EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21997A0826(01)

Ενδιάμεση συμφωνία περί εμπορίου και εμπορικών θεμάτων μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, αφενός, και της Δημοκρατίας του Κιργιζιστάν, αφετέρου - Πρωτόκολλο για την αμοιβαία συνδρομή διοικητικών αρχών σε τελωνειακά ζητήματα - Τελική πράξη - Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 7 - Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 15 - Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 28 - Μονομερής δήλωση της Δημοκρατίας του Κιργιζιστάν για την προστασία των δικαιωμάτων πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας

OJ L 235, 26.8.1997, p. 3–20 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)
Special edition in Czech: Chapter 11 Volume 026 P. 286 - 305
Special edition in Estonian: Chapter 11 Volume 026 P. 286 - 305
Special edition in Latvian: Chapter 11 Volume 026 P. 286 - 305
Special edition in Lithuanian: Chapter 11 Volume 026 P. 286 - 305
Special edition in Hungarian Chapter 11 Volume 026 P. 286 - 305
Special edition in Maltese: Chapter 11 Volume 026 P. 286 - 305
Special edition in Polish: Chapter 11 Volume 026 P. 286 - 305
Special edition in Slovak: Chapter 11 Volume 026 P. 286 - 305
Special edition in Slovene: Chapter 11 Volume 026 P. 286 - 305

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 30/06/1999; καταργήθηκε εμμέσως από 21999A0831(01)

Related Council decision

21997A0826(01)

Ενδιάμεση συμφωνία περί εμπορίου και εμπορικών θεμάτων μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, αφενός, και της Δημοκρατίας του Κιργιζιστάν, αφετέρου - Πρωτόκολλο για την αμοιβαία συνδρομή διοικητικών αρχών σε τελωνειακά ζητήματα - Τελική πράξη - Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 7 - Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 15 - Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 28 - Μονομερής δήλωση της Δημοκρατίας του Κιργιζιστάν για την προστασία των δικαιωμάτων πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 235 της 26/08/1997 σ. 0003 - 0020


ΕΝΔΙΑΜΕΣΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑ περί εμπορίου και εμπορικών θεμάτων μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, αφενός, και της Δημοκρατίας του Κιργιζιστάν, αφετέρου

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ, Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΑΝΘΡΑΚΑ ΚΑΙ ΧΑΛΥΒΑ ΚΑΙ Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΑΤΟΜΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ, εφεξής καλούμενες, «η Κοινότητα»,

αφενός, και

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΟΥ ΚΙΡΓΙΖΙΣΤΑΝ,

αφετέρου,

Εκτιμώντας:

ότι στις 9 Φεβρουαρίου 1995 υπεγράφη συμφωνία εταιρικής σχέσης και συνεργασίας μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών του, αφενός, και της Δημοκρατίας του Κιργιζιστάν αφετέρου 7

ότι ο στόχος της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας είναι να ενισχύσει και να διευρύνει τις σχέσεις που είχαν καθιερωθεί στο παρελθόν, ιδίως με τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενεργείας, αφενός, και της Ένωσης Σοβιετικών Σοσιαλιστικών Δημοκρατιών, αφετέρου, για το εμπόριο και την εμπορική και οικονομική συνεργασία μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και της ΕΣΣΔ που υπεγράφη στις 18 Δεκεμβρίου 1989 7

ότι είναι αναγκαίο να εξασφαλισθεί η ταχεία ανάπτυξη των εμπορικών σχέσεων μεταξύ των μερών 7

ότι προς το σκοπό αυτό είναι αναγκαίο να εφαρμοστούν το ταχύτερο δυνατόν, μέσω ενδιάμεσης συμφωνίας, οι διατάξεις της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας όσον αφορά το εμπόριο και τα εμπορικά θέματα 7

ότι οι εν λόγω διατάξεις θα πρέπει συνεπώς να αντικαταστήσουν προσωρινά τις εμπορικές διατάξεις της συμφωνίας περί εμπορίου και εμπορικής και οικονομικής συνεργασίας 7

ότι είναι αναγκαίο να εξασφαλισθεί ότι, μέχρι να τεθεί σε ισχύ η συμφωνία εταιρικής σχέσης και συνεργασίας και να συσταθεί το Συμβούλιο Συνεργασίας, η μεικτή επιτροπή που ιδρύεται βάσει της συμφωνίας περί εμπορίου και εμπορικής και οικονομικής συνεργασίας, θα μπορεί να ασκεί τις αρμοδιότητες οι οποίες, βάσει της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας, ανατίθενται στο Συμβούλιο Συνεργασίας 7

ότι οι αρμοδιότητες αυτές είναι αναγκαίες για την εφαρμογή της ενδιάμεσης συμφωνίας 7

Αποφάσισαν να συνάψουν την παρούσα συμφωνία και, προς το σκοπό αυτό όρισαν πληρεξουσίους:

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ:

Denis O'LEARY

Πρέσβυς,

Μόνιμος Αντιπρόσωπος της Ιρλανδίας,

Πρόεδρος της Επιτροπής των Μονίμων Αντιπροσώπων.

Franηois LAMOUREUX,

Αναπληρωτής Γενικός Διευθυντής στη Γενική Διεύθυνση των Εξωτερικών Πολιτικών Σχέσεων της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΑΝΘΡΑΚΑ ΚΑΙ ΧΑΛΥΒΑ ΚΑΙ Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΑΤΟΜΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ:

Franηois LAMOUREUX,

Αναπληρωτής Γενικός Διευθυντής στη Γενική Διεύθυνση των Εξωτερικών Πολιτικών Σχέσεων της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΟΥ ΚΙΡΓΙΖΙΣΤΑΝ:

Tchinguiz AITMATOV,

Πρέσβυς,

Επικεφαλής της Αποστολής του Κιργιζιστάν (Βρυξέλλες)

ΟΙ ΟΠΟΙΟΙ, μετά την ανταλλαγή των πληρεξουσίων εγγράφων τους, που βρέθηκαν εντάξει,

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:

ΤΙΤΛΟΣ I ΓΕΝΙΚΕΣ ΑΡΧΕΣ

[ΣΕΣΣ Κιργιζιστάν: τίτλος I]

Άρθρο 1

[ΣΕΣΣ Κιργιζιστάν: άρθρο 2]

Ο σεβασμός των δημοκρατικών αρχών, των αρχών του διεθνούς δικαίου και των δικαιωμάτων του ανθρώπου, όπως ορίζονται ιδίως στο Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών, στην τελική πράξη του Ελσίνκι και στο Χάρτη των Παρισίων για μια νέα Ευρώπη, καθώς και οι αρχές της οικονομίας της αγοράς, συμπεριλαμβανομένων των αρχών που διακηρύσσονται στα έγγραφα της Διάσκεψης της ΔΑΣΕ της Βόννης, διαπνέουν τις εσωτερικές και τις εξωτερικές πολιτικές των μερών και αποτελούν θεμελιώδες στοιχείο της εταιρικής σχέσης και της παρούσας συμφωνίας.

ΤΙΤΛΟΣ II ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΙΚΕΣ ΣΥΝΑΛΛΑΓΕΣ

[ΣΕΣΣ Κιργιζιστάν: τίτλος III]

Άρθρο 2

[ΣΕΣΣ Κιργιζιστάν: άρθρο 8]

1. Τα μέρη παρέχουν αμοιβαίως τη μεταχείριση του μάλλον ευνοουμένου κράτους όσον αφορά:

- τους τελωνειακούς δασμούς και επιβαρύνσεις που επιβάλλονται στις εισαγωγές και εξαγωγές, καθώς και τη μέθοδο είσπραξής τους,

- τις διατάξεις σχετικά με τον εκτελωνισμό, τη διαμετακόμιση, τις αποθήκες και τη μεταφόρτωση,

- τους φόρους και άλλες παντοειδείς εσωτερικές επιβαρύνσεις, που επιβάλλονται άμεσα ή έμμεσα στα εισαγόμενα εμπορεύματα,

- τις μεθόδους πληρωμής που αφορούν εμπορευματικές συναλλαγές και την μεταβίβαση των πληρωμών αυτών,

- τους κανόνες σχετικά με την πώληση, την αγορά, τη μεταφορά, τη διανομή και χρήση των εμπορευμάτων στην εγχώρια αγορά.

2. Οι διατάξεις της παραγράφου 1 δεν εφαρμόζονται όσον αφορά:

α) τα πλεονεκτήματα που χορηγούνται με σκοπό να δημιουργηθεί τελωνειακή ένωση ή ζώνη ελευθέρων συναλλαγών ή δυνάμει της δημιουργίας τέτοιας ένωσης ή ζώνης 7

β) τα πλεονεκτήματα που χορηγούνται σε συγκεκριμένες χώρες σύμφωνα με τη Γενική Συμφωνία Δασμών και Εμπορίου και άλλες διεθνείς συμφωνίες υπέρ των αναπτυσσομένων χωρών 7

γ) τα πλεονεκτήματα που χορηγούνται στις όμορες χώρες με σκοπό τη διευκόλυνση του διασυνοριακού εμπορίου.

