30.7.2016   

DE

Amtsblatt der Europäischen Union

C 278/34


Merkblatt über Einfuhr- und Ausfuhrlizenzen für landwirtschaftliche Erzeugnisse

(Dieses Merkblatt ersetzt dasjenige, das im Amtsblatt der Europäischen Union C 264 vom 13. September 2013, S. 4, veröffentlicht ist, sowie die Mitteilung der Kommission — Vorschriften für die Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 376/2008, die von der Kommission am 24. September 2013 angenommen und den Mitgliedstaaten am 25. September 2013 bekannt gegeben wurde)

(2016/C 278/03)

Inhalt

I.

ALLGEMEINES 34

II.

AUSFÜLLEN DER EINZELNEN FELDER DER LIZENZANTRÄGE UND DER LIZENZEN 35

1.

Allgemeines 35

2.

Sektorspezifische Vorschriften 37

3.

Einfuhren 38

4.

Ausfuhren 39

5.

Teillizenzen 39

III.

ABSCHREIBUNG AUF PAPIERLIZENZEN (RÜCKSEITE DER LIZENZ ODER TEILLIZENZ) 41

1.

Allgemeine Vorschriften 41

2.

Besondere Vorschriften für bestimmte Felder 41

IV.

ANWENDUNG VON ARTIKEL 13 ABSATZ 3 UNTERABSATZ 2 DER DURCHFÜHRUNGSVERORDNUNG (EU) 2016/1239 41

Anhang I — Vermerke

Teil A

Teil B

Teil C

Anhang II — Nachprüfung

I.   ALLGEMEINES

1.

Die Lizenzen und Teillizenzen werden durch die erteilenden Behörden jedes Mitgliedstaats ausgestellt. Abgesehen von bestimmten in den Rechtsvorschriften der Union vorgesehenen Sonderfällen gelten sie für Einfuhren und Ausfuhren in jedem Mitgliedstaat.

2.

Gemäß Artikel 2 Absatz 2 der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 1182/71 des Rates (1) gelten Samstage, Sonn- und Feiertage für die Beantragung und Erteilung von Lizenzen nicht als Arbeitstage.

3.

Jede Lizenz darf nur in einer Sprache ausgestellt werden.

4.

Die Lizenzanträge, Lizenzen und Teillizenzen dürfen weder Rasuren noch Überschreibungen aufweisen. Unterlaufen beim Ausfüllen des Formblattes Schreibfehler, so ist ein neues Formblatt auszufüllen.

Enthält der Lizenzantrag einen kleineren Fehler, der keinen Zweifel am Inhalt des Antrags aufkommen lässt, so wird die Lizenz nach Berichtigung dieses Fehlers erteilt.

5.

Geldbeträge sind in Zahlen in Euro anzugeben; die Mitgliedstaaten, die nicht zum Euro-Währungsgebiet gehören, können die Geldbeträge jedoch in ihrer Landeswährung angeben.

6.

Die Mengen werden angegeben:

in metrischen Gewichts- oder Raummaßen anhand folgender Abkürzungen:

„kg“ für Kilogramm,

„hl“ für Hektoliter,

gegebenenfalls in „Stück“ für lebende Tiere.

7.

Das Datum ist als sechsstellige Zahl anzugeben, wobei in jedes Kästchen zwei Ziffern zu schreiben sind: die ersten beiden für den Tag (von 01 bis 31) ins erste Kästchen, die nächsten beiden für den Monat (von 01 bis 12) ins zweite Kästchen und die letzten beiden für das Jahr (01 usw.) ins letzte Kästchen.

8.

