Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und Australien über den Handel mit Wein - Protokoll - Briefwechsel
Amtsblatt Nr. L 086 vom 31/03/1994 S. 0003 - 0092
Finnische Sonderausgabe: Kapitel 3 Band 56 S. 0148
Schwedische Sonderausgabe: Kapitel 3 Band 56 S. 0148
ABKOMMEN zwischen der Europäischen Gemeinschaft und Australien über den Handel mit Wein DIE EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFT, nachstehend "Gemeinschaft" genannt, einerseits und AUSTRALIEN andererseits, nachstehend "Vertragsparteien" genannt, IN DEM WUNSCH, günstige Voraussetzungen für die harmonische Entwicklung des Handels und die Förderung der handelspolitischen Zusammenarbeit im Weinsektor auf der Grundlage von Gleichheit, beiderseitigem Nutzen und Gegenseitigkeit zu schaffen, IN ANERKENNUNG der Tatsache, daß die Vertragsparteien engere und ausbaufähige Beziehungen im Weinsektor aufnehmen möchten, SIND WIE FOLGT ÜBEREINGEKOMMEN: Artikel 1 Die Vertragsparteien kommen überein, den Handel mit Wein mit Ursprung in der Gemeinschaft und in Australien nach Maßgabe dieses Abkommens auf der Grundlage der Nichtdiskriminierung und der Gegenseitigkeit zu erleichtern und zu fördern. Artikel 2 (1) Dieses Abkommen gilt für Weine der Position 2204 des Harmonisierten Systems gemäß dem am 24. Juni 1983 in Brüssel geschlossenen Internationalen Übereinkommen über das Harmonisierte System zur Bezeichnung und Codierung der Waren. (2) Im Sinne dieses Abkommens ist, vorbehaltlich anderslautender Angaben, a) "Wein mit Ursprung in", gefolgt vom Namen einer der Vertragsparteien: ein Wein, der im Gebiet der betreffenden Vertragspartei aus Weintrauben bereitet worden ist, die vollständig im Gebiet dieser Vertragspartei geerntet und erzeugt wurden; b) "geographische Angabe": eine in Anhang II aufgeführte Angabe, einschließlich einer "Ursprungsbezeichnung", die in den Rechts- und Verwaltungsvorschriften einer Vertragspartei zum Zweck der Bezeichnung und Aufmachung eines Weins anerkannt ist, der seinen Ursprung im Gebiet einer Vertragspartei oder in einer Region oder einem Ort dieses Gebiets hat und dessen Qualität, Ansehen oder andere Merkmale vornehmlich auf seinen geographischen Ursprung zurückgehen; c) "traditioneller Begriff": ein in Anhang II aufgeführter traditionell verwendeter Name, der insbesondere auf die Erzeugungsmethode oder die Farbe, die Art oder die Qualität eines Weins Bezug nimmt und der in den Rechts- und Verwaltungsvorschriften einer Vertragspartei zum Zweck der Bezeichnung und Aufmachung eines Weins anerkannt ist, der seinen Ursprung im Gebiet einer Vertragspartei hat; d) "Bezeichnung": die Namen, die auf der Etikettierung, in den Begleitpapieren für den Transport des Weins, in den Geschäftspapieren, besonders den Rechnungen und Lieferscheinen, sowie in der Werbung verwendet werden; e) "Etikettierung": alle Bezeichnungen und anderen Bezugnahmen, Zeichen, Muster oder Handelsmarken, die der Unterscheidung des Weins dienen und die auf demselben Behältnis, einschließlich seiner Siegelkappe, des Schildchens am Behältnis oder des Überzugs des Flaschenhalses, erscheinen; f) "Aufmachung": die Namen, die auf den Behältnissen, einschließlich ihres Verschlusses, auf der Etikettierung und auf der Verpackung verwendet werden; g) "Verpackung": die schützenden Umhüllungen, wie Einschlagpapier, Strohhülsen aller Art, Kartons und Kisten, die zum Transport eines oder mehrerer Behältnisse verwendet werden. Artikel 3 (1) Vorbehaltlich anderslautender Bestimmungen dieses Abkommens erfolgen die Einfuhr und das Inverkehrbringen im Einklang mit den im Hoheitsgebiet der Vertragspartei geltenden Rechts- und Verwaltungsvorschriften. (2) Die Vertragsparteien treffen alle erforderlichen allgemeinen und besonderen Maßnahmen, um zu gewährleisten, daß die Vorschriften dieses Abkommens eingehalten werden. Sie tragen dafür Sorge, daß die Ziele dieses Abkommens verwirklicht werden. TITEL I Önologische Verfahren und Behandlungen und Anforderungen an die Zusammensetzung des Weins Artikel 4 (1) Die Gemeinschaft läßt die Einfuhr in die Gemeinschaft und die Vermarktung zum unmittelbaren menschlichen Verbrauch in ihrem Gebiet von allen Weinen mit Ursprung in Australien zu, die a) nach einem oder mehreren der in Anhang I Nummer 1 aufgeführten önologischen Verfahren oder Behandlungen hergestellt worden sind und b) der Zusammensetzung und den sonstigen Anforderungen gemäß dem Protokoll zu diesem Abkommen entsprechen. (2) Australien läßt die Einfuhr nach Australien und die Vermarktung zum unmittelbaren menschlichen Verbrauch in seinem Gebiet von allen Weinen mit Ursprung in der Gemeinschaft zu, die a) nach einem oder mehreren der in Anhang I Nummer 2 aufgeführten önologischen Verfahren oder Behandlungen hergestellt worden sind und b) der Zusammensetzung und den sonstigen Anforderungen gemäß dem Protokoll zu diesem Abkommen entsprechen. Artikel 5 (1) Läßt eine Vertragspartei für ihre Weine ein önologisches Verfahren oder eine önologische Behandlung zu, das bzw. die von der anderen Vertragspartei nicht gemäß Artikel 4 zugelassen wurde, so kann sie die Zulassung bei der anderen Vertragspartei beantragen. In diesem Fall stellt die antragstellende Vertragspartei der anderen Vertragspartei entsprechende Unterlagen zur Verfügung, die die zur Beurteilung des Antrags erforderlichen Angaben enthalten. (2) Die Beurteilung eines Antrags gemäß Absatz 1 erfolgt insbesondere unter Berücksichtigung a) der Anforderungen zum Schutz der menschlichen Gesundheit, b) der Anforderungen des Verbraucherschutzes und c) der Regeln der guten önologischen Praxis, insbesondere der Anforderung, daß das betreffende önologische Verfahren bzw. die betreffende önologische Behandlung keine unvertretbare Veränderung der Zusammensetzung des behandelten Erzeugnisses oder Beeinträchtigung seiner organoleptischen Eigenschaften herbeiführt. (3) Die Vertragsparteien beschließen binnen zwölf Monaten nach Übermittlung der in Absatz 1 genannten Unterlagen einvernehmlich, ob und nach welchen Vorschriften das önologische Verfahren bzw. die önologische Behandlung in Anhang I aufgenommen werden kann oder ob eine zusätzliche Beurteilungsfrist erforderlich ist. (4) Hält eine der Vertragsparteien dies für erforderlich, so kann sie eine Stellungnahme des Internationalen Weinamtes (OIV) oder einer anderen zuständigen internationalen Behörde zu dem betreffenden önologischen Verfahren bzw. der betreffenden önologischen Behandlung einholen. In diesem Fall wird der in Absatz 3 genannte Zeitraum verlängert, bis die vorgenannte Behörde ihre Stellungnahme abgegeben hat. (5) Die Vertragspartei, bei der die Zulassung beantragt wurde, kann diese nach Einhaltung der Verfahrensregeln der Absätze 3 und 4 verweigern, wenn das önologische Verfahren bzw. die önologische Behandlung nach ihrer Auffassung den Anforderungen von Absatz 2 nicht entspricht. (6) Die Absätze 1 bis 5 gelten auch, wenn eine Vertragspartei a) die andere Partei auffordert, die Vorschriften für ein önologisches Verfahren bzw. eine önologische Behandlung, das bzw. die in Anhang I aufgeführt ist, zu lockern, oder b) aus anderen als gesundheitlichen Gründen beschließt, ein önologisches Verfahren bzw. eine önologische Behandlung zu untersagen oder die Vorschriften für ein önologisches Verfahren bzw. eine önologische Behandlung, das bzw. die in Anhang I aufgeführt ist, strenger zu gestalten. (7) Stellt eine Vertragspartei anhand neuer Daten oder einer neuen Beurteilung der vorliegenden Daten fest, daß ein zugelassenes önologisches Verfahren bzw. die zugelassene önologische Behandlung eine Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellt, so kann sie die in Artikel 4 genannte Zulassung vorläufig aussetzen oder die in Anhang I aufgeführten Vorschriften für dieses Verfahren bzw. diese Behandlung einschränken. Die andere Vertragspartei wird hiervon mindestens vier Wochen vor Inkrafttreten der Aussetzung oder Einschränkung unter Angabe der Gründe für diese Entscheidung unterrichtet. Wenn die Schwere der Gefahr dies rechtfertigt, kann die Aussetzung oder Einschränkung mit unmittelbarer Wirkung beschlossen werden. In diesem Fall wird die andere Vertragspartei unverzüglich unter Angabe der Gründe unterrichtet. (8) Bei Inanspruchnahme von Absatz 7 finden möglichst umgehend Konsultationen zwischen den Vertragsparteien statt, um die geeigneten Maßnahmen im gegenseitigen Einvernehmen zu treffen. Diese Maßnahmen können in Änderungen von Anhang I bestehen. TITEL II Gegenseitiger Schutz der Weinnamen und dazugehörige Vorschriften über die Bezeichnung und Aufmachung Artikel 6 (1) Die Vertragsparteien treffen alle erforderlichen Maßnahmen, um gemäß diesem Abkommen den gegenseitigen Schutz der in Artikel 7 aufgeführten Namen, die zur Bezeichnung und Aufmachung von Weinen mit Ursprung im Gebiet der Vertragsparteien verwendet werden, zu gewährleisten. Jede Vertragspartei stellt den Betroffenen die Rechtsmittel zur Verfügung, um die Verwendung eines traditionellen Begriffs oder einer geographischen Angabe zur Identifizierung eines Weines für solche Weine zu verhindern, die nicht aus dem Ort stammen, der in der betreffenden geographischen Angabe genannt wird. (2) Der Schutz gemäß Absatz 1 gilt für die Namen auch dann, wenn der tatsächliche Ursprung des Weins in Übersetzung oder in Verbindung mit Begriffen wie "Art", "Typ", "Fasson", "Nachahmung", "Methode" oder dergleichen angegeben oder die geographische Angabe oder der traditionelle Begriff auf diese Weise verwendet wird. (3) Der Schutz gemäß den Absätzen 1 und 2 gilt unbeschadet des Artikels 7 Absatz 5, des Artikels 8 und des Artikels 11. (4) Die Eintragung einer Marke für Wein, die eine geographische Angabe oder einen traditionellen Begriff enthält, der einen Wein als einen in Artikel 7 genannten Wein identifiziert, oder die aus einer solchen Angabe oder einem solchen Begriff besteht, wird abgelehnt oder, wenn die nationalen Rechtsvorschriften dies erlauben, auf Antrag eines Betroffenen annulliert, wenn dieser Wein a) nicht aus dem in der geographischen Angabe genannten Ort stammt oder b) nicht aus dem Ort stammt, in dem der traditionelle Begriff herkömmlicherweise verwendet wird. (5) Bei Übereinstimmung von geographischen Angaben gilt folgendes: a) Stimmt eine geschützte Angabe einer Vertragspartei mit einer geschützten Angabe der anderen Vertragspartei überein, so werden beide Angaben geschützt, sofern die Verwendung des betreffenden geographischen Namens herkömmlich und üblich ist und der Verbraucher nicht dahin gehend irregeführt wird, daß der Wein aus dem Gebiet der anderen Vertragspartei stammt. b) Stimmt eine geschützte Angabe einer Vertragspartei jedoch mit dem geographischen Namen eines außerhalb des Hoheitsgebiets der Vertragsparteien gelegenen Gebiets überein, so darf dieser Name zur Bezeichnung und Aufmachung eines Weins mit Ursprung in dem geographischen Gebiet verwendet werden, auf das sich der Name bezieht, sofern die Verwendung des betreffenden geographischen Namens herkömmlich und üblich ist, sie vom Ursprungsland geregelt ist und der Verbraucher nicht dahin gehend irregeführt wird, daß der Wein aus dem Gebiet der betreffenden Vertragspartei stammt. In diesem Fall legen die Vertragsparteien die praktischen Bedingungen für die Unterscheidung zwischen den betreffenden übereinstimmenden Angaben fest, wobei zu berücksichtigen ist, daß die betreffenden Erzeuger gleich zu behandeln sind und die Verbraucher nicht irregeführt werden dürfen. (6) Dieses Abkommen beeinträchtigt in keiner Weise das Recht einer Person, im Handel ihren Namen oder den Namen ihres Geschäftsvorgängers zu verwenden, es sei denn, der Name wird so verwendet, daß die Verbraucher irregeführt werden. (7) Dieses Abkommen verpflichtet keine der Vertragsparteien, eine geographische Angabe oder einen traditionellen Begriff der anderen Vertragspartei zu schützen, die bzw. der in ihrem Ursprungsland nicht oder nicht mehr geschützt ist oder dort ungebräuchlich geworden ist. Artikel 7 (1) Unbeschadet der Artikel 8 und 11 sowie des Protokolls sind folgende Namen geschützt: a) bei Weinen mit Ursprung in der Gemeinschaft: I. die Begriffe, die sich auf den Mitgliedstaat beziehen, in dem der Wein seinen Ursprung hat; II. folgende Begriffe, die in Artikel 1 der Verordnung (EWG) Nr. 823/87 des Rates zur Festlegung besonderer Vorschriften für Qualitätsweine bestimmter Anbaugebiete genannt sind: i) der Begriff "Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete", einschließlich seiner Abkürzung "Qualitätswein b. A.", sowie die entsprechenden Begriffe und Abkürzungen in den anderen Sprachen der Gemeinschaft, ii) der Begriff "Qualitätsschaumwein bestimmter Anbaugebiete", einschließlich seiner Abkürzung "Qualitätsschaumwein b. A.", die entsprechenden Begriffe und Abkürzungen in den anderen Sprachen der Gemeinschaft sowie "Sekt bestimmter Anbaugebiete" oder "Sekt b. A.", iii) der Begriff "Qualitätsperlwein bestimmter Anbaugebiete", einschließlich seiner Abkürzung "Qualitätsperlwein b. A.", sowie die entsprechenden Begriffe und Abkürzungen in den anderen Sprachen der Gemeinschaft, iv) der Begriff "Qualitätslikörwein bestimmter Anbaugebiete", einschließlich seiner Abkürzung "Qualitätslikörwein b. A.", sowie die entsprechenden Begriffe und Abkürzungen in den anderen Sprachen der Gemeinschaft; III. folgende Begriffe, die in der Verordnung (EWG) Nr. 4252/88 des Rates über die Herstellung und Vermarktung von in der Gemeinschaft erzeugten Likörweinen genannt sind: "ïßíïò ãëõêý÷ öõóéêüò", "vino generoso", "vino generoso de licor", "vinho generoso", "vinho dulce natural", "vino dolce naturale", "vinho doce natural", "vin doux naturel"; IV. die in Anhang II aufgeführten geographischen Bezeichnungen und traditionellen Begriffe; b) bei Weinen mit Ursprung in Australien: I. der Name "Australia" oder andere Namen, die sich auf die Angabe dieses Landes beziehen; II. die in Anhang II aufgeführten geographischen Bezeichnungen und traditionellen Begriffe. (2) In Australien sind die geschützten Gemeinschaftsnamen a) ausschließlich den Weinen mit Ursprung in der Gemeinschaft vorbehalten, auf die sie sich beziehen, und b) dürfen dort nur unter den Voraussetzungen der gemeinschaftlichen Rechts- und Verwaltungsvorschriften oder, falls es keine solchen gibt, der Rechts- und Verwaltungsvorschriften der Mitgliedstaaten verwendet werden. (3) In