|
19.10.2022 |
DE |
Amtsblatt der Europäischen Union |
L 271/3 |
BESCHLUSS (EU) 2022/1975 DES RATES
vom 13. Oktober 2022
über den im Namen der Europäischen Union in dem durch das Freihandelsabkommens zwischen der Europäischen Union und ihren Mitgliedstaaten einerseits und der Republik Korea andererseits gegründeten Handelsausschuss in Bezug auf die Änderung der Anhänge 10-A und 10-B des Abkommens zu vertretenden Standpunkt
DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION —
gestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union, insbesondere auf Artikel 207 Absatz 4 Unterabsatz 1 in Verbindung mit Artikel 218 Absatz 9,
auf Vorschlag der Europäischen Kommission,
in Erwägung nachstehender Gründe:
|
(1) |
Das am 6. Oktober 2010 unterzeichnete Freihandelsabkommen zwischen der Europäischen Union und ihren Mitgliedstaaten einerseits und der Republik Korea andererseits (1) (im Folgenden „Abkommen“) wurde von der Union durch den Beschluss (EU) 2015/2169 des Rates (2) geschlossen. Das Abkommen wurde seit dem 1. Juli 2011 vorläufig angewendet und trat am 13. Dezember 2015 in Kraft. |
|
(2) |
Mit Artikel 15.1 des Abkommens wird ein Handelsausschuss eingesetzt, der sich aus Vertretern der Union und der Republik Korea zusammensetzt. |
|
(3) |
Gemäß Artikel 15.3 Absatz 1 Buchstabe g des Abkommens wird die Arbeitsgruppe „Geografische Angaben“ vom Handelsausschuss eingesetzt. |
|
(4) |
Am 25. November 2021 erzielten die Vertragsparteien in der achten Sitzung der Arbeitsgruppe „Geografische Angaben“ eine Einigung über die Erweiterung der Liste der geschützten geografischen Angaben in den Anhängen 10-A und 10-B des Abkommens. Die Änderung der Anhänge 10-A und 10-B umfasst unter anderem eine Aktualisierung der Verweise auf Rechtsvorschriften, die Streichung geografischer Angaben, die in der Union nicht mehr geschützt sind, die Änderung bestimmter geografischer Angaben, insbesondere wenn sich der Name geändert hat, sowie die Erhöhung der Zahl der durch die Anhänge des Abkommens geschützten geografischen Angaben durch Aufnahme von 43 geografischen Angaben der Union und 41 geografischen Angaben Koreas. |
|
(5) |
Gemäß Artikel 15.3 Absatz 5 des Abkommens kann der Handelsausschuss die der Arbeitsgruppe „Geografische Angaben“ übertragene Aufgabe übernehmen. |
|
(6) |
Gemäß Artikel 12 Absatz 2 der Geschäftsordnung des Handelsausschusses, die mit dem Beschluss Nr. 1 des Handelsausschusses (3) angenommen wurde, kann der Handelsausschuss zwischen seinen Sitzungen Beschlüsse im schriftlichen Verfahren fassen, sofern beide Vertragsparteien zustimmen. |
|
(7) |
Der Handelsausschuss soll die am 25. November 2021 erzielte Einigung in einer seiner nächsten Sitzungen oder im schriftlichen Verfahren annehmen. |
|
(8) |
Es ist zweckmäßig, den im Namen der Union im Handelsausschuss zu vertretenden Standpunkt festzulegen, da der Beschluss für die Union bindend sein wird. |
|
(9) |
Um die ordnungsgemäße Umsetzung des Schutzes geografischer Angaben im Rahmen des Abkommens zu gewährleisten, sollte der Handelsausschuss die Anhänge 10-A und 10-B des Abkommens aktualisieren. Der Standpunkt der Union im Handelsausschuss sollte daher auf dem beigefügten Entwurf eines Beschlusses beruhen — |
HAT FOLGENDEN BESCHLUSS ERLASSEN:
Artikel 1
Der Standpunkt, der im Namen der Union in dem gemäß Artikel 15.1 des Freihandelsabkommens zwischen der Europäischen Union und ihren Mitgliedstaaten einerseits und der Republik Korea andererseits eingesetzten Handelsausschuss in Bezug auf die Änderung der Anhänge 10-A und 10-B des Abkommens zu vertreten ist, beruht auf dem Entwurf des Beschlusses des Handelsausschusses, der dem vorliegenden Beschluss beigefügt ist.