Beispiel für die Anwendung der in der Delegierten Verordnung (EU) 2016/1237 der Kommission (2) (Lizenzen) und in der Durchführungsverordnung (EU) 2016/1239 der Kommission (3) (Lizenzen) angegebenen Brüsseler Ortszeit:

13.00 Uhr in den genannten Verordnungen entspricht 13.00 Uhr (Brüsseler Zeit).

Mitgliedstaat

Ortszeit (Winter und Sommer)

Deutschland

Belgien

Kroatien

Dänemark

Spanien

Frankreich

Italien

Luxemburg

Niederlande

Österreich

Schweden

Tschechische Republik

Ungarn

Malta

Polen

Slowenien

Slowakei

13.00 Uhr

Irland

Portugal

Vereinigtes Königreich

12.00 Uhr (= 13.00 Uhr, Brüsseler Zeit)

Bulgarien

Zypern

Griechenland

Finnland

Estland

Lettland

Litauen

Rumänien

14:00 Uhr (= 13.00 Uhr, Brüsseler Zeit)

II.   AUSFÜLLEN DER EINZELNEN FELDER DER LIZENZANTRÄGE UND DER LIZENZEN

1.   Allgemeines

1.1.

Der Antragsteller füllt nur die Felder 4, 7, 8, 11, 14, 15, 16, 17, 18 und 20 des Formblatts für den Lizenzantrag aus. Die Mitgliedstaaten können jedoch vorschreiben, dass der Antragsteller auch das Feld 1 und gegebenenfalls das Feld 5 ausfüllt.

1.2.

Reicht der Platz in den Feldern 7 oder 8 des Formblatts für die Einfuhr bzw. in Feld 7 des Formblatts für die Ausfuhr nicht aus, um die in der Unionsregelung vorgesehenen Angaben einzutragen, so werden diese Angaben vollständig in Feld 20 eingetragen und ihnen ein Sternchen vorangestellt, das demjenigen in Feld 7 oder 8 entspricht.

1.3.

Reicht der Platz in Feld 20 nicht aus, um die Angaben einzutragen, so werden diese Angaben vollständig in Feld 15 eingetragen und ihnen ein Sternchen vorangestellt, das demjenigen in Feld 7 oder 8 entspricht.

1.4.

In den Feldern 7 und 8 des Formblatts ist das jeweils zutreffende Kästchen vor dem Wort „ja“ oder „nein“ anzukreuzen.

1.5.

Wird die Lizenz für eine geringere als die beantragte Menge erteilt, so trägt die erteilende Stelle Folgendes ein:

a)

in die Felder 17 und 18 der Lizenz die Menge, für die die Lizenz erteilt wird;

b)

in Feld 11 der Lizenz den entsprechenden Sicherheitsbetrag.

1.6.

In den Feldern 20 und 24 der Einfuhrlizenz und in den Feldern 20 und 22 der Ausfuhrlizenz ist der nicht benötigte Platz voll durchzustreichen. Um unbefugte Eintragungen zu verhindern, ist wie folgt zu verfahren:

a)

Wenn keine besondere Bedingung vorgeschrieben ist:

Die erste Zeile wird bis zum Ende durchgehend mit „X“ aufgefüllt, z. B:

24.   Besondere Bedingungen (3): XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

b)

Wenn besondere Bedingungen vorgeschrieben sind:

Die erste Zeile wird vom Textende bis zum rechten Feldrand und die darunter liegende Zeile durchgehend mit „X“ aufgefüllt, z. B.:

24.   Besondere Bedingungen (3): Toleranz von 0,4 Grad XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

1.7.

Feld 3 der Lizenzen muss durchgestrichen werden, ausgenommen bei Teillizenzen.

1.8.

In den Fällen gemäß Artikel 6 Absatz 4 der Delegierten Verordnung (EU) 2016/1237 trägt die erteilende Stelle in Feld 6 der Lizenz einen der Vermerke gemäß Anhang I Teil A ein.

1.9.

In den Fällen gemäß Artikel 15 Absatz 1 der Durchführungsverordnung (EU) 2016/1239 wird in Feld 22 (Einfuhrlizenz) oder Feld 24 (Ausfuhrlizenz) der Ersatzlizenz oder Ersatzteillizenz einer der Vermerke gemäß Anhang I Teil B eingetragen.

1.10.