der Gemeinschaft sind die geschützten australischen Namen a) ausschließlich den Weinen mit Ursprung in Australien vorbehalten, auf die sie sich beziehen, und b) dürfen dort nur unter den Voraussetzungen der australischen Rechts- und Verwaltungsvorschriften verwendet werden. (4) Wird Wein mit Ursprung in den Vertragsparteien ausgeführt und außerhalb ihrer Gebiete vermarktet, so ergreifen die Vertragsparteien alle erforderlichen Maßnahmen, um zu gewährleisten, daß die in diesem Artikel genannten geschützten Namen einer Vertragspartei nicht verwendet werden, um einen Wein mit Ursprung in der anderen Vertragspartei zu bezeichnen. (5) Bei den traditionellen Begriffen beginnt der Schutz gemäß diesem Artikel, sobald sich die Vertragsparteien unter Berücksichtigung der Empfehlungen des mit Artikel 18 eingesetzten Gemischten Ausschusses über die detaillierten Schutzvorkehrungen geeinigt haben; diese Vorkehrungen umfassen angemessene Übergangszeiten, während deren die Verwendung bestimmter europäischer traditioneller Begriffe durch Australien und dritte Parteien in Australien schrittweise aufgegeben wird, sowie Vorkehrungen zum Schutz von australischen traditionellen Begriffen. Artikel 8 (1) Der Schutz der Namen gemäß Artikel 7 steht jedoch der Verwendung folgender Namen zur Bezeichnung und Aufmachung eines Weines in Australien und in anderen Ländern, sofern die einschlägigen Rechts- und Verwaltungsvorschriften dies erlauben, während der nachstehend aufgeführten Übergangszeit nicht entgegen: a) Übergangszeit bis zum 31. Dezember 1993: I. Beaujolais, II. Cava, III. Frascati, IV. Sancerre, V. Saint-Emilion/St. Emilion, VI. Vinho Verde/Vino Verde, VII. White Bordeaux; b) Übergangszeit bis zum 31. Dezember 1997: I. Chianti, II. Frontignan, III. Hock, IV. Madeira, V. Malaga; c) gemäß Artikel 9 festzusetzende Übergangszeit: I. Burgundy, II. Chablis, III. Champagne, IV. Claret, V. Graves, VI. Marsala, VII. Moselle, VIII. Port, IX. Sauternes, X. Sherry, XI. White Burgundy. (2) Bis zur Festsetzung der Übergangszeit oder -zeiten für die in Absatz 1 Buchstabe c) aufgeführten Namen dürfen diese zur Bezeichnung und Aufmachung eines Weines verwendet werden, soweit die Rechts- und Verwaltungsvorschriften in Australien und anderen Ländern dies zulassen. (3) Die Übergangszeit für Beaujolais gemäß Absatz 1 Buchstabe a) unterliegt jeglicher Vereinbarung zwischen den australischen Erzeugern und den die Beaujolais-Erzeuger vertretenden zuständigen französischen Behörden sowie jeglichem diesbezüglichen gerichtlichen Beschluß. Artikel 9 Ab dem Inkrafttreten dieses Abkommens unternehmen die Vertragsparteien alle erforderlichen Bemühungen, um sich spätestens bis zum 31. Dezember 1997 auf Übergangszeiten für die in den Artikeln 8 und 11 genannten Namen zu einigen. Die Dauer der Übergangszeiten kann unterschiedlich sein, um der kommerziellen Bedeutung für beide Vertragsparteien und der Anzahl der von Australien verwendeten Namen Rechnung zu tragen. Artikel 10 (1) Soweit es die einschlägigen Rechtsvorschriften der Gemeinschaft zulassen, wird der Schutz aufgrund dieses Abkommens auch natürlichen und juristischen Personen, Gesellschaften, Verbänden, Vereinigungen und Einrichtungen mit Sitz in Australien, die Erzeuger, Händler oder Verbraucher vertreten, gewährt. (2) Soweit es die einschlägigen australischen Rechtsvorschriften zulassen, wird der Schutz aufgrund dieses Abkommens auch natürlichen und juristischen Personen, Gesellschaften, Verbänden, Vereinigungen und Einrichtungen mit Sitz in der Gemeinschaft, die Erzeuger, Händler oder Verbraucher vertreten, gewährt. Artikel 11 (1) Unbeschadet ihrer strengeren internen Rechtsvorschriften kommen die Vertragsparteien überein, die Verwendung eines Rebsortennamens oder gegebenenfalls eines Synonyms zur Bezeichnung und Aufmachung eines Weins nur unter folgenden Bedingungen zuzulassen: a) Wird der Name einer einzigen Rebsorte verwendet, so müssen nach Abzug der Menge der einer etwaigen Süßung dienenden Erzeugnisse mindestens 85 % des Weins von dieser Sorte stammen; b) wird der Name von bis zu drei Rebsorten für denselben Wein verwendet, so I. müssen nach Abzug der Menge der einer etwaigen Süßung dienenden Erzeugnisse mindestens 85 % des Weins von diesen Sorten stammen, wobei er zu mindestens 20 % aus jeder der genannten Sorten bestehen muß; II. müssen die Sorten in abnehmender Reihenfolge ihres Anteils genannt werden; c) wurde der Wein vollständig aus den angegebenen Rebsorten gewonnen, so dürfen bis zu fünf Rebsorten auf dem Etikett angegeben werden, muß er zu mindestens 5 % aus jeder der genannten Sorten bestehen und müssen die Sorten in abnehmender Reihenfolge ihres Anteils genannt werden; d) setzt sich der Sortenname oder sein Synonym aus mehreren Wörtern zusammen, so muß der zusammengesetzte Name oder das Synonym in einheitlichen Buchstaben derselben Größe auf einer oder mehreren Zeilen und ohne Einschub anderer Angaben auf das Etikett gedruckt werden; e) der Name darf nicht so verwendet werden, daß die Verbraucher irregeführt werden. Zu diesem Zweck können die Vertragsparteien die besonderen Bedingungen für die Verwendung eines Namens festlegen. (2) Die Vertragsparteien bestätigen, daß der Name "Hermitage" bei Wein mit Ursprung in Australien als Synonym für die Rebsorte "Shiraz" verwendet wird. Ungeachtet des Artikels 7 und des vorliegenden Artikels kommen die Vertragsparteien überein, daß der Name "Hermitage" bis zur Festsetzung einer Übergangszeit gemäß Artikel 9 und anschließend während der Übergangszeit für Wein mit Ursprung in Australien beim Verkauf in Ländern außerhalb des Gebiets der Gemeinschaft als Synonym für die Rebsorte "Shiraz" verwendet werden darf, sofern die Rechts- und Verwaltungsvorschriften in Australien und anderen Ländern dies zulassen und der Name nicht so verwendet wird, daß die Verbraucher irregeführt werden. (3) Unbeschadet dieses Artikels kommen die Vertragsparteien überein, daß die Namen "Lambrusco" und "Riesling" bis zur Festsetzung einer Übergangszeit gemäß Artikel 9 und anschließend während einer Übergangszeit für Wein mit Ursprung in Australien beim Verkauf in Ländern außerhalb des Gebiets der Gemeinschaft als Bezeichnung einer herkömmlicherweise unter diesen Namen hergestellten und vermarkteten Weinart verwendet werden dürfen, sofern die Rechts- und Verwaltungsvorschriften in Australien und anderen Ländern dies zulassen und die Namen nicht so verwendet werden, daß die Verbraucher irregeführt werden. Artikel 12 Unbeschadet strengerer australischer Rechtsvorschriften kommen die Vertragsparteien überein, die Verwendung einer geographischen Angabe zur Bezeichnung und Aufmachung eines Weins mit Ursprung in Australien nur unter folgenden Bedingungen zuzulassen: a) Wird eine einzige geographische Angabe verwendet, so müssen mindestens 85 % des Weins aus Trauben gewonnen worden sein, die in dieser geographischen Einheit geerntet worden sind; b) werden bis zu drei geographische Angaben für denselben Wein verwendet, so müssen mindestens 95 % des Weins aus Trauben gewonnen worden sein, die in diesen drei geographischen Einheiten geerntet worden sind, und müssen mindestens 5 % des Weins aus jeder der genannten geographischen Einheiten stammen; die geographischen Angaben werden auf dem Etikett in abnehmender Reihenfolge ihres Anteils angegeben. Artikel 13 (1) Steht die Bezeichnung oder Aufmachung eines Weines, insbesondere auf dem Etikett, in amtlichen Dokumenten, in Geschäftspapieren oder in der Werbung in Widerspruch zu diesem Abkommen, so leiten die Vertragsparteien entsprechend ihren jeweiligen Rechts- und Verwaltungsvorschriften die erforderlichen Verwaltungsmaßnahmen oder Gerichtsverfahren ein. (2) Die in Absatz 1 genannten Maßnahmen und Verfahren werden insbesondere eingeleitet, wenn a) die Übersetzung von Angaben, die in den Rechtsvorschriften der Gemeinschaft oder Australiens vorgesehen sind, in der oder den Sprachen der anderen Vertragspartei ein Wort ergibt, das eine Irreführung über den Ursprung, die Art oder die Qualität des so bezeichneten oder aufgemachten Weines hervorrufen kann; b) Angaben, Marken, Namen, Aufschriften oder Abbildungen, die mittelbar oder unmittelbar falsche oder irreführende Angaben über Herkunft, Ursprung, Art, Rebsorte oder wesentliche Eigenschaften des Weines enthalten, auf den Behältnissen oder der Verpackung, in der Werbung oder in den amtlichen Dokumenten oder den Geschäftspapieren für Weine verwendet werden, deren Namen aufgrund dieses Abkommens geschützt sind; c) Verpackungen verwendet werden, die eine Irreführung über den Ursprung des Weines hervorrufen. Artikel 14 Dieses Abkommen schließt nicht aus, daß die Vertragsparteien den aufgrund dieses Abkommens geschützten Angaben in ihren innerstaatlichen Rechtsvorschriften oder in internationalen Übereinkünften jetzt oder künftig einen weitergehenden Schutz gewähren. TITEL III Anforderungen hinsichtlich der Bescheinigung Artikel 15 (1) Die Gemeinschaft läßt die Einfuhr von Wein mit Ursprung in Australien im Rahmen der Abweichungen gemäß Artikel 1 Absatz 2 und Artikel 2 Absatz 2 der Verordnung (EWG) Nr. 2390/89 des Rates zur Festlegung allgemeiner Einfuhrbestimmungen für Wein, Traubensaft und Traubenmost zeitlich unbeschränkt zu. Zu diesem Zweck gilt gemäß den vorgenannten Vorschriften folgendes: a) Australien übersendet die Bescheinigungen und Analysesebulletins durch die zuständige Stelle, oder b) Australien trägt, wenn die zuständige Stelle gemäß Buchstabe a) sich vergewissert hat, daß die einzelnen Erzeuger diese Aufgaben übernehmen können, für folgendes Sorge: I. Es läßt die Erzeuger, die zur Ausstellung der Bescheinigungen und des Analysebulletins befugt sind, einzeln zu; II. es überwacht und kontrolliert die zugelassenen Erzeuger; III. es übermittelt der Kommission zweimal jährlich, im Januar und im Juli, die Namen und Anschriften der zugelassenen Erzeuger sowie deren amtliche Registriernummern; IV. es unterrichtet die Kommission unverzüglich über jegliche Änderungen von Namen und Anschriften der zugelassenen Erzeuger; V. es unterrichtet die Kommission unverzüglich, wenn einem Erzeuger die Zulassung entzogen wurde. (2) Im Sinne dieses Artikels ist die zuständige Stelle in Australien die "Australian Wine and Brandy Corporation" oder jede andere Stelle, die Australien als zuständige Stelle oder Stellen benennt. (3) Vorbehaltlich des Artikels 16 verpflichtet sich die Gemeinschaft, die Einfuhr von Wein mit Ursprung in Australien keiner strengeren Bescheinigungsregelung zu unterwerfen als derjenigen, die zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Abkommens gilt. (4) Vorbehaltlich des Artikels 16 verpflichtet sich Australien, die Einfuhr von Wein mit Ursprung in der Gemeinschaft keiner strengeren Bescheinigungsregelung zu unterwerfen als derjenigen, die am 1. Januar 1992 galt. Artikel 16 (1) Die Vertragsparteien behalten sich das Recht vor, aufgrund berechtigter öffentlicher Anliegen wie Gesundheits- oder Verbraucherschutz oder zur Betrugsbekämpfung vorübergehend zusätzliche Anforderungen hinsichtlich der Bescheinigungen einzuführen. In diesem Fall wird die andere Vertragspartei rechtzeitig angemessen unterrichtet, um die Erfuellung der zusätzlichen Bedingungen zu erlauben. (2) Die Vertragsparteien kommen überein, daß solche Anforderungen nur während des Zeitraums angewendet werden, der erforderlich ist, um dem besonderen öffentlichen Anliegen zu entsprechen, aufgrund dessen sie eingeführt wurden. TITEL IV Verwaltung des Abkommens Artikel 17 (1) Die Vertragsparteien stehen in allen Fragen der Durchführung dieses Abkommens in unmittelbarer Verbindung. (2) Dies bedeutet insbesondere, daß Australien, vertreten vom "Department of Primary Industries and Energy", und die Gemeinschaft a) im gegenseitigen Einvernehmen Anpassungen der Anhänge und des Protokolls zu diesem Abkommen vornehmen, um etwaigen Änderungen der Rechts- und Verwaltungsvorschriften der Vertragsparteien Rechnung zu tragen; b) im gegenseitigen Einvernehmen die Verwendung der in den Artikeln 8 und 11 genannten Namen zur Bezeichnung und Aufmachung der Weine mit Ursprung in Australien überprüfen; c) im gegenseitigen Einvernehmen über die in Artikel 9 genannten Übergangszeiten für die Verwendung eines Namens oder mehrerer Namen auf einigen oder allen Märkten oder die Anwendung anderer Einschränkungen bei der Verwendung der Namen zur Bezeichnung oder Aufmachung der Weine mit Ursprung in Australien beschließen; d) im gegenseitigen Einvernehmen erforderlichenfalls die in Artikel 6 Absatz 5 Buchstabe b) und Artikel 11 Absatz 1 Buchstabe e) genannten praktischen Bedingungen festlegen; e) im gegenseitigen Einvernehmen beschließen, Anhang I gemäß Titel I zu ändern, und f) im gegenseitigen Einvernehmen über die Vorkehrungen zum Schutz der traditionellen Begriffe gemäß Artikel 7 Absatz 5 beschließen. Artikel 18 (1) Es wird ein Gemischter Ausschuß eingesetzt, dem Vertreter der Gemeinschaft und Australiens angehören. Er tagt einmal jährlich abwechselnd in der Gemeinschaft und in Australien zu einem noch festzusetzenden Zeitpunkt. Sondertagungen können zu einem Zeitpunkt und einem Ort einberufen werden, der von den Vertragsparteien im gegenseitigen Einvernehmen bestimmt wird. (2) Der Gemischte Ausschuß wacht über das ordnungsgemäße Funktionieren dieses Abkommens und prüft alle Fragen, die sich bei seiner Anwendung ergeben können. (3) Der Gemischte Ausschuß kann insbesondere Empfehlungen erarbeiten, die zur Verwirklichung der Ziele dieses Abkommens beitragen können. (4) Er fördert Kontakte und Informationsaustausch zum bestmöglichen Funktionieren dieses Abkommens. (5) Er macht Vorschläge zu Fragen von gemeinsamem Interesse im Weinsektor. TITEL V Gegenseitige Unterstützung der Kontrollbehörden Artikel 19 (1) Jede Vertragspartei benennt die Stellen, die sie mit der Kontrolle der Einhaltung dieses Abkommens beauftragt. (2) Die Vertragsparteien teilen einander spätestens zwei Monate nach Inkrafttreten dieses Abkommens Namen und Anschriften der betreffenden Stellen mit. Zwischen diesen Stellen findet eine enge, unmittelbare Zusammenarbeit statt. Artikel 20 (1) Hat eine der nach Artikel 19 benannten Stellen den begründeten Verdacht, a) daß bei einem Wein oder einer Partie Wein im Sinne des Artikels 2, der/die Gegenstand des Handels zwischen Australien und der Gemeinschaft ist oder war, die