλία και στις λοιπές χώρες της Κοινότητας παρουσιάζουν σημαντικές διαφορές . Σύμφωνα με πληροφορίες που έδωσε η Martell οι τιμές κατά το 1987 είχαν ως εξής : ( κιβώτιο των 12 φιαλών του ενός λίτρου ) Γαλλία ΟΔΓ Ολλανδία Βέλγιο Ιταλία 1 . Κονιάκ Martell VS σε γαλλικά φράγκα - Ακαθάριστη τιμή ανά αντιπρόσωπο ( 1 ) [. . .] ( 2 ) [. . .] [. . .] [. . .] [. . .] - Καθαρή τιμή ανά αντιπρόσωπο ( 3 ) [. . .] [. . .] [. . .] [. . .] [. . .] 2 . Κονιάκ Martell VSOP σε γαλλικά φράγκα - Ακαθάριστη τιμή ανά αντιπρόσωπο [. . .] [. . .] [. . .] [. . .] [. . .] - Καθαρή τιμή ανά αντιπρόσωπο [. . .] [. . .] [. . .] [. . .] [. . .] ( 1 ) Ακαθάριστη τιμή ανά αντιπρόσωπο : πριν από μειώσεις, εκπτώσεις και επιστροφές . ( 2 ) Στο κείμενο της παρούσας απόφασης που δημοσιεύθηκε, ορισμένοι αριθμοί παρελείφθησαν σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 21 του κανονισμού αριθ . 17 περί μη αποκαλύψεως επαγγελματικών απορρήτων . ( 3 ) Καθαρή τιμή ανά αντιπρόσωπο : μετά από μειώσεις, εκπτώσεις και επιστροφές . aEtsi, kataa to 1987 h timah poy epiballaotan ston dianomaea sthn Italaia ahtan paanv apao 25 % ychlaoterh apao thn timah timologaioy se anaalogo epaipedo dianomahw sth Gallaia . D . H dianomah toy koniaak Martell α ) στη Γαλλία ( 8 ) Η Martell συνήψε με τη DMP σύμβαση αποκλειστικής διανομής για τη Γαλλία . Το άρθρο iii της σύμβασης αυτής αναφέρει : "Η δραστηριότητα της δικαιοδόχου εταιρείας θα πρέπει να ασκείται αποκλειστικά σε έναν τομέα που θα αποτελείται από τη Μητροπολιτική Γαλλία και το Πριγκιπάτο του Μονακό ." ( 9 ) Η Martell εκχωρεί πλήρως το δικαίωμα διανομής στην εδαφική επικράτεια ( άρθρο iii εδάφιο 2 ). Σύμφωνα με το άρθρο VI : "Η εκχωρούσα επιχείρηση δεσμεύεται να : 1 . Διαβιβάσει αμέσως στη δικαιοδόχο εταιρεία οποιαδήποτε ανάληψη παραγγελίας ή αίτηση τιμοκαταλόγου ." ( 10 ) Η DMP διαπραγματεύεται όρους πωλήσεως με εμπορικούς ομίλους που λειτουργούν για λογαριασμό χονδρεμπόρων . Έτσι, η DMP συνήψε συμφωνίες με τον εμπορικό όμιλο "Socadip" στη Γαλλία . Η Gosme είναι έμμεσα μέλος του εμπορικού ομίλου Socadip, γιατί είναι μέλος του ομίλου "Copaouest", το οποίο με τη σειρά του είναι μέλος του ομίλου "Hypergros ". Ο τελευταίος αυτός όμιλος υπάγεται στον όμιλο "Socadip ". Έτσι, μέσω των εμπορικών αυτών σχέσεων, που δεν αποτελούν αντικείμενο της παρούσας απόφασης, η Socadip διαπραγματεύεται για λογαριασμό χονδρεμπόρων όπως η Gosme με τη DMP . ( 11 ) Η Socadip διαπραγματεύθηκε ορισμένες εκπτώσεις και επιστροφές που έχουν ως εξής : 1 . Αυτόματη έκπτωση [. . .] %: λόγω του γεγονότος της προσχώρησης στη Socadip, η Gosme επωφελείται έκπτωση ύψους [. . .] % σε όλες τις παραγγελίες της στη DMP . Η έκπτωση αυτή εκπίπτει επί του τιμολογίου . 2 . Έκπτωση αποθήκευσης [. . .] %: προστίθεται η έκπτωση αυτή η οποία εκπίπτει επί του τιμολογίου . Εφαρμόζεται εφόσον ο χονδρέμπορος παραγγείλει [. . .] φιάλες, παραλαμβάνοντας [. . .] φιάλες κάθε φορά και εφόσον αποθηκεύει το εμπόρευμα στους δικούς του χώρους . 3 . Έκπτωση ποσότητας : η έκπτωση αυτή προστίθεται στις δύο προηγούμενες και υπολογίζεται σε x γαλλικά φράγκα ανά φιάλη και όχι βάσει ποσοστού . 4 . Έκπτωση παραλαβής : εάν ο ίδιος ο χονδρέμπορος παραλαμβάνει τα εμπορεύματα από την Martell, επωφελείται μιας επιπλέον έκπτωσης [. . .] γαλλικών φράγκων ανά φιάλη . 5 . Έπτωση "προσφοράς ": επιπλέον των μονίμων εκπτώσεων που επριγράφηκαν παραπάνω, ο χονδρέμπορος μπορεί να επωφεληθεί μιας περιοδικής έκπτωσης, της λεγόμενης "προσφοράς ". Εάν ο χονδρέμπορος παραγγείλει ή ζητήσει παράδοση μεταξύ δύο προκαθορισμένων ημερομηνιών, επωφελείται έκπτωσης ύψους x γαλλικών φράγκων ανά φιάλη . 