EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22019A0712(01)

Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας για την εφαρμογή ορισμένων διατάξεων της απόφασης 2008/615/ΔΕΥ του Συμβουλίου σχετικά με την αναβάθμιση της διασυνοριακής συνεργασίας, ιδίως όσον αφορά την καταπολέμηση της τρομοκρατίας και του διασυνοριακού εγκλήματος, της απόφασης 2008/616/ΔΕΥ του Συμβουλίου για την εφαρμογή της απόφασης 2008/615/ΔΕΥ σχετικά με την αναβάθμιση της διασυνοριακής συνεργασίας, ιδίως όσον αφορά την καταπολέμηση της τρομοκρατίας και του διασυνοριακού εγκλήματος και του παραρτήματος αυτής, καθώς και της απόφασης πλαισίου 2009/905/ΔΕΥ του Συμβουλίου για τη διαπίστευση των παρόχων δικανικών υπηρεσιών που πραγματοποιούν εργασίες εργαστηρίου

ST/8744/2019/INIT

OJ L 187, 12.7.2019, p. 3–10 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 12/07/2019

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2019/1187/oj

Related Council decision
Related Council decision

12.7.2019   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 187/3


ΣΥΜΦΩΝΙΑ

μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας για την εφαρμογή ορισμένων διατάξεων της απόφασης 2008/615/ΔΕΥ του Συμβουλίου σχετικά με την αναβάθμιση της διασυνοριακής συνεργασίας, ιδίως όσον αφορά την καταπολέμηση της τρομοκρατίας και του διασυνοριακού εγκλήματος, της απόφασης 2008/616/ΔΕΥ του Συμβουλίου για την εφαρμογή της απόφασης 2008/615/ΔΕΥ σχετικά με την αναβάθμιση της διασυνοριακής συνεργασίας, ιδίως όσον αφορά την καταπολέμηση της τρομοκρατίας και του διασυνοριακού εγκλήματος και του παραρτήματος αυτής, καθώς και της απόφασης πλαισίου 2009/905/ΔΕΥ του Συμβουλίου για τη διαπίστευση των παρόχων δικανικών υπηρεσιών που πραγματοποιούν εργασίες εργαστηρίου

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ,

αφενός, και

Η ΕΛΒΕΤΙΚΗ ΣΥΝΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑ,

αφετέρου,

εφεξής από κοινού «τα συμβαλλόμενα μέρη»,

ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να βελτιώσουν την αστυνομική και δικαστική συνεργασία μεταξύ των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, χωρίς να θίγονται οι κανόνες για την προστασία της ατομικής ελευθερίας,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι οι σημερινές σχέσεις μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, ιδίως δε η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τη σύνδεση της Ελβετικής Συνομοσπονδίας με τη θέση σε ισχύ, την εφαρμογή και την ανάπτυξη του κεκτημένου Σένγκεν (1), αποτελούν μαρτυρία της στενής τους συνεργασίας στην καταπολέμηση του εγκλήματος,

ΕΠΙΣΗΜΑΙΝΟΝΤΑΣ το κοινό συμφέρον των συμβαλλομένων μερών να εξασφαλίσουν ότι η αστυνομική συνεργασία μεταξύ των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας θα λειτουργεί γρήγορα και αποτελεσματικά, κατά τρόπο σύμφωνο με τις θεμελιώδεις αρχές των εθνικών νομικών συστημάτων τους και με σεβασμό των ατομικών δικαιωμάτων και των αρχών της Ευρωπαϊκής Σύμβασης για την Προάσπιση των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου και των Θεμελιωδών Ελευθεριών, η οποία υπεγράφη στη Ρώμη στις 4 Νοεμβρίου 1950,

ΕΧΟΝΤΑΣ ΕΠΙΓΝΩΣΗ ότι η απόφαση-πλαίσιο 2006/960/ΔΕΥ του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 2006, για την απλούστευση της ανταλλαγής πληροφοριών και στοιχείων μεταξύ των αρχών επιβολής του νόμου των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης (2), έχει ήδη θεσπίσει τους κανόνες σύμφωνα με τους οποίους οι υπηρεσίες επιβολής του νόμου των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας μπορούν να ανταλλάσσουν, γρήγορα και αποτελεσματικά, υπάρχουσες πληροφορίες και στοιχεία με σκοπό τη διεξαγωγή ποινικών ερευνών ή τη συλλογή στοιχείων όσον αφορά αξιόποινες πράξεις,

ΕΧΟΝΤΑΣ ΕΠΙΓΝΩΣΗ ότι, για να προωθηθεί η διεθνής συνεργασία στον τομέα της επιβολής του νόμου, έχει πρωταρχική σημασία να είναι δυνατή η γρήγορη και αποτελεσματική ανταλλαγή πληροφοριών που να είναι ακριβείς,