in der Gemeinschaft oder in Australien auf dem Weinsektor geltenden Bestimmungen oder dieses Abkommen nicht eingehalten sind und b) daß diese Nichteinhaltung für die andere Vertragspartei von besonderem Interesse ist und Verwaltungsmaßnahmen oder Gerichtsverfahren nach sich ziehen kann, so unterrichtet diese Stelle unverzüglich die zuständigen Stellen der anderen Vertragspartei sowie die Kommission. (2) Den gemäß Absatz 1 zu übermittelnden Informationen sind amtliche Dokumente, Geschäftspapiere oder andere geeignete Unterlagen beizufügen; ferner ist anzugeben, welche Verwaltungsmaßnahmen oder Gerichtsverfahren gegebenenfalls eingeleitet werden können. Diese Informationen haben für den betreffenden Wein insbesondere folgende Angaben zu umfassen: a) Erzeuger sowie Person, die über den Wein verfügungsberechtigt ist, b) Zusammensetzung und organoleptische Eigenschaften des Weines, c) Bezeichnung und Aufmachung des Weines und d) Einzelheiten über die Nichteinhaltung der Regeln über die Herstellung und das Inverkehrbringen. TITEL VI Allgemeine Vorschriften Artikel 21 Die Titel I, II und III gelten nicht für Weine, die a) sich auf der Durchfuhr durch das Gebiet einer Vertragspartei befinden oder b) die ihren Ursprung im Gebiet einer Vertragspartei haben und in kleinen Mengen nach den im Protokoll genannten Bedingungen und Verfahren zwischen den Vertragsparteien versandt werden. Artikel 22 Dieses Abkommen gilt für die Gebiete, in denen der Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft angewendet wird, und nach Maßgabe jenes Vertrages einerseits und für das Gebiet Australiens andererseits. Artikel 23 (1) Ist eine Vertragspartei der Ansicht, daß die andere Vertragspartei einer Verpflichtung aus diesem Abkommen nicht nachgekommen ist, so finden Konsultationen zwischen den Vertragsparteien statt. (2) Die Vertragspartei, die die Konsultationen beantragt, übermittelt der anderen Vertragspartei alle erforderlichen Angaben für eine eingehende Prüfung des betreffenden Falls. (3) Falls eine Verzögerung eine Gefahr für die menschliche Gesundheit bedeuten oder die Wirksamkeit der Maßnahmen zur Betrugsbekämpfung beeinträchtigen könnte, können ohne vorherige Konsultationen geeignete vorläufige Schutzmaßnahmen getroffen werden, sofern Konsultationen unmittelbar nach Ergreifen dieser Maßnahmen stattfinden. (4) Haben die Vertragsparteien nach Ablauf der Konsultationen gemäß den Absätzen 1 und 3 keine Einigung erzielt, so kann die Vertragspartei, die die Konsultationen beantragt oder die in Absatz 3 genannten Maßnahmen getroffen hat, geeignete Schutzmaßnahmen ergreifen, um die ordnungsgemäße Anwendung dieses Abkommens zu ermöglichen. Artikel 24 (1) Die Vertragsparteien können dieses Abkommen im gegenseitigen Einvernehmen ändern, um die Zusammenarbeit im Weinsektor zu verstärken. Sie kommen überein, Konsultationen im Hinblick auf die Harmonisierung der Vorschriften über die Weinetikettierung aufzunehmen. (2) Im Rahmen dieses Abkommens kann jede Vertragspartei unter Berücksichtigung der bei seiner Anwendung gemachten Erfahrungen Vorschläge zur Erweiterung des Bereichs ihrer Zusammenarbeit unterbreiten. Artikel 25 (1) Weine, die bei Inkrafttreten dieses Abkommens oder bei Ablauf der entsprechenden Übergangszeit gemäß Artikel 8 oder Artikel 11 oder Anhang I Nummer 1 Buchstabe b) rechtmäßig in einer Weise hergestellt, bezeichnet und aufgemacht sind, die nach dem Abkommen nicht zulässig ist, dürfen unter folgenden Bedingungen in Verkehr gebracht werden: a) wenn der Wein unter Anwendung eines oder mehrerer der in Anhang I nicht aufgeführten önologischen Verfahren bzw. Behandlungen hergestellt worden ist, bis zur Erschöpfung der Bestände; b) wenn die Weine unter Verwendung von Namen bezeichnet und aufgemacht sind, die nach diesem Abkommen verboten sind: - von Großhändlern während eines Zeitraums von drei Jahren, - von Einzelhändlern bis zur Erschöpfung der Bestände. (2) Ungeachtet des Absatzes 1 Buchstabe b) unterliegt der Zeitraum, während dessen ein Wein als Beaujolais nach Artikel 8 bezeichnet und in den Verkehr gebracht werden darf, jeglicher Vereinbarung zwischen den australischen Erzeugern und den die Beaujolais-Erzeuger vertretenden zuständigen französischen Behörden sowie jeglichem diesbezüglichen gerichtlichen Beschluß. (3) Unbeschadet des Artikels 5 Absatz 7 dürfen Weine, die gemäß den zum Zeitpunkt des Inverkehrbringens geltenden Vorschriften dieses Abkommens hergestellt, bezeichnet und aufgemacht sind und deren Bezeichnung oder Aufmachung nach einer Änderung des Abkommens dessen Bestimmungen nicht mehr entspricht, bis zur Erschöpfung der Bestände in den Verkehr gebracht werden, falls die Vertragsparteien nicht etwas anderes vereinbaren. Artikel 26 Das Protokoll und die Erklärungen zu diesem Abkommen sind dessen Bestandteil. Artikel 27 Dieses Abkommen ist in zwei Urschriften in dänischer, deutscher, englischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer und spanischer Sprache abgefaßt, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist. Artikel 28 (1) Dieses Abkommen tritt am ersten Tag des zweiten Monats nach dem Tag in Kraft, an dem die Vertragsparteien einander schriftlich notifiziert haben, daß ihre jeweiligen Anforderungen für das Inkrafttreten dieses Abkommens erfuellt worden sind. (2) Jede Vertragspartei kann dieses Abkommen unter Einhaltung einer einjährigen Kündigungsfrist gegenüber der anderen Vertragspartei schriftlich kündigen. Hecho en Bruselas y en Canberra, el veintiseis de enero de mil novecientos noventa y cuatro y el treinta y uno de enero de mil novecientos noventa y cuatro, respectivamente. Udfærdiget i Bruxelles og i Canberra henholdsvis den seksogtyvende januar nitten hundrede og fire og halvfems og den enogtredivte januar nitten hundrede og fire og halvfems. Geschehen zu Brüssel und Canberra am sechsundzwanzigsten Januar neunzehnhundertvierundneunzig beziehungsweise am einunddreißigsten Januar neunzehnhundertvierundneunzig. ¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò êáé óôçí ÊáìðÝñá, óôéò åßêïóé Ýîé Éáíïõáñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá ôÝóóåñá êáé óôéò ôñéÜíôá ìßá Éáíïõáñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá ôÝóóåñá, áíôéóôïß÷ùò. Done at Brussels and Canberra on the twenty-sixth day of January in the year one thousand nine hundred and ninety-four and on the thirty-first day of January in the year one thousand nine hundred and ninety-four respectively. Fait à Bruxelles et à Canberra, le vingt-six janvier mil neuf cent quatre-vingt-quatorze et le trente-et-un janvier mil neuf cent quatre-vingt-quatorze, respectivement. Fatto a Bruxelles ed a Canberra, addì ventisei gennaio millenovecentonovantaquattro e, rispettivamente, addì trentuno gennaio millenovecentonovantaquattro. Gedaan te Brussel en Canberra, de zesentwintigste januari negentienhonderd vierennegentig respectievelijk de eenendertigste januari negentienhonderd vierennegentig. Feito em Bruxelas e em Camberra, em vinte e seis de Janeiro de mil novecentos e noventa e quatro e em trinta e um de Janeiro de mil novecentos e noventa e quatro, respectivamente. Por la Comunidad Europea For De Europæiske Fællesskaber Für die Europäische Gemeinschaft Ãéá ôçí ÅõñùðáúêÞ Êïéíüôçôá For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Voor de Europese Gemeenschap Pela Comunidade Europeia >VERWEIS AUF EINEN FILM> Por Australia For Australien Für Australien Ãéá ôçí Áõóôñáëßá For Australia Pour l'Australie Per l'Australia Voor Australië Pela Austrália >VERWEIS AUF EINEN FILM> ANHANG I (gemäß Artikel 4) 1. Verzeichnis der unter nachstehenden Bedingungen für Weine mit Ursprung in Australien zugelassenen önologischen Verfahren und Behandlungen a) zeitlich unbeschränkt zugelassen: 1. Belüftung oder Einleitung von Argon, Stickstoff oder Sauerstoff; 2. thermische Behandlung; 3. in trockenen Weinen Verwendung - bis zu einem Grenzwert von 5 % der Menge - von frischen, gesunden und nicht verdünnten Weinhefen, die Hefen aus der jüngsten Bereitung trockener Weine enthalten; 4. Zentrifugierung und Filtrierung mit oder ohne inerte Filterhilfsstoffe, sofern diese in dem so behandelten Erzeugnis keine unerwünschten Rückstände hinterlassen; 5. Verwendung von Weinhefen; 6. Verwendung von Kohlendioxid, Argon oder Stickstoff, auch gemischt, damit eine inerte Atmosphäre hergestellt und das Erzeugnis vor Luft geschützt behandelt wird; 7. Zusatz eines oder mehrerer der folgenden Stoffe zur Förderung der Hefebildung unter den in der australischen Regelung vorgesehenen Bedingungen: - Diammoniumphosphat oder Ammoniumsulfat, - Ammoniumsulfit oder Ammoniumbisulfit, - Thiamin-Hydrochlorid; 8. Verwendung von Milchsäurebakterien in Weinsuspension; 9. Zusatz von Kohlendioxid, sofern der Kohlendioxidgehalt des so behandelten Weins 2 g/l nicht übersteigt; 10. Verwendung von Schwefeldioxid, Kaliumbisulfit oder Kaliummetasulfit, auch Kaliumdisulfit oder Kaliumpyrosulfit genannt, unter den in der Gemeinschaftsregelung vorgesehenen Bedingungen; 11. Zusatz von Sorbinsäure oder Kaliumsorbat, sofern der Endgehalt des behandelten, zum unmittelbaren menschlichen Verbrauch in den Verkehr gebrachten Erzeugnisses an Sorbinsäure 200 mg/l nicht übersteigt; 12. Zusatz von L-Ascorbinsäure oder Erythorbinsäure (Iso-Ascorbinsäure) bis zu einem Grenzwert von 300 mg/l; 13. Zusatz von Zitronensäure im Hinblick auf den Ausbau des Weins, wobei der endgültige Gehalt des behandelten Weins 1 g/l nicht übersteigen darf; 14. Verwendung von Weinsäure, Milchsäure oder Apfelsäure für die Säuerung, wobei der ursprüngliche Säuregehalt um nicht mehr als 4,0 g/l, ausgedrückt in Weinsäure, erhöht werden darf; 15. Klärung durch einen oder mehrere der folgenden önologischen Stoffe: - Speisegelatine, - Hausenblase, - Kasein und Kaliumkaseinate, - Milch oder Kondensmilch, - tierisches Eiweiß, - Bentonit, - Siliziumdioxid in Form von Gel oder kolloidaler Lösung, - Kaolinerde, - Tannin, - pektolytische Enzyme, - für den Nahrungsverbrauch zugelassene Enzyme; 16. Zusatz von Tannin; 17. Behandlung mit önologischer Holzkohle (Aktivkohle); 18. Behandlung unter den in der australischen Regelung vorgesehenen Bedingungen - von Weißweinen und Roséweinen mit Kaliumhexacyanoferrat, - von Rotweinen mit Kaliumhexacyanoferrat oder mit Kalziumphytat, sofern der so behandelte Wein noch Resteisen enthält; 19. Zusatz von Metaweinsäure bis zu einem Grenzwert von 100 mg/l; 20. Verwendung zur Bereitung von Schaumwein, der durch Flaschengärung gewonnen wurde und bei dem die Enthefung durch Degorgieren erfolgte: - von Kalziumalginat oder - von Kaliumalginat; 21. Zusatz von Kaliumbitartrat zur Förderung der Ausfällung des Weinsteins; 22. Verwendung von Heferindenzubereitungen bis zu einem Grenzwert von 40 g/hl; 23. Verwendung von Polyvinylpolypyrrolidon, sofern der so behandelte Wein nicht mehr als 100 mg/l Polyvinylpolypyrrolidon enthält; 24. Verwendung von Kupfersulfat zur Beseitigung eines geschmacklichen oder geruchlichen Mangels des Weins bis zu einem Grenzwert von 1 g/hl, sofern der Kupfergehalt des so behandelten Weins 1 mg/l nicht übersteigt; 25. Zusatz von Karamel zur Verstärkung der Farbe von Likörwein; 26. Zusatz von Wein oder Destillat aus getrockneten Weintrauben oder neutralem Weinalkohol zur Herstellung von Likörwein unter den in der australischen Regelung vorgesehenen Bedingungen; 27. Zusatz von Traubenmost und konzentriertem Traubenmost zur Süßung des Weins unter den in der australischen Regelung vorgesehenen Bedingungen; 28. Verwendung von Kalziumkarbonat zur Entsäuerung; b) vorläufig bis zum 31. Dezember 1998 im Hinblick auf eine weitere wissenschaftliche Bewertung zugelassen: Verwendung von Kationen-Austauschharzen für den Ausbau des Weins, sofern die Harze stabil genug sind, um an den Wein keine Stoffe in einer Menge abzugeben, die die menschliche Gesundheit gefährden kann. 2. Verzeichnis der unter nachstehenden Bedingungen für Weine mit Ursprung in der Gemeinschaft zugelassenen önologischen Verfahren und Behandlungen 1. Belüftung oder Einleitung von Argon, Stickstoff oder Sauerstoff; 2. thermische Behandlung; 3. in trockenen Weinen Verwendung - bis zu einem Grenzwert von 5 % der Menge - von frischen, gesunden und nicht verdünnten Weinhefen, die Hefen aus der jüngsten Bereitung trockener Weine enthalten; 4. Zentrifugierung und Filtrierung mit oder ohne inerte Filterhilfsstoffe, sofern diese in dem so behandelten Erzeugnis keine unerwünschten Rückstände hinterlassen; 5. Verwendung von Weinhefen; 6. Verwendung von Heferindenzubereitungen bis zu einem Grenzwert von 40 g/hl; 7. Verwendung von Polyvinylpolypyrrolidon bis zu einem Grenzwert von 80 g/hl; 8. Verwendung von Milchsäurebakterien in Weinsuspension; 9. Verwendung eines oder mehrerer folgender Verfahren zur Förderung der Hefebildung: - Zusatz von - Diammoniumphosphat oder Ammoniumsulfat bis zu einem Grenzwert von jeweils 0,3 g/l, - Ammoniumsulfit oder Ammoniumbisulfit bis zu einem Grenzwert von jeweils 0,2 g/l. Unbeschadet des vorstehend genannten Grenzwertes von 0,2 g/l können diese Erzeugnisse auch zusammen bis zu einem Gesamtgrenzwert von 0,3 g/l verwendet werden; - Zusatz von Thiamin-Hydrochlorid bis zu einem in Thiaminium ausgedrückten Grenzwert von 0,6 mg/l; 10. Verwendung von Kohlendioxid, Argon oder Stickstoff, auch gemischt, damit eine inerte Atmosphäre hergestellt und das Erzeugnis vor Luft geschützt behandelt wird; 11. Zusatz von Kohlendioxid, sofern der Kohlendioxidgehalt des so behandelten Weins 2 g/l nicht übersteigt; 12. Verwendung von Schwefeldioxid, Kaliumbisulfit oder Kaliummetasulfit, auch Kaliumdisulfit oder Kaliumpyrosulfit genannt, unter den in der australischen Regelung vorgesehenen Bedingungen; 13. Zusatz von Sorbinsäure oder Kaliumsorbat, sofern der Endgehalt des behandelten, zum unmittelbaren menschlichen Verbrauch in den Verkehr gebrachten Erzeugnisses an Sorbinsäure 200 mg/l nicht übersteigt; 14. Zusatz von L-Ascorbinsäure bis zu einem Grenzwert von 150 mg/l; 15. Zusatz von Zitronensäure für den Ausbau des Weins, wobei der endgültige Gehalt des behandelten Weins 1 g/l nicht übersteigen darf; 16. Verwendung von Weinsäure oder Apfelsäure für die Säuerung, wobei der ursprüngliche Säuregehalt um nicht mehr als 2,5 g/l, ausgedrückt in Weinsäure, erhöht werden darf; 17. Verwendung einer oder mehrerer der nachstehenden Substanzen für die