Artikel 2
Dieser Beschluss tritt am Tag seiner Annahme in Kraft.
Geschehen zu Luxemburg am 13. Oktober 2022.
Im Namen des Rates
Der Präsident
P. BLAŽEK
(1) ABl. L 127 vom 14.5.2011, S. 6.
(2) Beschluss (EU) 2015/2169 des Rates vom 1. Oktober 2015 über den Abschluss des Freihandelsabkommens zwischen der Europäischen Union und ihren Mitgliedstaaten einerseits und der Republik Korea andererseits (ABl. L 307 vom 25.11.2015, S. 2).
(3) Beschluss Nr. 1 des Handelsausschusses EU-Korea vom 23. Dezember 2011 zur Annahme der Geschäftsordnung des Handelsausschusses (ABl. L 58 vom 1.3.2013, S. 9).
ENTWURF
BESCHLUSS Nr. … DES HANDELSAUSSCHUSSES EU-KOREA
vom …
zur Änderung der Anhänge 10-A und 10-B des Freihandelsabkommens zwischen der Europäischen Union und ihren Mitgliedstaaten einerseits und der Republik Korea andererseits
DER HANDELSAUSSCHUSS —
gestützt auf das Freihandelsabkommen zwischen der Europäischen Union und ihren Mitgliedstaaten einerseits und der Republik Korea andererseits, insbesondere auf Artikel 10.24 Absatz 1, Artikel 10.25 Absätze 1 und 3, Artikel 15.1 Absatz 4 Buchstabe c und Artikel 15.5 Absatz 2,
in Erwägung nachstehender Gründe:
|
(1) |
Gemäß Artikel 15.1 Absatz 4 Buchstabe c des Freihandelsabkommens zwischen der Europäischen Union und ihren Mitgliedstaaten einerseits und der Republik Korea andererseits (1) (im Folgenden "Abkommen") kann der Handelsausschuss in Fällen, die in dem Abkommen ausdrücklich vorgesehen sind, Änderungen zu dem Abkommen prüfen oder Bestimmungen des Abkommens ändern. |
|
(2) |
Gemäß Artikel 15.5 Absatz 2 des Abkommens kann der Handelsausschuss die Anhänge, Anlagen, Protokolle und Anmerkungen zu dem Abkommen mit einem Beschluss ändern, den die Vertragsparteien vorbehaltlich ihrer jeweils geltenden Rechtsvorschriften und Verfahren annehmen. |
|
(3) |
Gemäß Artikel 10.24 Absatz 1 des Abkommens können die Vertragsparteien zusätzliche zu schützende geografische Angaben nach dem in Artikel 10.25 festgelegten Verfahren in die Anhänge 10-A und 10-B aufnehmen. |
|
(4) |
Gemäß Artikel 10.25 Absatz 1 des Abkommens kann die Arbeitsgruppe „Geografische Angaben“ einvernehmlich Empfehlungen aussprechen und Beschlüsse annehmen. |
|
(5) |
Gemäß Artikel 10.25 Absatz 3 des Abkommens kann die Arbeitsgruppe „Geografische Angaben“ beschließen, die Anhänge 10-A und 10-B zu ändern, indem einzelne geografische Angaben der EU oder Koreas hinzugefügt werden oder indem einzelne geografische Angaben gestrichen werden, die in der Vertragspartei ihres Ursprungs nicht mehr geschützt sind oder die nicht mehr die Voraussetzungen erfüllen, um in der anderen Vertragspartei als geografische Angabe betrachtet zu werden. Sie kann außerdem beschließen, dass eine Bezugnahme auf eine Rechtsvorschrift in dem Abkommen als Bezugnahme auf die betreffende Rechtsvorschrift in ihrer ab einem bestimmten Zeitpunkt nach Inkrafttreten des Abkommens geltenden geänderten und ersetzten Fassung gilt. |