ΕΧΟΝΤΑΣ ΕΠΙΓΝΩΣΗ ότι, στόχος είναι η θέσπιση διαδικασιών για την προώθηση ταχέων, αποτελεσματικών και οικονομικών μέσων ανταλλαγής δεδομένων και ότι, για την κοινή χρήση των δεδομένων, οι εν λόγω διαδικασίες θα πρέπει να υπάγονται σε έλεγχο και θα πρέπει να περιλαμβάνουν κατάλληλες εγγυήσεις όσον αφορά την ακρίβεια και την ασφάλεια των δεδομένων κατά τη διαβίβαση και την αποθήκευση καθώς και τρόπους καταχώρισης της ανταλλαγής δεδομένων και περιορισμούς της χρήσης των πληροφοριών που ανταλλάσσονται,

ΕΠΙΣΗΜΑΙΝΟΝΤΑΣ ότι, κατά συνέπεια, η παρούσα συμφωνία περιλαμβάνει διατάξεις βασισμένες στις κύριες διατάξεις της απόφασης 2008/615/ΔΕΥ του Συμβουλίου της 23ης Ιουνίου 2008, σχετικά με την αναβάθμιση της διασυνοριακής συνεργασίας, ιδίως όσον αφορά την καταπολέμηση της τρομοκρατίας και του διασυνοριακού εγκλήματος (3) και της απόφασης 2008/616/ΔΕΥ του Συμβουλίου της 23ης Ιουνίου 2008, για την εφαρμογή της απόφασης 2008/615/ΔΕΥ σχετικά με την αναβάθμιση της διασυνοριακής συνεργασίας, ιδίως όσον αφορά την καταπολέμηση της τρομοκρατίας και του διασυνοριακού εγκλήματος (4) και του παραρτήματός της, καθώς και της απόφασης πλαισίου 2009/905/ΔΕΥ του Συμβουλίου της 30ής Νοεμβρίου 2009, για τη διαπίστευση των παρόχων δικανικών υπηρεσιών που πραγματοποιούν εργασίες εργαστηρίου (5) και αποσκοπούσες στη βελτίωση της ανταλλαγής πληροφοριών, σύμφωνα με τις οποίες τα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης και η Ελβετική Συνομοσπονδία παρέχουν αμοιβαία δικαιώματα πρόσβασης στα αυτοματοποιημένα αρχεία ανάλυσης DNA, τα αυτοματοποιημένα συστήματα αναγνώρισης δακτυλικών αποτυπωμάτων και τα δεδομένα σχετικά με τις άδειες κυκλοφορίας οχημάτων,

ΕΠΙΣΗΜΑΙΝΟΝΤΑΣ ότι, στην περίπτωση δεδομένων από εθνικά αρχεία ανάλυσης DNA και αυτοματοποιημένα συστήματα αναγνώρισης δακτυλικών αποτυπωμάτων, ένα σύστημα θετικής / αρνητικής απάντησης (hit/no hit) θα πρέπει να επιτρέπει στο κράτος που προβαίνει στην αναζήτηση να ζητεί, σε δεύτερο στάδιο, δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα από το κράτος που χειρίζεται το φάκελο και, εφόσον απαιτείται, να ζητεί περαιτέρω πληροφορίες μέσω διαδικασιών αμοιβαίας δικαστικής συνδρομής, περιλαμβανομένων εκείνων που εγκρίθηκαν σύμφωνα με την απόφαση-πλαίσιο 2006/960/ΔΕΥ του Συμβουλίου,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι οι εν λόγω διατάξεις θα επισπεύσουν σημαντικά τις υπάρχουσες διαδικασίες που επιτρέπουν στα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης και στην Ελβετική Συνομοσπονδία να διαπιστώνουν αν ένα άλλο κράτος διαθέτει τις πληροφορίες που χρειάζονται και ποιο είναι αυτό το κράτος,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι η εν λόγω διασυνοριακή αντιπαραβολή δεδομένων θα δώσει νέα διάσταση στην πάταξη του εγκλήματος και ότι οι πληροφορίες που αποκτώνται με τη σύγκριση δεδομένων θα οδηγήσουν σε νέες ερευνητικές προσεγγίσεις και, συνεπώς, θα διαδραματίσουν βασικό ρόλο στην παροχή συνδρομής προς τις υπηρεσίες επιβολής του νόμου και τις δικαστικές αρχές των κρατών,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι οι κανόνες βασίζονται στη δικτύωση των εθνικών βάσεων δεδομένων των κρατών,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι, υπό ορισμένες προϋποθέσεις, τα κράτη θα πρέπει να είναι σε θέση να παρέχουν δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα και μη προσωπικού χαρακτήρα για τη βελτίωση της ανταλλαγής πληροφοριών με σκοπό την πρόληψη της διάπραξης αξιόποινων πράξεων και τη διατήρηση της δημόσιας τάξης και ασφάλειας σε σχέση με σημαντικά γεγονότα διασυνοριακής διάστασης,