In den Fällen gemäß Artikel 5 Absatz 5 Unterabsatz 1 der Delegierten Verordnung (EU) 2016/1237 ist in Feld 19 der Lizenz die Ziffer „0“ (null) einzutragen.

1.11.

In den Fällen gemäß Artikel 5 Absatz 5 Unterabsatz 2 der Delegierten Verordnung (EU) 2016/1237 und sofern nicht eine sektorbezogene Regelung einen Sondervermerk vorsieht, ist in Feld 24 (Einfuhrlizenz) der Lizenz einer der Vermerke gemäß Anhang I Teil C einzutragen.

1.12.

Bei Erteilung einer Zweitschrift einer Lizenz oder einer Teillizenz ist einer der nachstehenden Vermerke falls möglich diagonal über das Formblatt zu setzen:

„ДУБЛИКАТ“

BG

„DUPLICADO“

ES

„DUPLIKÁT“

CS

„DUPLIKAT“

DA

„DUPLIKAT“

DE

„DUPLIKAAT“

ET

„ΔΙΠΛΟΤΥΠΟ“

EL

„DUPLICATE“

EN

„DUPLICATA“

FR

„DUPLIKAT“

HR

„DUPLICATO“

IT

„DUBLIKĀTS“

LV

„DUBLIKATAS“

LT

„MÁSOLAT“

HU

„DUPLIKAT“

MT

„DUPLICAAT“

NL

„DUPLIKAT“

PL

„DUPLICADO“

PT

„DUPLICAT“

RO

„DUPLIKÁT“

SK

„DVOJNIK“

SL

„KAKSOISKAPPALE“

FI

„DUPLIKAT“

SV

2.   Sektorspezifische Vorschriften

2.1.   Hanf

2.1.1.

Feld 20

Bei zur Aussaat bestimmten Samen ist die Hanfsorte anzugeben.

2.1.2.

Feld 24

Es ist eine der folgenden Angaben einzutragen:

bei zur Aussaat bestimmten Samen von Hanfsorten des KN-Codes ex 1207 99 20 muss nachgewiesen werden, dass der Tetrahydrocannabinolgehalt der betreffenden Sorte nicht über dem gemäß Artikel 32 Absatz 6 und Artikel 35 Absatz 3 der Verordnung (EU) Nr. 1307/2013 des Europäischen Parlaments und des Rates (4) festgesetzten Wert liegt;

andere als zur Aussaat bestimmte Hanfsamen des KN-Codes 1207 99 91 werden durch ein vom Mitgliedstaat anerkanntes Einfuhrunternehmen eingeführt;

Hanf, roh oder geröstet, des KN-Codes 5302 10 00, muss den Bedingungen gemäß Artikel 32 Absatz 6 und Artikel 35 Absatz 3 der Verordnung (EU) Nr. 1307/2013 entsprechen.

2.2.   Ethylalkohol landwirtschaftlichen Ursprungs

2.2.1.

Der Einfuhrlizenzantrag und die Einfuhrlizenz für Alkohol landwirtschaftlichen Ursprungs enthalten in Feld 8 die Angabe des Ursprungslands. Das Feld „Verbindlich: Ja“ muss angekreuzt sein. Auf Antrag des Lizenzantragstellers kann die Behörde, die die Lizenz erteilt hat, das Ursprungsland einmal durch ein anderes Land ersetzen.

2.2.2.

Die Mitgliedstaaten können beschließen, dass in Feld 20 der Einfuhrpreis (CIF) des Alkohols einzutragen ist.

2.3.   Knoblauch

2.3.1.

In Feld 8 der Lizenzanträge und der Lizenzen ist das Ursprungsland anzugeben, und die Angabe „ja“ ist anzukreuzen. Die Einfuhrlizenz gilt nur für Einfuhren aus dem genannten Ursprungsland.

3.   Einfuhren

3.1.   Feld 7

Als „Versendungsland“ ist das Drittland anzugeben, von dem aus das Erzeugnis in die Union versandt worden ist.

3.1.1.