|
(6) |
Gemäß Artikel 5 Absatz 2 des Beschlusses Nr. 1/2019 der EU-Korea-Arbeitsgruppe „Geografische Angaben“ vom 17. September 2019 zur Annahme ihrer Geschäftsordnung (im Folgenden „Geschäftsordnung“) kann die Arbeitsgruppe „Geografische Angaben“ einvernehmlich beschließen, die Hinzufügung oder Streichung geografischer Angaben zur endgültigen Entscheidung im Handelsausschuss gemäß Artikel 10.21 Absatz 4, Artikel 10.24 und Artikel 10.25 des Abkommens zu empfehlen. |
|
(7) |
Gemäß Artikel 5 Absatz 3 der Geschäftsordnung, in dem auf Artikel 15.3 Absatz 5 und Artikel 15.5 Absatz 2 des Abkommens Bezug genommen wird, kann der Handelsausschuss die der Arbeitsgruppe „Geografische Angaben“ übertragene Aufgabe übernehmen und beschließen, die Anhänge 10-A und 10-B zu ändern, und können die Vertragsparteien den Beschluss vorbehaltlich ihrer jeweils geltenden Rechtsvorschriften und Verfahren annehmen. |
|
(8) |
In Anwendung von Artikel 10.25 Absatz 3 Buchstabe c des Abkommens haben die Vertragsparteien die folgenden Punkte im Zusammenhang mit Bezugnahmen auf Rechtsvorschriften im Abkommen bestätigt:
|
|
(9) |
Die Vertragsparteien sind übereingekommen, 44 geografische Angaben der EU und 41 geografische Angaben Koreas nach folgendem Verfahren in die Anhänge 10-A und 10-B aufzunehmen:
|
|
(10) |
Die Vertragsparteien sind übereingekommen, drei geografische Angaben der EU und vier geografische Angaben Koreas nach folgendem Verfahren aus den Anhängen 10-A und 10-B zu streichen:
|
|
(11) |
Die Vertragsparteien sind übereingekommen, vier geografische Angaben der EU in Anhang 10-A des Abkommens, bei denen eine Namensänderung erfolgt ist, nach folgendem Verfahren durch die entsprechenden aktualisierten geografischen Angaben zu ersetzen:
|
|
(12) |
Gemäß Artikel 12 Absatz 2 des Anhangs des Beschlusses Nr. 1 des Handelsausschusses EU-Korea (18) kann der Handelsausschuss zwischen den Sitzungen Beschlüsse im schriftlichen Verfahren fassen, sofern beide Vertragsparteien zustimmen. Das schriftliche Verfahren ist ein Notenwechsel zwischen den Vorsitzenden des Handelsausschusses — |
HAT FOLGENDEN BESCHLUSS ERLASSEN:
Artikel 1
Bezugnahmen auf die Rechtsvorschriften der EU und Koreas in Kapitel 10 Abschnitt B Unterabschnitt C „Geografische Angaben“ Fußnote 51 sowie Fußnoten 53 bis 55 in der in der EU veröffentlichten Fassung des Abkommens bzw. in denselben mit 2 sowie 4 bis 6 nummerierten Fußnoten in der in Korea veröffentlichten Fassung des Abkommens (19) gelten als Bezugnahmen auf diese Rechtsvorschriften in der gemäß Anhang I dieses Beschlusses geänderten oder ersetzten Fassung.