6 . Τοποθέτηση σε προθήκη : πρόκειται για μια ειδική ενέργεια την οποία έχει διαπραγματευθεί ο χονδρέμπορος για ένα κατάστημα . Το προϊόν εκτίθεται σε προθήκη για να αποσπάσει την προσοχή των πελατών . Η διευκόλυνση αυτή πωλείται από το κατάστημα στο χονδρέμπορο . Ο τελευταίος αυτός χρεώνει εκ των υστέρων τον προμηθευτή του για το κόστος της ενέργειας . Η έκπτωση αυτή δεν περιλαμβάνεται λοιπόν στο γενικό τιμολόγιο αλλά αποτελεί αντικείμενο ειδικής τιμολόγησης . 7 . Κατάλογος : κάθε χρόνο η Gosme προετοιμάζει ένα κατάλογο των προϊόντων της . Η DMP καταθέτει ένα εφάπαξ ποσό για τη συμμετοχή της στον κατάλογο . 8 . Επιστροφές : επιπλέον των εκπτώσεων αυτών, η DMP καταβάλλει κάθε έτος στον εμπορικό όμιλο Socadip τέσσερα είδη επιστροφών : - επιστροφή [. . .] % εάν ο όμιλος πραγματοποιήσει ορισμένο κύκλο εργασιών, - επιστροφή [. . .] % για μαζικές υπηρεσίες, εφόσον γίνουν παραγγελίες μαζικά, - επιστροφή αύξησης του κύκλου εργασιών σε προοδευτικό ποσοστό, - επιστροφή γκάμας : όσο περισσότερα προϊόντα της ίδιας μάρκας αγοράζει ο χονδρέμπορος τόσο η επιστροφή αυτή αυξάνει . Το ποσό των επιστροφών αυτών υπολογίζεται στο τέλος του έτους και καταβάλλεται στον όμιλο ο οποίος αναλαμβάνει να το κατανήμει μεταξύ των διαφόρων χονδρεμπόρων . β ) στην Ιταλία ( 12 ) Η ιταλική εταιρεία Wax και Vitale ήταν ο αποκλειστικός διανομέας της Martell στην Ιταλία κατα την εποχή των γεγονότων . Το άρθρο 7 της σύμβασης διανομής, που δεν αποτελεί αντικείμενο της παρούσας απόφασης, ανέφερε ότι η Martell μπορούσε να πωλήσει άμεσα κατά τρόπο παθητικό στην Ιταλία, με προηγούμενη έγκριση της Wax και Vitale και καταβάλλοντας στο διανομέα προμήθεια ύψους 10 %. Ε . Η ύπαρξη του παράλληλου εμπορίου ( 13 ) Η περιγραφείσα στο σημείο 7 διαφορά τιμών, η οποία υπερβαίνει το 25 %, εξηγεί την ύπαρξη ενός παράλληλου εμπορίου . Το εμπόριο αυτό δραστηριοποιείται κυρίως στην Ιταλία . Η εταιρεία Martell εποπτεύει τη γαλλική αγορά αποστέλλοντας επιτόπου υπαλλήλους επιφορτισμένους με την σύνταξη εκθέσων σχετικά με την εμπορική κατάσταση κάθε επισκεφθείσης περιοχής . Από τις εκθέσεις αυτές προκύπτει ότι οι υπάλληλοι της Martell επιχειρούν να ελέγξουν, στο μέτρο του δυνατού, την προέλευση των προϊόντων που τροφοδοτούν την αγορά αυτή . Το συνηθέστερο είναι η διαμετακόμιση των φιαλών να γίνεται μέσω του Σαν Μαρίνο . Σε μια έκθεση συνεδρίασης που πραγματοποιήθηκε στη Γένοβα στις 7 Ιουλίου 1986 μεταξύ της εταιρείας Wax και Vitale και των υπαλλήλων της Martell αναφέρεται ότι οι τελευταίοι αυτοί βρήκαν στην Ιταλία χαρτοκιβώτια προέλευσης Σαν Μαρίνο που μεταπωλήθηκαν στην Ιταλία σε τιμές κατώτερες κατά 2 000 έως 3 000 λιρέτες ανά φιάλη, σε σχέση με τις τιμές της παραδοσιακής αγοράς . Είναι σαφές ότι η Martell προβληματίστηκε για την ύπαρξη του παραλλήλου αυτού εμπορίου και την απόσταση μεταξύ των τιμών στη Γαλλία και των τιμών στις άλλες χώρες της Κοινότητας . Επιπλέον, τις ανησυχίες της συμμερίζονται και όλοι οι παραγωγοί κονιάκ . Ζ . Τα εμπόδια στην εξαγωγή ( 14 ) Η εταιρεία Gosme εξήγαγε κατά τρόπο ευκαιριακό κονιάκ Martell στην Ιταλία . Σημειώνουμε τις εξής παραγγελίες : Ημερομηνία Ποσότητα σε φιάλες Παράδοση Απρίλιος - Ιούνιος 1986 3 900 11 Ιουλίου 1986 με καθυστέρηση 4 Σεπτεμβρίου 1986 4 896 με καθυστέρηση Ιανουάριος - Φεβρουάριος 1987 3 360 Νοέμβριος 1987 1 800 α ) Οι εκπτώσεις ( 15 ) Στις 11 Σεπτεμβρίου 1986, η DMP έστειλε τέλεξ στη Gosme ρωτώντας τον προορισμό των εμπορευμάτων . Η Gosme απάντησε με τέλεξ της ίδιας ημέρας ότι τα εμπορεύματα προορίζονταν για ένα κράτος μέλος . Στις 15 Σεπτεμβρίου 1986 η DMP έστειλε τέλεξ στη Martell διευκρινίζοντας τα εξής : "Κατά συνέπεια, οι ενδεχόμενες παραδόσεις που θα γίνουν δεν θα