Die Angabe des Versendungslandes oder der Gruppe der Versendungsländer ist erforderlich in den Fällen, in denen sie durch die Unionsvorschriften vorgeschrieben ist.

3.1.2.

Schreiben die Unionsvorschriften die Angabe der Herkunft vor, so ist das Kästchen vor dem Wort „ja“ anzukreuzen und muss das Versendungsland mit den Angaben in der Lizenz übereinstimmen; andernfalls ist die Lizenz nicht gültig.

3.1.3.

In den anderen Fällen ist die Angabe des Versendungslandes freigestellt. In diesen Fällen ist das Kästchen vor dem Wort „nein“ anzukreuzen. Die Angabe des Versendungslandes kann jedoch im Hinblick auf die Anwendung von Artikel 16 der Durchführungsverordnung (EU) 2016/1239 über Fälle höherer Gewalt nützlich sein.

3.2.   Feld 8

Das Ursprungsland bestimmt sich nach den dafür geltenden Unionsvorschriften.

Die Bemerkungen zu Feld 7 gelten sinngemäß.

3.3.   Feld 14

Die Erzeugnisse sind nach ihrer üblichen Bezeichnung (z. B. Zucker), jedoch nicht mit der Markenbezeichnung anzugeben.

3.4.   Felder 15 und 16

In der Regel wird die Lizenz für sämtliche Erzeugnisse eines KN-Codes (8-stelliger Code) beantragt und erteilt. Die Lizenz kann jedoch in bestimmten in den Unionsvorschriften vorgesehenen Sonderfällen beantragt und erteilt werden

entweder für Erzeugnisse, die unter mehrere KN-Codes fallen,

oder lediglich für einen Teil der Erzeugnisse, die unter einen KN-Code fallen.

Reicht der Platz in Feld 16 nicht aus, um mehrere KN-Codes aufzunehmen, so werden alle KN-Codes in Feld 15 eingetragen und ihnen ein Sternchen vorangestellt, das demjenigen in Feld 16 entspricht.

3.5.   Feld 15

Die Bezeichnung kann vereinfacht angegeben werden, sofern sie die notwendigen Angaben für die Einreihung des Erzeugnisses in den in Feld 16 angegebenen KN-Code enthält.

3.6.   Feld 16

Hier ist der vollständige KN-Code anzugeben. Jedoch können in bestimmten in den Unionsvorschriften vorgesehenen Sonderfällen

der bzw. die vollständigen Codes der Kombinierten Nomenklatur mit einem vorangestellten „ex“ angegeben werden,

oder

die Codes in der durch die betreffenden Unionsvorschriften vorgegebenen Weise angegeben werden.

3.7.   Feld 19

3.7.1.

Dieses Feld ist entsprechend den Unionsvorschriften über den für das entsprechende Erzeugnis zulässigen Toleranzwert auszufüllen.

3.7.2.

Gilt kein eine größere Menge betreffender Toleranzwert, so ist in Feld 19 die Ziffer „0“ (null) einzutragen.

3.7.3.

Feld 20

Dieses Feld ist gemäß den besonderen Unionsvorschriften für die einzelnen Sektoren der gemeinsamen Marktorganisation auszufüllen.

3.7.4.

Feld 24

Jeweils nach den für die einzelnen Erzeugnisse geltenden Unionsvorschriften auszufüllen.

3.7.5.

Felder 25 und 26

Papierlizenzen sind handschriftlich zu unterzeichnen.

4.   Ausfuhren

4.1.   Feld 7

4.1.1.

Die Angabe des Bestimmungslandes oder der Gruppe von Bestimmungsländern ist erforderlich in den Fällen, in denen sie durch die Unionsvorschriften vorgeschrieben ist.

4.1.2.

Schreiben die Unionsvorschriften die Angabe des Bestimmungslandes vor, so ist das Kästchen vor dem Wort „ja“ anzukreuzen und das Erzeugnis in das in der Lizenz angegebene Bestimmungsland zu versenden.

4.1.3.