Entsäuerung: - neutrales Kaliumtartrat, - Kaliumbikarbonat - Kalziumkarbonat, gegebenenfalls mit geringen Mengen von Doppelkalziumsalz der L(+)-Weinsäure und der L(-)-Apfelsäure, - Kalziumtartrat oder Weinsäure, - eine homogene Zubereitung aus gleichen Teilen Weinsäure und Kalziumkarbonat, zu feinem Pulver vermahlen; 18. Klärung durch einen oder mehrere der folgenden önologischen Stoffe: - Speisegelatine, - Hausenblase, - Kasein und Kaliumkaseinate, - tierisches Eiweiß, - Bentonit, - Siliziumdioxid in Form von Gel oder kolloidaler Lösung, - Kaolinerde, - Tannin, - pektolytische Enzyme, - enzymatische Zubereitung von Betaglucanase; 19. Zusatz von Tannin, 20. Behandlung mit önologischer Holzkohle (Aktivkohle) bis zu einem Grenzwert von 100 g Trockenstoff je hl; 21. Behandlung unter den in der Gemeinschaftsregelung vorgesehenen Bedingungen - von Weißweinen und Roséweinen mit Kaliumhexacyanoferrat, - von Rotweinen mit Kaliumhexacyanoferrat oder mit Kalziumphytat, sofern der so behandelte Wein noch Resteisen enthält; 22. Zusatz von Metaweinsäure bis zu einem Grenzwert von 100 mg/l; 23. Verwendung von Gummiarabikum; 24. Verwendung von DL-Weinsäure, auch Traubensäure genannt, oder ihres neutralen Kaliumsalzes, um das überschüssige Kalzium niederzuschlagen; 25. Verwendung zur Bereitung von Schaumwein, der durch Flaschengärung gewonnen wurde und bei dem die Enthefung durch Degorgieren erfolgte: - von Kalziumalginat oder - von Kaliumalginat; 26. Verwendung von Kupfersulfat zur Beseitigung eines geschmacklichen oder geruchlichen Mangels des Weins bis zu einem Grenzwert von 1 g/hl, sofern der Kupfergehalt des so behandelten Weins 1 mg/l nicht übersteigt; 27. Zusatz von Kaliumbitartrat zur Förderung der Ausfällung des Weinsteins; 28. Zusatz von Koniferenharz unter den Bedingungen, die in den Gemeinschaftsvorschriften vorgesehen sind, nur zur Gewinnung von "Retsina"-Wein; 29. Zusatz von Karamel zur Verstärkung der Farbe von Likörwein; 30. Zusatz von Kalziumsulfat zur Herstellung von Likörwein unter Bedingungen, die in den Gemeinschaftsvorschriften aufgeführt sind, sofern der Sulfatgehalt des so behandelten Weins, ausgedrückt als Kalziumsulfat, 2,5 g/l nicht übersteigt; 31. Zusatz von Wein oder Destillat aus getrockneten Weintrauben oder neutralem Weinalkohol zur Herstellung von Likörwein unter den in der Gemeinschaftsregelung vorgesehenen Bedingungen; 32. Zusatz von Saccharose, konzentriertem Traubenmost oder rektifiziertem konzentriertem Traubenmost zur Erhöhung des natürlichen Alkoholgehalts von Weintrauben, Traubenmost, oder Wein unter den in der Gemeinschaftsregelung vorgesehenen Bedingungen; 33. Zusatz von Traubenmost oder rektifiziertem konzentriertem Traubenmost zur Süßung von Wein unter den in der Gemeinschaftsregelung vorgesehenen Bedingungen. ANHANG II (gemäß Artikel 7) Dieses Abkommen gilt für folgende Weine: A. WEINE MIT URSPRUNG IN DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFT I. WEINE MIT URSPRUNG IN DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND A) Qualitätsweine bestimmter Anbaugebiete Diese Weine sind mit dem Begriff "Qualitätswein b.A." versehen oder mit einem der unter Nummer 1 aufgeführten traditionellen spezifischen Begriffe, mit einem der unter Nummer 2.1 genannten Namen eines bestimmten Anbaugebiets und der Angabe "amtliche Prüfungsnummer" oder abgekürzt "A.P. Nr.", gefolgt von einer Nummer. Diese Weine können zusätzlich mit dem Namen eines Bereichs und/oder einer unter Nummer 2.2 genannten Weinbaugemeinde oder eines Teils einer solchen Weinbaugemeinde sowie mit dem Namen einer Großlage oder einer Einzellage bezeichnet werden. Außerdem können diese Weine mit einem der unter Buchstaben C) genannten ergänzenden traditionellen Begriffe bezeichnet werden. 1. Traditionelle spezifische Begriffe - "Qualitätswein" oder - "Qualitätswein mit Prädikat" in Verbindung mit einem der Begriffe "Kabinett", "Spätlese", "Auslese", "Beerenauslese", "Trockenbeerenauslese" oder "Eiswein". 2. Geographische Angaben 2.1. Namen der bestimmten Anbaugebiete - Ahr - Hessische Bergstraße - Mittelrhein - Mosel-Saar-Ruwer - Nahe - Rheingau - Rheinhessen - Rheinpfalz - Franken - Württemberg - Baden - Saale-Unstrut - Sachsen 2.2. Namen der Bereiche, Gemeinden oder Ortsteile 2.2.1. Bestimmtes Anbaugebiet Ahr a) Bereich: Bereich Walporzheim/Ahrtal b) Großlage: Klosterberg c) Einzellagen: Blume Burggarten Goldkaul Hardtberg Herrenberg Laacherberg Mönchberg Pfaffenberg Sonnenberg Steinkaul Übigberg d) Gemeinden und Ortsteile: Ahrbrück Ahrweiler Altenahr Bachem Bad Neuenahr-Ahrweiler Dernau Ehlingen Heimersheim Heppingen Lohrsdorf Marienthal Mayschoß Neuenahr Pützfeld Rech Reimerzhoven Walporzheim 2.2.2. Bestimmtes Anbaugebiet Hessische Bergstraße a) Bereiche: Bereich Starkenburg Bereich Umstadt b) Großlagen: Rott Schloßberg Wolfsmagen c) Einzellagen: Eckweg Fürstenlager Guldenzoll Hemsberg Herrenberg Höllberg Kalkgasse Maiberg Paulus Steingeröll Steingerück Steinkopf Stemmler Streichling d) Gemeinden und Ortsteile: Alsbach Bensheim Bensheim-Auerbach Bensheim-Schönberg Dietzenbach Erbach Groß-Umstadt Hambach Heppenheim Klein-Umstadt Roßdorf Seeheim Zwingenberg 2.2.3. Bestimmtes Anbaugebiet Mittelrhein a) Bereiche: Bereich Loreley Bereich Siebengebirge b) Großlagen: Burg Hammerstein Burg Rheinfels Gedeonseck Herrenberg Lahntal Loreleyfelsen Marxburg Petersberg Schloß Reichenstein Schloß Schönburg Schloß Stahleck c) Einzellagen: Brünnchen Fürstenberg Gartenlay Klosterberg Römerberg Schloß Stahlberg Sonne St. Martinsberg Wahrheit Wolfshöhle d) Gemeinden und Ortsteile: Ariendorf Bacharach Bacharach-Steeg Bad Ems Bad Hönningen Boppard Bornich Braubach Breitscheid Brey Damscheid Dattenberg Dausenau Dellhofen Dörscheid Ehrenbreitstein Ehrental Ems Engenhöll Erpel Fachbach Filsen Hamm Hammerstein Henschhausen Hirzenach Kamp-Bornhofen Karthaus Kasbach-Ohlenberg Kaub Kestert Koblenz Königswinter Lahnstein Langscheid Leubsdorf Leutesdorf Linz Manubach Medenscheid Nassau Neurath Niederburg Niederdollendorf Niederhammerstein Niederheimbach Nochern Oberdiebach Oberdollendorf Oberhammerstein Oberheimbach Obernhof Oberwesel Osterspai Patersberg Perscheid Rheinbreitbach Rheinbrohl Rheindiebach Rhens Rhöndorf Sankt-Goar Sankt-Goarshausen Schloß Fürstenberg Spay Steeg Trechtingshausen Unkel Urbar Vallendar Weinähr Wellmich Werlau Winzberg 2.2.4. Bestimmtes Anbaugebiet Mosel-Saar-Ruwer a) Bereiche: Bereich Bernkastel Bereich Moseltor Bereich Obermosel Bereich Saar-Ruwer Bereich Zell/Mosel b) Großlagen: Badstube Gipfel Goldbäumchen Grafschaft Köningsberg Kurfürstlay Münzlay Nacktarsch Probstberg Römerlay Rosenhang Sankt Michael Schwarzberg Schwarze Katz Scharzlay vom heißem Stein Weinhex c) Einzellagen: Abteiberg Adler Altarberg Altärchen Altenberg Annaberg Apotheke Auf der Wiltingerkupp Blümchen Bockstein Brauneberg Braunfels Brüderberg Bruderschaft Burg Warsberg Burgberg Burglay Burglay-Felsen Burgmauer Bußlay Carlsfelsen Doctor Domgarten Domherrenberg Edelberg Elzhofberg Engelgrube Engelströpfchen Euchariusberg Falkenberg Falklay Felsenkopf Fettgarten Feuerberg Frauenberg Funkenberg Geisberg Goldgrübchen Goldkupp Goldlay Goldtröpfchen Grafschafter Sonnenberg Großer Herrgott Günterslay Hahnenschrittchen Hammerstein Hasenberg Hasenläufer Held Herrenberg Herzchen Himmelreich Hirschlay Hirtengarten Hitzlay Hofberger Honigberg Hubertusberg Hubertuslay Johannisbrünnchen Juffer Kapellchen Kapellenberg Kardinalsberg Karlsberg Kätzchen Kehrnagel Kirchberg Kirchlay Klosterberg Klostergarten Klosterkammer Königsberg Kreuzlay Krone Kupp Kurfürst Lambertuslay Laudamusberg Laurentiusberg Lay Leiterchen Letterlay Mandelgraben Marienberg Marienburg Marienburger Marienholz Maximiner Burgberg Maximiner Herrenberg Maximiner Klosterlay Meisenberg Monteneubel Moullay-Hofberg Mühlenberg Niederberg Niederberg-Helden Nonnenberg Nonnengarten Osterlämmchen Paradies Paulinsberg Paulinslay Pfirsichgarten Quiriniusberg Rathausberg Rausch Rochusfels Römerberg Römergarten Römerhang Römerquelle Rosenberg Rosenborn Rosengärtchen Rosenlay Roterd Sandberg Schatzgarten Scheidterberg Schelm Schießlay Schlagengraben Schleidberg Schlemmertröpfchen Schloß Thorner Kupp Schloßberg Sonnenberg Sonnenlay Sonnenuhr St. Georgshof St. Martin St. Matheiser Stefanslay Steffensberg Stephansberg Stubener Klostersegen Treppchen Vogteiberg Weißerberg Würzgarten Zellerberg d) Gemeinden und Ortsteile: Alf Alken Andel Avelsbach Ayl Bausendorf Beilstein Bekond Bengel Bernkastel-Kues Beuren Biebelhausen Biewer Bitzingen Brauneberg Bremm Briedel Briedern Brodenbach Bruttig-Fankel Bullay Burg Burgen Cochem Cond Detzem Dhron Dieblich Dreis Ebernach Ediger-Eller Edingen Eitelsbach Ellenz-Poltersdorf Eller Enkirch Ensch Erden Ernst Esingen Falkenstein Fankel Fastrau Fell Fellerich Filsch Filzen Fisch Flußbach Franzenheim Godendorf Gondorf Graach Grewenich Güls Hamm Hatzenport Helfant-Esingen Hetzerath Hockweiler Hupperath Igel Irsch Kaimt Kanzem Karden Kasel Kastel-Staadt Kattenes Kenn Kernscheid Kesten Kinheim Kirf Klotten Klüsserath Kobern-Gondorf Koblenz Kommlingen Konz Köllig Könen Kövenich Köwerich Korlingen Krettnach Kreuzweiler Kröv Krutweiler Kues Kürenz Langsur Lay Lehmen Leiwen Liersberg Lieser Longen Longuich Löf Lörsch Lösnich Lorenzhof Maring-Noviand Maximin Grünhaus Mehring Mennig Merl Mertesdorf Merzkirchen Mesenich Metternich Metzdorf Meurich Minheim Monzel Morscheid Moselkern Moselsürsch Moselweiß Müden Mühlheim Neef Nehren Nennig Neumagen-Dhron Niederemmel Niederfell Niederleuken Niedermennig Nittel Noviand Oberbillig Oberemmel Oberfell Obermennig Oberperl Ockfen Olkenbach Olewig Onsdorf Osann-Monzel Palzem Pellingen Perl Piesport Platten Pommern Poltersdorf Pölich Portz Pünderich Rachtig Ralingen Rehlingen Reil Riol Rivenich Riveris Ruwer Saarburg Scharzhofberg Schleich Schoden Schweich Sehl Sehlem Sehndorf Sehnhals Senheim Serrig Soest Sommerau Staadt St. Aldegund Starkenburg Tarforst Tawern Temmels Thörnich Traben-Trarbach Trarbach Treis-Karden Trier Trittenheim Ürzig Valwig Veldenz Waldrach Wasserliesch Wawern Wehlen Wehr Wellen Wiltingen Wincheringen Winningen Wintersdorf Wintrich Wittlich Wolf Zell Zeltingen-Rachtig Zewen-Oberkirch 2.2.5. Bestimmtes Anbaugebiet Nahe a) Bereiche: Bereich Kreuznach Bereich Schloß Böckelheim Bereich Nahetal b) Großlagen: Burgweg Kronenberg Paradiesgarten Pfarrgarten Rosengarten Schloßkapelle Sonnenborn c) Einzellagen: Abtei Alte Römerstraße Altenberg Altenburg Apostelberg Backöfchen Becherbrunnen Berg Bergborn Birkenberg Domberg Drachenbrunnen Edelberg Felsenberg Felseneck Forst Frühlingsplätzchen Galgenberg Graukatz Herrenzehntel Hinkelstein Hipperich Hofgut Hölle Höllenbrand Höllenpfad Honigberg Hörnchen Johannisberg Kapellenberg Karthäuser Kastell Katergrube Katzenhölle Klostergarten Königsgarten Königsschloß Krone Kronenfels Lauerweg Liebesbrunnen Löhrer Berg Lump Marienpforter Klosterberg Mönchberg Mühlberg Narrenkappe Nonnengarten Osterhöll Otterberg Palmengarten Paradies Pastorei Pastorenberg Pfaffenstein Ratsgrund Rheingrafenberg Römerberg Römerhelde Rosenberg Rosenteich Rothenberg Saukopf Schloßberg Sonnenberg Sonnenlauf Sonnenweg St. Antoniusweg St. Martin Steinchen Steyerberg Straußberg Teufelsküche Tilgesbrunnen Vogelsang Wildgrafenberg d) Gemeinden und Ortsteile: Alsenz Altenbamberg Auen Bad Kreuznach Bad Münster-Ebernburg Bayerfeld-Steckweiler Bingerbrück Bockenau Boos Bosenheim Braunweiler Bretzenheim Burg Layen Burgsponheim Cölln Dalberg Desloch Dorsheim Duchroth Ebernburg Eckenroth Feilbingert Gaugrehweiler Genheim Guldental Gutenberg Hargesheim Heddesheim Hergenfeld Hochstätten Hüffelsheim Ippesheim Kalkofen Kirschroth Langenlonsheim Laubenheim Lauschied Lettweiler Mandel Mannweiler-Cölln Martinstein Meddersheim Meisenheim Merxheim Monzingen Münster Münsterappel Münster-Sarmsheim Niederhausen Niedermoschel Norheim Nußbaum Oberhausen Obermoschel Oberndorf Oberstreit Odernheim Planig Raumbach Rehborn Roxheim Rüdesheim Rümmelsheim Schloßböckelheim Schöneberg Schweppenhausen Sobernheim Sommerloch Spabrücken Sponheim Staudernheim Steinhardt Steckweiler St. Katharinen Traisen Unkenbach Waldalgesheim Waldböckelheim Waldlaubersheim Wald Erbach Waldhilbersheim Wallhausen Weiler Weinsheim Windesheim Winterborn Winzenheim 2.2.6. Bestimmtes Anbaugebiet Rheingau a) Bereich: Bereich Johannisberg b) Großlagen: Burgweg Daubhaus Deutelsberg Erntebringer Gottesthal Heiligenstock Honigberg Mehrhölzchen Steil Steinmacher c) Einzellagen: Dachsberg Doosberg Edelmann Fuchsberg Gutenberg Hasensprung Hendelberg Herrnberg Höllenberg Jungfer Kapellenberg Kilzberg Klaus Kläuserweg Klosterberg Königin Viktoriaberg Langenstück Lenchen Magdalenenkreuz Marcobrunn Michelmark Mönchspfad Nußbrunnen Rosengarten Sandgrub Selingmacher Schönhell Schützenhaus Sonnenberg St. Nikolaus Taubenberg d) Gemeinden und Ortsteile: Aßmannshausen Aulhausen Böddiger Eltville Erbach Flörsheim Frankfurt Geisenheim Hallgarten Hattenheim Hochheim Johannisberg Kiedrich Lorch Lorchhausen Mainz-Kostheim Martinsthal Massenheim Mittelheim Niederwalluf Oberwalluf Oestrich Rauenthal Rüdesheim Schloß Johannisberg Schloß Reichartshausen Schloß Vollrads Steinberg Wicker Wiesbaden Wiesbaden-Dotzheim Wiesbaden-Frauenstein Wiesbaden-Schierstein Winkel 2.2.7. Bestimmtes Anbaugebiet Rheinhessen a) Bereiche: Bereich Bingen Bereich Nierstein Bereich Wonnegau b) Großlagen: Abtey Adelberg Auflangen Bergkloster Burg Rodenstein Domblick Domherr Gotteshilfe Güldenmorgen Gutes Domtal Kaiserpfalz Krötenbrunnen Kurfürstenstück Liebfrauenmorgen Petersberg Pilgerpfad Rehbach Rheinblick Rheingrafenstein Sankt Alban Sankt Rochuskapelle Spiegelberg Sybillinenstein Vögelsgärten c) Einzellagen: Adelpfad Äffchen Alte Römerstraße Altenberg Aulenberg Aulerde Bildstock Binger Berg Blume Blücherpfad Bockshaut Bockstein Bornpfad Bubenstück Bürgel Daubhaus Doktor Ebersberg Edle Weingärten Eiserne Hand Engelsberg Fels Felsen Feuerberg Findling Frauenberg Fraugarten Frühmesse Fuchsloch Galgenberg Geiersberg Geisterberg Gewürzgärtchen Geyersberg Goldberg Goldenes Horn Goldgrube Goldpfad Goldstückchen Gottesgarten Götzenborn Hähnchen Hasenbiß Hasensprung Haubenberg Heil Heiligenhaus Heilighäuschen Heiligenpfad Heiligkreuz Herrengarten Herrgottspfad Himmelsacker Himmelthal Hipping Hoch Hochberg Hockenmühle Hohberg Hölle Höllenbrand Homberg Honigberg Horn Hornberg Hundskopf