ΕΧΟΝΤΑΣ ΕΠΙΓΝΩΣΗ ότι, εκτός από τη βελτίωση της ανταλλαγής πληροφοριών, είναι αναγκαίο να ρυθμιστούν και άλλες μορφές στενότερης συνεργασίας μεταξύ αστυνομικών αρχών, ιδίως μέσω κοινών επιχειρήσεων ασφαλείας (π.χ. κοινών περιπολιών),

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι το σύστημα της θετικής/αρνητικής απάντησης (hit/no hit) προβλέπει μια δομή σύγκρισης ανώνυμων χαρακτηριστικών, όπου τα πρόσθετα δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα ανταλλάσσονται μόνον ύστερα από θετική απάντηση, ενώ η παροχή και λήψη τους διέπονται από την εθνική νομοθεσία, συμπεριλαμβανομένων των κανόνων περί δικαστικής συνδρομής και ότι η διάρθρωση αυτή εξασφαλίζει ένα κατάλληλο σύστημα προστασίας δεδομένων, με την προϋπόθεση ότι για τη διαβίβαση δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα σε άλλο κράτος προβλέπεται επαρκής προστασία των δεδομένων εκ μέρους του κράτους που λαμβάνει τα δεδομένα,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι η Ελβετική Συνομοσπονδία θα πρέπει να βαρύνεται με τις δαπάνες στις οποίες υποβάλλονται οι αρχές της σε σχέση με την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας,

ΕΧΟΝΤΑΣ ΕΠΙΓΝΩΣΗ ότι, καθώς η διαπίστευση των παρόχων δικανικών υπηρεσιών που πραγματοποιούν εργασίες εργαστηρίου συνιστά σημαντικό βήμα προς μια ασφαλέστερη και αποτελεσματικότερη ανταλλαγή δικανικών πληροφοριών, ορισμένες διατάξεις της απόφασης πλαισίου 2009/905/ΔΕΥ του Συμβουλίου θα πρέπει να τηρούνται από την Ελβετική Συνομοσπονδία,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι η επεξεργασία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα, δυνάμει της παρούσας συμφωνίας, από τις αρχές της Ελβετικής Συνομοσπονδίας για τους σκοπούς της πρόληψης, εξακρίβωσης ή διερεύνησης της τρομοκρατίας και του διασυνοριακού εγκλήματος θα πρέπει να υπόκειται σε πρότυπο προστασίας των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα δυνάμει του εθνικού δικαίου της Ελβετικής Συνομοσπονδίας το οποίο να είναι σύμφωνο με την οδηγία (ΕΕ) 2016/680 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 27ης Απριλίου 2016, για την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από αρμόδιες αρχές για τους σκοπούς της πρόληψης, διερεύνησης, ανίχνευσης ή δίωξης ποινικών αδικημάτων ή της εκτέλεσης ποινικών κυρώσεων και για την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών και την κατάργηση της απόφασης-πλαίσιο 2008/977/ΔΕΥ του Συμβουλίου (6),

ΒΑΣΙΖΟΜΕΝΕΣ στην αμοιβαία εμπιστοσύνη μεταξύ των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας ως προς τη δομή και τη λειτουργία των νομικών τους συστημάτων,

ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ ότι, δυνάμει της συμφωνίας μεταξύ της Ελβετικής Συνομοσπονδίας και του Πριγκιπάτου του Λιχτενστάιν σχετικά με τη συνεργασία, στο πλαίσιο του ελβετικού συστήματος πληροφοριών όσον αφορά τα δακτυλικά αποτυπώματα και τα προφίλ DNA (7), οι δύο χώρες έχουν την ίδια βάση δεδομένων και τα ίδια συστήματα ανταλλαγής πληροφοριών όσον αφορά το DNA και τα δακτυλικά αποτυπώματα αντιστοίχως,

ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι οι διατάξεις των διμερών και πολυμερών συμβάσεων εξακολουθούν να έχουν εφαρμογή σε όσα θέματα δεν ρυθμίζει η παρούσα συμφωνία,

ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ ΝΑ ΣΥΝΑΨΟΥΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΣΥΜΦΩΝΙΑ:

Άρθρο 1

Αντικείμενο και στόχος

1.   Με την επιφύλαξη της παρούσας συμφωνίας, τα άρθρα 1έως 24, το άρθρο 25 παράγραφος 1 και τα άρθρα 26 έως 32 και 34 της απόφασης 2008/615/ΔΕΥ του Συμβουλίου σχετικά με την αναβάθμιση της διασυνοριακής συνεργασίας, ιδίως όσον αφορά την καταπολέμηση της τρομοκρατίας και του διασυνοριακού εγκλήματος, εφαρμόζονται στις διμερείς σχέσεις μεταξύ της Ελβετικής Συνομοσπονδίας και εκάστου των κρατών μελών.