τύχουν καμιάς από τις προβλεπόμενες εκπτώσεις στα πλαίσια των συμφωνιών Socadip και Hypergros . Εξάλλου, δεν θα μπορεί να γίνει καμία έκπτωση . . ." Ένα εσωτερικό σημείωμα χωρίς ημερομηνία της DMP προτείναι επίσης την κατάργηση των εκπτώσεων προς τη Gosme και την αυστηρή τιμολόγηση βάσει της ταρίφας [. . .] φιαλών . ( 16 ) Οι προτάσεις αυτές πράγματι τηρήθηκαν . Στον παρακάτω πίνακα συνοψίζονται τα ληφθέντα μέτρα . Ημερομηνία Ποσότητα σε φιάλες Χορηγηθείσα προμήθεια Μάρτιος 1986 4 200 καμία ( 1 ) Απρίλιος - Ιούνιος 1986 3 900 καμία ( 1 ) 4 Σεπτεμβρίου 1986 4 896 καμία ( 1 ) Ιανουάριος - Φεβρουάριος 1987 3 360 καμία ( 1 ) Νοέμβριος 1987 1 800 χορηγηθείσες εκπτώσεις ( 2 ) ( 1) Η Gosme δεν επωφελήθηκε : 1 . από την έκπτωση βάσει τιμολόγησης [. . .] % - έκπτωση προσχώρησης - 2 . από την έκπτωση αποθήκευσης [. . .] %- 3 . από την έκπτωση ποσότητας [. . .] γαλλικά φράγκα που αντιστοιχεί στην παραγγελθείσα ποσότητα . ( 2 ) Η Gosme επωφελήθηκε : 1 . από την έκπτωση βάσει τιμολόγησης [. . .] % - έκπτωση προσχώρησης - 2 . από την έκπτωση αποθήκευσης [. . .] %- 3 . από την κατ' αναλογία έκπτωση των [. . .] γαλλικών φράγκων ανά φιάλη - 4 . από την έκπτωση βάσει ποσότητας των [. . .] γαλλικών φράγκων . ( 17 ) Τα στοιχεία τα οποία διαθέτει η Επιτοπή αποδεικνύουν σαφώς ότι η πολιτική της DMP όσον αφορά τις εκπτώσεις σημείωσε μεταστροφή τον Νοέμβριο του 1987, ημερομηνία της πρώτης παρέμβασης της Επιτροπής στη Martell . Από της ημερομηνίας αυτής, η Gosme διαβεβαίωσε ότι επωφελήθηκε των εκπτώσεων που της είχαν αρνηθεί μέχρι τότε και μπορούμε να καταλήξουμε στο συμπέρασμα ότι οι παραβάσεις σταμάτησαν τη στιγμή εκείνη . ( 18 ) Κατά τη διάρκεια της διοικητικής διαδικασίας, η DMP υποστήρηξε ότι η άρνηση χορήγησης των εκπτώσεων στην περίπτωση εξαγωγών ήταν δικαιολογημένη διότι η Gosme, όταν εξήγαγε, έβγαινε από το πλαίσιο της συμφωνίας με τους εμπορικούς ομίλους και δεν παρείχε ουσιαστικές και αναγνωρίσιμες υπηρεσίες που να δικαιολογούν αμοιβή μέσω των εκπτώσεων αυτών . Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας ακροάσεως, η DMP ανέλυσε την άποψή της, σύμφωνα με την οποία η συμφωνία με τους εμπορικούς ομίλους απαγόρευε οποιαδήποτε παράδοση σε πρόσωπα που δεν είχαν τα ίδια προσχωρήσει στον εμπορικό όμιλο . Πάντως, δεν υπήρχε καμία ρήτρα στις συμφωνίες αυτές που θα μπορούσε να στηρίξει μια τέτοια άποψη . Επιπλέον, πάντα στα πλαίσια της διαδικασίας ακροάσεως, η DMP δέχθηκε ότι πραγματοποιούνται στη Γαλλία παραδόσεις σε πελάτες που δεν έχουν προσχωρήσει στο εμπορικό κέντρο . Σε κάθε περίπτωση, η ανάλυση της Επιτροπής επιβεβαιώνεται από την ίδια τη στάση της DMP η οποία χορήγησε εκπτώσεις που είχε αρνηθεί μέχρι τότε, από τον Νοέμβριο του 1987, ημερομηνία της πρώτης παρέμβασης της Επιτροπής . ( 19 ) Επιπροσθέτως, η DMP και η Martell υποστήριξαν κατά τη διοικητική διαδικασία ότι η όλη πολιτική σχετικά με τις εκπτώσεις πρέπει να αναλυθεί στο πλαίσιο του μπλοκαρίσματος και στη συνέχεια του ελέγχου των τιμών στη Γαλλία κατά την εποχή αυτή . Έτσι, οι τιμές στη Γαλλία είχαν διατηρηθεί σε επίπεδα υπερβολικά χαμηλά . Πάντως, δεν υπήρχε περίπτωση αύξησης τιμών στα πλαίσια των σχέσεων μεταξύ Gosme και DMP κατά την εποχή εκείνη . Η μόνη διαφορά που προέκυψε αφορούσε την παροχή ή όχι εκπτώσεων, δηλαδή μια μείωση της τιμής αγοράς σε συνάρτηση με την τιμή που αναγράφεται στους τιμοκαταλόγους της DMP . Σε κάθε περίπτωση, το καθεστώς μπλοκαρίσματος των τιμών δεν ίσχυε πλέον το 1987 . (20 ) Τέλος, κατά τη διάρκεια της διοικητικής διαδικασίας, η DMP και η Martell υποστήρηξαν ότι η Gosme θα μπορούσε να πωλήσει προϊόντα της Martell στην Ιταλία με κέρδος, χωρίς το όφελος των