Johannisberg Kachelberg Kaisergarten Kallenberg Kapellenberg Katzebuckel Kehr Kieselberg Kirchberg Kirchenstück Kirchgärtchen Kirchplatte Klausenberg Kloppenberg Klosterberg Klosterbruder Kostergarten Klosterweg Knopf Königsstuhl Kranzberg Kreuz Kreuzberg Kreuzblick Kreuzkapelle Kreuzweg Leckerberg Leidhecke Lenchen Liebenberg Liebfrau Liebfrauenberg Liebfrauenthal Mandelbaum Mandelberg Mandelbrunnen Michelsberg Mönchbäumchen Mönchspfad Moosberg Morstein Nonnengarten Nonnenwingert Ölberg Osterberg Paterberg Paterhof Pfaffenberg Pfaffenhalde Pfaffenkappe Pilgerstein Rheinberg Rheingrafenberg Rheinhöhe Ritterberg Römerberg Römersteg Rosenberg Rosengarten Rotenfels Rotenpfad Rotenstein Rotes Kreuz Rothenberg Sand Sankt Georgen Saukopf Sauloch Schelmen Schildberg Schloß Schloß Hammerstein Schloßberg Schloßberg-Schwätzerchen Schloßhölle Schneckenberg Schönberg Schützenhütte Schwarzenberg Seilgarten Silberberg Siliusbrunnen Sioner Klosterberg Sommerwende Sonnenberg Sonnenhang Sonnenweg Sonnheil Spitzberg St. Annaberg St. Georgenberg St. Jakobsberg St. Julianenbrunnen Steig Steig-Terrassen Stein Steinberg Steingrube Tafelstein Teufelspfad Vogelsang Wartberg Wingertstor Wißberg Zechberg Zellerweg am schwarzen Herrgott d) Gemeinden und Ortsteile: Abenheim Albig Alsheim Alzey Appenheim Armsheim Aspisheim Badenheim Bechenheim Bechtheim Bechtolsheim Bermersheim Bermersheim v.d.H. Biebelnheim Biebelsheim Bingen Bodenheim Bornheim Bretzenheim Bubenheim Büdesheim Budenheim Dalheim Dalsheim Dautenheim Dexheim Dienheim Dietersheim Dintesheim Dittelsheim-Heßloch Dolgesheim Dorn-Dürkheim Drais Dromersheim Ebersheim Eckelsheim Eich Eimsheim Elsheim Engelstadt Ensheim Eppelsheim Erbes-Büdesheim Esselborn Essenheim Finthen Flörsheim-Dalsheim Flomborn Flonheim Framersheim Freilaubersheim Freimersheim Frettenheim Friesenheim Fürfeld Gabsheim Gau-Algesheim Gau-Bickelheim Gau-Bischofsheim Gau-Heppenheim Gau-Köngernheim Gaulsheim Gau-Odernheim Gau-Weinheim Gensingen Gimbsheim Grolsheim Groß-Winternheim Gumbsheim Gundersheim Gundheim Guntersblum Hackenheim Hahnheim Hangen-Weisheim Harxheim Hechtsheim Heidesheim Heimersheim Heppenheim Herrnsheim Heßloch Hillesheim Hohen-Sülzen Horchheim Horrweiler Ingelheim Jugenheim Kempten Klein-Winterheim Kettenheim Köngernheim Kriegsheim Laubenheim Leiselheim Lörzweiler Lonsheim Ludwigshöhe Mainz Mauchenheim Mettenheim Mommenheim Mölsheim Mörstadt Monsheim Monzernheim Nack Nackenheim Neu-Bamberg Nieder-Flörsheim Nieder-Hilbersheim Nieder-Olm Nieder-Saulheim Nieder-Wiesen Nierstein Ober-Flörsheim Ober-Hilbersheim Ober-Olm Ockenheim Offenheim Offstein Oppenheim Osthofen Partenheim Pfaffen-Schwabenheim Pfeddersheim Pleitersheim Rommersheim Sankt Johann Saulheim Schafhausen Schimsheim Schornsheim Schwabenheim Schwabsburg Selzen Siefersheim Sörgenloch Spiesheim Sponsheim Sprendlingen Stadecken-Elsheim Stein-Bockenheim Sulzheim Tiefenthal Udenheim Uelversheim Uffhofen Undenheim Vendersheim Volxheim Wachenheim Wackernheim Wahlheim Wallertheim Weinheim Weinolsheim Weinsheim Weisenau Welgesheim Wendelsheim Westhofen Wies-Oppenheim Wintersheim Wöllstein Wolfsheim Wonsheim Worms Wörrstadt Zornheim Zotzenheim 2.2.8. Bestimmtes Anbaugebiet Rheinpfalz a) Bereiche: Bereich Mittelhaardt Deutsche Weinstraße Bereich Südliche Weinstraße b) Großlagen: Bischofskreuz Feuerberg Grafenstück Guttenberg Herrlich Hochmeß Höllenpfad Hofstück Honigsäckel Kloster Liebfrauenberg Kobnert Königsgarten Mandelhöhe Mariengarten Meerspinne Ordensgut Pfaffengrund Rebstöckel Rosenbühl Schenkenböl Schnepfenpflug an der Weinstraße Schnepfenpflug vom Zellertal Schwarzerde Schloß Ludwigshöhe Trappenberg c) Einzellagen: Abtsberg Altenberg Altes Löhl Baron Benn Berg Bergel Bettelhaus Biengarten Bildberg Bischofsgarten Bischofsweg Bubeneck Burgweg Doktor Eselsbuckel Eselshaut Forst Frauenländchen Frohnwingert Fronhof Frühmeß Fuchsloch Gässel Geißkopf Gerümpel Goldberg Gottesacker Graefenberg Hahnen Halde Hasen Hasenzeile Heidegarten Heilig Kreuz Heiligenberg Held Herrenmorgen Herrenberg Herrenpfad Herrgottsacker Hochbenn Hochgericht Höhe Hohenrain Hölle Honigsack Im Sonnenschein Johanniskirchel Kaiserberg Kalkgrube Kalkofen Kapelle Kapellenberg Kastanienbusch Kastaniengarten Kirchberg Kirchenstück Kirchlöh Kirschgarten Klostergarten Klosterpfad Klosterstück Königswingert Kreuz Kreuzberg Kroatenpfad Kronenberg Kurfirst Latt Lerchenböhl Letten Liebesbrunnen Linsenbusch Mandelberg Mandelgarten Mandelhang Mandelpfad Mandelröth Maria Magdalena Martinshöhe Michelsberg Münzberg Musikantenbuckel Mütterle Narrenberg Neuberg Nonnengarten Nonnenstück Nußbien Nußriegel Oberschloß Ölgassel Oschelskopf Osterberg Paradies Pfaffenberg Reiterpfad Rittersberg Römerbrunnen Römerstraße Römerweg Rosenberg Rosengarten Rosenkranz Rosenkränzel Roßberg Roter Berg Sauschwänzel Schäfergarten Schloßberg Schloßgarten Schwarzes Kreuz Seligmacher Silberberg Sonnenberg St. Stephan Steinacker Steingebiß Steinkopf Stift Venusbuckel Vogelsang Vogelsprung Wolfsberg Wonneberg Zchpeter d) Gemeinden und Ortsteile: Albersweiler Albisheim Albsheim Alsterweiler Altdorf Appenhofen Arzheim Asselheim Bad Bergzabern Bad Dürkheim Barbelroth Battenberg Bellheim Berghausen Biedesheim Billigheim Billigheim-Ingenheim Birkweiler Bischheim Bissersheim Bobenheim am Berg Bockenheim Böbingen Böchingen Bolanden Bornheim Bubenheim Burrweiler Colgenstein-Heidesheim Dackenheim Dammheim Deidesheim Diedesfeld Dierbach Dirmstein Dörrenbach Drusweiler Duttweiler Edenkoben Edesheim Einselthum Ellerstadt Erpolzheim Eschbach Essingen Flemlingen Forst Frankweiler Freckenfeld Freimersheim Freinsheim Freisbach Friedelsheim Gauersheim Geinsheim Gerolsheim Gimmeldingen Gleisweiler Gleiszellen-Gleishorbach Godramstein Göcklingen Gönnheim Gommersheim Graefenhausen Großfischlingen Großkarlbach Großniedesheim Gronau Grünstadt Haardt Hainfeld Hambach Haßloch Harxheim Heidesheim Hergersweiler Heiligenstein Herxheim bei Landau Herxheim am Berg Herxheimweyher Heßheim Heuchelheim Heuchelheim bei Frankenthal Heuchelheim-Klingen Hochdorf-Assenheim Hochstadt Ilbesheim Immesheim Impflingen Ingenheim Insheim Kallstadt Kandel Kapellen Kapellen-Drusweiler Kapsweyer Kindenheim Kirchheim a.d.W. Kirchheimbolanden Kirrweiler Kleinfischlingen Kleinkarlbach Kleinniedesheim Klingen Klingenmünster Knittelsheim Knöringen Königsbach a.d.W. Lachen Lachen/Speyerdorf Landau i.d. Pfalz Laumersheim Lautersheim Leinsweiler Leistadt Lustadt Maikammer Marnheim Mechtersheim Meckenheim Mertesheim Minfeld Mörlheim Mörzheim Morschheim Mühlheim Mühlhofen Mußbach a.d.W. Neuleiningen Neustadt a.d.W. Niederhorbach Niederkirchen Niederotterbach Niefernheim Nußdorf Oberhausen Oberhofen Oberotterbach Obersülzen Obrigheim Offenbach Ottersheim Ottersheim/Zellerthal Pleisweiler Pleisweiler-Oberhofen Queichheim Ranschbach Rechtenbach Rhodt Rittersheim Rödersheim-Gronau Römerberg Rohrbach Roschbach Rüssingen Ruppertsberg Sausenheim Schwegenheim Schweigen Schweigen-Rechtenbach Schweighofen Siebeldingen Speyerdorf Steinfeld Steinweiler Stetten St. Johann St. Martin Ungstein Venningen Vollmersweiler Wachenheim Walsheim Weingarten Weisenheim am Berg Weyher i.d. Pfalz Winden Zeiskam Zell Zellertal 2.2.9. Bestimmtes Anbaugebiet Franken a) Bereiche: Bereich Bayerischer Bodensee Bereich Maindreieck Bereich Mainviereck Bereich Steigerwald b) Großlagen: Burgweg Ewig Leben Heiligenthal Herrenberg Hofrat Honigberg Kapellenberg Kirchberg Markgraf Babenberg Ölspiel Ravensburg Renschberg Roßtal Schild Schloßberg Schloßstück Teufelstor c) Einzellagen: Abtsberg Abtsleite Altenberg Benediktusberg Berg Berg-Rondell Bischofsberg Burg Hoheneck Centgrafenberg Cyriakusberg Dabug Dachs Domherr Eselsberg Falkenberg Feuerstein First Fischer Fürstenberg Glatzen Harstell Heiligenberg Heroldsberg Herrenberg Herrgottsweg Herrschaftsberg Himmelberg Hofstück Hohenbühl Höll Homburg Johannisberg Julius-Echter-Berg Kaiser Karl Kalb Kalbenstein Kallmuth Kapellenberg Karthäuser Katzenkopf Kelter Kiliansberg Kirchberg Königin Krähenschnabel Kreuzberg Kronsberg Küchenmeister Lämmerberg Landsknecht Langenberg Lump Mainleite Marsberg Maustal Paradies Pfaffenberg Ratsherr Reifenstein Rosenberg Scharlachberg Schloßberg Schwanleite Sommertal Sonnenberg Sonnenleite Sonnenschein Sonnenstuhl St. Klausen Stein Stein/Harfe Steinbach Stollberg Storchenbrünnle Tannenberg Teufel Teufelskeller Trautlestal Vögelein Vogelsang Wachhügel Weinsteig Wölflein Zehntgraf d) Gemeinden und Ortsteile: Abtswind Adelsberg Adelshofen Albertshofen Albertheim Aschaffenburg Aschfeld Altmannsdorf Alzenau Arnstein Astheim Aub Aura a.d. Saale Bad Windsheim Bamberg Bergrheinfeld Bergtheim Bibergau Bieberehren Bischwind Böttigheim Breitbach Brück Buchbrunn Bullenheim Bürgstadt Castell Dampfach Dettelbach Dietersheim Dingolshausen Donnersdorf Dorfprozelten Dottenheim Düttingsfeld Ebelsbach Eherieder Mühle Eibelstadt Eichenbühl Eisenheim Elfershausen Elsenfeld Eltmann Engelsberg Engental Ergersheim Erlabrunn Erlasee Erlenbach a.M. Erlenbach bei Marktheidenfeld Eschau Escherndorf Euerdorf Eussenheim Fahr Falkenstein Feuerthal Fuchsstadt Frankenberg Frankenwinheim Frickenhausen Gädheim Gaibach Gambach Germünden Gerbrunn Gerolzhofen Gnötzheim Gössenheim Greußenheim Grettstadt Greuth Großheubach Großlangheim Großostheim Großwallstadt Güntersleben Haidt Hallburg Hammelburg Handthal Haßfurt Haßloch Heidingsfeld Helmstadt Hergolshausen Herlheim Herrnsheim Heßlar Himmelstadt Hoheim Hohenfeld Höchberg Hösbach Höllrich Homburg a. Main Holzkirchen Holzkirchhausen Hüttenheim Humprechtsau Hundelshausen Hüttenheim Ickelheim Iffigheim Ingolstadt Iphofen Ippesheim Ipsheim Kammerforst Karlburg Karlstadt Karsbach Kaubenheim Kemmern Kirchschönbach Kitzingen Kleinheubach Kleinlangheim Kleinochsenfurt Klingenberg Knetzgau Köhler Königsberg i. Bayern Kolitzheim Krassolzheim Krautheim Kreuzwertheim Krum Külsheim Laudenbach Leinach Lengfeld Lengfurt Lenkersheim Lindach Lindelbach Lülsfeld Machtilshausen Mailheim Mainberg Mainbernheim Mainstockheim Margetshöchheim Martinsheim Marktbreit Markt Einersheim Markt Erlbach Marktheidenfeld Markt Nordheim Marktsteft Michelau i. Steigerwald Michelbach Michelfeld Miltenberg Mönchstockheim Mühlbach Mutzenroth Neubrunn Neundorf Neuses a. Berg Neusetz Nordheim a. Main Obereisenheim Oberhaid Oberleinach Obernau Obernbreit Oberntief Oberschleichach Oberschwappach Oberschwarzach Obervolkach Ochsenfurt Ottendorf Pflaumheim Possenheim Prappach Prichsenstadt Prosselsheim Ramsthal Randersacker Remlingen Repperndorf Retzbach Retzstadt Reusch Riedenheim Rimbach Rimpar Rödelsee Röttingen Roßbrunn Rothenburg ob der Tauber Rottenberg Rottendorf Rück Rüdenhausen Rüdisbronn Rügshofen Saaleck Sand a. Main Schallfeld Scheinfeld Schmachtenberg Schnepfenbach Schonungen Schwanfeld Schwarzach Schwarzenau Schweinfurt Segnitz Seinsheim Sickershausen Sommerach Sommerau Sommerhausen Staffelbach Stammheim Steinbach Stetten Sugenheim Sulzfeld Sulzheim Sulzthal Tauberrettersheim Tauberzell Theilheim Thüngen Thüngersheim Tiefenstockheim Tiefenthal Traustadt Triefenstein Trimberg Uettingen Uffenheim Ullstadt Unfinden Unterdürrbach Unterhaid Untereisenheim Unterleinach Veitshöchheim Viereth Vögnitz Vogelsburg Volkach Waigolshausen Waigolsheim Walddachsbach Wasserlos Wässerndorf Weigenheim Weiher Weilbach Weimersheim Wenigumstadt Werneck Westheim Wiebelsberg Wiesenbronn Wiesenfeld Wiesentheid Willanzheim Winterhausen Wipfeld Wirmsthal Wörth a. Main Wonfurt Würzburg Wüstenfelden Wüstenzell Zeil a. Main Zeilitzheim Zell a. Main Zell a. Ebersberg Zellingen Ziegelanger 2.2.10. Bestimmtes Anbaugebiet Württemberg a) Bereiche: Bereich Württembergischer Bodensee Bereich Kocher-Jagst-Tauber Bereich Oberer Neckar Bereich Remstal-Stuttgart Bereich Württembergisch Unterland b) Großlagen: Heuchelberg Hohenneuffen Kirchenweinberg Kocherberg Kopf Lindauer Seegarten Lindelberg Salzberg Schalkstein Schozachtal Sonnenbühl Stautenberg Stromberg Tauberberg Wartbühl Weinsteige Wunnenstein c) Einzellagen: Altenberg Berg Burgberg Burghalde Dachsberg Dachsteiger Dezberg Dieblesberg Eberfürst Felsengarten Flatterberg Forstberg Goldberg Grafenberg Halde Harzberg Heiligenberg Herrlesberg Himmelreich Hofberg Hohenberg Hoher Berg Hundsberg Jupiterberg Kaiserberg Katzenbeißer Katzenöhrle Kayberg Kirchberg Klosterberg König Kriegsberg Kupferhalde Lämmler Lichtenberg Liebenberg Margarete Michaelsberg Mönchberg Mönchsberg Mühlbächer Neckarhälde Paradies Propstberg Ranzenberg Rappen Reichshalde Rozenberg Sankt Johännser Schafsteige Schanzreiter Schelmenklinge Schenkenberg Scheuerberg Schloßberg Schloßsteige Schmecker Schneckenhof Sommerberg Sommerhalde Sonnenberg Sonntagsberg Steinacker Steingrube Stiftsberg Wachtkopf Wanne Wardtberg Wildenberg Wohlfahrtsberg Wurmberg Zweifelsberg d) Gemeinden und Ortsteile: Abstatt Adolzfurt Affalterbach Affaltrach Aichelberg Aichwald Allmersbach Aspach Asperg Auenstein Baach Bad Cannstatt Bad Friedrichshall Bad Mergentheim Beihingen Beilstein Beinstein Belsenberg Bensingen Besigheim Beuren Beutelsbach Bieringen Bietigheim Bietigheim-Bissingen Bissingen Bodolz Bönnigheim Botenheim Brackenheim Brettach Bretzfeld Breuningsweiler Bürg Burgbronn Cleebronn Cleversulzbach Creglingen Criesbach Degerloch Diefenbach Dimbach Dörzbach Dürrenzimmern Duttenberg Eberstadt Eibensbach Eichelberg Ellhofen Elpersheim Endersbach Ensingen Enzweihingen Eppingen Erdmannshausen Erlenbach Erligheim Ernsbach Eschelbach Eschenau Eßlingen Fellbach Feuerbach Flein Forchtenberg Frauenzimmern Freiberg a. Neckar Freudenstein Freudenthal Frickenhausen Gaisburg Geddelsbach Gellmersbach Gemmrigheim Geradstetten Gerlingen Grantschen Gronau Großbottwar Großgartach Großheppach Großingersheim Grunbach Güglingen Gündelbach Gundelsheim Haagen Haberschlacht Häfnerhaslach Hanweiler Harsberg Hausen a.d. Zaber Hebsack Hedelfingen Heilbronn Hertmannsweiler Hessigheim Heuholz Hirschau Höpfigheim Hößlinsülz Hof und Lembach Hofen Hoheneck Hohenhaslach Hohenstein Horkheim Horrheim Illingen Ilsfeld Ingelfingen Ingersheim Kappishäusern Kernen Kesselfeld Kirchberg Kirchheim Kleinaspach Kleinbottwar Kleingartach Kleinheppach Kleiningersheim Kleinsachsenheim Klingenberg Knittlingen Kohlberg Korb Kressbronn/Bodensee Künzelsau Langenbeutingen Laudenbach Lauffen Lehrensteinsfeld Leingarten Leonbronn Lienzingen Lindau Linsenhofen Löchgau Löwenstein Ludwigsburg