3. Οι διατάξεις της παραγράφου 1 δεν εφαρμόζονται κατά τη διάρκεια μεταβατικής περιόδου που θα λήξει την ημερομηνία προσχώρησης της Δημοκρατίας του Κιργιζιστάν στη ΓΣΔΕ ή στις 31 Δεκεμβρίου 1998, ανάλογα με το ποια ημερομηνία προηγείται, όσον αφορά τα πλεονεκτήματα που καθορίζονται στο παράρτημα I τα οποία χορηγούνται από τη Δημοκρατία του Κιργιζιστάν στα άλλα κράτη, τα οποία προήλθαν από τη διάλυση της ΕΣΣΔ.

Άρθρο 3

[ΣΕΣΣ Κιργιζιστάν: άρθρο 9]

1. Τα μέρη συμφωνούν ότι η αρχή της ελεύθερης διαμετακόμισης είναι θεμελιώδης προκειμένου να επιτευχθούν οι στόχοι της παρούσας συμφωνίας.

Όσον αφορά το θέμα αυτό, κάθε μέρος επιτρέπει τη χωρίς περιορισμούς διαμετακόμιση μέσω του εδάφους του, των εμπορευμάτων που κατάγονται από ή προορίζονται για το τελωνειακό έδαφος του άλλου μέρους.

2. Οι διατάξεις που τίθενται στο άρθρο V παράγραφοι 2, 3, 4 και 5 της ΓΣΔΕ εφαρμόζονται μεταξύ των δύο μερών.

3. Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου δεν θίγουν τις τυχόν διατάξεις που αφορούν ειδικούς τομείς, ιδίως τον τομέα των μεταφορών, ή συγκεκριμένα προϊόντα που συμφωνούνται μεταξύ των μερών.

Άρθρο 4

[ΣΕΣΣ Κιργιζιστάν: άρθρο 10]

Με την επιφύλαξη των δικαιωμάτων και υποχρεώσεων που απορρέουν από τις διεθνείς συμβάσεις σχετικά με την προσωρινή εισαγωγή εμπορευμάτων και οι οποίες είναι δεσμευτικές και για τα δύο μέρη, τα συμβαλλόμενα μέρη χορηγούν επιπλέον αμοιβαία απαλλαγή από επιβαρύνσεις και δασμούς εισαγωγής επί προϊόντων προσωρινώς εισαγομένων, στις περιπτώσεις και σύμφωνα με τις διαδικασίες που προβλέπει οποιαδήποτε άλλη σχετική διεθνής σύμβαση στην οποία έχουν προσχωρήσει σύμφωνα με τις κατ' ιδίαν νομοθεσίες. Λαμβάνονται υπόψη οι όροι υπό τους οποίους το εν λόγω συμβαλλόμενο μέρος ανέλαβε τις δεσμεύσεις που απορρέουν από μια τέτοια σύμβαση.

Άρθρο 5

[ΣΕΣΣ Κιργιζιστάν: άρθρο 11]

1. Τα εμπορεύματα καταγωγής Δημοκρατίας του Κιργιζιστάν απαλλάσσονται των ποσοτικών περιορισμών κατά την εισαγωγή τους στην Κοινότητα, με την επιφύλαξη των άρθρων 7, 10 και 11 και των άρθρων 77, 81, 244, 249 και 280 της πράξης προσχώρησης της Ισπανίας και της Πορτογαλίας στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα.

2. Τα εμπορεύματα καταγωγής της Κοινότητας απαλλάσσονται των ποσοτικών περιορισμών και των μέτρων ισοδυνάμου αποτελέσματος κατά την εισαγωγή τους στη Δημοκρατία του Κιργιζιστάν.

Άρθρο 6

[ΣΕΣΣ Κιργιζιστάν: άρθρο 12]

Η εμπορία προϊόντων μεταξύ των μερών γίνονται στις τιμές της αγοράς.

Άρθρο 7

[ΣΕΣΣ Κιργιζιστάν: άρθρο 13]

1. Όταν ένα προϊόν εισάγεται στο έδαφος ενός των συμβαλλομένων μερών σε αυξημένες ποσότητες και με όρους που προκαλούν ή απειλούν να προκαλέσουν ζημία στους εθνικούς παραγωγούς ομοειδών ή άμεσα ανταγωνιστικών προϊόντων, η κοινότητα ή η Δημοκρατία του Κιργιζιστάν, ανάλογα με το ποια είναι η ενδιαφερόμενη, μπορεί να λαμβάνει τα δέοντα μέτρα σύμφωνα με τις ακόλουθες διαδικασίες και προϋποθέσεις.

2. Πριν ληφθεί οποιοδήποτε μέτρο, ή, για τις περιπτώσεις που καλύπτει η παράγραφος 4, αμέσως μετά τη λήψη των μέτρων, η Κοινότητα ή η Δημοκρατία του Κιργιζιστάν, ανάλογα με το ποια είναι η ενδιαφερόμενη, παρέχει στη μεικτή επιτροπή όλες τις πληροφορίες που μπορούν να συμβάλουν στην εξεύρεση λύσης αμοιβαίως αποδεκτής, όπως προβλέπεται στον τίτλο IV.

3. Αν, στο τέλος των διαβουλεύσεων, τα μέρη δεν καταλήξουν σε συμφωνία ενός 30 ημερών από την ημερομηνία που υποβλήθηκε το ζήτημα στη μεικτή επιτροπή, όσον αφορά τα μέτρα για την αντιμετώπιση της κατάστασης, το μέρος που ζήτησε να γίνουν διαβουλεύσεις είναι ελεύθερο να περιορίσει τις εισαγωγές των εν λόγω προϊόντων στο βαθμό, και για το χρονικό διάστημα που είναι απαραίτητο για την πρόληψη ή την εξάλειψη της ζημίας, ή να λάβει άλλα κατάλληλα μέτρα.

4. Σε κρίσιμες περιπτώσεις, κατά τις οποίες οποιαδήποτε καθυστέρηση ενδέχεται να προκαλέσει ζημίες που θα ήταν δύσκολο να αποκατασταθούν, τα μέρη μπορούν να λαμβάνουν μέτρα πριν από την έναρξη των διαβουλεύσεων, υπό την προϋπόθεση ότι προτείνονται διαβουλεύσεις αμέσως μετά την εφαρμογή των μέτρων.

5. Κατά την επιλογή των μέτρων που λαμβάνονται δυνάμει του παρόντος άρθρου, τα συμβαλλόμενα μέρη δίνουν προτεραιότητα σε εκείνα τα μέτρα που διαταράσσουν στο ελάχιστο την επίτευξη των στόχων της παρούσας συμφωνίας.

6. Καμία διάταξη του παρόντος άρθρου δεν θίγει ούτε επηρεάζει με οποιονδήποτε τρόπο την εφαρμογή, από ένα μέρος, μέτρων αντιντάμπινγκ ή αντισταθμιστικών σύμφωνα με το άρθρο VI της ΓΣΔΕ, τη συμφωνία για την εφαρμογή του άρθρου VI της ΓΣΔΕ, τη συμφωνία για την ερμηνεία και εφαρμογή των άρθρων VI, XVI και XXIII της ΓΣΔΕ ή τη σχετική εθνική νομοθεσία.

Άρθρο 8

[ΣΕΣΣ Κιργιζιστάν: άρθρο 14]

Τα μέρη αναλαμβάνουν να εξετάσουν τη δυνατότητα εξέλιξης των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας για τις μεταξύ τους εμπορευματικές συναλλαγές, εφόσον το επιτρέπουν οι περιστάσεις, καθώς και την κατάσταση που θα δημιουργηθεί με την προσχώρηση της Δημοκρατίας του Κιργιζιστάν στη Γενική Συμφωνία Δασμών και Εμπορίου. Η μεικτή επιτροπή μπορεί να διατυπώνει στα μέρη συστάσεις σχετικά με τις εξελίξεις αυτές, οι οποίες, εφόσον γίνουν αποδεκτές, θα μπορούσαν να τεθούν σε εφαρμογή, βάσει συμφωνίας των μερών και σύμφωνα με τις κατ' ιδίαν διαδικασίες.

Άρθρο 9

[ΣΕΣΣ Κιργιζιστάν: άρθρο 15]

Η παρούσα συμφωνία δεν αντιτίθεται στις απαγορεύσεις ή τους περιορισμούς των εισαγωγών, εξαγωγών ή διαμετακομίσεων που επιβάλλουν λόγοι δημόσιας ηθικής, δημόσιας τάξης ή δημόσιας ασφάλειας, προστασίας της υγείας και της ζωής των ανθρώπων, των ζώων ή των φυτών, προστασίας των φυσικών πόρων, των εθνικών θησαυρών που έχουν καλλιτεχνική, ιστορική ή αρχαιολογική αξία ή προστασίας της πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας, ούτε στους κανονισμούς που αφορούν το χρυσό και τον άργυρο. Εντούτοις, οι απαγορεύσεις ή περιορισμοί αυτοί δεν πρέπει να αποτελούν μέσο αυθαίρετων διακρίσεων ή συγκαλυμμένο περιορισμό στο εμπόριο μεταξύ των μερών.