εκπτώσεων, τόση μεγάλη διαφορά υπήρχε μεταξύ των τιμών στη Γαλλία και στην Ιταλία . Ούτως ή άλλως, το γεγονός της άρνησης των εκπτώσεων στην περίπτωση εξαγωγής καθιστά το εγχείρημα αυτό λιγότερο ελκυστικό για τον εξαγωγέα . Η ίδια η Gosme υποστήριξε ότι η εξαγωγή χωρίς εκπτώσεις ήταν ζημιογόνος . ( 21 ) Πάντως, η Gosme εξώφλησε τους λογαριασμούς που αντιστοιχούσαν στις παραγγελίες που έγιναν με διαφορετικούς τρόπους . Η παραγγελία του Μαρτίου 1986, από 4 200 φιάλες, εξωφλήθηκε πλήρως, με την επιφύλαξη των δικαιωμάτων της και η Gosme απέστειλε λογαριασμό για τις εκπτώσεις με τη δυνατότητα αντιστάθμισης επί των μεταγενεστέρων λογαριασμών . Οι λοιπές παραγγελίες εξωφλήθηκαν με γραμμάτια εις διαταγήν, κατόπιν μειώσεως των ποσών που εκπροσωπούσαν το ύψος των καταργηθεισών εκπτώσεων . Όμως η Gosme εξέδιδε κάθε φορά πιστωτικό σημείωμα υπέρ της DMP που αφορούσε το ποσό αυτό . Έτσι, η Gosme δεν αρνήθηκε να καταβάλει τα ποσά που θα ώφειλε λόγω των καταργηθεισών εκπτώσεων, αλλά αμφισβήτησε το απαιτητό των ποσών αυτών . ( 22 ) Από τη μια πλευρά η διαφορά αυτή ήχθη ενώπιον των γαλλικών εμποροδικίων, κατ' αρχάς στα πλαίσια διαδικασίας ασφαλιστικών μέτρων, στη συνέχεια επί της ουσίας . Τα μέλη συμβιβάστηκαν στις 31 Μαρτίου 1989, αφού υποβλήθηκε έκθεση εμπειρογνωμόνων σύμφωνα με τις διαδικασίες που προβλέπονται στο γαλλικό δίκαιο . Βάσει του συμβιβασμού αυτού, η Gosme παραιτείται της αγωγής της ενώπιον του εμποροδικίου του Παρισιού και η DMP παραιτείται του δικαιώματος ανταγωγής και καταβάλει ένα χρηματικό ποσό στην Gosme, ως διακανονισμό της διαφοράς . Από την άλλη πλευρά, η Gosme υπέβαλε αίτηση στην Επιτροπή στις 25 Νοεμβρίου 1986 . β ) Συμφωνίες και εναρμονισμένη πρακτική μεταξύ της DMP και της Martell στην περίπτωση παράλληλου εμπορίου ( 23 ) Το τέλεξ της 15ης Σεπτεμβρίου 1986, το οποίο αναφέρεται στο σημείο 15, αποδεικνύει ότι η DMP και η Martell συνεννοήθηκαν σχετικά με τα μέτρα που θα λάμβαναν στην περίπτωση παράλληλων εξαγωγών . ( 24 ) Σε ένα εσωτερικό σημείωμα της Martell που διαβιβάστηκε στη DMP με τηλεαντιγραφέα, στις 28 Μαρτίου 1984, σχετικά με τη γαλλική αγορά αναφέρεται : "Επιχειρήματα που οδήγησαν την εταιρεία Martell να ζητήσει από το διανομέα της στη Γαλλία, την DMP, να αυξήσει τις τιμές της στο σύνολο της διανομής : 1 . Υπήρξε συρροή παραγγελιών που προέρχονταν από σημαντικούς γάλλους διανομείς, με προορισμό τις εξαγωγές και αυτό τόσο σε *** όσο και σε VSOP ή σε ανώτερες ποιότητες . Η εταιρεία Martell, σε όλη την κοινή αγορά, συνδέεται με συμβόλαια με διανομείς . Τα συμβόλαια αυτά προβλέπουν αποκλειστική διανομή, έχουν κοινοποιηθεί στην Επιτροπή και η εταιρεία Martell οφείλει να τηρεί τους όρους των συμβολαίων αυτών . . . 2 . Κατά συνέπεια, η εταιρεία Martell ζήτησε από την εταιρεία DMP να προβεί σε αύξηση των τιμών στη γαλλική αγορά ." Το σημείωμα αποδεικνύει ότι απασχολεί τη Martell η αύξηση του παράλληλου εμπορίου, η οποία προκύπτει από τις πλεονεκτικότερες τιμές που ισχύουν στη Γαλλία απ' ό,τι αλλού . Η Martell προσπαθεί, κυρίως, να προστατεύσει την εδαφική αποκλειστικότητα των διανομέων, και αυτό ζητώντας αύξηση των τιμών από τη DMP . Η συνεργασία μεταξύ Martell και DMP επεκτάθηκε στην κωδική σήμανση των φιαλών . ( 25 ) Σημείωμα της Martell προς τη DMP, της 31ης Μαρτίου 1987, αποτελεί μαρτυρία για τη συνεννόηση αυτή . Αναφέρει : "Όσον αφορά τα τιμολόγια της 13ης Φεβρουαρίου και της 10ης Μαρτίου 1987, τα οποία αφορούν μεγάλες ποσότητες κονιάκ Martell που προορίζονται για εξαγωγή και για τις οποίες πρέπει να εφαρμοστεί μόνον η έκπτωση του όγκου των [. . .] φιαλών, πρέπει να απορριφθεί όλο το πιστωτικό σημείωμα που έγινε από τη