In den anderen Fällen ist die Angabe des Bestimmungslandes freigestellt. In diesen Fällen ist das Kästchen vor dem Wort „nein“ anzukreuzen. Die Angabe des Bestimmungslandes kann jedoch im Hinblick auf die Anwendung von Artikel 16 der Durchführungsverordnung (EU) 2016/1239 über Fälle höherer Gewalt nützlich sein.

4.2.   Felder 14, 15, 16, 19 und 20

Die hinsichtlich der Einfuhr zu diesen Feldern gemachten Bemerkungen gelten entsprechend.

4.3.   Feld 22

1.

Jeweils nach den für die einzelnen Erzeugnisse geltenden Unionsvorschriften auszufüllen.

2.

Alle Angaben zu Menge und Betrag sind sowohl in Zahlen als auch in Buchstaben zu machen.

4.4.   Felder 23 und 24

Papierlizenzen sind handschriftlich zu unterzeichnen.

5.   Vorschriften für das Ausfüllen von Teillizenzen

5.1.   Teillizenzen sind von den erteilenden Behörden des Mitgliedstaats auszustellen, der die Lizenz erteilt hat.

In Feld 3 der Teillizenzen ist einer der nachstehenden Vermerke einzutragen:

:

Bulgarisch

:

„Извлечение от лицензия № …“

:

Spanisch

:

„Extracto de certificado n.o …“

:

Tschechisch

:

„Výpis z licence č. …“

:

Dänisch

:

„Partiallicens nr. …“

:

Deutsch

:

„Teillizenz der Lizenz Nr. …“

:

Estnisch

:

„Litsentsi nr … väljavõte“

:

Griechisch

:

„Απόσπασμα πιστοποιητικού αριθ. …“

:

Englisch

:

„Extract of licence No …“

:

Französisch

:

„Extrait du certificat no …“

:

Kroatisch

:

„Izvadak dozvole br. …“

:

Italienisch

:

„Estratto del titolo n. …“

:

Lettisch

:

„Licences Nr. … izraksts“

:

Litauisch

:

„Licencijos Nr. … išrašas“

:

Ungarisch

:

„A … sz. engedély kivonata“

:

Maltesisch

:

„Estratt tal-liċenzja Nru …“

:

Niederländisch

:

„Uittreksel van certificaat nr. …“

:

Polnisch

:

„Wyciąg z pozwolenia nr. …“

:

Portugiesisch

:

„Extrato do certificado n.o …“

:

Rumänisch

:

„Extras din licenţa nr. …“

:

Slowakisch

:

„Výpis z licencie č. …“

:

Slowenisch

:

„Izpisek dovoljenja št. …“

:

Finnisch

:

„Ote todistuksesta nro …“

:

Schwedisch

:

„Dellicens nr …“

Die in Feld 3 anzugebende Nummer ist die in Feld 25 der ursprünglichen Einfuhrlizenz oder in Feld 23 der ursprünglichen Ausfuhrlizenz angegebene Nummer.

Bei der Einfuhr sind alle Angaben aus den Feldern 4, 6 bis 8, 10, 12 bis 16 und 19 bis 24 der Lizenz in die Teillizenz bzw. die Teillizenzen zu übertragen.

Bei der Ausfuhr sind alle Angaben aus den Feldern 4, 6, 7, 10, 12 bis 16 und 19 bis 22 der Lizenz in die Teillizenz bzw. die Teillizenzen zu übertragen.

In allen Fällen ist in Feld 11 der Teillizenz einer der nachstehenden Vermerke einzutragen:

„Извлечение“

BG

„Extracto“

ES

„Výpis“

CS

„Partiallicens“

DA

„Teillizenz“

DE

„Väljavõte“

ET

„Απόσπασμα“

EL

„Extract“

EN

„Extrait“

FR

„Izvadak“

HR

„Estratto“

IT

„Izraksts“

LV

„Išrašas“

LT

„Kivonat“

HU

„Estratt“

MT

„Uittreksel“

NL

„Wyciąg“

PL

„Extrato“

PT

„Extras“

RO

„Výpis“

SK

„Izpisek“

SL

„Ote“

FI

„Dellicens“

SV

III.   ABSCHREIBUNG AUF PAPIERLIZENZEN (RÜCKSEITE DER LIZENZ ODER TEILLIZENZ)

1.   Allgemeine Vorschriften

1.1.