Άρθρο 10

[ΣΕΣΣ Κιργιζιστάν: άρθρο 16]

Ο παρών τίτλος II δεν εφαρμόζεται στο εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που υπάγονται στα κεφάλαια 50 έως 63 της συνδυασμένης ονοματολογίας. Το εμπόριο των εν λόγω προϊόντων διέπεται από χωριστή συμφωνία, που μονογραφήθηκε στις 15 Οκτωβρίου 1993 και εφαρμόζεται προσωρινά από την 1η Ιανουαρίου 1993.

Άρθρο 11

[ΣΕΣΣ Κιργιζιστάν: άρθρο 17]

1. Το εμπόριο των προϊόντων που καλύπτει η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα διέπεται από τις διατάξεις του παρόντος τίτλου, εξαιρουμένου του άρθρου 5.

2. Δημιουργείται ομάδα επαφών για θέματα άνθρακα και χάλυβα, που αποτελείται, αφενός, από αντιπροσώπους της Κοινότητας και, αφετέρου, από αντιπροσώπους της Δημοκρατίας του Κιργιζιστάν.

Στο πλαίσιο της ομάδας επαφών διενεργούνται τακτικά ανταλλαγές πληροφοριών σε θέματα άνθρακα και χάλυβα που ενδιαφέρουν τα μέρη.

Άρθρο 12

[ΣΕΣΣ Κιργιζιστάν: άρθρο 18]

Το εμπόριο πυρηνικών όπλων διέπεται από τις διατάξεις ειδικής συμφωνίας που θα συναφθεί μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας και της Δημοκρατίας του Κιργιζιστάν.

ΤΙΤΛΟΣ III ΠΛΗΡΩΜΕΣ, ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΑΛΛΕΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

[ΣΕΣΣ Κιργιζιστάν: τίτλος IV]

Άρθρο 13

[ΣΕΣΣ Κιργιζιστάν: άρθρο 42]

Τα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να επιτρέπουν, σε ελεύθερα μετατρέψιμο νόμισμα, όλες τις πληρωμές για τρέχουσες συναλλαγές του ισοζυγίου πληρωμών, μεταξύ των μονίμων κατοίκων της Κοινότητας και της Δημοκρατίας του Κιργιζιστάν, που αφορούν την κυκλοφορία εμπορευμάτων σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 14

Τα μέρη συμφωνούν να αναζητούν τρόπους συντονισμένης εφαρμογής της κατ' ιδίαν νομοθεσίας περί ανταγωνισμού, οσάκις θίγονται οι μεταξύ τους συναλλαγές.

Άρθρο 15

[ΣΕΣΣ Κιργιζιστάν: άρθρο 43]

Σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος άρθρου και του παραρτήματος II, η Δημοκρατία του Κιργιζιστάν εξακολουθεί να βελτιώνει την προστασία των δικαιωμάτων πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας ώστε, μέχρι το τέλος του πέμπτου έτους από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, να παρέχει επίπεδο προστασίας παρόμοιο με εκείνο που ισχύει στην Κοινότητα βάσει κοινοτικών πράξεων, ιδίως αυτών που αναφέρονται στο παράρτημα II, συμπεριλαμβανομένων παρόμοιων μέσων πραγμάτωσης των εν λόγω δικαιωμάτων. Η μεικτή επιτροπή που αναφέρεται στο άρθρο 16 μπορεί να παρατείνει την παραπάνω περίοδο με βάση τις ιδιαίτερες συνθήκες που επικρατούν στη Δημοκρατία του Κιργιζιστάν.

Άρθρο 16

Η αμοιβαία συνδρομή μεταξύ διοικητικών αρχών σε τελωνειακά ζητήματα των μερών υλοποιείται σύμφωνα με το πρωτόκολλο που επισυνάπτεται στην παρούσα συμφωνία.

ΤΙΤΛΟΣ IV ΘΕΣΜΙΚΕΣ, ΓΕΝΙΚΕΣ ΚΑΙ ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

[ΣΕΣΣ Κιργιζιστάν: τίτλος IX]

Άρθρο 17

Η μεικτή επιτροπή που ιδρύθηκε βάσει της συμφωνίας για το εμπόριο και την εμπορική και οικονομική συνεργασία, η οποία υπεγράφη μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της ΕΣΣΔ στις 18 Δεκεμβρίου 1989, εκτελεί τα καθήκοντα που της ανατίθενται βάσει της παρούσας συμφωνίας μέχρι να συσταθεί το Συμβούλιο Συνεργασίας, το οποίο προβλέπεται στο άρθρο 75 της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας.

Άρθρο 18

Η μεικτή επιτροπή δύναται να υποβάλει συστάσεις στις προβλεπόμενες περιπτώσεις για την επίτευξη των στόχων της παρούσας συμφωνίας.

Διαμορφώνει τις συστάσεις της κατόπιν συμφωνίας των δύο μερών.

Άρθρο 19

[ΣΕΣΣ Κιργιζιστάν: άρθρο 79]

Κατά την εξέταση θέματος που προκύπτει στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας σχετικά με διάταξη που αφορά άρθρο της ΓΣΔΕ, η μεικτή επιτροπή λαμβάνει υπόψη κατά το δυνατόν περισσότερο την ερμηνεία την οποία εν γένει δίνουν τα συμβαλλόμενα στη ΓΣΔΕ μέρη όσον αφορά το οικείο άρθρο της.

Άρθρο 20

[ΣΕΣΣ Κιργιζιστάν: άρθρο 83]

1. Στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας, κάθε μέρος αναλαμβάνει την υποχρέωση να εξασφαλίσει ότι τα νομικά και φυσικά πρόσωπα του άλλου μέρους δύνανται άνευ διακρίσεων έναντι των ημεδαπών, να έχουν πρόσβαση στα αρμόδια δικαστήρια και διοικητικά όργανα των μερών, για την προάσπιση των ατομικών τους δικαιωμάτων και των δικαιωμάτων ιδιοκτησίας, συμπεριλαμβανομένων των δικαιωμάτων πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας.

2. Στα πλαίσια των αντιστοίχων εξουσιών και αρμοδιοτήτων, τα μέρη:

- ενθαρρύνουν την προσφυγή στη διαιτησία για την επίλυση των διαφορών που προκύπτουν κατά τις εμπορικές συναλλαγές και τη συνεργασία μεταξύ των οικονομικών παραγόντων της Κοινότητας και της Δημοκρατίας του Κιργιζιστάν,

- συμφωνούν ότι, εφόσον μια διαφορά υποβάλλεται σε διαιτησία, κάθε μέρος στη διαφορά επιλέγει τον δικό του διαιτητή, ανεξαρτήτως υπηκοότητας, εκτός από την περίπτωση που προβλέπεται διαφορετικά βάσει των κανόνων του οργάνου διαιτησίας που έχουν επιλέξει τα μέρη, και ότι ο επιδιαιτητής που ασκεί την προεδρία ή ο μοναδικός διαιτητής, μπορεί να είναι υπήκοος τρίτου κράτους,

- συνιστούν στους οικονομικούς τους παράγοντες να συμφωνούν το εφαρμοστέο στις συμβάσεις τους δίκαιο,

- ενθαρρύνουν την προσφυγή στους κανόνες διαιτησίας τους οποίους έχει συντάξει η Επιτροπή Διεθνούς Εμπορικού Δικαίου των Ηνωμένων Εθνών (Uncitral) και στη διαιτησία την οποία αναλαμβάνει οργανισμός κράτους που έχει υπογράψει τη σύμβαση για την αναγνώριση και εκτέλεση των αλλοδαπών διαιτητικών αποφάσεων που υπεγράφη στη Νέα Υόρκη στις 10 Ιουνίου 1958.

Άρθρο 21

[ΣΕΣΣ Κιργιζιστάν: άρθρο 84]

Η παρούσα συμφωνία ουδόλως εμποδίζει ένα μέρος να λάβει μέτρα τα οποία:

α) θεωρεί αναγκαία για την πρόληψη της κοινολόγησης πληροφοριών που αντιβαίνει σε ζωτικά συμφέροντα ασφάλειάς του 7

β) αφορούν την παραγωγή ή το εμπόριο όπλων, πολεμοφοδίων ή πολεμικού υλικού ή την έρευνα, ανάπτυξη ή παραγωγή που είναι αναγκαίες για αμυντικούς σκοπούς, υπό την προϋπόθεση ότι τα μέτρα αυτά δεν νοθεύουν τους όρους ανταγωνισμού, όσον αφορά τα προϊόντα τα οποία δεν προορίζονται ειδικώς για στρατιωτικούς σκοπούς 7

γ) θεωρεί ουσιώδη για την ασφάλειά του την περίπτωση σοβαρής εσωτερικής διατάραξης του νόμου και της δημόσιας τάξης, σε καιρό πολέμου ή σοβαρών διεθνών αναταραχών, που αποτελούν απειλή πολέμου ή για την εκπλήρωση υποχρεώσεων τις οποίες έχει αναλάβει για τη διατήρηση της διεθνούς ειρήνης και ασφάλειας 7

δ) θεωρεί αναγκαία για την εκπλήρωση των διεθνών υποχρεώσεων και δεσμεύσεων όσον αφορά τον έλεγχο των βιομηχανικών αγαθών και τεχνολογιών διπλής χρήσης.