2.   Με την επιφύλαξη της παρούσας συμφωνίας, τα άρθρα 1 έως 19 και 21 της απόφασης 2008/616/ΔΕΥ του Συμβουλίου για την εφαρμογή της απόφασης 2008/615/ΔΕΥ σχετικά με την αναβάθμιση της διασυνοριακής συνεργασίας, ιδίως όσον αφορά την καταπολέμηση της τρομοκρατίας και του διασυνοριακού εγκλήματος, καθώς και του παραρτήματός της, εκτός του κεφαλαίου 4 σημείο 1 αυτού, εφαρμόζονται στις διμερείς σχέσεις μεταξύ της Ελβετικής Συνομοσπονδίας και εκάστου των κρατών μελών.

3.   Οι δηλώσεις στις οποίες προβαίνουν τα κράτη μέλη δυνάμει των αποφάσεων 2008/615/ΔΕΥ και 2008/616/ΔΕΥ του Συμβουλίου ισχύουν επίσης στις διμερείς σχέσεις τους με την Ελβετική Συνομοσπονδία.

4.   Με την επιφύλαξη της παρούσας συμφωνίας, τα άρθρα 1 έως 5 και το άρθρο 6 παράγραφος 1 της απόφασης-πλαισίου 2009/905/ΔΕΥ του Συμβουλίου για τη διαπίστευση των παρόχων δικανικών υπηρεσιών που πραγματοποιούν εργασίες εργαστηρίου εφαρμόζονται στις διμερείς σχέσεις μεταξύ της Ελβετικής Συνομοσπονδίας και εκάστου των κρατών μελών.

Άρθρο 2

Ορισμοί

Για του σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, εφαρμόζονται οι ακόλουθοι ορισμοί:

1)   «Συμβαλλόμενα μέρη»: η Ευρωπαϊκή Ένωση και η Ελβετική Συνομοσπονδία.

2)   «Κράτος μέλος»: ένα κράτος μέλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

3)   «Κράτος»: κράτος μέλος ή η Ελβετική Συνομοσπονδία.

Άρθρο 3

Ενιαία εφαρμογή και ερμηνεία

1.   Για να επιτευχθεί ο στόχος της κατά το δυνατόν ενιαίας εφαρμογής και ερμηνείας των διατάξεων που αναφέρονται στο άρθρο 1, τα συμβαλλόμενα μέρη παρακολουθούν διαρκώς την εξέλιξη της νομολογίας του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και των αρμόδιων δικαστηρίων της Ελβετικής Συνομοσπονδίας που αφορά τις εν λόγω διατάξεις. Προς τούτο, δημιουργείται μηχανισμός για την τακτική διαβίβαση της σχετικής νομολογίας.

2.   Η Ελβετική Συνομοσπονδία έχει τη δυνατότητα να υποβάλλει υπομνήματα ή γραπτές παρατηρήσεις στο Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης στις περιπτώσεις στις οποίες δικαστήριο κράτους μέλους του έχει υποβάλλει προδικαστικό ερώτημα σχετικό με την ερμηνεία μιας από τις διατάξεις που αναφέρονται στο άρθρο 1.

Άρθρο 4

Επίλυση διαφορών

Οι διαφορές μεταξύ της Ελβετικής Συνομοσπονδίας και ενός κράτους μέλους ως προς την ερμηνεία ή την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας ή μιας από τις διατάξεις που αναφέρονται στο άρθρο 1, καθώς και των συναφών τροποποιήσεων, μπορούν να υποβάλλονται από οιοδήποτε μέρος της διαφοράς σε συνεδρίαση των αντιπροσώπων των κυβερνήσεων των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, προκειμένου να επιλύονται ταχέως.

Άρθρο 5

Τροποποιήσεις

1.   Σε περίπτωση που καταστεί αναγκαία η τροποποίηση των διατάξεων που αναφέρονται στο άρθρο 1, η Ευρωπαϊκή Ένωση ενημερώνει σχετικά την Ελβετική Συνομοσπονδία μόλις αυτό είναι δυνατό και λαμβάνει τις ενδεχόμενες παρατηρήσεις της.

2.   Η Ευρωπαϊκή Ένωση κοινοποιεί στην Ελβετική Συνομοσπονδία κάθε τροποποίηση των διατάξεων που αναφέρονται στο άρθρο 1, αμέσως μετά την έγκριση της τροποποίησης.

