Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21996A0213(01)

    Πρόσθετο Πρωτόκολλο της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Ισλανδίας κατόπιν της προσχώρησης της Δημοκρατίας της Αυστρίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας και του Βασιλείου της Σουηδίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση

    ΕΕ L 34 της 13.2.1996, p. 34–36 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    Το έγγραφο αυτό έχει δημοσιευτεί σε ειδική έκδοση (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/prot/1996/147/oj

    Related Council decision

    21996A0213(01)

    Πρόσθετο Πρωτόκολλο της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Ισλανδίας κατόπιν της προσχώρησης της Δημοκρατίας της Αυστρίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας και του Βασιλείου της Σουηδίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση

    Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 034 της 13/02/1996 σ. 0034 - 0036


    ΠΡΟΣΘΕΤΟ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Ισλανδίας κατόπιν της προσχώρησης της Δημοκρατίας της Αυστρίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας και του Βασιλείου της Σουηδίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση

    Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ, αφενός, και

    Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΙΣΛΑΝΔΙΑΣ, αφετέρου,

    ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Ισλανδίας, που υπεγράφη στις Βρυξέλλες στις 22 Ιουλίου 1972 και η οποία καλείται εφεξής «συμφωνία» 7

    ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ την προσχώρηση της Δημοκρατίας της Αυστρίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας και του Βασιλείου της Σουηδίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, την 1η Ιανουαρίου 1995 7

    ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι, για να διατηρηθούν οι εμπορικές ροές μεταξύ της Ισλανδίας, αφενός, και των νέων κρατών μελών, αφετέρου, είναι απαραίτητο να προσαρμοσθούν οι ρυθμίσεις που διέπουν το εμπόριο αλιευτικών προϊόντων μεταξύ της Ισλανδίας και της Κοινότητας 7

    ΑΠΟΦΑΣΙΖΟΥΝ να προσδιορίσουν, κατόπιν κοινής συμφωνίας, τις προσαρμογές της συμφωνίας, κατόπιν της προσχώρησης της Δημοκρατίας της Αυστρίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας και του Βασιλείου της Σουηδίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, ΚΑΙ ΝΑ ΣΥΝΑΨΟΥΝ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ:

    Άρθρο 1

    Το κείμενο της συμφωνίας, τα παραρτήματα και τα πρωτόκολλα, τα οποία αποτελούν αναπόσπαστο μέρος αυτής, η τελική πράξη και οι συνημμένες σε αυτήν δηλώσεις, συντάσσονται στη σουηδική και φινλανδική γλώσσα και τα κείμενα αυτά είναι εξίσου αυθεντικά με τα πρωτότυπα κείμενα. Η μεικτή επιτροπή εγκρίνει το σουηδικό και φινλανδικό κείμενο.

    Άρθρο 2

    Οι ειδικές διατάξεις που εφαρμόζονται στις εισαγωγές ορισμένων αλιευτικών προϊόντων καταγωγής Ισλανδίας στην Κοινότητα, περιλαμβάνονται στο παράρτημα του παρόντος πρωτοκόλλου.

    Άρθρο 3

    Το παράρτημα του παρόντος πρωτοκόλλου αποτελεί αναπόσπαστο μέρος αυτού. Το παρόν πρωτόκολλο αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της συμφωνίας.

    Άρθρο 4

    Το παρόν πρωτόκολλο εγκρίνεται από τα συμβαλλόμενα μέρη σύμφωνα με τις κατ' ιδίαν διαδικασίες τους. Αρχίζει να ισχύει την 1η Δεκεμβρίου 1995, υπό τον όρο ότι τα συμβαλλόμενα μέρη θα έχουν γνωστοποιήσει αμοιβαία την ολοκλήρωση των αναγκαίων για το σκοπό αυτό διαδικασιών πριν από την ημερομηνία αυτή. Μετά την ημερομηνία αυτή, το πρωτόκολλο αρχίζει να ισχύει την ημέρα μετά την εν λόγω γνωστοποίηση. Εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 1995.

    Άρθρο 5

    Το παρόν πρωτόκολλο συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική, φινλανδική και ισλανδική γλώσσα 7 όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.

    Hecho en Bruselas, el veintisιis de enero de mil novecientos noventa y seis.

    Udfζrdiget i Bruxelles, den seksogtyvende januar nittenhundrede og seksoghalvfems.

    Geschehen zu Brόssel am sechsundzwanzigsten Januar neunzehnhundertsechsundneunzig.

    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι έξι Ιανουαρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.

    Done at Brussels on the twenty-sixth day of January in the year one thousand nine hundred and ninety-six.

    Fait ΰ Bruxelles, le vingt-six janvier mil neuf cent quatre-vingt-seize.

    Fatto a Bruxelles, addμ ventisei gennaio millenovecentonovantasei.

    Gedaan te Brussel, de zesentwintigste januari negentienhonderd zesennegentig.

    Feito em Bruxelas, em vinte e seis de Janeiro de mil novecentos e noventa e seis.

    Tehty Brysselissδ kahdentenakymmenentenδkuudentena pδivδnδ tammikuuta vuonna tuhatyhdeksδnsataayhdeksδnkymmentδkuusi.

    Utfδrdat i Bryssel den tjugosjδtte januari nittonhundranittiosex.

    Gjφrt ν Brussel hinn 26. janϊar 1996.

    Por la Comunidad Europea

    For Det Europζiske Fζllesskab

    Fόr die Europδische Gemeinschaft

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communautι europιenne

    Per la Comunitΰ europea

    Voor de Europese Gemeenschap

    Pela Comunidade Europeia

    Euroopan yhteisφn puolesta

    Pε Europeiska gemenskapens vδgnar

    >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>

    Fyrir hφnd Ly sveldisins Νslands

    >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>

    ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

    ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 2 (Προϊόντα καταγωγής Ισλανδίας για τα οποία η Κοινότητα παραχωρεί δασμολογικές ποσοστώσεις)

    >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>

    Οι ανωτέρω δασμολογικές ποσοστώσεις εφαρμόζονται από την 1η Ιανουαρίου έως τις 31 Δεκεμβρίου κάθε έτους. Για τις ποσότητες που αναφέρονται σε κάθε ομάδα προϊόντων, οι εισαγωγές στην Κοινότητα καταγωγής Ισλανδίας μπορούν να τίθενται σε ελεύθερη κυκλοφορία με μηδενικό εισαγωγικό δασμό.

    Top