Artikel 2
Die Anhänge 10-A und 10-B des Abkommens werden wie folgt geändert:
|
(1) |
Aufnahme der in Anhang II dieses Beschlusses aufgeführten geografischen Angaben in die entsprechende Liste der geografischen Angaben des jeweiligen Mitgliedstaats in Anhang 10-A Teil A des Abkommens; |
|
(2) |
Aufnahme der in Anhang III dieses Beschlusses aufgeführten geografischen Angaben in die entsprechende Liste der geografischen Angaben Koreas in Anhang 10-A Teil B des Abkommens; |
|
(3) |
Aufnahme der in Anhang IV dieses Beschlusses aufgeführten geografischen Angaben in die entsprechende Liste der geografischen Angaben des jeweiligen Mitgliedstaats in Anhang 10-B Teil A Abschnitte 1 und 2 des Abkommens; |
|
(4) |
Aufnahme der in Anhang V dieses Beschlusses aufgeführten geografischen Angaben in die entsprechende Liste der geografischen Angaben Koreas in Anhang 10-B Teil B des Abkommens; |
|
(5) |
Streichung der geografischen Angaben „Pacharán“ (Spanien), „Polska Wiśniówka / Polish Cherry“ (Polen) und „Scotch Whisky“ (Vereinigtes Königreich) aus der Liste der geografischen Angaben in Anhang 10-B Teil A Abschnitt 2 des Abkommens; |
|
(6) |
Streichung der geografischen Angaben „Seosan Garlic (서산마늘)“, „Muan White Lotus Tea (무안백련차)“, „Cheongyang Powdered Hot Pepper (청양고춧가루)“ und „Yeoju Sweet Potato (여주고구마)“ aus der Liste der geografischen Angaben Koreas in Anhang 10-A Teil B des Abkommens und |
|
(7) |
Ersetzung der geografischen Angaben, bei denen in der Liste der geografischen Angaben des jeweiligen Mitgliedstaats in Anhang 10-A Teil A des Abkommens eine Namensänderung erfolgt ist, durch die entsprechenden in Anhang VI dieses Beschlusses aufgeführten geografischen Angaben. |
Artikel 3
Dieser Beschluss tritt am ersten Tag des Monats in Kraft, der auf den Tag folgt, an dem die Vertragsparteien einander durch Austausch schriftlicher Notifikationen auf diplomatischem Weg die Erfüllung ihrer für sein Inkrafttreten erforderlichen jeweiligen rechtlichen Verpflichtungen und den Abschluss ihrer diesbezüglichen Verfahren bestätigt haben.
Geschehen zu …
Im Namen des Handelsausschusses
(1) ABl. L 127 vom 14.5.2011, S.6.
(2) ABl. L 39 vom 13.2.2008, S. 16.
(3) ABl. L 130 vom 17.5.2019, S. 1.
(4) ABl. L 93 vom 31.3.2006, S. 12.
(5) ABl. L 343 vom 14.12.2012, S. 1.
(6) ABl. L 149 vom 14.6.1991, S. 1.
(7) ABl. L 84 vom 20.3.2014, S. 14.
(8) ABl. L 179 vom 14.7.1999, S. 1.
(9) ABl. L 154 vom 17.6.2009, S. 1.
(10) ABl. L 299 vom 16.11.2007, S. 1.
(11) ABl. L 347 vom 20.12.2013, S. 671.
(12) 대한민국정부 관보 제20151호 (Amtsblatt 20151) vom 21.12.2021, S. 47.
(13) 대한민국정부 관보 제19907호 (Amtsblatt 19907) vom 29.12.2020, S. 110.
(14) 대한민국정부 관보 제20151호 (Amtsblatt 20151) vom 21.12.2021, S. 39.
(15) 대한민국정부 관보 제20163호 별권1 (Amtsblatt 20163, Sonderband 1) vom 6.1.2021, S. 4
(16) ABl. L 114 vom 30.4.2019, S. 7.
(17) „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence“ wurde zu „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence“ (Transkription: 윌 에썽씨엘 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 / 에썽스 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일) – „Prosciutto di S. Daniele“ wurde zu „Prosciutto di San Daniele“ (Transkription unverändert) – „Jamon de Teruel“ wurde zu „Jamón de Teruel/Paleta de Teruel“ (Transkription: 하몬 데 떼루엘 / 빨레따 데 떼루엘) – „Jamón de Huelva“ wurde zu „Jabugo“ (Transkription: 하부고).