Η Ελβετική Συνομοσπονδία αποφαίνεται ανεξάρτητα περί της αποδοχής του περιεχομένου της τροποποίησης και της τυχόν μεταφοράς της στην εσωτερική της έννομη τάξη. Η εν λόγω απόφαση κοινοποιείται στην Ευρωπαϊκή Ένωση εντός τριών μηνών από την ημερομηνία της κοινοποίησης που αναφέρεται στο πρώτο εδάφιο.

3.   Εάν, καθόσον αφορά την Ελβετική Συνομοσπονδία, προαπαιτείται η εκπλήρωση συνταγματικών υποχρεώσεων για να καταστεί δεσμευτικό το περιεχόμενο της τροποποίησης, η χώρα αυτή ενημερώνει σχετικά την Ευρωπαϊκή Ένωση κατά το χρόνο της κοινοποίησης. Επίσης ενημερώνει γραπτώς την Ευρωπαϊκή Ένωση μόλις εκπληρώσει τις συνταγματικές υποχρεώσεις της. Σε περίπτωση που δεν έχει ζητηθεί δημοψήφισμα, η κοινοποίηση πραγματοποιείται αμέσως κατά τη λήξη της προθεσμίας για τη διεξαγωγή δημοψηφίσματος. Εάν ζητηθεί δημοψήφισμα, η Ελβετική Συνομοσπονδία έχει προθεσμία για την κοινοποίηση το μέγιστο δύο έτη από τη γνωστοποίηση από την Ευρωπαϊκή Ένωση. Από την ημερομηνία που καθορίζεται για την έναρξη ισχύος της τροποποίησης όσον αφορά την Ελβετική Συνομοσπονδία και μέχρι αυτή να κοινοποιήσει την εκπλήρωση των συνταγματικών της υποχρεώσεων, η εν λόγω χώρα εφαρμόζει προσωρινά, όπου είναι δυνατό, τη συγκεκριμένη τροποποίηση.

4.   Εάν η Ελβετική Συνομοσπονδία δεν αποδεχτεί το περιεχόμενο της τροποποίησης, η ισχύς της παρούσας συμφωνίας αναστέλλεται. Συγκαλείται συνάντηση των συμβαλλομένων μερών προκειμένου να εξετάσουν κάθε δυνατότητα να συνεχίσει να λειτουργεί η συμφωνία, συμπεριλαμβανομένης της δυνατότητας αναγνώρισης ισοδυναμίας των νομοθεσιών. Η αναστολή αίρεται αμέσως μόλις η Ελβετική Συνομοσπονδία κοινοποιήσει την αποδοχή του περιεχομένου της τροποποίησης ή εάν τα συμβαλλόμενα μέρη αποφασίσουν να εφαρμόσουν πάλι την παρούσα συμφωνία.

5.   Εάν μετά την παρέλευση της εξάμηνης περιόδου αναστολής, τα συμβαλλόμενα μέρη δεν έχουν αποφασίσει να τη θέσουν εκ νέου σε εφαρμογή, η παρούσα συμφωνία παύει να υφίσταται.

6.   Οι παράγραφοι 4 και 5 του παρόντος άρθρου δεν εφαρμόζονται στις τροποποιήσεις που επέρχονται στα κεφάλαια 3, 4 και 5 της απόφασης 2008/615/ΔΕΥ του Συμβουλίου ή στο άρθρο 17 της απόφασης 2008/616/ΔΕΥ του Συμβουλίου, για τις οποίες η Ελβετική Συνομοσπονδία έχει γνωστοποιήσει στην Ευρωπαϊκή Ένωση ότι δεν αποδέχεται την τροποποίηση, αναφέροντας τους λόγους της αντίρρησής της. Σε τέτοιες περιπτώσεις, και χωρίς να θίγεται το άρθρο 10 της παρούσας συμφωνίας, εξακολουθούν να εφαρμόζονται στις διμερείς σχέσεις μεταξύ της Ελβετικής Συνομοσπονδίας και εκάστου των κρατών μελών οι συναφείς διατάξεις στη μορφή τους πριν από την τροποποίηση.

Άρθρο 6

Επανεξέταση

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να προβούν σε κοινή επανεξέταση της παρούσας συμφωνίας το αργότερο πέντε έτη από την έναρξη ισχύος της. Η επανεξέταση αφορά ιδίως την πρακτική εφαρμογή, την ερμηνεία και την ανάπτυξη της παρούσας συμφωνίας και μπορεί να καλύπτει θέματα όπως οι συνέπειες της ανάπτυξης της Ευρωπαϊκής Ένωσης σε σχέση με το αντικείμενο της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 7

Σχέση με άλλες πράξεις

1.   Η Ελβετική Συνομοσπονδία μπορεί να εξακολουθήσει να εφαρμόζει τις διμερείς ή πολυμερείς συμφωνίες ή διακανονισμούς διασυνοριακής συνεργασίας με κράτη μέλη οι οποίες ισχύουν κατά την ημερομηνία σύναψης της παρούσας συμφωνίας, στον βαθμό που οι εν λόγω συμφωνίες ή διακανονισμοί δεν αντίκεινται στους στόχους της παρούσας συμφωνίας. Η Ελβετική Συνομοσπονδία γνωστοποιεί στην Ευρωπαϊκή Ένωση την ύπαρξη σχετικών συμφωνιών ή διακανονισμών που εξακολουθούν να εφαρμόζονται.