Maienfels Marbach/Neckar Markelsheim Markgröningen Massenbachhausen Maulbronn Meimsheim Metzingen Michelbach a.W. Möckmühl Mühlacker Mühlhausen Mühlhausen a.d. Enz Münster Mundelsheim Murr Neckarsulm Neckarweihingen Neckarwestheim Neipperg Neudenau Neuenstadt a. K. Neuenstein Neuffen Neuhausen Neustadt Niederhofen Niedernhall Niederstetten Nonnenhorn Nordhausen Nordheim Oberderdingen Oberohrn Obersöllbach Oberstenfeld Oberstetten Obersulm Obertürkheim Ochsenbach Ochsenburg Oedheim Öhringen Ötisheim Offenau Pfaffenhofen Pfedelbach Poppenweiler Ravensburg Reinsbronn Remshalden Reutlingen Rielingshausen Riet Rietenau Rohracker Rommelshausen Roßwag Rotenberg Rottenburg Sachsenheim Schluchtern Schnait Schöntal Schorndorf Schozach Schützingen Schwabbach Schwaigern Siebeneich Siglingen Spielberg Steinheim Sternenfels Stetten a.H. Stetten i.R. Stockheim Strümpfelbach Stuttgart Sülzbach Taldorf Talheim Tübingen Uhlbach Untereisesheim Untergruppenbach Unterheimbach Unterheinriet Unterjesingen Untersteinbach Untertürkheim Vaihingen Verrenberg Vorbachzimmern Waiblingen Waldbach Walheim Wangen Wasserburg Weikersheim Weiler b. Weinsberg Weiler a.d. Zaber Weilheim Weinsberg Weinstadt Weißbach Wendelsheim Wermutshausen Widdern Willsbach Wimmental Windischenbach Winnenden Winterbach Winzerhausen Wüstenrot Wurmlingen Zaberfeld Zuffenhausen 2.2.11. Bestimmtes Anbaugebiet Baden a) Bereiche: Bereich Badische Bergstraße Kraichgau Bereich Badisches Frankenland Bereich Bodensee Bereich Breisgau Bereich Kaiserstuhl Bereich Tuniberg Bereich Markgräflerland Bereich Ortenau b) Großlagen: Attilafelsen Burg Lichteneck Burg Neuenfels Burg Zähringen Fürsteneck Hohenberg Lorettoberg Mannaberg Rittersberg Schloß Rodeck Schutterlindenberg Sonnenufer Stiftsberg Tauberklinge Vogtei Rötteln Vulkanfelsen c) Einzellagen: Abtsberg Alte Burg Altenberg Alter Gott Baßgeige Batzenberg Betschgräbler Bienenberg Bühl Burggraf Burgstall Burgwingert Castellberg Eckberg Eichberg Engelsberg Engelsfelsen Enselberg Feuerberg Fohrenberg Gänsberg Gestühl Haselstaude Hasenberg Henkenberg Herrenberg Herrenbuck Herrenstück Hex von Dasenstein Himmelreich Hochberg Hummelberg Kaiserberg Kapellenberg Käsleberg Katzenberg Kinzigtäler Kirchberg Klepberg Kochberg Kreuzhalde Kronenbühl Kuhberg Lasenberg Lerchenberg Lotberg Maltesergarten Mandelberg Mühlberg Oberdürrenberg Oelberg Ölbaum Ölberg Pfarrberg Plauelrain Pulverbuck Rebtal Renchtäler Rosenberg Roter Berg Rotgrund Schäf Scheibenbuck Schloßberg Schloßgarten Silberberg Sommerberg Sonnenberg Sonnenstück Sonnhalde Sonnhohle Sonnhole Spiegelberg St. Michaelsberg Steinfelsen Steingäßle Steingrube Steinhalde Steinmauer Sternenberg Teufelsburg Ulrichsberg Weingarten Weinhecke Winklerberg Wolfhag d) Gemeinden und Ortsteile: Achern Achkarren Altdorf Altschweier Amoltern Auggen Bad Bellingen Baden-Baden Badenweiler Bad Krozingen Bad Mergentheim Bad Mingolsheim Bad Rappenau Bahlingen Bahnbrücken Ballrechten-Dottingen Bamlach Bauerbach Beckstein Berghaupten Berghausen Bermatingen Bermersbach Berwangen Bickensohl Biengen Bilfingen Binau Binzen Bischoffingen Blankenhornsberg Blansingen Bleichheim Bodmann Bötzingen Bollschweil Bombach Bottenau Breisach Britzingen Broggingen Bruchsal Buchholz Bühl Bühlertal Buggingen Burkheim Dainbach Dattingen Denzlingen Dertingen Diedesheim Dielheim Diersburg Diestelhausen Dietlingen Dittigheim Dossenheim Dürrn Durbach Eberbach Ebringen Efringen-Kirchen Egringen Ehrenstetten Eichelberg Eichstetten Eichtersheim Eimeldingen Eisental Eisingen Ellmendingen Elsenz Emmendingen Endingen Eppingen Erlach Ersingen Erzingen Eschbach Eschelbach Ettenheim Feldberg Fessenbach Feuerbach Fischingen Flehingen Freiburg Friesenheim Gailingen Gemmingen Gengenbach Gerlachsheim Gissigheim Glottertal Gochsheim Gottenheim Grenzach Grötzingen Großrinderfeld Großsachsen Grunern Hagnau Haltingen Haslach Haßmersheim Hecklingen Heidelberg Heidelsheim Heiligenzell Heimbach Heinsheim Heitersheim Helmsheim Hemsbach Herbolzheim Herten Hertingen Heuweiler Hilsbach Hilzingen Hochburg Höhefeld Hofweier Hohensachsen Hohenwettersbach Holzen Horrenberg Hügelheim Hugsweier Huttingen Ihringen Immenstaad Impfingen Istein Jechtingen Jöhlingen Kappelrodeck Karlsruhe-Durlach Kembach Kenzingen Kiechlinsbergen Kippenhausen Kippenheim Kirchberg Kirchardt Kirchhofen Kleinkems Klepsau Klettgau Köndringen Königheim Königschaffhausen Königshofen Konstanz Kraichtal Krautheim Külsheim Kürnbach Lahr Landshausen Langenbrücken Lauda Laudenbach Lauf Laufen Lautenbach Lehen Leimen Leiselheim Leutershausen Liel Lindelbach Lipburg Lörrach Lottstetten Lützelsachsen Mahlberg Malsch Malschenberg Malterdingen Marbach Markdorf Mauchen Meersburg Mengen Menzingen Merdingen Merzhausen Michelfeld Mietersheim Mösbach Mühlbach Mühlhausen Müllheim Münchweier Münzesheim Mundingen Munzingen Nack Neckarmühlbach Neckarzimmern Nesselried Neudenau Neuenbürg Neuershausen Neusatz Neuweier Niedereggenen Niederrimsingen Niederschopfheim Niederweiler Nimburg Nordweil Norsingen Nußbach Nußloch Oberachern Oberacker Oberbergen Obereggenen Obergrombach Oberkirch Oberlauda Oberöwisheim Oberrimsingen Oberrotweil Obersasbach Oberschopfheim Oberschüpf Obertsrot Oberuhldingen Oberweier Odenheim Ödsbach Östringen Ötlingen Offenburg Ohlsbach Opfingen Ortenberg Ottersweier Pfaffenweiler Rammersweier Rauenberg Rechberg Reichenau Reichenbach Reichholzheim Renchen Rettigheim Rheinweiler Riedlingen Riegel Ringelbach Ringsheim Rohrbach a. G. Rotenberg Rümmingen Sachsenflur Salem Sasbach Sasbachwalden Schallbach Schallstadt-Wolfenweiler Schelingen Scherzingen Schmieheim Schlatt Schliengen Schriesheim Seefelden Sexau Singen Sinsheim Sinzheim Söllingen Stadelhofen Staufen Steinbach Steinsfurt Steinenstadt Stetten Stettfeld Sulz Sulzbach Sulzburg Sulzfeld Tairnbach Tannenkirch Tauberbischofsheim Tiefenbach Tiengen Tiergarten Tunsel Tutschfelden Überlingen Ubstadt Ubstadt-Weiler Uissigheim Ulm Untergrombach Unteröwisheim Unterschüpf Varnhalt Wagenstadt Waldangelloch Waldulm Wallburg Waltershofen Walzbachtal Wasenweiler Weiher Weil Weiler Weingarten Weinheim Weisenbach Welmlingen Werbach Wertheim Wettelbrunn Weisloch Wildtal Wintersweiler Wittnau Wöschbach Wollbach Zaisenhausen Zell-Weierbach Zeutern Zungweier Zunzingen 2.2.12. Bestimmtes Anbaugebiet Saale-Unstrut a) Bereiche: Bereich Schloß Neuenburg Bereich Thüringen b) Großlagen: Blütengrund Göttersitz Kelterberg Schweigenberg c) Einzellagen: Hahnenberg Mühlberg Rappental d) Gemeinden und Ortsteile: Bad Kösen Bad Sulza Burgscheidungen Domburg Dorndorf Eulau Freyburg Gleina Goseck Gröst Großheringen Großjena Höhnstedt Jena Kaatschen Kalzendorf Karsdorf Kirchscheidungen Klosterhäseler Langenbogen Laucha Löbaschütz Müncheroda Naumburg Nebra Neugönna Reinsdorf Rollsdorf Roßbach Schleberoda Schulpforte Seeburg Spielberg Steigra Vitzenburg Weischütz Weißenfels Werder/Havel Zeuchfeld Zscheiplitz 2.2.13. Bestimmtes Anbaugebiet Sachsen a) Bereiche: Bereich Dresden Bereich Elstertal Bereich Meißen b) Großlagen: Elbhänge Lößnitz Schloßweinberg Spaargebirge c) Einzellagen: Kapitelberg Heinrichsburg d) Gemeinden und Ortsteile: Belgern Jessen Kleindröben Meißen Merbitz Ostritz Pesterwitz Pillnitz Proschwitz Radebeul Schlieben Seußlitz Weinböhla B) Tafelweine mit geographischer Angabe Ahrtaler Landwein Altrheingauer Landwein Bayerischer Bodensee-Landwein Fränkischer Landwein Landwein der Mosel Landwein der Ruwer Landwein der Saar Mitteldeutscher Landwein Nahegauer Landwein Pfälzer Landwein Regensburger Landwein Rheinburgen-Landwein Rheinischer Landwein Saarländischer Landwein der Mosel Sächsischer Landwein Schwäbischer Landwein Starkenburger Landwein Südbadischer Landwein Taubertäler Landwein Unterbadischer Landwein C) Ergänzende traditionelle Begriffe - Affentaler - Badisch Rotgold - Ehrentrudis - Hock - Liebfrauenmilch und Liebfraumilch - Moseltaler - Riesling-Hochgewächs - Rotling - Schillerwein - Weißherbst - Winzersekt - Deutsches Weinsiegel II. WEINE MIT URSPRUNG IN DER FRANZÖSISCHEN REPUBLIK A) Qualitätsweine bestimmter Anbaugebiete Diese Weine sind mit der Angabe "vin de qualité produit dans une région déterminée" oder mit einem der unter Nummer 1 aufgeführten traditionellen spezifischen Begriffe bezeichnet und in der unter Nummer 2 wiedergegebenen Liste enthalten. Diese Weine können zusätzlich mit dem Namen einer hier nicht einzeln aufgeführten kleineren geographischen Einheit als des bestimmten Anbaugebiets sowie einem der unter Nummer 3 genannten ergänzenden traditionellen Begriffe bezeichnet werden. 1. Traditionelle spezifische Begriffe - "Appellation d'origine contrôlée" - "Appellation contrôlée" - "Appellation d'origine - Vin délimité de qualité supérieure" 2. Namen bestimmter Anbaugebiete 2.1. Elsaß und andere Gebiete in Ostfrankreich 2.1.1. Appellations d'origine contrôlées Alsace oder vin d'Alsace Alsace grand cru Alsace grand cru, ergänzt durch eine Lage ("Flurname") Alsace oder vin d'Alsace, ergänzt durch: Gewürztraminer Riesling Pinot gris Muscat Pinot oder Klevner Sylvaner Chasselas oder Gutedel Pinot noir Vin d'Alsace Edelzwicker Crémant d'Alsace 2.1.2. Vins délimités de qualité supérieure Côtes de Toul Vin de Moselle 2.2. Gebiet der Champagne 2.2.1. Appellations d'origine contrôlées Champagne Coteaux Champenois Rosé des Riceys 2.3. Gebiet Bourgogne 2.3.1. Appellations d'origine contrôlées Aloxe-Corton Auxey-Duresses Bâtard-Montrachet Beaujolais Beaujolais, ergänzt durch den Namen der Ursprungsgemeinde: Juliénas Jullié Émeringes Chenas Fleurie Chiroubles Lancié Villié-Morgon Lantignié Beaujeu Regnié Durette Cercié Quincié Saint-Lager Odenas Charentay Saint-Étienne-la-Varenne Vaux Le Perréon Saint-Étienne-des-Ouillères Blacé Arbuisonnas Salles Saint-Julien Montmelas Rivolet Denicé Les Ardillats Marchampt Vauxrenard Leynes Saint-Amour-Bellevue La Chapelle-de-Guinchay Romanèche Pruzilly Chânes Saint-Vérand Saint-Symphorien-d'Ancelles Beaujolais supérieur Beaujolais-villages Beaune Bienvenues-Bâtard-Montrachet Blagny Bonnes-Mares Bourgogne Bourgogne aligoté Bourgogne aligoté Bouzeron Bourgogne clairet Bourgogne clairet Côte Chalonnaise Bourgogne clairet Hautes Côtes de Beaune Bourgogne Côte Chalonnaise Bourgogne grand ordinaire Bourgogne grand ordinaire clairet Bourgogne grand ordinaire rosé Bourgogne Hautes Côtes de Beaune Bourgogne Irancy Bourgogne Hautes Côtes de Nuits Bourgogne mousseux Bourgogne ordinaire Bourgogne ordinaire clairet Bourgogne ordinaire rosé Bourgogne passetoutgrains Bourgogne rosé Bourgogne rosé Côte Chalonnaise Bourgogne rosé Hautes Côtes de Beaune Bourgogne rosé Hautes Côtes de Nuits Brouilly Chablis Chablis grand cru Chablis premier cru Chambertin Chambertin Clos de Bèze Chambolle-Musigny Chapelle-Chambertin Charlemagne Charmes-Chambertin Chassagne-Montrachet Chenas Chevalier-Montrachet Chiroubles Chorey-lès-Beaune Clos de la Roche Clos des Lambrays Clos de la Roche Clos de Tart Clos de Vougeot Clos Saint-Denis Corton Corton-Charlemagne Côtes de Beaune Côtes de Beaune, wobei der Name einer der folgenden Ursprungsgemeinden vorangestellt ist: Auxey-Duresses Blagny Chassagne-Montrachet Chorey-lès-Beaune Ladoix Meursault Monthélie Pernand-Vergelesses Puligny-Montrachet Saint-Aubin Saint-Romain Santenay Savigny-lès-Beaune Côtes de Beaune villages Côtes de Brouilly Côtes de Nuits villages Coteaux du Lyonnais Crémant de Bourgogne Criots de Bâtard-Montrachet Échezeaux Fixin Fleurie Gevrey-Chambertin Givry Grands Échezeaux Griotte-Chambertin Juliénas La Grande-Rue Ladoix Latricières-Chambertin Mâcon Mâcon villages Mâcon supérieur Mâcon, ergänzt durch einen der nachgenannten Namen der Ursprungsgemeinde: Azé Berzé-la-Ville Berzé-le-Chatel Bissy-la-Mâconnaise Burgy Bussières Chaintré Chânes La Chapelle-de-Guinchay Chardonnay Charnay-lès-Mâcon Chasselas Chevagny-lès-Chevrières Clessé Crèches-sur-Saône Cruzilles Davayé Fuissé Grévilly Hurigny Igé Leynes Loché Lugny Milly-Lamartine Montbellet Péronne Pierreclos Prissé Pruzilly La Roche-Vineuse Romanèche-Thorains Saint-Amour-Bellevue Saint-Gengoux-de-Scissé Saint-Symphorien-d'Ancelles Saint-Véran Sologny Solutré-Pouilly Vergisson Verzé Vinzelles Viré Uchizy Maranges Maranges-Côtes de Beaune Marsannay Mazis-Chambertin Mazoyères-Chambertin Mercurey Meursault Montagny Monthélie Montrachet Morey-Saint-Denis Morgon Moulin-à-Vent Musigny Nuits oder Nuits-Saint-Georges Pernand-Vergelesses Petit Chablis Pinot Chardonnay-Mâcon Pommard Pouilly-Fuissé Pouilly-Loché Pouilly-Vinzelles Puligny-Montrachet Régnié Richebourg Romanée (La) Romanée Conti Romanée Saint-Vivant Ruchottes-Chambertin Rully Saint-Amour Saint-Aubin Saint-Aubin (premiers crus) Saint-Romain Saint-Véran Santenay Savigny oder Savigny-lès-Beaune Tâche (La) Vins fins des Côtes de Nuits Volnay Volnay Santenots Vosne-Romanée Vougeot 2.3.2. Vins délimités de qualité supérieure Côtes du Forez Côte Roannaises Sauvignon de Saint-Bris 2.4. Gebiete des Jura und Savoyens 2.4.1. Appellations d'origine contrôlées Arbois Arbois mousseux Arbois Pupillin Château-Châlon Côtes du Jura Côtes du Jura mousseux Crépy L'Étoile L'Étoile mousseux Mousseux de Savoie Pétillant de Savoie Roussette de Savoie Roussette de Savoie, ergänzt durch einen Namen der nachgenannten Gewächse: Frangy Marestel oder Marestel Altesse Monterminod Monthoux Seyssel Seyssel mousseux Vin de Savoie Vin de Savoie, ergänzt durch einen Namen der nachgenannten Gewächse: Abymes Apremont Arbin Ayze Charpignat Chautagne Chignin Chignin Bergeron oder Bergeron Cruet Marignan Montmélian Ripaille Saint-Jean de la Porte Saint-Jeoire Prieuré Sainte-Marie d'Alloix Marin Jongieux Vin de Savoie mousseux Vin de Savoie pétillant Vin de Savoie Ayze mousseux Vin de Savoie Ayze pétillant 2.4.2. Vins délimités de qualité supérieure Mousseux oder pétillant du Bugey Vin du Bugey Vin du Bugey mousseux oder pétillant Vin du Bugey, ergänzt durch einen Namen der nachgenannten Gewächse: Virieu-le-Grand Montagnieu Manicle Machuraz Cerdon Roussette du Bugey Roussette du Bugey, ergänzt durch einen Namen der nachgenannten Gewächse: Anglefort Arbignieu Chanay Lagnieu Montagnieu Virieu-le-Grand Vin du Bugey-Cerdon pétillant Vin du Bugey-Cerdon mousseux 2.5. Gebiet Côtes du Rhône 2.5.1. Appellations d'origine contrôlées Château-Grillet Châteauneuf-du-Pape Châtillon-en-Diois Clairette de Die Clairette de Die mousseux Condrieu Cornas Côte-Rôtie Coteaux du Tricastin