Vincent Gosme ." Από το σημείωμα αυτό προκύπτει επίσης ότι η DMP και η Martell συνεννοούνται σχετικά με τα μέτρα που πρόκειται να λάβουν απέναντι στη Gosme ώστε να αποθαρρύνουν τις παράλληλες εξαγωγές . ( 26 ) Κατά τη διάρκεια της διοικητικής συνεργασίας, η DMP και η Martell υποστήριξαν ότι οι μεταξύ τους συναλλαγές δεν ήταν παρά αποτέλεσμα των συνήθων σχέσεων μεταξύ μιας ιδρυτικής εταιρείας με τη θυγατρική της, η οποία επιπλέον είχε κοινές υπηρεσίες με την ιδρυτική εταιρεία . Αντίθετα, στην αλληλογραφία της με τις υπηρεσίες της Επιτροπής, η DMP επικαλέστηκε και πάλι την ανεξαρτησία της απέναντι στη Martell, υπογραμμίζοντας τον κίνδυνο να δημιουργηθεί ένα αμάλγαμα μεταξύ των δύο εταιρειών . Εξάλλου, τα στοιχεία που διαθέτει η Επιτροπή αποδεικνύουν ότι η συνεννόηση προχώρησε πέρα από μια ανταλλαγή σημειωμάτων μεταξύ των κοινών υπηρεσιών . Αυτό ισχύει, ιδίως, όσον αφορά το τέλεξ της 15ης Σεπτεμβρίου 1986, που αναφέρθηκε στο σημείο 15, όπου γίνεται λόγος για τηλεφωνική συνδιάλεξη μεταξύ της DMP και ενός γενικού διευθυντή της Martell, που δεν ασκούσε καμία δραστηριότητα στη DMP . γ ) Η κωδική σήμανση των φιαλών ( 27 ) Σε εσωτερικό σημείωμα της DMP που απευθυνόταν στον πρόεδρό της, της 20ής Μαρτίου 1987, μπορεί να διαπιστώσει κανείς πως η DMP αντιμετώπιζε την κωδική σήμανση των φιαλών . Στη διαδικασία παράδοσης και κατασκευής μόνον η Martell μπορεί να προβεί στη σήμανση αυτή . Η DMP προγραμμάτιζε να ζητήσει από τη Martell την κωδική σήμανση των φιαλών . Πάντως, η Επιτροπή δεν μπορεί να αποδείξει τους ισχυρισμούς της σχετικά με την κωδική σήμανση των φιαλών που πωλήθηκαν στη Gosme . δ ) Η ρήτρα απαγόρευσης εξαγωγής ( 28 ) Στα τιμολόγια που εξέδιδε η DMP αναγραφόταν μια ρήτρα απαγόρευσης εξαγωγής : "Απαγορεύεται ρητά σε οποιονδήποτε άμεσο ή έμμεσο αγοραστή των εμπορευμάτων που αποτελούν αντικείμενο της αποστολής αυτής, η εξαγωγή ." Η ρήτρα αυτή αναγραφόταν στα τιμολόγια από της ενάρξεως των δραστηριοτήτων της DMP, το 1979, μέχρι τα τέλη του 1987 . Όμως, η DMP κατήργησε όντως την εν λόγω ρήτρα κατά την ημερομηνία αυτή . ΙΙ . ΝΟΜΙΚΗ ΕΚΤΙΜΗΣΗ Α . Άρθρο 85 παράγραφος 1 ( 29 ) Το άρθρο 85 παράγραφος 1 της συνθήκης ΕΟΚ απαγορεύει ως ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά όλες τις συμφωνίες μεταξύ επιχειρήσεων, όλες τις αποφάσεις ενώσεων επιχειρήσεων και κάθε εναρμονισμένη πρακτική ενώσεων επιχειρήσεων που δύνανται να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ κρατών μελών και που έχουν ως αντικείμενο ή ως αποτέλεσμα την παρεμπόδιση, τον περιορισμό ή την νόθευση του ανταγωνισμού εντός της κοινής αγοράς . 1 . Περιοριστικές συμφωνίες μεταξύ επιχειρήσεων α ) Συμφωνία μεταξύ Martell και DMP ( 30 ) Η DMP και η Martell είναι ανεξάρτητες επιχειρήσεις, κατά την έννοια του άρθρου 85 παράγραφος 1 . Πράγματι, κατά την εποχή των γεγονότων, η Martell δεν ήταν σε θέση να ελέγχει την εμπορική δραστηριότητα της DMP, διότι : - το κεφάλαιο της DMP καθώς και τα δικαιώματα ψήφου ανήκαν σε ποσοστό 50 % στην καθεμία απο τις εταιρείες, - η σύνθεση του εποπτικού συμβουλίου περιλάμβανε κατά το ήμυσι μέλη μεταξύ των μετόχων της Martell και το άλλο ήμισυ εκπροσώπους της Piper-Heidsieck, - η DMP διένημε επίσης προϊόντα που δεν ανήκαν στις ιδρυτικές εταιρείες, - τα προϊόντα Martell και τα προϊόντα Piper-Heidsieck αποτελούσαν αντικείμενο ενιαίας τιμολόγησης στους χονδρεμπόρους, - η DMP είχε τη δική της πολιτική πωλήσεων με τους εμπορικούς ομίλους της Γαλλίας . Εξάλλου, ούτε η DMP ούτε η Martell αρνήθηκαν την εκτίμηση, σύμφωνα με την οποία αποτελούν ανεξάρτητες μεταξύ τους εταιρείες και αντίθετα έγραψαν στην Επιτροπή, για να υπογραμμίσουν την ανεξαρτησία αυτή . ( 31 ) Η απαγορευμένη δυνάμει των διατάξεων του άρθρου 85 παράγραφος 1 συμφωνία μεταξύ DMP και Martell συνίστατο στη συνεργασία μεταξύ των δύο εταιρειών για τον έλεγχο και την παρεμπόδιση των παράλληλων εξαγωγών . Η συνεργασία αυτή πήρε τη μορφή που περιγράφεται ανωτέρω στα σημεία 23 έως 26, ιδίως : - στο να ζητηθούν αυξήσεις τιμών για να παρεμποδιστούν οι παράλληλες εξαγωγές, - στο να περιοριστούν οι εκπτώσεις στην περίπτωση εξαγωγής . ( 32 ) Είναι σαφές ότι μια συμφωνία μεταξύ δύο επιχειρήσεων που καθιστά τις εξαγωγές δαπανηρότερες και λιγότερο επικερδείς αντίκειται στο άρθρο 85 παράγραφος 1, γιατί ο στόχος και το αποτέλεσμα μιας τέτοιας συμφωνίας είναι η προστασία ενός υψηλότερου επιπέδου τιμών στη χώρα προορισμού των εμπορευμάτων . Το ίδιο ισχύει για μια συμφωνία μεταξύ δύο μερών που θα αποθάρρυνε έναν τρίτο να εξάγει, γιατί το αντικείμενο ή το αποτέλεσμα της συμφωνίας είναι το ίδιο . Επίσης, ελάχιστη σημασία έχει αν οι εξαγωγές έχουν ρητά απαγορευθεί από τη συμφωνία, ή απλώς έχουν καταστεί οικονομικά ασύμφορες . β ) Η συμμετοχή της Gosme ( 33 ) Η Gosme εξόφλησε τους λογαριασμούς είτε πλήρως με την αποστολή λογαριασμού για τις καταργηθείσες εκπτώσεις, είτε με γραμμάτιο εις διαταγήν με την έκδοση πιστωτικού σημειώματος υπέρ της DMP . Ενεργώντας κατά τον τρόπο αυτό, η Gosme, έστω και αν δήλωσε ότι επιφυλάσσεται των δικαιωμάτων της, μετέσχε στη συμφωνία, κατά την έννοια του άρθρου 85 παράγραφος 1, έστω και αν φαίνεται αντίθετο στα συμφέροντά της . ( 34 ) Το γεγονός της κατάργησης των εκπτώσεων και επιστροφών δεν θα ήταν αντίθετο με τις διατάξεις του άρθρου 85 παράγραφος 1, παρά μόνο στο βαθμό που αυτές οι εκπτώσεις και επιστροφές δεν αποτελούν αντιπαροχή μιας υπηρεσίας που δεν θα είχε παρασχεθεί στην περίπτωση εξαγωγής . Μπορεί να θεωρήσουμε ότι αντίκειται στο άρθρο 85 παράγραφος 1 το γεγονός της κατάργησης των αυτόματων εκπτώσεων βάσει τιμολογίου, δηλαδή : 1 . η αυτόματη έκπτωση ύψους [. . .] %- 2 . η έκπτωση αποθήκευσης ύψους [. . .] %, στο βαθμό που ο χονδρέμπορος παραλαμβάνει εμπορεύματα πριν την επαναποστολή - 3 . η έκπτωση βάσει ποσότητας - 4 . η έκπτωση παραλαβής, εφόσον ο χονδρέμπορος αποκομίζει ο ίδιος στα εμπορεύματα - 5 . η έκπτωση "προσφοράς", όταν ο χονδρέμπορος παραγγέλνει τις φιάλες κατά τη διάρκεια μιας καθορισμένης περιόδου . Θα ήταν επίσης αντίθετο προς το άρθρο 85 παράγραφος 1 η κατάργηση των επιστροφών βάσει της προόδου του κύκλου εργασιών, των ομαδικών παραγγελιών και "γκάμας ". Αντόθετα, η κατάργηση της έκπτωσης "τοποθέτησης σε προθήκη" είναι αιτιολογημένη, γιατί αντιστοιχεί σε μια συγκεκριμένη δράση προώθησης του εμπορεύματος . Η κατάργηση των παραπάνω εκπτώσεων και επιστροφών έχει για στόχο και για αποτέλεσμα να περιορίσει τον ανταγωνισμο στην κοινή αγορά . Ο περιορισμός του ανταγωνισμού προκύπτει σαφώς από τις προσπάθειες που κατέβαλαν η Martell και η DMP για να ανακαλύψουν την πηγή και το σύνδεσμο του παράλληλου εμπορίου στην Ιταλία και που είχαν για στόχο και για αποτέλεσμα να προστατεύσουν ένα υψηλότερο επίπεδο τιμών απ' ό,τι στη χώρα προέλευσης των εμπορευμάτων . Το παράλληλο αυτό εμπόριο ήταν αμέσως ανταγωνιστικό με τον αποκλειστικό διανομέα στην ιταλική αγορά, Wax και Vitale, αγορά στην οποία οι τιμές ήταν υψηλότερες από εκείνες που εφαρμόζονταν στη Γαλλία . γ ) Η ρήτρα απαγόρευσης εξαγωγής ( 35 ) Έως τον Δεκέμβριο του 1987, τα τιμολόγια που εξέδιδε η DMP περιείχαν ρήτρα απαγόρευσης εξαγωγής στο εσωτερικό της ΕΟΚ . Η ρήτρα αυτή απαγόρευε τις άμεσες και έμμεσες επαναπωλήσεις προς τα λοιπά κράτη μέλη . Το Δικασ'τηριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, στην απόφασή του της 11ης Ιανουαρίου 