Άρθρο 22

[ΣΕΣΣ Κιργιζιστάν: άρθρο 85]

1. Στους τομείς που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία και με την επιφύλαξη ειδικών διατάξεών της:

- οι διακανονισμοί που εφαρμόζει η Δημοκρατία του Κιργιζιστάν έναντι της Κοινότητας δεν πρέπει να επιβάλουν διακρίσεις μεταξύ των κρατών μελών, των υπηκόων τους ή των επιχειρήσεων ή εταιρειών τους,

- οι διακανονισμοί που εφαρμόζει η Κοινότητα έναντι της Δημοκρατίας του Κιργιζιστάν δεν πρέπει να επιβάλουν διακρίσεις μεταξύ των υπηκόων ή των εταιρειών ή επιχειρήσεων της Δημοκρατίας του Κιργιζιστάν.

2. Οι διατάξεις της παραγράφου 1 εφαρμόζονται με την επιφύλαξη του δικαιώματος των μερών να εφαρμόσουν τις αντίστοιχες διατάξεις της φορολογικής τους νομοθεσίας στους φορολογούμενους, των οποίων η κατάσταση δεν είναι πανομοιότυπη όσον αφορά τον τόπο μόνιμης κατοικίας τους.

Άρθρο 23

[ΣΕΣΣ Κιργιζιστάν: άρθρο 86]

1. Κάθε μέρος μπορεί να υποβάλει στη μεικτή επιτροπή διαφορά περί την εφαρμογή ή ερμηνεία της παρούσας συμφωνίας.

2. Η μεικτή επιτροπή μπορεί να επιλύσει τη διαφορά με σύσταση.

3. Στην περίπτωση που η επίλυση της διαφοράς σύμφωνα με την παράγραφο 2 είναι αδύνατη, το ένα μέρος κοινοποιεί στο άλλο το διορισμό διαιτητού 7 το άλλο μέρος οφείλει να ορίσει έναν δεύτερο διαιτητή εντός δύο μηνών. Για την εφαρμογή της παρούσας διαδικασίας, η Κοινότητα και τα κράτη μέλη εκλαμβάνονται ως ένα μέρος στη διαφορά.

Η μεικτή επιτροπή ορίζει επιδιαιτητή.

Οι συστάσεις του διαιτητή εγκρίνονται με πλειοψηφία και δεν είναι δεσμευτικές για τα μέρη.

Άρθρο 24

[ΣΕΣΣ Κιργιζιστάν: άρθρο 87]

Εφόσον το ζητήσει ένα μέρος, τα μέρη συμφωνούν αμέσως τις κατάλληλες διαβουλεύσεις για να συζητήσουν κάθε θέμα που αφορά την ερμηνεία ή την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας και κάθε θέμα που αφορά τις σχέσεις τους.

Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου δεν θίγουν τα άρθρα 7, 23 και 28 και εφαρμόζονται με την επιφύλαξη των εν λόγω άρθρων.

Άρθρο 25

[ΣΕΣΣ Κιργιζιστάν: άρθρο 88]

Η μεταχείριση που παρέχεται στη Δημοκρατία του Κιργιζιστάν ουδέποτε είναι ευνοϊκότερη από τη μεταχείριση που παρέχουν τα κράτη μέλη μεταξύ τους.

Άρθρο 26

[ΣΕΣΣ Κιργιζιστάν: άρθρο 90]

Εφόσον τα θέματα που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία, καλύπτονται και από τη συνθήκη και τα πρωτόκολλα του Ευρωπαϊκού Χάρτη Ενέργειας, η συνθήκη αυτή και τα πρωτόκολλα, μόλις τεθούν σε ισχύ, εφαρμόζονται στα θέματα αυτά μόνον εφόσον η εφαρμογή αυτή προβλέπεται.

Άρθρο 27

1. Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται μέχρι την έναρξη ισχύος της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας που υπεγράφη στις 9 Φεβρουαρίου 1995.

2. Κάθε μέρος μπορεί να καταγγείλει την παρούσα συμφωνία προβαίνοντας στη σχετική κοινοποίηση στο άλλο μέρος. Η παρούσα συμφωνία παύει να ισχύει έξι μήνες μετά την ημερομηνία της εν λόγω κοινοποίησης.

Άρθρο 28

[ΣΕΣΣ Κιργιζιστάν: άρθρο 92]

1. Τα μέρη λαμβάνουν τα γενικά ή ειδικά μέτρα που απαιτούνται για την εκπλήρωση των υποχρεώσεών τους βάσει της παρούσας συμφωνίας. Μεριμνούν για την επίτευξη των στόχων της.

2. Εάν ένα μέρος κρίνει ότι το άλλο μέρος δεν εκπλήρωσε μια υποχρέωσή του βάσει της συμφωνίας, μπορεί να λάβει τα αναγκαία μέτρα. Προηγουμένως, εκτός από εξαιρετικά επείγουσες περιπτώσεις, παρέχει στη μεικτή επιτροπή όλες τις αιτούμενες αναγκαίες πληροφορίες για μια λεπτομερή εξέταση της κατάστασης, με σκοπό την εξεύρεση λύσης αμοιβαίως αποδεκτής.

Κατά την επιλογή των μέτρων αυτών, δίδεται προτεραιότητα στα μέτρα τα οποία διαταράσσουν στο ελάχιστο τη λειτουργία της συμφωνίας. Τα μέτρα αυτά κοινοποιούνται αμέσως στη μεικτή επιτροπή, εφόσον το ζητήσει το άλλο μέρος.

Άρθρο 29

[ΣΕΣΣ Κιργιζιστάν: άρθρο 93]

Τα παραρτήματα I και II, καθώς και το πρωτόκολλο αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 30

[ΣΕΣΣ Κιργιζιστάν: άρθρο 95]

Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται, αφενός, στα εδάφη όπου εφαρμόζονται οι συνθήκες για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και υπό τους όρους που προβλέπονται στις συνθήκες αυτές και, αφετέρου, στο έδαφος της Δημοκρατίας του Κιργιζιστάν.

Άρθρο 31

[ΣΕΣΣ Κιργιζιστάν: άρθρο 96]

Η παρούσα συμφωνία κατατίθεται στο Γενικό Γραμματέα του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Άρθρο 32

[ΣΕΣΣ Κιργιζιστάν: άρθρο 97]

Το πρωτότυπο της συμφωνίας, τα αντίτυπα της οποίας στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, κιργισιακή, ολλανδική, πορτογαλική και ρωσική γλώσσα είναι εξίσου αυθεντικά, κατατίθεται στο Γενικό Γραμματέα του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Άρθρο 33

[ΣΕΣΣ Κιργιζιστάν: άρθρο 98]

Η παρούσα συμφωνία εγκρίνεται από τα μέρη σύμφωνα με τις κατ' ιδίαν διαδικασίες.

Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του δεύτερου μηνός μετά την ημερομηνία κατά την οποία τα μέρη γνωστοποιούν στο Γενικό Γραμματέα του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης την ολοκλήρωση των διαδικασιών που αναφέρονται στην πρώτη παράγραφο.

Η παρούσα συμφωνία, μόλις αρχίσει να ισχύει και όσον αφορά τις σχέσεις μεταξύ της Δημοκρατίας του Κιργιζιστάν και της Κοινότητας, αντικαθιστά το άρθρο 2, το άρθρο 3 εκτός από την τέταρτη περίπτωση, και τα άρθρα 4 έως 16 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας και της Ένωσης των Σοβιετικών Σοσιαλιστικών Δημοκρατιών για το εμπόριο και την οικονομική και εμπορική συνεργασίας, που υπεγράφη στις Βρυξέλλες στις 18 Δεκεμβρίου 1989.

Hecho en Bruselas, el veintiocho de noviembre de mil novecientos noventa y seis.

Udfζrdiget i Bruxelles, den otteogtyvende november nitten hundrede og seksoghalvfems.

Geschehen zu Brόssel am achtundzwanzigsten November neunzehnhundertsechsundneunzig.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι οκτώ Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.

Done at Brussels on the twenty-eighth day of November in the year one thousand nine hundred and ninety-six.

Fait ΰ Bruxelles, le vingt-huit novembre mil neuf cent quatre-vingt-seize.

Fatto a Bruxelles, addμ ventotto novembre millenovecentonovantasei.