Côtes du Lubéron Côtes du Rhône Côtes du Rhône, ergänzt durch den Namen der Ursprungsgemeinde: Beaumes-de-Venise Rochegude Saint-Maurice Vinsobres Cairanne Rasteau Roaix Rousset-les-Vignes Saint-Pantaléon-les-Vignes Séguret Valréas Visan Laudun Saint-Gervais Sablet Chusclan Côtes du Rhône villages Côtes du Ventoux Crozes-Hermitage oder Crozes-Ermitage Gigondas Hermitage oder Ermitage Lirac Saint-Joseph Saint-Péray Saint-Péray mousseux Tavel Vacqueyras 2.5.2. Vins délimités de qualité supérieure Côtes du Vivarais Côtes du Vivarais, ergänzt durch einen Namen der nachgenannten Gewächse: Orgnac-l'Aven Saint-Montant Saint-Remèze Coteaux de Pierrevert Haut-Comtat 2.6. Gebiete Provence und Korsika 2.6.1. Appellations d'origine contrôlées Ajaccio Bandol Bellet Cassis Coteaux d'Aix-en-Provence Coteaux d'Aix-en-Provence, ergänzt durch den Namen: Les-Baux-de-Provence Côtes de Provence Palette Patrimonio Vin de Bandol Vin de Bellet Vin de Corse Vin de Corse Calvi Vin de Corse Coteaux du Cap-Corse Vin de Corse Figari Vin de Corse Sartène Vin de Corse Porto-Vecchio 2.6.2. Vins délimités de qualité supérieure Coteaux Varois 2.7. Gebiet Languedoc-Roussillon 2.7.1. Appellations d'origine contrôlées Blanquette de Limoux Blanquette méthode ancestrale Clairette de Bellegarde Clairette du Languedoc Collioure Corbières Costière de Nîmes Coteaux du Languedoc Coteaux du Languedoc, auch ergänzt durch einen der folgenden Namen: Cabrières Coteaux de La Méjanelle oder La Méjanelle Coteaux de Saint-Christol oder Saint-Christol Coteaux de Vérargues oder Vérargues La Clape Montpeyroux Picpoul-de-Pinet Pic-Saint-Loup Quatourze Saint-Drézéry Saint-Georges-D'Orques Saint-Saturnin Côtes du Roussillon Côtes du Roussillon villages Côtes du Roussillon villages Caramany Côtes du Roussillon villages Latour de France Crémant de Limoux Faugères Fitou Limoux Minervois Saint-Chinian 2.7.2. Vins délimités de qualité supérieure Cabardès Côtes de la Malepère Côtes du Cabardès et de l'Orbiel 2.8. Gebiet Südwesten 2.8.1. Appellations d'origine contrôlées Béarn Béarn-Bellocq Bergerac, Bergerac sec Buzet Cahors Côtes de Bergerac Côtes de Bergerac moelleux Côtes de Duras Côtes du Frontonnais Côtes du Frontonnais-Fronton Côtes du Frontonnais-Villaudric Côtes du Marmandais Côtes de Montravel Gaillac Gaillac premières côtes Gaillac doux Gaillac mousseux Haut-Montravel Irouléguy Jurançon Jurançon sec Madiran Marcillac Monbazillac Montravel Pacherenc du Vic-Bilh Pécharmant Rosette Saussignac 2.8.2. Vins délimités de qualité supérieure Côtes de Brulhois Côtes de Saint-Mont Tursan Vin d'Entraygues et du Fel Vin d'Estaing Vin de Lavilledieu 2.9. Gebiet Bordeaux Appellations d'origine contrôlées Barsac Barsac Saint-Émilion Blaye oder Blayais Bordeaux Bordeaux clairet Bordeaux Côtes de Francs Bordeaux Haut-Benauge Bordeaux mousseux Bordeaux rosé Bordeaux sec Bordeaux supérieur Bordeaux supérieur clairet Bordeaux supérieur rosé Bourg oder Bourgeais Cadillac Cérons Côtes Canon-Fronsac oder Canon-Fronsac Côtes de Bourg Côtes de Blaye Côtes de Bordeaux Saint-Macaire Côtes de Castillon Crémant de Bordeaux Entre-Deux-Mers Entre-Deux-Mers Haut-Benauge Fronsac Graves Graves supérieurs Graves de Vayres Haut-Médoc Lalande-de-Pomerol Listrac-Médoc Loupiac Lussac-Saint-Émilion Margaux Médoc Montagne-Saint-Émilion Moulis oder Moulis-en-Médoc Néac Pauillac Pessac-Léognan Pomerol Premières Côtes de Blaye Premières Côtes de Bordeaux Premières Côtes de Bordeaux, ergänzt durch einen der nachgenannten Namen der Ursprungsgemeinde: Bassens Carbon blanc Lormont Cenon Floirac Bouliac Carignan La Tresne Cenac Camblanes Quinsac Cambes Saint-Caprais-de-Bordeaux Haux Tabanac Baurech Le Tourne Langoiran Capian Lestiac Paillet Villenave-de-Rions Cardan Rions Laroque Béguey Omet Donzac Cadillac Monprimblanc Gabarnac Semens Verdelais Saint-Maixant Saint-Eulalie Saint-Germain-de-Graves Yvrac Puisseguin-Saint-Émilion Sainte-Croix-du-Mont Saint-Émilion Saint-Émilion grand cru Saint-Estèphe Sainte-Foy-Bordeaux Saint-Georges-Saint-Émilion Saint-Julien Sauternes 2.10. Gebiet Val de Loire 2.10.1. Appellations d'origine contrôlées Anjou, auch ergänzt durch die Angabe "Val de Loire" Anjou Coteaux de la Loire, auch ergänzt durch die Angabe "Val de Loire" Anjou Gamay, auch ergänzt durch die Angabe "Val de Loire" Anjou pétillant, auch ergänzt durch die Angabe "Val de Loire" Anjou mousseux, auch ergänzt durch die Angabe "Val de Loire" Anjou villages Blanc fumé de Pouilly, auch ergänzt durch die Angabe "Val de Loire" Bourgueil, auch ergänzt durch die Angabe "Val de Loire" Bonnezeaux, auch ergänzt durch die Angabe "Val de Loire" Cabernet d'Anjou, auch ergänzt durch die Angabe "Val de Loire" Cabernet de Saumur, auch ergänzt durch die Angabe "Val de Loire" Chinon, auch ergänzt durch die Angabe "Val de Loire" Coteaux de l'Aubance, auch ergänzt durch die Angabe "Val de Loire" Coteaux du Layon, auch ergänzt durch die Angabe "Val de Loire" Coteaux du Layon, ergänzt durch einen der nachgenannten Namen der Ursprungsgemeinde sowie auch durch die Angabe "Val de Loire": Beaulieu-sur-Layon Faye-d'Anjou Rablay-sur-Layon Saint-Aubin-de-Luigné Rochefort-sur-Loire Saint-Lambert-du-Lattay Coteaux du Layon-Chaume, auch ergänzt durch die Angabe "Val de Loire" Coteaux du Loir, auch ergänzt durch die Angabe "Val de Loire" Coteaux de Saumur, auch ergänzt durch die Angabe "Val de Loire" Crémant de Loire, auch ergänzt durch die Angabe "Val de Loire" Jasnières, auch ergänzt durch die Angabe "Val de Loire" Ménétou Salon, auch ergänzt durch die Angabe "Val de Loire" Montlouis, auch ergänzt durch die Angabe "Val de Loire" Montlouis pétillant, auch ergänzt durch die Angabe "Val de Loire" Montlouis mousseux, auch ergänzt durch die Angabe "Val de Loire" Muscadet, auch ergänzt durch die Angabe "Val de Loire" Muscadet des Coteaux de la Loire, auch ergänzt durch die Angabe "Val de Loire" Muscadet de Sèvres-et-Maine, auch ergänzt durch die Angabe "Val de Loire" Pouilly-sur-Loire, auch ergänzt durch die Angabe "Val de Loire" Pouilly fumé, auch ergänzt durch die Angabe "Val de Loire" Quarts-de-Chaume, auch ergänzt durch die Angabe "Val de Loire" Quincy, auch ergänzt durch die Angabe "Val de Loire" Reuilly, auch ergänzt durch die Angabe "Val de Loire" Rosé d'Anjou, auch ergänzt durch die Angabe "Val de Loire" Rosé d'Anjou pétillant, auch ergänzt durch die Angabe "Val de Loire" Rosé de Loire, auch ergänzt durch die Angabe "Val de Loire" Sancerre, auch ergänzt durch die Angabe "Val de Loire" Saint-Nicolas-de-Bourgueil, auch ergänzt durch die Angabe "Val de Loire" Saumur, auch ergänzt durch die Angabe "Val de Loire" Saumur-Champigny, auch ergänzt durch die Angabe "Val de Loire" Saumur pétillant, auch ergänzt durch die Angabe "Val de Loire" Saumur mousseux, auch ergänzt durch die Angabe "Val de Loire" Savennières, auch ergänzt durch die Angabe "Val de Loire" Savennières-Coulée-de-Serrant, auch ergänzt durch die Angabe "Val de Loire" Savennières-Roche-aux-Moines, auch ergänzt durch die Angabe "Val de Loire" Touraine, auch ergänzt durch die Angabe "Val de Loire" Touraine Azay-le-Rideau, auch ergänzt durch die Angabe "Val de Loire" Touraine Amboise, auch ergänzt durch die Angabe "Val de Loire" Touraine Mesland, auch ergänzt durch die Angabe "Val de Loire" Touraine pétillant, auch ergänzt durch die Angabe "Val de Loire" Touraine mousseux, auch ergänzt durch die Angabe "Val de Loire" Vouvray, auch ergänzt durch die Angabe "Val de Loire" Vouvray pétillant, auch ergänzt durch die Angabe "Val de Loire" Vouvray mousseux, auch ergänzt durch die Angabe "Val de Loire" 2.10.2. Vins délimités de qualité supérieure Châteaumeillant Cheverny Coteaux d'Ancenis, wobei zusätzlich eine der nachgenannten Rebsorten anzugeben ist: Pineau de la Loire Chenin blanc Malvoisie Pinot-Beurot Gamay Cabernet Coteaux du Giennois Coteaux du Giennois Cosne-sur-Loire Coteaux du Vendômois Côtes d'Auvergne, auch ergänzt durch den Namen der Ursprungsgemeinde: Boudes Chanturgue Châteaugay Corent Madargues Côtes de Gien Côtes de Gien Cosne-sur-Loire Fiefs Vendéens, obligatorisch ergänzt durch einen der folgenden Namen: Brem Mareuil Pissotte Vix Gros-plant oder Gros-plant du pays Nantais Haut Poitou Saint-Pourçain Valençay Vins de l'Orléanais Vins du Thouarsais 3. Gebiete der "vins doux naturels" 3.1. Likörweine, die in die Kategorie der "vins doux naturels" fallen Appellations d'origine contrôlées Banyuls Banyuls Rancio Banyuls grand cru Banyuls grand cru Rancio Frontignan Grand Roussillon Grand Roussillon Rancio Maury Maury Rancio Muscat de Beaumes-de-Venise Muscat de Frontignan Muscat de Lunel Muscat de Mireval Muscat de Rivesaltes Muscat de Saint-Jean-de-Minervois Rasteau Rasteau Rancio Rivesaltes Rivesaltes Rancio Vin de Frontignan 4. Likörweine Appellations d'origine contrôlées Clairette du Languedoc Floc de Gascogne Frontignan Macvin du Jura Muscat de Frontignan Pineau des Charantes oder Pineau Charentais Vin de Frontignan 5. Ergänzende traditionelle Begriffe - Grand - Premier (première) - Cru - Premier cru - Grand cru - Grand vin - Vin fin - Ordinaire - Grand ordinaire - Supérieur(e) - Cru classé - Premier cru classé - Deuxième cru classé - Grand cru classé - Premier grand cru classé - Cru bourgeois - Villages - Clos - Camp - Edelzwicker - Schillerwein - Réserve - Passetoutgrain - Vin noble - Petit - Haut - Vin jaune - Vin de paille - Pelure d'oignon - Vin primeur - Vin tuilé - Vin gris - Blanc de blancs - Vin nouveau - Sur lie - Fruité - Clairet, clairette - Roussette - Vendange tardive - Claret - Vin de café - Sélection de grains nobles B) Tafelweine mit einer geographischen Angabe 1. "Vins de pays", bezeichnet mit dem Namen eines Erzeugungsdepartements Alle Wein erzeugenden Departements mit Ausnahme derjenigen, deren Namen Ursprungsbezeichnungen sind (z. B. Korsika, Jura, Loire, Moselle und Savoyen) 2. "Vins de pays", bezeichnet mit dem Namen eines Produktionsgebiets Vin de pays de l'Agenais Vin de pays d'Allobrogie Vin de pays de l'Ardailhou Vin de pays d'Argens Vin de pays des Balmes Dauphinoises Vin de pays de la Bénovie Vin de pays du Bérange Vin de pays de Bessan Vin de pays de Bigorre Vin de pays du Bourbonnais Vin de pays de Cassan Vin de pays Catalan Vin de pays de Caux Vin de pays de Cessenon Vin de pays Charentais Vin de pays de la cité de Carcassonne Vin de pays des collines de la Moure Vin de pays des collines Rhodaniennes Vin de pays du comté de Grignan Vin de pays du comté Tolosan Vin de pays des comtés Rhodaniens Vin de pays de la Côte Vermeille Vin de pays des coteaux de l'Ardèche Vin de pays des coteaux de Baronnies Vin de pays des coteaux de Besilles Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse Vin de pays des coteaux Cévenois Vin de pays des coteaux de Cèze Vin de pays des coteaux Charitois Vin de pays des coteaux du Cher et de l'Arnon Vin de pays des coteaux de Coiffy Vin de pays des coteaux d'Enserune Vin de pays des coteaux de Fenouillèdes Vin de pays des coteaux Flaviens Vin de pays des coteaux de Fontcaude Vin de pays des coteaux de Glanes Vin de pays des coteaux du Grésivaudan Vin de pays des coteaux de Laurens Vin de pays des coteaux du Libron Vin de pays des coteaux du littoral Audois Vin de pays des coteaux de Miramont Vin de pays des coteaux de Murviel Vin de pays des coteaux de Narbonne Vin de pays des coteaux de Peyriac Vin de pays des coteaux du Pont du Gard Vin de pays des coteaux du Quercy Vin de pays des coteaux du Salagou Vin de pays des coteaux du Salavès Vin de pays des coteaux du Termenès Vin de pays des côtes du Vidourle Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban Vin de pays des côtes du Brian Vin de pays des côtes de Ceressou Vin de pays des côtes Catalanes Vin de pays des côtes du Condomois Vin de pays des côtes de Gascogne Vin de pays des côtes de Lastours Vin de pays des côtes de Lézignan Vin de pays des côtes du Libac (ex Serre de Coiran) Vin de pays des côtes de Montestruc Vin de pays des côtes de Pérignan Vin de pays des côtes de Prouilhe Vin de pays des côtes du Tarn Vin de pays des côtes de Thau Vin de pays des côtes de Thongue Vin de pays de Cucugnan Vin de pays de Franche-Comté Vin de pays des gorges de l'Hérault Vin de pays des gorges et côtes de Millau Vin de pays de Hauterive en pays d'Aude Vin de pays de la haute vallée de l'Aude Vin de pays de la haute vallée de l'Orb Vin de pays des hauts de Badens Vin de pays de l'île de Beauté Vin de pays du Jardin de la France Vin de pays des Marches de Bretagne Vin de pays des Maures Vin de pays du Mont-Baudile Vin de pays du Mont Bouquet Vin de pays de Mont-Caume Vin de pays des Monts de la Grage Vin de pays d'Oc Vin de pays de Petite-Crau Vin de pays de Pézenas Vin de pays de la principauté d'Orange Vin de pays de Retz Vin de pays des Sables du golfe du Lion Vin de pays de Saint-Sardos Vin de pays du Torgan (anciens coteaux Cathares) Vin de pays des terroirs Landais Vin de pays de Thézac-Perricard Vin de pays d'Urfé Vin de pays de l'Uzège Vin de pays du val de Cesse Vin de pays du val de Dagne Vin de pays du Montferrand Vin de pays du val d'Orbieu Vin de pays de la vallée du Paradis Vin de pays des vals d'Agly Vin de pays de la Vaunage Vin de pays de la vicomté d'Aumelas Vin de pays de la Vistrenque III. WEINE MIT URSPRUNG IM KÖNIGREICH SPANIEN A) Qualitätsweine bestimmter Anbaugebiete Diese Weine werden mit dem Begriff "vino de calidad producido en región determinada" oder durch einen unter Nummer 1 genannten traditionellen spezifischen Begriff sowie mit dem Namen eines der unter Nummer 2 aufgeführten bestimmten Anbaugebiete bezeichnet. Dieser Name kann durch den Namen einer in derselben Liste aufgeführten geographischen Einheit ergänzt werden. Auch können unter Nummer 3 genannte ergänzende traditionelle Begriffe angegeben werden. 