2.   Μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, η Ελβετική Συνομοσπονδία μπορεί να συνάπτει ή να θέτει σε ισχύ άλλες διμερείς ή πολυμερείς συμφωνίες ή άλλους διακανονισμούς διασυνοριακής συνεργασίας με κράτη μέλη, στον βαθμό που οι εν λόγω συμφωνίες ή διακανονισμοί προβλέπουν την εμβάθυνση ή τη διεύρυνση των στόχων της παρούσας απόφασης. Η Ελβετική Συνομοσπονδία γνωστοποιεί στην Ευρωπαϊκή Ένωση την ύπαρξη σχετικών συμφωνιών ή διακανονισμών εντός τριών μηνών από την υπογραφή τους ή, στην περίπτωση συμφωνιών ή διακανονισμών που έχουν υπογραφεί πριν από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, εντός τριών μηνών από την έναρξη ισχύος τους.

3.   Οι συμφωνίες και διακανονισμοί που αναφέρονται στις παραγράφους 1 και 2 δεν επηρεάζουν τις σχέσεις με τα κράτη μέλη που δεν είναι συμβαλλόμενα μέρη.

4.   Η παρούσα απόφαση δεν θίγει τις ισχύουσες συμφωνίες για τη δικαστική συνδρομή ή την αμοιβαία αναγνώριση δικαστικών αποφάσεων.

Άρθρο 8

Κοινοποιήσεις, δηλώσεις και έναρξη ισχύος

1.   Τα συμβαλλόμενα μέρη ενημερώνονται αμοιβαίως για την ολοκλήρωση των διαδικασιών που απαιτούνται προκειμένου να δηλώσουν ότι συμφωνούν να δεσμευθούν από την παρούσα συμφωνία.

2.   Η Ευρωπαϊκή Ένωση μπορεί να συναινέσει στη δέσμευσή της από την παρούσα συμφωνία έστω και αν οι αποφάσεις όσον αφορά την επεξεργασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα που παρέχονται ή έχουν παρασχεθεί δυνάμει της απόφασης 2008/615/ΔΕΥ δεν έχουν ακόμη ληφθεί από όλα τα κράτη μέλη.

3.   Το άρθρο 5 παράγραφοι 1 και 2 εφαρμόζεται προσωρινά από την ημερομηνία υπογραφής της παρούσας συμφωνίας.

4.   Η τρίμηνη προθεσμία που αναφέρεται στο άρθρο 5 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο, σχετικά με τις τροποποιήσεις στις διατάξεις που αναφέρονται στο άρθρο 1, οι οποίες επέρχονται μετά την υπογραφή της παρούσας συμφωνίας αλλά πριν την έναρξη ισχύος της, αρχίζει την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας.

5.   Προβαίνοντας στην κατά την παράγραφο 1 κοινοποίηση ή, εάν προβλέπεται, οποτεδήποτε μετέπειτα, η Ελβετική Συνομοσπονδία προβαίνει στις δηλώσεις που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 3.

6.   Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του τρίτου μήνα που έπεται της ημερομηνίας κατάθεσης της τελευταίας κοινοποίησης δυνάμει της παραγράφου 1.

7.   Η διαβίβαση δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από τα κράτη μέλη της και την Ελβετική Συνομοσπονδία δυνάμει της παρούσας συμφωνίας δεν πραγματοποιείται προτού τα κράτη που συμμετέχουν στη διαβίβαση θέσουν σε εφαρμογή στο εθνικό δίκαιο τις διατάξεις του κεφαλαίου 6 της απόφασης 2008/615/ΔΕΥ του Συμβουλίου.

Προκειμένου να επαληθευθεί αν αυτό συμβαίνει στην Ελβετική Συνομοσπονδία, πραγματοποιείται επίσκεψη αξιολόγησης και προκαταρκτική σειρά δοκιμών, σύμφωνων με τις προϋποθέσεις και τις ρυθμίσεις που έχουν συνομολογηθεί με την Ελβετική Συνομοσπονδία, η οποία είναι παρόμοια με τις επισκέψεις που πραγματοποιούνται όσον αφορά τα κράτη μέλη κατ' εφαρμογή του κεφαλαίου 4 του παραρτήματος της απόφασης 2008/616/ΔΕΥ του Συμβουλίου.