Gedaan te Brussel, de achtentwintigste november negentienhonderd zesennegentig.

Feito em Bruxelas, em vinte e oito de Novembro de mil novecentos e noventa e seis.

Tehty Brysselissδ kahdentenakymmenentenδkahdeksantena pδivδnδ marraskuuta vuonna tuhatyhdeksδnsataayhdeksδnkymmentδkuusi.

Som skedde i Bryssel den tjugoεttonde november nittonhundranittiosex.

>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ>

Por las Comunidades Europeas

For De Europζiske Fζllesskaber

Fόr die Europδischen Gemeinschaften

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautιs europιennes

Per le Comunitΰ europee

Voor de Europese Gemeenschappen

Pelas Comunidades Europeias

Euroopan yhteisφjen puolesta

Fφr Europeiska gemenskaperna

>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ>

>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ>

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

Ενδεικτικός κατάλογος των πλεονεκτημάτων που χορηγεί η Δημοκρατία του Κιργιζιστάν στα Ανεξάρτητα Κράτη σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 3

1. Όλα τα Ανεξάρτητα Κράτη:

Δεν επιβάλλονται εισαγωγικοί δασμοί, με εξαίρεση τα οινοπνευματώδη ποτά και τον καπνό.

Δεν επιβάλλονται εξαγωγικοί δασμοί στα αγαθά που παραδίδονται βάσει συμφωνιών κλήρινγκ και διακρατικών συμφωνιών, στο πλαίσιο των ποσοτήτων που καθορίζονται στις συμφωνίες αυτές.

Δεν επιβάλλεται ΦΠΑ στις εξαγωγές και εισαγωγές. Δεν επιβάλλεται ειδικός φόρος κατανάλωσης στις εξαγωγές.

Δεν εφαρμόζονται εξαγωγικές ποσοστώσεις.

2. Όλα τα Ανεξάρτητα Κράτη που δεν εισήγαγαν το εθνικό νόμισμά τους:

Οι πληρωμές γίνονται σε ρούβλια.

Όλα τα Ανεξάρτητα Κράτη:

Ειδικό σύστημα για τις μη εμπορικές πράξεις, συμπεριλαμβανομένων των σχετικών πληρωμών.

3. Όλα τα Ανεξάρτητα Κράτη:

Ειδικό σύστημα τρεχουσών πληρωμών.

4. Όλα τα Ανεξάρτητα Κράτη:

Ειδικοί όροι διαμετακόμισης.

5. Όλα τα Ανεξάρτητα Κράτη:

Ειδικοί όροι για τις τελωνειακές διαδικασίες.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

Κοινοτικές πράξεις περί πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας αναφερόμενες στο άρθρο 15

1. Κοινοτικές πράξεις που αναφέρονται στο άρθρο 15

- Πρώτη οδηγία 89/104/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 21ης Δεκεμβρίου 1988, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών όσον αφορά τα εμπορικά σήματα.

- Οδηγία 87/54/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 16ης Δεκεμβρίου 1986, για τη νομική προστασία των τοπογραφιών προϊόντων ημιαγωγών.

- Οδηγία 91/250/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 14ης Μαΐου 1991, για τη νομική προστασία των προγραμμάτων ηλεκτρονικών υπολογιστών.

- Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1768/92 του Συμβουλίου, της 18ης Ιουνίου 1992, για τη δημιουργία πιστοποιητικού συμπληρωματικής προστασίας όσον αφορά τα φάρμακα.

- Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2081/92 του Συμβουλίου, της 14ης Ιουλίου 1992, για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων.

- Οδηγία 93/83/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 27ης Σεπτεμβρίου 1993, περί του συντονισμού ορισμένων κανόνων όσον αφορά τα δικαιώματα του δημιουργού και τα συγγενικά δικαιώματα που εφαρμόζονται στις δορυφορικές ραδιοτηλεοπτικές μεταδόσεις και την καλωδιακή αναμετάδοση.

- Οδηγία 93/98/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 29ης Οκτωβρίου 1993, περί εναρμονίσεως της διάρκειας προστασίας των δικαιωμάτων του δημιουργού και ορισμένων συγγενικών δικαιωμάτων.

- Οδηγία 92/100/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 19ης Νοεμβρίου 1992, για ορισμένα δικαιώματα ενοικίασης και δικαιώματα δανεισμού και για ορισμένα δικαιώματα συγγενή με τα δικαιώματα δημιουργού στο χώρο της πνευματικής ιδιοκτησίας.

2. Εάν προκύψουν προβλήματα στο χώρο της πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας, όπως ρυθμίζεται από τις ανωτέρω κοινοτικές πράξεις τα οποία θίγουν τους όρους εμπορίου, αναλαμβάνονται επειγόντως διαβουλεύσεις, αιτήσει της Κοινότητας ή της Δημοκρατίας του Κιργιζιστάν, με σκοπό την εξεύρεση αμοιβαία ικανοποιητικών λύσεων.

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ για την αμοιβαία συνδρομή μεταξύ διοικητικών αρχών σε τελωνειακά ζητήματα

Άρθρο 1

Ορισμοί

Για τους σκοπούς του παρόντος πρωτοκόλλου:

α) ως «τελωνειακή νομοθεσία» νοούνται οι διατάξεις που εφαρμόζονται στα εδάφη των συμβαλλομένων μερών, οι οποίες διέπουν την εισαγωγή, την εξαγωγή, τη διαμετακόμιση εμπορευμάτων και την υπαγωγή αυτών σε οποιαδήποτε τελωνειακή διαδικασία, συμπεριλαμβανομένων των μέτρων απαγόρευσης, περιορισμού και ελέγχου, που θεσπίζουν τα εν λόγω μέρη 7

β) ως «δασμοί» νοούνται όλοι οι δασμοί, φόροι, τέλη ή άλλες επιβαρύνσεις, που επιβάλλονται και εισπράττονται στα εδάφη των συμβαλλομένων μερών, κατ' εφαρμογή τελωνειακής νομοθεσίας, δεν συμπεριλαμβάνονται, όμως, σ' αυτούς τέλη και επιβαρύνσεις που περιορίζονται σε ποσό το οποίο προσεγγίζει τα έξοδα των προσφερθεισών υπηρεσιών 7

γ) ως «αιτούσα αρχή» νοείται η αρμόδια διοικητική αρχή, η οποία ορίζεται από συμβαλλόμενο μέρος για τον συγκεκριμένο σκοπό και η οποία υποβάλλει αίτηση συνδρομής σε τελωνειακά ζητήματα 7

δ) ως «αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση» νοείται η αρμόδια διοικητική αρχή, η οποία ορίζεται από συμβαλλόμενο μέρος για τον συγκεκριμένο σκοπό και στην οποία υποβάλλεται η αίτηση συνδρομής σε τελωνειακά ζητήματα 7

ε) ως «παράβαση» νοείται οποιαδήποτε καταπάτηση της τελωνειακής νομοθεσίας, καθώς και κάθε προσπάθεια καταπάτησης αυτής της νομοθεσίας.

Άρθρο 2

Πεδίο εφαρμογής

1. Εντός του πλαισίου των αρμοδιοτήτων τους τα συμβαλλόμενα μέρη οφείλουν να παρέχουν αμοιβαία συνδρομή κατά τον τρόπο και υπό τις προϋποθέσεις που θεσπίζει το παρόν πρωτόκολλο, ώστε να εξασφαλίζεται η ορθή εφαρμογή της τελωνειακής νομοθεσίας, ιδίως μέσω της πρόληψης, της ανίχνευσης και της διερεύνησης των παραβάσεων της εν λόγω νομοθεσίας.

2. Η συνδρομή σε τελωνειακά ζητήματα, όπως ορίζεται στο παρόν πρωτόκολλο, αφορά οποιαδήποτε διοικητική αρχή των συμβαλλομένων μερών, που είναι αρμόδια για την εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου. Παρέχεται με την επιφύλαξη των κανόνων που διέπουν την αμοιβαία συνδρομή σε ζητήματα ποινικού δικαίου. Δεν αφορά πληροφορίες οι οποίες λαμβάνονται κατά την άσκηση των αρμοδιοτήτων κατόπιν αιτήσεως της δικαστικής αρχής, εκτός αν συμφωνήσουν οι αρχές αυτές.

Άρθρο 3

Συνδρομή κατόπιν αιτήσεως

1. Κατόπιν αιτήσεως της αιτούσας αρχής, η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση οφείλει να παράσχει κάθε σχετική πληροφορία, ώστε να καταστήσει την πρώτη ικανή να εξασφαλίσει την ορθή εφαρμογή της τελωνειακής νομοθεσίας, συμπεριλαμβανομένων πληροφοριών σχετικά με πράξεις που σημειώθηκαν ή που σχεδιάζονται και οι οποίες παραβαίνουν ή είναι δυνατόν να αποτελέσουν παράβαση αυτής της νομοθεσίας.