(18) Beschluss Nr. 1 des Handelsausschusses EU-Korea vom 23. Dezember 2011 zur Annahme der Geschäftsordnung des Handelsausschusses (ABl. L 58 vom 1.3.2013, S. 9).
(19) 대한민국 관보 제17538호(그2) (Amtsblatt 17538, Sonderband 2) vom 28.6.2011, S. 800.
ANHANG I
Bezugnahmen auf die Rechtsvorschriften der EU und Koreas in Kapitel 10 Abschnitt B Unterabschnitt C „Geografische Angaben“ Fußnote 51 sowie Fußnoten 53 bis 55 in der in der EU veröffentlichten Fassung des Abkommens bzw. in denselben mit 2 sowie 4 bis 6 nummerierten Fußnoten in der in Korea veröffentlichten Fassung des Abkommens gelten als Bezugnahmen auf diese Rechtsvorschriften in der wie folgt geänderten oder ersetzten Fassung.
|
(1) |
Bezugnahmen auf Rechtsvorschriften der EU:
|
|
(2) |
Bezugnahmen auf Rechtsvorschriften Koreas:
|
ANHANG II
|
Ländercode |
Zu schützender Name |
Erzeugnis |
Transkription in koreanischen Schriftzeichen |
|
AT |
Steirisches Kürbiskernöl |
Kürbiskernöl |
슈타이리쉐스 퀴르비스케른욀 |
|
CY |
Λουκούμι Γεροσκήπου / Loukoumi Geroskipou |
Süßware |
루꾸미 게로스끼뿌 |
|
DE |
Hopfen aus der Hallertau |
Hopfen |
할러타우 홉펜 |
|
DE |
Lübecker Marzipan |
Süßware |
뤼베커 마르지판 |
|
DE |
Nürnberger Lebkuchen |
Süßware |
뉘른베르거 렙쿠헨 |
|
DE |
Schwarzwälder Schinken |
Schinken |
슈바르츠벨더 쉰켄 |
|
DK |
Danablu |
Käse |
다나블루 |
|
ES |
Aceite de Terra Alta / Oli de Terra Alta |
Olivenöl |
아쎄이떼 데 떼라 알따; 올리 데 떼라 알따 |
|
ES |
Aceite Monterrubio |
Olivenöl |
아쎄이떼 몬떼루비오 |
|
ES |
Estepa |
Olivenöl |
에스떼빠 |
|
ES |
Les Garrigues |
Olivenöl |
레스 가리게스 |
|
ES |
Sierra de Cazorla |
Olivenöl |
씨에라 데 까쏘를라 |
|
ES |
Siurana |
Olivenöl |
씨우라나 |
|
EL |
Καλαμάτα / Kalamata (1) |
Olivenöl |
칼라마타 |
|
EL |
Σητεία Λασιθίου Κρήτης / Sitia Lasithiou Kritis |
Olivenöl |
시티아 라시티우 크리티스 |
|
EL |
Λακωνία / Lakonia |
Olivenöl |
라코니아 |
|
EL |
Γραβιέρα Κρήτης / Graviera Kritis |
Käse |
그라비에라 크리티스 |
|
EL |
Κασέρι / Kasseri |
Käse |
카세리 |
|
IT |
Aceto Balsamico di Modena |
Essig |
아체토 발사미코 디 모데나 |
|
IT |
Bresaola della Valtellina |
Schinken |
브레사올라 델라 발텔리나 |
|
IT |
Kiwi Latina |
Kiwi |
키위 라티나 |
|
IT |
Mela Alto Adige / Südtiroler Apfel |
Apfel |
멜라 알토 아디제; 수드티롤레르 아펠 |
|
IT |
Toscano |
Olivenöl |
토스카노 |
|
IT |
Pecorino Toscano |
Käse |
페코리노 토스카노 |
|
IT |
Salamini italiani alla cacciatora |
Salami |
살라미니 이탈리아니 알라 카차토라 |
|
NL |
Edam Holland |
Käse |
에담 홀란드 |
|
NL |
Gouda Holland |
Käse |
고다 홀란드 |
(1) Der Schutz der g. A. „Kalamata“ steht der Verwendung des Namens einer Pflanzensorte in Bezug auf Oliven im Hoheitsgebiet Koreas nicht entgegen. Mit dieser Formulierung wird der durch das Abkommen bereits gewährte Schutz der geschützten g. A. „Elia Kalamatas“ weder geändert noch geschmälert.