1990 ( υπόθεση C-227/87 Sandoz Prodotti Farmaceutici Spa κατά Επιτροπής ) ( 3 ) αποφάνθηκε ότι μια ρήτρα απαγόρευσης εξαγωγής, που τίθεται συστηματικά επί των τιμολογίων, αποσκοπεί να εμποδίσει, να περιορίσει και να στρεβλώσει τον ανταγωνισμό στο εσωτερικό της κοινής αγοράς . Το Δικαστήριο πρόσθεσε ότι η περίσταση, σύμφωνα με την οποία ένα μέρος δεν ανάπτυξε πρωτοβουλίες για να επιβάλει την εν λόγω ρήτρα στους πελάτες του, δεν επαρκεί για να άρει τον απαγορευτικό χαρακτήρα δυνάμει των διατάξεων του άρθρου 85 παράγραφος 1 της συνθήκης ΕΟΚ, της ρήτρας απαγόρευσης εξαγωγής που αναφέρεται επί των τιμολογίων . 2 . Συνέπειες στις συναλλαγές μεταξύ κρατών μελών ( 36 ) Οποιαδήποτε απαγόρευση εξαγωγής είναι από την ίδια της τη φύση δεκτική στο να πληξει τις συναλλαγές μεταξύ των κρατών μελών . Ένας τέτοιος όρος αποσκοπεί στο να εμποδίσει τις συναλλαγές μεταξύ κρατών μελών ή να τις περιορίσει σε επιλεγμένα κανάλια από την επιχείρηση που επιβάλλει μια τέτοια απαγόρευση . ( 37) Επίσης οποιαδήποτε πρακτική ή συμφωνία που αποθαρρύνει ή καθιστά λιγότερο επικερδείς, κατά τρόπο άμεσο ή έμμεσο, τις εξαγωγές δύναται να πλήξει τις συναλλαγές μεταξύ κρατών μελών . Στη συγκεκριμένη αυτή περίπτωση αυτό συνέβη, ιδίως, όσον αφορά τις συναλλαγές μεταξύ Γαλλίας και Ιταλίας . ( 38 ) Δεδομένου του σχετικά σημαντικού μεγέθους της Martell, καθώς και της φήμης της μάρκας αυτής, τόσο στην Ιταλία όσο και σε όλα τα κράτη μέλη, όπως επίσης και του όγκου των συναλλαγών της, οι περιορισμοί αυτοί του ανταγωνισμού είναι αισθητοί . Η σημασία του παράλληλου εμπορίου αποδεικνύεται από τις προσπάθειες που κατέβαλαν η Martell και η DMP για να εμποδίσουν το εμπόριο αυτό . Β . Άρθρο 85 παράγραφος 3 ( 39 ) Η συμφωνία αποκλειστικής διανομής που συνάφθηκε μεταξύ της DMP και της Martell δεν μπορεί να ενταχθεί στην απαλλαγή κατά ανά κατηγορία που προβλέπεται στον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ . 1983/83 της Επιτροπής ( 4 ). Δυνάμει του άρθρου 3 στοιχείο δ ), η συμφωνία δεν μπορεί να εξαιρεθεί εφόσον : "τα μέρη ή το ένα από τα μέρη περιορίζουν τη δυνατότητα στους μεσάζοντες ή χρήστες να αγοράσουν τα προϊόντα που προβλέπονται στη σύμβαση από άλλους μεταπωλητές στο εσωτερικό της κοινής αγοράς . . . ." (40 ) Οι συμφωνίες που εξετάζονται παραπάνω δεν μπορούν να τύχουν ατομικής απαλλαγής δυνάμει των διατάξεων του άρθρου 85 παράγραφος 3 διότι δεν κοινοποιήθηκαν στην Επιτροπή και δεν εμπίπτουν, όσον αφορά τις συμφωνίες που παρεμποδίζουν τις εξαγωγές, στην κατηγορία συμφωνιών που δεν πρέπει να κοινοποιούνται στην Επιτροπή, δυνάμει των διατάξεων του άρθρου 4 παράγραφος 2 του κανονισμού αριθ . 17 . Εξάλλου, οι συμφωνίες αυτές δεν πληρούν τους όρους απαλλαγής που προβλέπονται στο άρθρο 85 παράγραφος 3 . Ειδικότερα, οι εν λόγω απαγορεύσεις εξαγωγής δεν συμβάλλουν στη βελτίωση της διανομής . Γ . Πρόστιμα ( 41 ) Δυνάμει του άρθρου 15 του κανονισμού αριθ . 17, η Επιτροπή μπορεί να επιβάλει για τις παραβάσεις του άρθρου 85 πρόστιμα ύψους ενός εκατομμυρίου Ecu ή και ποσού μεγαλύτερου από αυτό μέχρι ποσοστού 10 % του κύκλου εργασιών που πραγματοποιήθηκε κατά την προηγούμενη διαχειριστική περίοδο . Κατά τον καθορισμό του ύψους του προστίμου πρέπει να ληφθούν υπόψη όλα τα στοιχεία που μπορούν να συμβάλουν στην εκτίμηση της σοβαρότητας των παραβάσεων, της διάρκειάς τους, καθώς και της στάσης των επιχειρήσεων κατά τη διάρκεια της διοικητικής διαδικασίας . Από τα στοιχεία που διαθέτει η Επιτοπή προκύπτει ότι η DMP και η Martell συνεννοήθηκαν για να αρνηθούν τη χορήγηση προμηθειών, παρεμποδίζοντας τις εξαγωγές, πράγμα που διάρκεσε από τον Απρίλιο του 1986 μέχρι τα τέλη του 1987 . Είναι