2. Κατόπιν αιτήσεως της αιτούσας αρχής, η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση οφείλει να την ενημερώσει, σχετικά με το εάν εμπορεύματα που εξήχθησαν από το έδαφος ενός από τα συμβαλλόμενα μέρη εισήχθησαν στο έδαφος του άλλου μέρους κατά το δέοντα τρόπο, προσδιορίζοντας, όταν κρίνεται σκόπιμο, την τελωνειακή διαδικασία που εφαρμόσθηκε στα εν λόγω εμπορεύματα.

3. Κατόπιν αιτήσεως της αιτούσας αρχής, η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση οφείλει να λάβει τα αναγκαία μέτρα, ώστε να εξασφαλίσει την επιτήρηση:

α) των φυσικών ή νομικών προσώπων για τα οποία υπάρχουν βάσιμοι λόγοι, ώστε να πιστεύεται ότι παραβαίνουν ή παρέβησαν την τελωνειακή νομοθεσία 7

β) των χώρων στους οποίους έχουν συγκεντρωθεί τα εμπορεύματα κατά τέτοιο τρόπο ώστε υπάρχουν εύλογοι λόγοι να θεωρείται ότι προορίζονται ως προμήθειες για δραστηριότητες που αντίκεινται στη νομοθεσία του άλλου μέρους 7

γ) των διακινήσεων εμπορευμάτων για τα οποία πιστεύεται ότι είναι πιθανόν να προκαλέσουν σημαντικές παραβάσεις της τελωνειακής νομοθεσίας 7

δ) των μέσων μεταφοράς για τα οποία υπάρχουν βάσιμοι λόγοι, ώστε να πιστεύεται ότι χρησιμοποιήθηκαν, χρησιμοποιούνται ή πρόκειται να χρησιμοποιηθούν για παράβαση της τελωνειακής νομοθεσίας.

Άρθρο 4

Αυθόρμητη συνδρομή

Τα συμβαλλόμενα μέρη θα παρέχουν, σύμφωνα με τους νόμους, τους κανόνες και κάθε νόμιμο μέσο, αμοιβαία συνδρομή χωρίς προηγούμενη αίτηση, εφόσον θεωρούν ότι αυτή είναι αναγκαία για την ορθή εφαρμογή της τελωνειακής νομοθεσίας, ιδίως, όταν λαμβάνουν πληροφορίες που αφορούν:

- πράξεις με τις οποίες σημειώθηκε, σημειώνεται ή πρόκειται να σημειωθεί παράβαση τέτοιας νομοθεσίας και οι οποίες δυνατόν να ενδιαφέρουν τα λοιπά συμβαλλόμενα μέρη,

- νέα μέσα ή μεθόδους που χρησιμοποιούνται κατά την πραγματοποίηση τέτοιων πράξεων,

- εμπορεύματα, που είναι γνωστό ότι αποτελούν αντικείμενο σημαντικής παράβασης της τελωνειακής νομοθεσίας.

Άρθρο 5

Παράδοση/Γνωστοποίηση

Κατόπιν αιτήσεως της αιτούσας αρχής, η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση οφείλει, σύμφωνα με τη δική της νομοθεσία, να λάβει όλα τα αναγκαία μέτρα, ούτως ώστε:

- να παραδίδονται όλα τα έγγραφα,

- να γνωστοποιούνται όλες οι αποφάσεις

που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του παρόντος πρωτοκόλλου σε παραλήπτη που έχει τη μόνιμη κατοικία του ή είναι εγκατεστημένος στο έδαφός της. Στην περίπτωση αυτή εφαρμόζεται το άρθρο 6 σημείο 3.

Άρθρο 6

Μορφή και ουσία των αιτήσεων συνδρομής

1. Οι αιτήσεις βάσει του παρόντος πρωτοκόλλου υποβάλλονται γραπτώς. Τα έγγραφα που είναι αναγκαία για την εκτέλεση παρόμοιων αιτήσεων πρέπει να συνοδεύουν την αίτηση. Προφορικές αιτήσεις είναι δυνατόν να γίνουν αποδεκτές, εφόσον απαιτείται λόγω του επείγοντος χαρακτήρα της κατάστασης, αλλά πρέπει αμέσως να επιβεβαιώνονται γραπτώς.

2. Οι αιτήσεις κατά την παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου περιλαμβάνουν τα κάτωθι στοιχεία:

α) την αιτούσα αρχή που υποβάλλει την αίτηση 7

β) το αιτούμενο μέτρο 7

γ) το θέμα και το λόγο της αίτησης 7

δ) νόμους, κανόνες και άλλα σχετικά νόμιμα μέσα 7

ε) ενδείξεις όσο το δυνατόν ακριβείς και πλήρεις, σχετικά με τα φυσικά ή νομικά πρόσωπα που αποτελούν τον στόχο των ερευνών 7

στ) περίληψη των πραγματικών γεγονότων και των ήδη διενεργηθεισών ερευνών εκτός από τις περιπτώσεις που αναφέρει το άρθρο 5.

3. Οι αιτήσεις πρέπει να υποβάλλονται σε μία από τις επίσημες γλώσσες της αρχής στην οποία υποβάλλονται ή σε γλώσσα αποδεκτή από αυτή.

4. Εάν κάποια αίτηση δεν πληροί τις τυπικές απαιτήσεις, είναι δυνατό να ζητηθεί η διόρθωση ή η συμπλήρωσή της 7 ενδεχομένως, να διαταχθεί και η λήψη προληπτικών μέτρων.

Άρθρο 7

Εκτέλεση αιτήσεων

1. Για να ικανοποιήσει αίτηση συνδρομής, η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση ή, σε περίπτωση που η τελευταία αδυνατεί να ενεργήσει αφ' εαυτής, το διοικητικό τμήμα στο οποίο διαβιβάσθηκε η αίτηση από την εν λόγω αρχή, οφείλει, στο πλαίσιο των αρμοδιοτήτων και των διαθέσιμων πόρων του, να ενεργήσει ως εάν ενεργούσε για ίδιο λογαριασμό ή, κατόπιν αιτήσεως άλλων αρχών του αυτού συμβαλλόμενου μέρους, με την παροχή των στοιχείων που διαθέτει, με τη διεξαγωγή κατάλληλων ερευνών ή με την ανάθεση της διεξαγωγής τους.

2. Οι αιτήσεις συνδρομής θα ικανοποιούνται σύμφωνα με τους νόμους, τους κανόνες, και τα άλλα νομικά κείμενα του συμβαλλόμενου μέρους στο οποίο υποβάλλεται η αίτηση.

3. Κατάλληλα εξουσιοδοτημένοι υπάλληλοι συμβαλλόμενου μέρους είναι δυνατόν, με τη σύμφωνη γνώμη του άλλου ενδιαφερόμενου συμβαλλόμενου μέρους και υπό τις προϋποθέσεις που καθορίζει το τελευταίο, να λάβουν από τα γραφεία της αρχής στην οποία υποβάλλεται η αίτηση ή από άλλη αρχή την εθύνη της οποίας έχει η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση, στοιχεία σχετικά με την παράβαση της τελωνειακής νομοθεσίας, τα οποία η αιτούσα αρχή χρειάζεται για τους σκοπούς του παρόντος πρωτοκόλλου.

4. Υπάλληλοι συμβαλλόμενου μέρους είναι δυνατόν, με τη σύμφωνη γνώμη του άλλου συμβαλλόμενου μέρους, να παρίστανται κατά τις έρευνες που διεξάγονται στο έδαφος του τελευταίου.

Άρθρο 8

Μορφή υπό την οποία πρέπει να ανακοινώνονται τα στοιχεία

1. Η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση οφείλει να ανακοινώνει τα αποτελέσματα των ερευνών στην αιτούσα αρχή, υπό τη μορφή εγγράφων, κυρωμένων αντιγράφων των εγγράφων, εκθέσεων κ.λπ.2. Τα έγγραφα που προβλέπει η παράγραφος 1 δυνατόν να αντικατασταθούν από μηχανογραφημένα στοιχεία, παραγόμενα υπό οποιαδήποτε μορφή για τον ίδιο σκοπό.

Άρθρο 9

Εξαιρέσεις από την υποχρέωση παροχής συνδρομής

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη έχουν τη δυνατότητα να αρνηθούν την παροχή συνδρομής, όπως αυτή προβλέπεται στο παρόν πρωτόκολλο, όταν κάτι τέτοιο:

α) θα ήταν ενδεχόμενο να παραβλάψει την κυριαρχία, τη δημόσια τάξη, την ασφάλεια ή άλλα ουσιώδη συμφέροντα

ή

β) θα αφορούσε συναλλαγματικές ή φορολογικές ρυθμίσεις άλλες από εκείνες που σχετίζονται με τους δασμούς 7

ή

γ) θα παραβίαζε βιομηχανικό, εμπορικό ή επαγγελματικό απόρρητο.