ANHANG III
|
Zu schützender Name |
Erzeugnis |
Transkription in lateinischen Buchstaben |
|
천안배 (Cheonan Bae (Pear)) |
Birne |
Cheonan Bae |
|
나주배 (Naju Bae (Pear)) |
Birne |
Naju Bae |
|
안성배 (Anseong Bae (Pear)) |
Birne |
Anseong Bae |
|
고려흑삼제품 (Korean Black Ginseng Product) |
Erzeugnisse aus schwarzem Ginseng |
Goryeo Heuksamjepum |
|
예산사과 (Yesan Apple) |
Apfel |
Yesan Sagwa |
|
안성쌀 (Anseong Ssal (Rice)) |
Reis |
Anseong Ssal |
|
영월고춧가루 (Yeongwol Red Pepper Powder) |
Cayennepfeffer |
Yeongwol Gochutgaru |
|
고려흑삼 (Korean Black Ginseng) |
Schwarzer Ginseng |
Goryeo Heuksam |
|
보성웅치올벼쌀 (Boseong Ungchi Olbyeossal) |
Reis |
Boseong Ungchi Olbyeossal |
|
김포쌀 (Gimpo Ssal (Rice)) |
Reis |
Gimpo Ssal |
|
진도검정쌀 (Jindo Black Rice) |
Reis |
Jindo Geomjeong Ssal |
|
군산쌀 (Gunsan Ssal (Rice)) |
Reis |
Gunsan Ssal |
|
영월고추 (Yeongwol Red Pepper) |
Chili |
Yeongwol Gochu |
|
영천포도 (Yeongcheon Grapes) |
Traube |
Yeongcheon Podo |
|
무주사과 (Muju Apple) |
Apfel |
Muju Sagwa |
|
삼척마늘 (Samcheok Garlic) |
Knoblauch |
Samcheok Maneul |
|
김천자두 (Gimcheon Jadu (Plum)) |
Pflaume |
Gimcheon Jadu |
|
영동포도 (Yeongdong Grapes) |
Traube |
Yeongdong Podo |
|
문경오미자 (Mungyeong Omija) |
Omija (Magnolienbeere) |
Mungyeong Omija |
|
청도반시 (Cheongdo Seedless Flat Persimmon) |
Kaki |
Cheongdo Bansi |
|
평창산양삼 (PyeongChang Wild-cultivated Ginseng) |
Kultivierter Wildginseng |
PyeongChang Sanyangsam |
|
보은대추 (Boeun Jujube) |
Jujube |
Boeun Daechu |
|
충주밤 (Chungju Bam (Chestnut)) |
Esskastanie |
Chungju Bam |
|
가평잣 (Gapyeong Korean Pine nuts) |
Pinienkerne |
Gapyeong Jat |
|
정선곤드레 (Jeongseon Gondre) |
Gondre (koreanische Distel) |
Jeongseon Gondre |
|
영동곶감 (Yeongdong Persimmon Dried) |
Kaki |
Yeongdong Gotgam |
|
부여표고 (Buyeo Pyogo (Oak mushroom)) |
Shiitake-Pilz |
Buyeo Pyogo |
|
완도미역 (Wando Sea mustard) |
Meersenf |
Wando Miyeok |
|
완도다시마 (Wando Sea tangle) |
Seetang |
Wando Dasima |
|
기장미역 (Gijang sea mustard) |
Meersenf |
Gijang Miyeok |
|
기장다시마 (Gijang sea tangle) |
Seetang |
Gijang Dasima |
|
완도김 (Wando Laver) |
Gim-Algen (Porphyra) |
Wando Gim |
|
장흥김 (Jangheung Laver) |
Gim-Algen (Porphyra) |
Jangheung Gim |
|
여수굴 (Yeosu Gul (Yeosu Oyster)) |
Auster |
Yeosu Gul |
|
고흥미역 (Goheung Dried Sea mustard) |
Meersenf |
Goheung Miyeok |
|
고흥다시마 (Goheung Dried Sea tangle) |