Βάσει συνολικής έκθεσης αξιολόγησης και ακολουθώντας τα βήματα που ακολουθεί και για τη δρομολόγηση των αυτοματοποιημένων ανταλλαγών δεδομένων στα κράτη μέλη, το Συμβούλιο καθορίζει τις ημερομηνίες από τις οποίες τα κράτη μέλη μπορούν να κοινοποιούν στην Ελβετική Συνομοσπονδία δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα δυνάμει της παρούσας συμφωνίας.

8.   Οι διατάξεις της οδηγίας (ΕΕ) 2016/680 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου τίθενται σε ισχύ και εφαρμόζονται από την Ελβετική Συνομοσπονδία. Η Ελβετική Συνομοσπονδία διαβιβάζει στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή το κείμενο των βασικών διατάξεων που θεσπίζονται στον τομέα που καλύπτει η εν λόγω οδηγία.

9.   Τα άρθρα 1 έως 24, το άρθρο 25 παράγραφος 1 και τα άρθρα 26 έως 32 και 34 της απόφασης-πλαισίου 2009/905/ΔΕΥ του Συμβουλίου τίθενται σε ισχύ και εφαρμόζονται από την Ελβετική Συνομοσπονδία. Η Ελβετική Συνομοσπονδία διαβιβάζει στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή το κείμενο των βασικών διατάξεων που θεσπίζονται στον τομέα που καλύπτει η εν λόγω απόφαση-πλαίσιο του Συμβουλίου.

10.   Οι αρμόδιες αρχές της Ελβετικής Συνομοσπονδίας δεν εφαρμόζουν τις διατάξεις του κεφαλαίου 2 της απόφασης 2008/615/ΔΕΥ του Συμβουλίου έως την εφαρμογή των μέτρων που αναφέρονται στις παραγράφους 8 και 9 του παρόντος άρθρου.

Άρθρο 9

Προσχώρηση νέων κρατών μελών στην Ευρωπαϊκή Ένωση

Η προσχώρηση νέων κρατών μελών στην Ευρωπαϊκή Ένωση δημιουργεί δικαιώματα και υποχρεώσεις βάσει της παρούσας συμφωνίας μεταξύ των εν λόγω νέων κρατών μελών και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας.

Άρθρο 10

Καταγγελία

1.   Την παρούσα συμφωνία δύναται να καταγγείλει ανά πάσα στιγμή έκαστο των συμβαλλομένων μερών με την κατάθεση κοινοποίησης καταγγελίας στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος.

2.   Η καταγγελία της παρούσας συμφωνίας σύμφωνα με την παράγραφο 1 παράγει αποτελέσματα έξι μήνες μετά την κατάθεση της κοινοποίησης της καταγγελίας.

Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, βουλγαρική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, εσθονική, ισπανική, ιταλική, κροατική, λετονική, λιθουανική, μαλτέζικη, ολλανδική, ουγγρική, πολωνική, πορτογαλική, ρουμανική, σλοβακική, σλοβενική, σουηδική, τσεχική, φινλανδική γλώσσα, και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.

Съставено в Брюксел на двадесет и седми юни две хиляди и деветнадесета година.

Hecho en Bruselas, el veintisiete de junio de dos mil diecinueve.

V Bruselu dne dvacátého sedmého června dva tisíce devatenáct.

Udfærdiget i Bruxelles den syvogtyvende juni to tusind og nitten.

Geschehen zu Brüssel am siebenundzwanzigsten Juni zweitausendneunzehn.

Kahe tuhande üheksateistkümnenda aasta juunikuu kahekümne seitsmendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι εφτά Ιουνίου δύο χιλιάδες δεκαεννέα.

Done at Brussels on the twenty seventh day of June in the year two thousand and nineteen.

Fait à Bruxelles, le vingt sept juin deux mille dix-neuf.

Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset sedmog lipnja godine dvije tisuće devetnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì ventisette giugno duemiladiciannove.

Briselē, divi tūkstoši deviņpadsmitā gada divdesmit septītajā jūnijā.

Priimta du tūkstančiai devynioliktų metų birželio dvidešimt septintą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenkilencedik év június havának huszonhetedik napján.

Magħmul fi Brussell, fis-sebgħa u għoxrin jum ta’ Ġunju fis-sena elfejn u dsatax.

Gedaan te Brussel, zevenentwintig juni tweeduizend negentien.

Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego siódmego czerwca roku dwa tysiące dziewiętnastego.

Feito em Bruxelas, em vinte e sete de junho de dois mil e dezanove.

Întocmit la Bruxelles la douăzeci și șapte iunie două mii nouăsprezece.

V Bruseli dvadsiateho siedmeho júna dvetisícdevätnásť.

V Bruslju, dne sedemindvajsetega junija leta dva tisoč devetnajst.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattayhdeksäntoista.