2. Στις περιπτώσεις κατά τις οποίες η αιτούσα αρχή ζητεί συνδρομή, την οποία η ίδια δεν θα ήταν σε θέση να παράσχει εάν της ζητείτο κάτι τέτοιο, οφείλει στην αίτησή της να επιστήσει την προσοχή επί του γεγονότος αυτού. Σε αυτή την περίπτωση εναπόκειται στην αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση να αποφασίσει για τον τρόπο με τον οποίο θα ανταποκριθεί στη συγκεκριμένη αίτηση.

3. Εάν υπάρχει άρνηση παροχής συνδρομής, η σχετική απόφαση και τα αίτια αυτής πρέπει να γνωστοποιούνται χωρίς καθυστέρηση στην αιτούσα αρχή.

Άρθρο 10

Υποχρέωση απορρήτου

1. Κάθε πληροφορία που ανακοινώνεται υπό οποιαδήποτε μορφή, σύμφωνα με το παρόν πρωτόκολλο, είναι εμπιστευτική. Καλύπτεται από την υποχρέωση τήρησης του υπηρεσιακού απορρήτου και τυγχάνει της πρόσθετης προστασίας που προσφέρουν οι σχετικοί νόμοι που εφαρμόζονται στο συμβαλλόμενο μέρος που την έλαβε και οι αντίστοιχες διατάξεις που εφαρμόζονται από τις κοινοτικές αρχές.

2. Δεν διαβιβάζονται τα ονομαστικά στοιχεία εφόσον υπάρχουν βάσιμοι λόγοι ώστε να πιστεύεται ότι η μεταβίβαση ή χρήση αυτών αντίκειται στις βασικές νομικές αρχές ενός από τα μέρη και ειδικότερα, όταν ο ενδιαφερόμενος θα υφίστατο αδικαιολόγητα μειονεκτήματα. Κατόπιν αιτήσεως, το συμβαλλόμενο μέρος στο οποίο υποβάλλεται η αίτηση ενημερώνει το μέρος που παρέχει την αίτηση σχετικά με τη χρήση των παρεχόμενων στοιχείων και των αποτελεσμάτων που επιτυγχάνονται.

3. Τα ονομαστικά στοιχεία διαβιβάζονται μόνο στις τελωνειακές αρχές και, ενδεχομένως, για λόγους διώξεως, στην εισαγγελία και τις δικαστικές αρχές. Τις πληροφορίες αυτές δύνανται να λάβουν άλλα πρόσωπα ή αρχές μόνο μετά από προηγούμενη έγκριση της παρέχουσας αρχής.

4. Το συμβαλλόμενο μέρος που παρέχει τα στοιχεία, εξακριβώνει την ακρίβεια των πληροφοριών που πρόκειται να διαβιβάσει. Εφόσον διαπιστώνεται ότι οι πληροφορίες που παρέχονται ήσαν ανακριβείς ή πρέπει να διαγραφούν, το συμβαλλόμενο μέρος που τις παραλαμβάνει ενημερώνεται χωρίς καθυστέρηση. Το μέρος αυτό υποχρεούται να προβεί στη διόρθωση ή διαγραφή.

5. Με την επιφύλαξη των περιπτώσεων κατά τις οποίες υπερισχύει το δημόσιο συμφέρον, το ενδιαφερόμενο πρόσωπο μπορεί να λάβει, κατόπιν αιτήσεως, πληροφορίες για τις βάσεις δεδομένων και το σκοπό των βάσεων αυτών.

Άρθρο 11

Χρήση των στοιχείων

1. Τα στοιχεία που λαμβάνονται πρέπει να χρησιμοποιούνται αποκλειστικά για τους σκοπούς του παρόντος πρωτοκόλλου και μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε κάθε συμβαλλόμενο μέρος για άλλους σκοπούς, μόνον εφόσον ληφθεί προηγουμένως η γραπτή συγκατάθεση της διοικητικής αρχής, η οποία τα παρέσχε, και αποτελούν αντικείμενο όλων των περιορισμών που θέτει αυτή.

2. Η παράγραφος 1 δεν παρακωλύει τη χρησιμοποίηση στοιχείων σε οποιαδήποτε δικαστική ή διοικητική διαδικασία που κινείται επακολούθως, λόγω παράβασης της τελωνειακής νομοθεσίας.

3. Τα συμβαλλόμενα μέρη έχουν την ευχέρεια, στα αρχεία αποδεικτικών στοιχείων που τηρούν, στις εκθέσεις και τις μαρτυρίες και σε διαδικασίες και καταγγελίες που παραπέμπονται στα δικαστήρια, να χρησιμοποιούν ως αποδεικτικά στοιχεία πληροφορίες που έχουν λάβει και έγγραφα που συμβουλεύθηκαν, σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος πρωτοκόλλου.

Άρθρο 12

Εμπειρογνώμονες και μάρτυρες

Υπάλληλος της αρχής στην οποία υποβάλλεται η αίτηση είναι δυνατόν να εξουσιοδοτηθεί να παραστεί, εντός των ορίων της άδειας, υπό την ιδιότητα του εμπειρογνώμονα ή του μάρτυρα, σε δικαστικές ή διοικητικές διαδικασίες που αφορούν ζητήματα που καλύπτει το παρόν πρωτόκολλο υπό τη δικαιοδοσία άλλου συμβαλλόμενου μέρους, και να προσκομίσει αντικείμενα, έγγραφα ή κυρωμένα αντίγραφα αυτών τα οποία, ενδεχομένως, είναι αναγκαία για τις διαδικασίες. Η αίτηση παραστάσεως πρέπει να αναφέρει επακριβώς για ποιο ζήτημα και υπό ποιαν ιδιότητα ή αρμοδιότητα θα εξετασθεί ο υπάλληλος.

Άρθρο 13

Δαπάνες της συνδρομής

Τα συμβαλλόμενα μέρη παραιτούνται αμοιβαία από κάθε διεκδίκηση επιστροφής δαπανών, τις οποίες επισύρει η εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου, εκτός, όπου κρίνεται σκόπιμο, αν πρόκειται για δαπάνες για εμπειρογνώμονες, μάρτυρες, διερμηνείς και μεταφραστές, οι οποίοι δεν εξαρτώνται από δημόσιες υπηρεσίες.

Άρθρο 14

Εφαρμογή

1. Η διαχείριση του παρόντος πρωτοκόλλου ανατίθεται στις κεντρικές τελωνειακές αρχές της Δημοκρατίας του Κιργιζιστάν, αφενός, και τις αρμόδιες υπηρεσίες της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και, εφόσον χρειάζεται, των τελωνειακών αρχών των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης, αφετέρου. Οι προαναφερθείσες αρχές αποφασίζουν σχετικά με όλα τα πρακτικά μέτρα και τις ρυθμίσεις που είναι αναγκαίες για την εφαρμογή του, λαμβάνοντας υπόψη τους κανόνες περί προστασίας των δεδομένων. Έχουν τη δυνατότητα να προβαίνουν σε συστάσεις προς τα αρμόδια σώματα σχετικά με τις τροποποιήσεις, που θεωρούν ότι πρέπει να επέλθουν στο παρόν πρωτόκολλο.

2. Τα συμβαλλόμενα μέρη έρχονται σε αμοιβαίες διαβουλεύσεις και, ακολούθως, αλληλοενημερώνονται σχετικά με τους λεπτομερείς κανόνες εφαρμογής που υιοθετούν βάσει του παρόντος πρωτοκόλλου.

Άρθρο 15

Συμπληρωματικότητα

1. Το παρόν πρωτόκολλο συμπληρώνει και δεν παρακωλύει την εφαρμογή κάθε συμφωνίας αμοιβαίας συνδρομής που έχει συναφθεί ή δυνατόν να συναφθεί μεταξύ ενός ή περισσοτέρων κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δημοκρατίας του Κιργιζιστάν. Επίσης, δεν αποκλείει περισσότερο εκτεταμένη αμοιβαία συνδρομή παρεχόμενη με βάση παρόμοιες συμφωνίες.

2. Με την επιφύλαξη του άρθρου 11 οι ανωτέρω συμφωνίες δεν θίγουν κοινοτικές διατάξεις που διέπουν τη γνωστοποίηση μεταξύ των αρμόδιων υπηρεσιών της Επιτροπής και των τελωνειακών αρχών των κρατών μελών οποιουδήποτε στοιχείου σχετικά με τελωνειακά ζητήματα κοινοτικού ενδιαφέροντος.

ΤΕΛΙΚΗ ΠΡΑΞΗ

Οι πληρεξούσιοι της ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ, της ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΑΝΘΡΑΚΑ ΚΑΙ ΧΑΛΥΒΑ και της ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΑΤΟΜΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ,

εφεξής καλούμενοι «η Κοινότητα»,

αφενός, και

οι πληρεξούσιοι της ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΟΥ ΚΙΡΓΙΖΙΣΤΑΝ,

αφετέρου,

που συνήλθαν στις Βρυξέλλες στις 28 Νοεμβρίου 1996, για την υπογραφή της ενδιάμεσης συμφωνίας περί εμπορίου και εμπορικών θεμάτων μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, αφενός, και της Δημοκρατίας του Κιργιζιστάν, αφετέρου, που στο εξής θα καλείται «η συμφωνία», ενέκριναν τα ακόλουθα κείμενα:

τη συμφωνία και το πρωτόκολλο για την αμοιβαία συνδρομή μεταξύ διοικητικών αρχών σε τελωνειακά ζητήματα.