Abschreibungen sind lesbar maschinenschriftlich oder handschriftlich mit Tinte in Druckbuchstaben vorzunehmen.

1.2.

Bei Abschreibungen darf nicht radiert oder übermalt werden. Etwaige Schreibfehler werden durch Streichung der unrichtigen und Hinzusetzen der richtigen Angabe verbessert.

Jede derartige Verbesserung ist vom Urheber abzuzeichnen und durch den Stempelabdruck der abschreibenden Stelle zu bestätigen.

Wird eine verbesserte Lizenz oder Teillizenz erteilt, so gibt die Stelle, die die verbesserte Lizenz oder Teillizenz erteilt, auch die auf dem ursprünglichen Dokument befindlichen Abschreibungen wieder.

2.   Besondere Vorschriften für bestimmte Felder

2.1.   Feld 29

Die bei der ersten Abschreibung in Teil I einzutragenden Angaben über die Nettomenge sind die Angaben aus den Feldern 17 und 18 unter Verwendung derselben Einheiten, gegebenenfalls erhöht um die zulässige Toleranz.

2.2.   Felder 29 und 30

Bei einer wegen der Ausstellung einer Teillizenz bedingten Abschreibung ist die um die Toleranz erhöhte Menge anzugeben, für die die Teillizenz ausgestellt wird.

2.3.   Feld 31

Anzugeben sind die Nummer der Zollanmeldung oder gegebenenfalls die Nummer der Teillizenz und das Datum, an dem die Zollanmeldung angenommen wurde und das als Datum der Abschreibung gilt.

2.4.   Feld 32

Der Name des Mitgliedstaats ist durch eine der Abkürzungen gemäß Anhang I Nummer 4 der Durchführungsverordnung (EU) 2016/1239 anzugeben.

Die Unterschrift ist handschriftlich zu vollziehen.

IV.   ANWENDUNG VON ARTIKEL 13 DER DURCHFÜHRUNGSVERORDNUNG (EU) 2016/1239

Wird eine stichprobenweise Kontrolle oder eine Kontrolle aus anderen Gründen bei einer Behörde eines anderen Mitgliedstaats beantragt, so ist der in Anhang II beigefügte Vordruck zu verwenden.


(1)  ABl. L 124 vom 8.6.1971, S. 1.

(2)  ABl. L 206 vom 30.7.2016, S. 1.

(3)  ABl. L 206 vom 30.7.2016, S. 44.

(4)  ABl. L 347 vom 20.12.2013, S. 608.


ANHANG I

Vermerke

TEIL A

Vermerke gemäß Artikel 6 Absatz 4 der Delegierten Verordnung (EU) 2016/1237

:

Bulgarisch

:

правата са прехвърлени обратно на титуляря на [дата] …

:

Spanisch

:

Retrocesión al titular el …

:

Tschechisch

:

Zpětný převod držiteli dne …

:

Dänisch

:

tilbageføring til indehaveren den …

:

Deutsch

:

Rückübertragung auf den Lizenzinhaber am …

:

Estnisch

:

õiguste tagasiandmine litsentsi/sertifikaadi omanikule …

:

Griechisch

:

εκ νέου παραχώρηση στον δικαιούχο στις …

:

Englisch

:

rights transferred back to the titular holder on [date] …

:

Französisch

:

rétrocession au titulaire le …

:

Kroatisch

:

prava vraćena na nositelja dana [datum]…

:

Italienisch

:

retrocessione al titolare in data …

:

Lettisch

:

tiesības nodotas atpakaļ to nominālajam īpašniekam [datums]

:

Litauisch

:

teisės grąžinamos nominaliam turėtojui (data) …

:

Ungarisch

:

Visszátruházás az eredeti jogosultra …-án/-én

:

Maltesisch

:

Drittijiet trasferiti lura lid-detentur titolari fil-…

:

Niederländisch

:

aan de titularis geretrocedeerd op …

:

Polnisch

:

Prawa przeniesione z powrotem na tytularnego posiadacza w dniu…

:

Portugiesisch

:

retrocessão ao titular em …

:

Rumänisch

:

Drepturi retrocedate titularului la data de [data]

:

Slowakisch

:

Spätný prevod na oprávneného držiteľa dňa …

:

Slowenisch

:

Ponoven odstop nosilcu pravic dne …

:

Finnisch

:

palautus todistuksenhaltijalle …

:

Schwedisch

:

återlämnad till licensinnehavaren den …

TEIL B

Vermerke gemäß Abschnitt II Nummer 1.9 dieses Merkblatts

:

Bulgarisch

:

Заместваща лицензия или извлечение на загубена или унищожена лицензия или извлечение — номер на оригиналната лицензия или извлечение…

:

Spanisch

:

Certificado o extracto sustitutivo de un certificado o extracto perdido o destruido — Número del certificado o extracto inicial…

:

Tschechisch

:

Náhradní licence nebo výpis za ztracenou či zničenou licenci nebo ztracený či zničený výpis — číslo původní licence nebo původního výpisu …

:

Dänisch

:

Erstatningslicens eller -partiallicens for en bortkommet eller ødelagt licens eller partiallicens — originallicens eller partiallicens nr. …

:

Deutsch

:

Ersatzlizenz oder Ersatzteillizenz einer verlorenen oder vernichteten Lizenz oder Teillizenz — Nummer der ursprünglichen Lizenz oder Teillizenz …

:

Estnisch

:

Kaotatud või hävinud litsentsi või väljavõtte asenduslitsents või -väljavõte — originaallitsentsi või -väljavõtte number

:

Griechisch

:

Πιστοποιητικό ή απόσπασμα αντικατάστασης πιστοποιητικού ή αποσπάσματος που έχει απολεσθεί ή καταστραφεί — Αριθμός του πρωτότυπου πιστοποιητικού ή αποσπάσματος …

:

Englisch

:

Replacement licence or extract of a lost or destroyed licence or extract — Number of original licence or extract …

:

Französisch

:

Certificat ou extrait de remplacement d’un certificat ou d’un extrait perdu ou détruit — Numéro du certificat ou de l’extrait original…

:

Kroatisch

:

Zamjenska dozvola ili izvadak izgubljene ili uništene dozvole ili izvadak — Broj izvorne dozvole ili izvatka …

:

Italienisch

:

Titolo o estratto sostitutivo di un titolo o di un estratto smarrito o distrutto — Numero del titolo o dell’estratto originale …

:

Lettisch

:

Nozaudētas vai bojāgājušas licences vai izraksta aizstājēja licence vai izraksts — Licences vai izraksta oriģināla numurs …

:

Litauisch

:

Pamestos arba sunaikintos licencijos arba išrašo pakaitinė licencija arba išrašas — Pirminės licencijos arba išrašo numeris …

:

Ungarisch

:

Helyettesítő engedély vagy kivonat elveszett vagy megsemmisült engedély vagy kivonat pótlására — az eredeti engedély vagy kivonat száma: …

:

Maltesisch

:

Is-sostituzzjoni ta' liċenzja jew estratt ta' liċenzja li jintilfu jew jinqerdu — in-Numru tal-liċenzji jew tal-estratt oriġinali …

:

Niederländisch

:

Certificaat (of uittreksel) ter vervanging van een verloren of vernietigd certificaat (of uittreksel) — nummer van het oorspronkelijke certificaat …

:

Polnisch

:

Zastępcze pozwolenie lub wyciąg z utraconego lub zniszczonego pozwolenia lub wyciągu – numer oryginalnego pozwolenia lub wyciągu …

:

Portugiesisch

:

Certificado ou extrato de substituição de um certificado ou extrato extraviado ou destruído — número do certificado ou do extrato original …

:

Rumänisch

:

Licență sau extras de înlocuire a unei licențe sau a unui extras pierdut(e) sau distrus(e) — Numărul licenței sau al extrasului original(e) …

:

Slowakisch

:

Náhradná licencia alebo náhradný výpis za stratenú alebo zničenú licenciu alebo stratený alebo zničený výpis — číslo pôvodnej licencie alebo pôvodného výpisu …

:

Slowenisch

:

Nadomestna dovoljenje ali izpisek za izgubljeno ali uničeno dovoljenje ali izpisek — Številka izvirnega dovoljenja ali izpiska …

:

Finnisch

:

Kadonneen tai tuhoutuneen todistuksen tai todistuksen otteen korvaava todistus tai todistuksen ote — Alkuperäisen todistuksen tai todistuksen otteen numero …

:

Schwedisch

:

Ersättningslicens eller ersättningsdellicens för en förlorad eller förstörd licens eller dellicens — Nummer på originallicensen eller originaldellicensen …

TEIL C

Vermerke gemäß Abschnitt II Nummer 1.11 dieses Merkblatts

:

Bulgarisch

:

Преференциален режим, приложим към количеството, посочено в клетки 17 и 18

:

Spanisch

:

Régimen preferencial aplicable a la cantidad indicada en las casillas 17 y 18

:

Tschechisch

:

Preferenční režim na množství uvedená v kolonkách 17 a 18

:

Dänisch

:

Præferenceordning gældende for mængden anført i rubrik 17 og 18

:

Deutsch

:

Präferenzregelung, anwendbar auf die in den Feldern 17 und 18 genannte Menge

:

Estnisch

:

Lahtrites 17 ja 18 osutatud koguse suhtes kohaldatav sooduskord

:

Griechisch

:

Προτιμησιακό καθεστώς εφαρμοζόμενο για την ποσότητα που αναγράφεται στα τετραγωνίδια 17 και 18

:

Englisch

:

Preferential arrangements applicable to the quantity specified in Sections 17 and 18

:

Französisch

:

Régime préférentiel applicable pour la quantité indiquée dans les cases 17 et 18

:

Kroatisch

:

Preferencijalni uvjeti primjenjivi za količine navedene u odjeljcima 17 i 18

:

Italienisch

:

Regime preferenziale applicabile per la quantità indicata nelle caselle 17 e 18

:

Lettisch

:

Labvēlības režīms, kas piemērojams 17. un 18. iedaļā dotajam daudzumam

:

Litauisch

:

Taikoma lengvatinė tvarka 17 ir 18 skiltyse įrašytam kiekiui

:

Ungarisch

:

Kedvezményes eljárás hatálya alá tartozó, a 17. és a 18. szakaszban feltüntetett mennyiség

:

Maltesisch

:

Arranġamenti preferenzjali applikabbli għall-kwantità indikata fis-Sezzjonijiet 17 u 18

:

Niederländisch

:

Preferentiële regeling van toepassing voor de in de vakken 17 en 18 vermelde hoeveelheid

:

Polnisch

:

Systemy preferencyjne stosowane dla ilości wskazanych w polach 17 i 18

:

Portugiesisch

:

Regime preferencial aplicável em relação à quantidade indicada nas casas 17 e 18

:

Rumänisch

:

Regimuri preferențiale aplicabile cantității prevăzute în căsuțele 17 și 18

:

Slowakisch

:

Preferenčné opatrenia platia pre množstvo uvedené v kolónkach 17 a 18

:

Slowenisch

:

Preferencialni režim, uporabljen za količine, navedene v okencih 17 in 18

:

Finnisch

:

Etuuskohtelu, jota sovelletaan kohdissa 17 ja 18 esitettyihin määriin

:

Schwedisch

:

Preferensordning tillämplig för den kvantitet som anges i fält 17 och 18


ANHANG II

Nachprüfung

Image

Text von Bild

Image

Text von Bild