Som skedde i Bryssel den tjugosjunde juni år tjugohundranitton.

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image 1

За Конфедерация Швейцария

Por la Confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederaci

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Za Švicarsku Konfederaciju

Per la Confederazione Svizzera

Šveices Konfederācijas vārdā –

Šveicarijos Konfederacijos vardu

A Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederația Elvețiană

Za Švajčiarsku konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

För Schweiziska edsförbundet

Image 2


(1)  ΕΕ L 53 της 27.2.2008, σ. 52.

(2)  ΕΕ L 386 της 29.12.2006, σ. 89.

(3)  ΕΕ L 210 της 6.8.2008, σ. 1

(4)  ΕΕ L 210 της 6.8.2008, σ. 12.

(5)  ΕΕ L 322 της 9.12.2009, σ. 14.

(6)  ΕΕ L 119 της 4.5.2016, σ. 89.

(7)  Ελβετική επίσημη συλλογή AS/RO 2006 2031· ελβετική κωδικοποιημένη νομοθεσία SR/RS 0.360.514.1.


Δήλωση των συμβαλλομένων μερών κατά την υπογραφή της συμφωνίας

Η Ευρωπαϊκή Ένωση και η Ελβετική Συνομοσπονδία, οι οποίες υπέγραψαν τη συμφωνία για την εφαρμογή ορισμένων διατάξεων της απόφασης 2008/615/ΔΕΥ του Συμβουλίου σχετικά με την αναβάθμιση της διασυνοριακής συνεργασίας, ιδίως όσον αφορά την καταπολέμηση της τρομοκρατίας και του διασυνοριακού εγκλήματος, της απόφασης 2008/616/ΔΕΥ του Συμβουλίου για την εφαρμογή της απόφασης 2008/615/ΔΕΥ σχετικά με την αναβάθμιση της διασυνοριακής συνεργασίας, ιδίως όσον αφορά την καταπολέμηση της τρομοκρατίας και του διασυνοριακού εγκλήματος και του παραρτήματος αυτής, καθώς και της απόφασης πλαισίου 2009/905/ΔΕΥ του Συμβουλίου για τη διαπίστευση των παρόχων δικανικών υπηρεσιών που πραγματοποιούν εργασίες εργαστηρίου («η συμφωνία»), δηλώνουν:

Η εφαρμογή των ανταλλαγών δεδομένων που αφορούν τα προφίλ DNA, τα δακτυλικά αποτυπώματα και τις καταγραφές οχημάτων απαιτεί η Ελβετική Συνομοσπονδία να εγκαθιδρύσει διμερείς συνδέσεις για καθεμία από αυτές τις κατηγορίες με καθένα από τα κράτη μέλη.

Για να διευκολύνει αυτή την υποχρέωση, η Ελβετική Συνομοσπονδία είναι παραλήπτης κάθε διαθέσιμου εγγράφου, συγκεκριμένου λογισμικού και καταλόγου χρήσιμων επαφών.

Η Ελβετική Συνομοσπονδία μπορεί να επωφεληθεί από μια άτυπη εταιρική σχέση με τα κράτη μέλη που έχουν θέσει ήδη σε εφαρμογή τέτοιες ανταλλαγές, με την προοπτική να μοιραστούν τις εμπειρίες που έχουν αποκτήσει και να έχουν έτσι πρόσβαση σε πρακτική και τεχνική βοήθεια. Οι μέθοδοι τέτοιων συνεργασιών αποτελούν αντικείμενο απευθείας συμφωνίας ανάμεσα στα ενδιαφερόμενα κράτη.

Οι Ελβετοί εμπειρογνώμονες μπορούν ανά πάσα στιγμή να έλθουν σε επαφή με την Προεδρία του Συμβουλίου, την Ευρωπαϊκή Επιτροπή ή αναγνωρισμένους εμπειρογνώμονες στους τομείς για τους οποίους επιθυμούν να αποκτήσουν πληροφορίες, διευκρινίσεις ή άλλου είδους βοήθεια. Ομοίως, η Επιτροπή, εφόσον πρόκειται για την προετοιμασία προτάσεων ή ανακοινώσεων για την οποία είναι σε επαφή με τα κράτη μέλη, μπορεί να προσεγγίσει με τον ίδιο τρόπο την Ελβετική Συνομοσπονδία.

Οι Ελβετοί εμπειρογνώμονες μπορούν να κληθούν να μετάσχουν σε συνεδριάσεις όπου οι εμπειρογνώμονες των κρατών μελών εξετάζουν, στο πλαίσιο του Συμβουλίου, τεχνικές πτυχές που αφορούν άμεσα την ορθή εφαρμογή και ανάπτυξη του περιεχομένου των ανωτέρω αποφάσεων του Συμβουλίου.


Top