Seetang |
Goheung Dasima |
|
신안김 (Sinan Gim (Laver)) |
Gim-Algen (Porphyra) |
Sinan Gim |
|
해남김 (Haenam Gim (Laver)) |
Gim-Algen (Porphyra) |
Haenam Gim |
|
고흥김 (Goheung Laver) |
Gim-Algen (Porphyra) |
Goheung Gim |
|
고흥굴 (Goheung Gul (Oyster)) |
Auster |
Goheung Gul |
ANHANG IV
ABSCHNITT 1
WEINE MIT URSPRUNG IN DER EUROPÄISCHEN UNION
|
Ländercode |
Bezeichnung |
Transkription in koreanischen Schriftzeichen |
|
CY |
Κουμανδαρία (Transkription in lateinischen Buchstaben: Commandaria) |
꼬만다리아 |
|
DE |
Franken |
프랑켄 |
|
ES |
Utiel-Requena |
우띠엘 레께나 |
|
FR |
Pays d'Oc |
패이 독 / 뻬이 독 |
|
FR |
Romanée-Conti |
로마네 콘티 / 로마네 꽁띠 |
|
FR |
Pauillac |
포이약 / 뽀이약 |
|
FR |
Saint-Estèphe |
세인트 에스테브 / 쎙 에스테프 |
|
IT |
Prosecco |
프로세코 |
|
RO |
Cotnari |
코트나리 |
|
SI |
Vipavska dolina |
비파브스카 돌리나 |
|
SK |
Vinohradnícka oblasť Tokaj |
비노흐라드니스카 오블라스트 토카이 |
ABSCHNITT 2
SPIRITUOSEN MIT URSPRUNG IN DER EUROPÄISCHEN UNION
|
Ländercode |
Bezeichnung |
Transkription in koreanischen Schriftzeichen |
|
CY |
Ζιβανία / Τζιβανία / Ζιβάνα / Zivania |
지바니아 |
|
ES |
Brandy del Penedés |
브란디 델 뻬네데스 |
|
EL |
Τσίπουρο / Tsipouro |
치푸로 |
|
IE |
Irish Cream |
아이리쉬 크림 |
|
LT |
Originali lietuviška degtinė / Original Lithuanian vodka |
오리지널 리투아니아 보드카 |
|
BE+NL+FR+DE |
Genièvre / Jenever / Genever |
예네이버/제니버 |
ANHANG V
|
Zu schützender Name |
Transkription in lateinischen Buchstaben |
|
무주머루와인 (Muju Wild Grape Wine) |
Muju Meoru Wine |
ANHANG VI
FRANKREICH
|
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence / Essence de lavande de Haute-Provence (1) |
Etherisches Lavendelöl |
윌 에썽씨엘 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 / 에썽스 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일) |
ITALIEN
|
Prosciutto di San Daniele (2) |
Schinken |
프로슈토 디 산 다니엘레(생햄) |
SPANIEN
|
Jamón de Teruel / Paleta de Teruel (3) |
Schinken |
하몬 데 떼루엘 / 빨레따 데 떼루엘 |
|
Jabugo (4) |
Schinken |
하부고 |
(1) „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence“ wurde zu „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence / Essence de lavande de Haute-Provence“.
(2) „Prosciutto di S. Daniele“ wurde zu „Prosciutto di San Daniele“.
(3) „Jamon de Teruel“ wurde zu „Jamón de Teruel / Paleta de Teruel“.
(4) „Jamón de Huelva“ wurde zu „Jabugo“.