βέβαιο ότι όλες οι παραβάσεις σταμάτησαν κατά τα τέλη του 1987 . ( 42 ) Πρέπει να επιβληθεί πρόστιμο στη Martell γιατί η εναρμονισμένη πρακτική μεταξύ Martell και DMP απέφερε κέρδη κατά πρώτο λόγο . Απομονώνοντας τις αγορές ορισμένων κρατών μελών, η Martell μπορεί να πωλήσει τα ίδια προϊόντα σε ορισμένες χώρες, όπως η Ιταλία, σε τιμές ανώτερες από αυτές που εφαρμόζονται σε άλλες χώρες, όπως η Γαλλία . Για τον προσδιορισμό του ύψους του προστίμου πρέπει επίσης να ληφθεί υπόψη το γεγονός ότι αυτό το είδος απομόνωσης ήταν ιδιαίτερα σοβαρό και μπορούσε να θέσει σε κίνδυνο την πραγματοποίηση της κοινής αγορας . ( 43 ) Πρέπει να επιβληθεί πρόστιμο στη DMP για την αναγραφή απαγορευτικής ρήτρας εξαγωγών επί των τιμολογίων της που εκδίδονταν στη Γαλλία . Πάντως, πρέπει να σημειωθεί ως ελαφρυντικό ότι μόλις της έγινε σχετική υπόδειξη, η DMP προέβη σε όλες τις απαραίτητες ενέργειες για να καταργήσει την εν λογω ρήτρα από τα τιμολόγιά της . Επίσης ως ελαφρυντικό πρέπει να σημειωθεί ότι η εταιρεία αυτή δεν απεκόμισε οφέλη από μια τέτοια πολιτική απομόνωσης των αγορών, πράγμα που δεν ισχύει για τη Martell . ( 44 ) Πρέπει να επιβληθεί πρόστιμο επίσης στη DMP λόγω των συμφωνιών που συνήψε με τη Gosme για πωλήσεις στις οποίες δεν περιλαμβάνονταν ορισμένες εκπτώσεις . Το πρόστιμο αυτό πρέπει να επιβληθεί μόνο στη DMP, γιατί οι συμφωνίες αυτές, που εξάλλου αντίκεινται στα συμφέροντα της Gosme, προέκυψαν από δική της πρωτοβουλία . Πάντως, ως ελαφρυντικό, αναφέρουμε ότι οι παραβάσεις αυτές έπαψαν κατά τα τέλη του 1987, μετά την πρώτη παρέμβαση των υπηρεσιών της Επιτροπής, καθώς και ότι δεν είχε οφέλη από μια τέτοια πολιτική απομόνωσης των αγορών, πράγμα το οποίο δεν ισχύει για τη Martell, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ : Άρθρο 1 Η DMP και η Martell παραβίασαν τις διατάξεις του άρθρου 85 παράγραφος 1 της συνθήκης ΕΟΚ με τις ακόλουθες πρακτικές : 1 . συμφωνία που συνάφθηκε μεταξύ DMP και Martell για την αποθάρρυνση των παράλληλων εξαγωγών, μη χορηγώντας εκπτώσεις σε περιπτώσεις εξαγωγών - 2 . η κατάργηση, στα πλαίσια συμβάσεων που συνάφθηκαν μεταξύ DMP και Gosme σε συμφωνία με τη Martell, εκπτώσεων και επιστροφών σε περιπτώσεις εξαγωγών - 3 . η αναγραφή εκ μέρους της DMP μιας απαγορευτικής ρήτρας εξαγωγών στα τιμολόγια που εξέδιδε σε χονδρεμπόρους . Άρθρο 2 Επιβάλλεται πρόστιμο ύψους 300 000 Ecu στη Martell για τις παραβάσεις που αναφέρονται στο άρθρο 1 σημεία 1 και 2 . Άρθρο 3 Επιβάλλεται πρόστιμο ύψους 50 000 Ecu στη DMP για τις παραβάσεις που αναφέρονται στο άρθρο 1 . Άρθρο 4 Τα εν λόγω πρόστιμα θα καταβληθούν στο λογαριασμό αριθ . 310-0933000-43, Banque Bruxelles Lambert, Agence europeenne, Ront Point Schuman 5, B-1040 Bruxelles, εντός τριών μηνών από την ημερομηνία κοινοποίησης της παρούσας απόφασης . Μετά τη λήξη της προθεσμίας αυτής, καταβάλλονται αυτόματα τόκοι υπερημερίας με επιτόκιο το οποίο χρεώνεται από το Ευρωπαϊκό Ταμείο Νομισματικής Συνεργασίας για τις πράξεις του σε Ecu κατά την πρώτη εργάσιμη ημέρα του μήνα κατά τον οποίον εκδόθηκε η παρούσα απόφαση, συν 3,5 ποσοστιαίες μονάδες, δηλαδή 13,5 %. Άρθρο 5 Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στις εταιρείες : Distribution Martell Piper SA, 3, BP 21, F-16101 Cognac Cedex και Martell et Cie SA, BP 21, F-16101 Cognac Cedex . Η παρούσα απόφαση αποτελεί εκτελεστό τίτλο δυνάμει των διατάξεων του άρθρου 192 της συνθήκης ΕΟΚ . Βρυξέλλες, 15 Μαΐου 1991 . Για την Επιτροπή Leon BRITTAN Αντιπρόεδρος ( 1 ) ΕΕ αριθ . 13 της 21 . 2 . 1962, σ . 204/62 . ( 2 ) ΕΕ αριθ. 127 της 20 . 8 . 1963, σ . 2268/63 . ( 3 ) Συλλογή 1990, σ . 45 . ( 4) ΕΕ αριθ . L 173 της 30 . 6 . 1983, σ . 1 .