Οι πληρεξούσιοι της Κοινότητας και οι πληρεξούσιοι της Δημοκρατίας του Κιργιζιστάν ενέκριναν τα κείμενα των κοινών δηλώσεων που απαριθμούνται κατωτέρω και επισυνάπτονται στην παρούσα Τελική Πράξη:

- κοινή δήλωση για το άρθρο 7 της συμφωνίας,

- κοινή δήλωση για το άρθρο 15 της συμφωνίας,

- κοινή δήλωση για το άρθρο 28 της συμφωνίας.

Οι πληρεξούσιοι της Κοινότητας έλαβαν υπόψη τη δήλωση που παρατίθεται κατωτέρω και επισυνάπτεται στην παρούσα Τελική Πράξη:

Δήλωση της Δημοκρατίας του Κιργιζιστάν για την προστασία των δικαιωμάτων πνευματικής βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας.

Hecho en Bruselas, el veintiocho de noviembre de mil novecientos noventa y seis.

Udfζrdiget i Bruxelles, den otteogtyvende november nitten hundrede og seksoghalvfems.

Geschehen zu Brόssel am achtundzwanzigsten November neunzehnhundertsechsundneunzig.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι οκτώ Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.

Done at Brussels on the twenty-eighth day of November in the year one thousand nine hundred and ninety-six.

Fait ΰ Bruxelles, le vingt-huit novembre mil neuf cent quatre-vingt-seize.

Fatto a Bruxelles, addμ ventotto novembre millenovecentonovantasei.

Gedaan te Brussel, de achtentwintigste november negentienhonderd zesennegentig.

Feito em Bruxelas, em vinte e oito de Novembro de mil novecentos e noventa e seis.

Tehty Brysselissδ kahdentenakymmenentenδkahdeksantena pδivδnδ marraskuuta vuonna tuhatyhdeksδnsataayhdeksδnkymmentδkuusi.

Som skedde i Bryssel den tjugoεttonde november nittonhundranittiosex.

>ΑΡΧΗ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>

ML01 L235/97>ΤΕΛΟΣ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>

Por las Comunidades Europeas

For De Europζiske Fζllesskaber

Fόr die Europδischen Gemeinschaften

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautιs europιennes

Per le Comunitΰ europee

Voor de Europese Gemeenschappen

Pelas Comunidades Europeias

Euroopan yhteisφjen puolesta

Fφr Europeiska gemenskaperna

>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ>

>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ>

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΓΙΑ ΤΟ ΑΡΘΡΟ 7

Η Κοινότητα και η Δημοκρατία του Κιργιζιστάν δηλώνουν ότι το κείμενο της ρήτρας διασφάλισης δεν παραχωρεί μεταχείριση διασφάλισης της ΓΣΔΕ.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΓΙΑ ΤΟ ΑΡΘΡΟ 15

Εντός των ορίων των κατ' ιδίαν αρμοδιοτήτων, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι, για τους σκοπούς της συμφωνίας, η πνευματική, βιομηχανική και εμπορική ιδιοκτησία περιλαμβάνει ειδικότερα τα δικαιώματα δημιουργού, περιλαμβανομένου του δικαιώματος δημιουργού για τα προγράμματα ηλεκτρονικών υπολογιστών και τα συγγενικά δικαιώματα, τα δικαιώματα που αφορούν την ευρεσιτεχνία, τα βιομηχανικά σχέδια, τις γεωγραφικές ενδείξεις, περιλαμβανομένων των ονομασιών προέλευσης, των εμπορικών σημάτων και των σημάτων υπηρεσιών, τις τοπογραφίες ολοκληρωμένων κυκλωμάτων καθώς και την προστασία από τον αθέμιτο ανταγωνισμό, όπως αναφέρεται στο άρθρο 10α της σύμβασης του Παρισιού για την προστασία της βιομηχανικής ιδιοκτησίας και την προστασία πληροφοριών για την τεχνογνωσία που δεν έχουν κοινολογηθεί.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΓΙΑ ΤΟ ΑΡΘΡΟ 28

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν, χάριν της ορθής ερμηνείας και πρακτικής εφαρμογής, ότι ο όρος «εξαιρετικά επείγουσες περιπτώσεις» που περιέχεται στο άρθρο 28 της συμφωνίας σημαίνει περιπτώσεις σημαντικής παράβασης της συμφωνίας από ένα από τα μέρη. Σημαντική παράβαση της συμφωνίας συνίσταται σε:

α) αποκήρυξη της συμφωνίας μη προβλεπομένη εκ των γενικών κανόνων του διεθνούς δικαίου

ή

β) παραβίαση των ουσιωδών στοιχείων της συμφωνίας, όπως εκτίθενται στο άρθρο 1.

ΜΟΝΟΜΕΡΗΣ ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΟΥ ΚΙΡΓΙΖΙΣΤΑΝ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΗΣ, ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΗΣ ΚΑΙ ΕΜΠΟΡΙΚΗΣ ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑΣ

Η Δημοκρατία του Κιργιζιστάν δηλώνει τα εξής:

1. Κατά τη λήξη του πέμπτου έτους από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, η Δημοκρατία του Κιργιζιστάν προσχωρεί στις πολυμερείς συμβάσεις για τα δικαιώματα πνευματικής βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας που αναφέρονται στην παράγραφο 2 της παρούσας δηλώσης, στις οποίες είναι μέρη τα κράτη μέλη της Κοινότητας ή οι οποίες de facto εφαρμόζονται από τα κράτη μέλη, σύμφωνα με τις σχετικές διατάξεις που περιέχονται στις εν λόγω συμβάσεις.

2. Η παράγραφος 1 της παρούσας δήλωσης αφορά τις εξής πολυμερείς συμβάσεις:

- σύμβαση της Βέρνης περί προστασίας των λογοτεχνικών και καλλιτεχνικών έργων (Πράξη του Παρισιού, 1971),

- διεθνής σύμβαση για την προστασία των ερμηνευτών, των παραγωγών φωνογραφημάτων και των ραδιοτηλεοπικών οργανισμών (Ρώμη, 1961),

- πρωτόκολλο σχετικά με τη συμφωνία της Μαδρίτης όσον αφορά τη διεθνή καταχώρηση σημάτων(Μαδρίτη, 1989),

- συμφωνία της Νίκαιας όσον αφορά τη διεθνή ταξινόμηση αγαθών και υπηρεσιών για την καταχώρηση των σημάτων (Γενεύη 1977, όπως τροποποιήθηκε το 1979),

- συνθήκη της Βουδαπέστης όσον αφορά τη διεθνή αναγνώριση της κατάθεσης μικροοργανισμών για τις διαδικασίες των δικαιωμάτων ευρεσιτεχνίας (1977, όπως τροποποιήθηκε το 1980),

- διεθνής σύμβαση για την προστασία των νέων ποικιλιών φυτών (UPOV/Πράξη Γενεύης, 1978).

3. Η Δημοκρατία του Κιργιζιστάν επιβεβαιώνει τη σημασία που αποδίδει στις υποχρεώσεις οι οποίες απορρέουν από τις εξής πολυμερείς συμβάσεις:

- σύμβαση του Παρισιού για την προστασία της πνευματικής ιδιοκτησίας (Πράξη Στοκχόλμης, 1967, όπως τροποποιήθηκε το 1979),

- συμφωνία της Μαδρίτης όσον αφορά τη διεθνή καταχώρηση σημάτων (Πράξη Στοκχόλμης, 1967, όπως τροποποιήθηκε το 1979),

- συνθήκη συνεργασίας όσον αφορά τα διπλώματα ευρεσιτεχνίας (Ουάσινγκτον 1970, όπως τροποποιήθηκε το 1979 και 1984).

4. Από τη θέση σε ισχύ της παρούσα συμφωνίας, η Δημοκρατία του Κιργιζιστάν παρέχει στις κοινοτικές εταιρείες και υπηκόους, όσον αφορά την αναγνώριση και προστασία της πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας, μεταχείριση εξίσου ευνοϊκή με αυτήν που παρέχει σε οιαδήποτε τρίτη χώρα στο πλαίσιο διμερών συμφωνιών.

5. Οι διατάξεις της παραγράφου 4 δεν εφαρμόζονται όσον αφορά τα πλεονεκτήματα που παραχωρεί η Δημοκρατία του Κιργιζιστάν σε οιαδήποτε τρίτη χώρα σε πρακτικώς αμοιβαία βάση ή τα πλεονεκτήματα που παραχωρεί η Δημοκρατία του Κιργιζιστάν σε άλλη χώρα της πρώην ΕΣΣΔ.

Top