1. Traditionelle spezifische Begriffe - "Denominación de Origen calificada oder DOCa" - "Denominación de Origen oder DO" - "Vino generoso" - "Vino generoso de licor" - "Vino dulce natural" 2. Geographische Angaben 2.1. Namen der bestimmten Anbaugebiete Alella Alicante Almansa Ampurdán-Costa Brava Bierzo Binissalem Calatayud Campo de Borja Cariñena Cava Cigales Conca de Barberà Condado de Huelva Costers del Segre Chacolí de Getaria-Getariako Txakolína Jerez oder Xérès oder Sherry Jumilla Málaga Mancha, La Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda Méntrida Montilla-Moriles Navarra Penedès Priorato Rias Baixas Ribeiro Ribera del Duero Rioja (DOCa) Rueda Somontano Tacoronte-Acentejo Tarragona Terra Alta Toro Utiel-Requena Valdeorras Valdepeñas Valencia Vinos de Madrid Yecla 2.2. Namen der Untergebiete und Gemeinden 2.2.1. Denominación de origen Alella Alella Argentona Cabrils Martorelles Masnou, El Montgat Montornés del Vallès Òrrius Premià de Dalt Premià de Mar La Roca del Vallès Sant Fost de Campcentelles Santa Maria de Martorelles Teià Tiana Vallromanes Vilanova del Vallès Vilassar de Dalt 2.2.2. Denominación de origen Alicante a) Alicante Algueña Bañeres Benejama Biar Campo de Mirra Cañada Castalla Elda Hondón de los Frailes Hondón de las Nieves Ibi Mañán Monovar Onil Petrer Pinoso Romana, La Salinas Sax Tibi Villena b) La Marina Alcalalí Beniarbeig Benichembla Benidoleig Benimeli Benitachell Benissa Calpe Castell de Castells Denia Gata de Gorgos Jalón Lliber Miraflor Murla Ondara Orba Parcent Pedreguer Sagra Sanet y Negrals Senija Setla y Mirarrosa Teulada Tormos Vall de Laguart Vergel Xabia 2.2.3. Denominación de origen Almansa Alpera Bonete Chinchilla de Monte-Aragón Corral-Rubio Higueruela Hoya Gonzalo Pétrola 2.2.4. Denominación de origen Ampurdán-Costa Brava Agullana Avinyonet de Puigventós Boadella Cabanes Cadaqués Cantallops Capmany Colera Darnius Espolla Figueres Garriguella Jonquera, La Llançà Llers Masarac Mollet de Perelada Palau-Sabardera Pau Pedret i Marsà Perelada Pont de Molins Port-Bou Puerto de la Selva, El Rabós Roses Sant Climent de Sescebes Selva de Mar, La Terrades Vilafant Vilajuiga Vilamaniscle Vilanant Viure 2.2.5. Denominación de origen Bierzo Arganza Bembibre Borrenes Cabañas Raras Cacabelos Camponaraya Carracedelo Carucedo Castropodame Congosto Corrullón Cubillos del Sil Fresnedo Molinaseca Noceda Ponferrada Priaranza Puente de Domingo Flórez Sancedo Vega de Espinareda Villadecanes Toral de los Vados Villafranca del Bierzo 2.2.6. Denominación de origen Binissalem Binissalem Consell Santa María del Camí Saucellas Santa Eugenia 2.2.7. Denominación de origen Calatayud Abanto Acered Alarba Alhama de Aragón Aniñón Ateca Belmonte de Gracián Bubierca Calatayud Carenas Castejón de las Armas Castejón de Alarba Cervera de la Cañada Clarés de Ribota Codos Fuentes de Jiloca Godojos Ibdes Maluenda Mara Miedes Monterde Montón Morata de Jiloca Moros Munébrega Nuévalos Olvés Orera Paracuellos de Jiloca Ruesca Sediles Terrer Torralba de Ribota Torrijo de la Cañada Valtorres Villalba del Perejil Villalengua Villaroya de la Sierra La Viñuela 2.2.8. Denominación de origen Campo de Borja Agon Ainzón Alberite de San Juan Albeta Ambel Bisimbre Borja Bulbuente Burata Buste, El Fuendejalón Magallón Pozuelo de Aragón Tabuenca Vera de Moncayo 2.2.9. Denominación de origen Cariñena Aguarón Aladrén Alfamén Almonacid de la Sierra Alpartir Cosuenda Encinacorba Longares Mezalocha Muel Paniza Tosos Villanueva de Huerva 2.2.10. Denominación de origen Cava 2.2.11. Denominación de origen Cigales Cabezón de Pisuerga Cigales Corcos del Valle Cubillas de Santa Marta Fuensaldaña Mucientes Quintanilla de Trigueros San Martín de Valveni Santovenia de Pisuerga Trigueros del Valle Valoria la Buena Dueñas 2.2.12. Denominación de origen Conca de Barberà Barberà de la Conca Blancafort Conesa L'Espluga de Francolí Forès Montblanc Pira Rocafort de Queralt Sarral Senan Solivella Vallcalra Vilaverd Vimbodí 2.2.13. Denominación de origen Condado de Huelva Almonte Beas Bollullos del Condado Bonares Chucena Hinojos Lucena del Puerto Manzanilla Moguer Niebla Palma del Condado, La Palos de la Frontera Rociana del Condado San Juan del Puerto Trigueros Villalba del Alcor Villarrasa 2.2.14. Denominación de origen Costers del Segre a) Unterregion: Raimat Raimat b) Untergebiet: Artesa Artesa de Segre Foradada Alòs de Balaguer Penelles Preixens c) Untergebiet: Valle del Río Corb Sant Martí de Riucorb Verdú Guimerà Maldà Belianes Ciutadilla Nalec Vallbona de les Monges Els Omells de na Gaia Tàrrega Vallfogona de Riucorb Granyena de Segarra Montornès de Segarra Preixana Granyanella Montoliu de Segarra d) Untergebiet: Les Garrigues La Pobla de Cérvoles El Vilosell Cervià de les Garrigues L'Albí Vinaixa Bellaguarda L'Espluga Calba Els Omellons Tarrés Fulleda La Floresta Arbeca 2.2.15. Denominación de origen Chacolí de Getaria - Getariako Txakolína Aia Getaria Zarautz 2.2.16. Denominación de origen Jerez-Xérès-Sherry Chiclana de la Frontera Chipiona Jerez de la Frontera Puerto de Santa María, El Puerto Real Rota Sanlúcar de Barrameda Trebujena 2.2.17. Denominación de origen Jumilla Albatana Fuente-Álamo Hellín Montealegre del Castillo Ontur Tobarra 2.2.18. Denominación de origen Málaga Alameda Alcaucín Alfarnate Alfarnatejo Algarrobo Alhaurín de la Torre Almachar Almogía Archez Archidona Arenas Benamargosa Benamocarra Borge, El Canillas del Aceituno Canillas de Albaida Casabermeja Casares Colmenar Cómares Cómpeta Cuevas Bajas Cuevas de San Marcos Cutar Estepona Frigiliana Fuente Piedra Humilladero Iznate Macharaviaya Manilva Moclinejo Mollina Nerja Periana Rincón de la Victoria Riogordo Salares Sayalonga Sedella Sierra de Yeguas Torrox Totalán Vélez-Málaga Villanueva de Algaidas Villanueva del Rosario Villanueva de Tapia Villanueva del Trabuco Viñuela 2.2.19. Denominación de origen La Mancha Barrax Bonillo, El Fuensanta Herrera, La Lezuza Minaya Montalvos Munera Ossa de Montial Roda, La Tarazona de la Mancha Villarrobledo Albaladejo Alcázar de San Juan Alcolea de Calatrava Aldea del Rey Alhambra Almagro Almedina Almodóvar del Campo Arenas de San Juan Argamasilla de Alba Argamasilla de Calatrava Ballesteros de Calatrava Bolaños de Calatrava Calzada de Calatrava Campo de Criptana Cañada de Calatrava Caracuel Carrión de Calatrava Carrizosa Castellar de Santiago Ciudad Real Cortijos, Los Cózar Daimiel Fernancaballero Fuenllana Fuente el Fresno Granátula de Calatrava Herencia Labores, Las Malagón Manzanares Membrilla Miguelturra Montiel Pedro Muñoz Picón Piedrabuena Poblete Porzuna Pozuelo de Calatrava Puebla del Príncipe Puerto Lápice Santa Cruz de los Cáñamos Socuéllamos Solana, La Terrinches Tomelloso Torralba de Calatrava Torre de Juan Abad Valenzuela de Calatrava Villahermosa Villamanrique Villamayor de Calatrava Villanueva de la Fuente Villanueva de los Infantes Villar del Pozo Villarrubia de los Ojos Villarta de San Juan Acabrón, El Alberca de Záncara, La Alconchel de la Estrella Almarcha, La Almendros Almonacid del Marquesado Atalaya del Cañavate Barajas de Melo Belinchón Belmonte Cañadajuncosa Cañavate, El Carrascose de Haro Casas de Benítez Casas de Fernando Alonso Casas de Guijarro Casas de Haro Casas de los Pinos Castillo de Carcimuñoz Cervera del Llano Fuente de Pedro Naharro Fuentelespino de Haro Hinojosa, La Hinojosas, Las Honrubia Hontanaya Horcajo de Santiago Huelves Leganiel Mesas, Las Monreal del Llano Montalbanejo Mota del Cuervo Olivares de Júcar Osa de la Vega Pedernoso, El Pedroñeras, Las Pinarejo Pozoamargo Pozorrubio Provencio, El Puebla de Almenara Rada de Haro Rozalén del Monte Saelices San Clemente Santa María del Campo Santa María de los Llanos Sisante Tarancón Torrubia del Campo Torrubia del Castillo Tresjuncos Tribaldos Uclés Valverde de Júcar Vara de Rey Villaescusa de Haro Villamayor de Santiago Villar de Cañas Villar de la Encina Villarejo de Fuentes Villares del Saz Villarrubio Villaverde y Pasaconsol Zarza de Tajo Ajofrín Almonacid de Toledo Cabanas de Yepes Cabezamesada Camuñas Ciruelos Consuegra Corral de Almaguer Chueca Dosbarrios Guardia, La Huerta de Valdecarábanos Lillo Madridejos Manzaneque Marjaliza Mascaraque Miguel Esteban Mora Nambroca Noblejas Ocaña Ontigola con Oreja Orgaz con Arisgotas Puebla de Almoradiel, La Quero Quintanar de la Orden Romeral, El Santa Cruz de la Zarza Sonseca con Casalgordo Tembleque Toboso, El Turleque Urda Villacañas Villa de Don Fadrique, La Villafranca de los Caballeros Villaminaya Villamuelas Villanueva de Alcardete Villanueva de Bogas Villarrubia de Santiago Villasequilla de Yepes Villatobas Yebénes, Los Yepes 2.2.20. Denominación de origen Méntrida Albarreal de Tajo Alcabó Aldeancabo de Escalona Almorox Arcicóllar Barcience Bargas Burujón Camarena Camarenilla Cardiel de Los Montes Carmena Carranque Casar de Escalona, El Casarrubios del Monte Castillo de Bayuela Cedillo del Condado Cerralbos, Los Chozas de Canales Domingo Pérez Escalona Escalonilla Fuensalida Garciotún Gerindote Hinojosa de San Vincente Hormigos Huecas Lominchar Maqueda Nombela Novés Nuño Gómez Otero Palomeque Paredas de Escalona Pelahustán Portillo de Toledo Quismondo Real de San Vincente, El Recas Rielves Santa Cruz del Retamar Santa Olalla Torre de Esteban Hambrán, La Torrijos Val de Santo Domingo Valmojado Ventas de Retamosa, Las Villamiel de Toledo Viso de San Juan, El Yunclillos 2.2.21. Denominación de origen Montilla-Moriles Aguilar de la Frontera Baena Cabra Castro del Rió Doña Mencía Espejo Fernán-Núñez Lucena Montalbán Montemayor Monturque Nueva Carteya Puente Genil Rambla, La Santaella 2.2.22. Denominación de origen Navarra a) Untergebiet: Ribera Baja Ablitas Arguedas Barillas Cascante Castejón Cintruénigo Corella Fitero Monteagudo Murchante Tudela Tulebras Valtierra b) Untergebiet: Ribera Alta Artajona Beire Berbinzana Caparroso Cárcar Carcastillo Falces Funes Larraga Lerín Lodosa Marcilla Mélida Miranda de Arga Murillo el Cuende Murillo el Fruto Olite Peralta Pitillas Sansoain Santacara Sesma Tafalla Villafranca c) Untergebiet: Tierra Estella Aberin Allo Arcos, Los Arellano Arróniz Ayeguí Barbarín Busto, El Discastillo Desojo Estella Lazagurria Luquin Morentin Oteiza de la Solana Sansol Torres del Río Valle de Yerri Villatuerta d) Untergebiet: Valdizarbe Adios Añorbe Artazu Barásoain Biurrun Cirauqui Enériz Garinoain Guirguillano Legarda Leoz Mañeru Mendigorría Muruzábal Obanos Olóriz Odisoain Pueyo Puente la Reina Tiebas-Muruarte de Reta Tirapu Ucar Unzué Uterga e ) Untergebiet: Baja Montaña Albar Aoiz Cáseda Eslava Exprogui Gallipienzo Javier Leache Lerga Llédena Lúmbier Sada Sangüesa San Martín de Unx Ujué 2.2.23. Denominación de origen Penedès Abrera Avinyonet Begues Cabanyas, Les Cabrera d'Igualada Canyelles Castellet i Gornal Castellví de la Marca Castellví Rosanes Cervelló Corvera de Llobregat Cubelles Font-rubí Gelida Granada, La Llacuna, La Martorell Mascefa Mediona Olèrdola Olesa de Bonesvalls Olivella Pacs del Penedès Piera Pierola Pla del Penedès Pontons Puigdàlber Sant Cugat Sesgarrigues Sant Esteve Sesrovires Sant Llorenç d'Hortons Sant Martí de Sarroca Sant Pere de Ribes Sant Pere de Riudebittles Sant Quintí de Mediona Sant Sadurní d'Anoia Santa Fe del Penedès Santa Margarida i els Monjos Santa Maria de Miralles Sitges Subirats Torrelavit Torrelles de Foix Vallirana Vilafranca del Penedès Vilanova i la Geltrú Viloví Aiguamúrcia Albinyana L'Arboç Banyeres Bellvei Bisbal del Penedès, La Bonastre Calafell Creixell Cunit Llorenç del Penedès Montmell Roda de Barà Sant Jaume dels Domenys Vendrell, El 2.2.24. Denominación de origen Priorato Bellmunt del Priorat Gratallops Lloà Morera de Montsant, La Poboleda Porrerà Torroja del Priorat Vilella Alta, La Vilella Baja, La 2.2.25. Denominación de origen Rias Baixas a) Untergebiet: Val do Salnés Cambados Meaño Sanxenxo Ribadumia Meis Vilanova de Arousa Portas Caldas de Reis Villagracia de Arousa b) Untergebiet: Condado do Tea Salvaterra de Miño As Neves Arbo Crecente A Cañiza c) Untergebiet: O Rosal O Rosal Tomiño Tui 2.2.26. Denominación de origen Ribeiro Arnoia Beade Carballeda de Avia Castrelo de Miño Cenile Cortegada Leiro Punxin Ribadavia San Amaro 2.2.27. Denominación de origen Ribera del Duero Adrada de Haza Aguilera, La Anguix Aranda de Duero Baños de Valdearados Berlangas de Roa Boada de Roa Caleruega Campillo de Aranda Castrillo de la Vega Cueva de Roa, La Fresnilla de las Dueñas Fuentecén Fuentelcésped Fuentelisendo Fuentemolinos Fuentenebro Fuentespina Gumiel de Hizán Gumiel del Mercado Guzmán Haza Hontangas Hontoria de Valdearados Horra, La Hoyales de Roa Mambrilla de Castrejón Milagros Moradillo de Roa Nava de Roa Olmedillo de Roa Pardilla Pedroso de Duero Peñaranda de Duero Quemada Quintana del Pidio Quintanamanvirgo Roa San Juan del Monte San Martín de Rubiales Santa Cruz de la Salceda Sequera de Haza, La Sotillo de la Ribera Terradillos de Esgueva Torregalindo Tórtoles de Esgueva Tubilla del Lago Vadocondes Valcabado de Roa Valdeande Valdezate Vid, La Villaescusa de Roa Villalba de Duero Villalbilla de Gumiel Villatuelda Villovela de Esgueva Zazuar Aldehorno Honrubia de la Cuesta Montejo de la Vega de la Serrezuela Villaverde de Montejo Langa de Duero San Esteban de Gormaz Bocos de Duero Canalejas de Peñafiel Castrillo de Duero Curiel Fompedraza Manzanillo Olivares de Duero Olmos de Peñafiel Padilla de Duero Peñafiel Pesquera de Duero Piñel de Abajo Piñel de Arriba Quintanilla de Arriba Quintanilla de Onésimo Rábano Roturas Torre de Peñafiel Valbuena de Duero Valdearcos 2.2.28. Denominación de origen calificada Rioja a) Untergebiet: Rioja Alavesa Baños de Ebro Barriobusto Cripán Elciego Elvillar Labastida Labraza Laguardia Lanciego Lapuebla de Labarca Leza Moreda de Álava Navaridas Oyón Salinillas de Buradón Samaniego Villanueva de Álava Yécora b) Untergebiet: Rioja Alta Ábalos Alesanco Alesón Anguciana Arenzana de Abajo Arenzana de Arriba Azofra Badarán Bañares Baños de Rioja Baños de Río Tobía Berceo Bezares Bobadilla Briñas Briones Camprovín Canillas de Río Tuerto Cañas Cárdenas Casalarreina Castañares de Rioja Cellorigo Cenicero Cidamón Cihuri Cirueña Cordovín Cuzcurrita de Río Tirón Daroca de Rioja Entrena Estollo Foncea Fonzaleche Fuenmayor Galbárruli Gimileo Haro Herramélluri Hervias Hormilla Homilleja Hornos de Moncalvillo Huércanos Lardero Leiva Logroño Manjarrés Matute Medrano Nájera Navarrete Ochandurí Ollaurí Rodezno Sajazarra San Asensio San Millán de Yécora Santa Coloma San Torcuato San Vicente de la Sonsierra Sojuela Sorzano Sotés Tirgo Tormantos Torrecilla Sobre Alesanco Torremontalbo Treviana Tricio Uruñuela Ventosa Villalba de Rioja Villar de Torre Villarejo Zarratón c) Untergebiet: Rioja Baja Agoncillo Albelda de Iregua Alberite Alcanadre Aldeanueva de Ebro Alfaro Andosilla Aras Arnedo Arrúbal Ausejo Autol Azagra Bargota Bergasa Bergasilla Bajera Calahorra Clavijo Corera Galilea Grávalos Lagunilla del Jubera Mendavia Molinos de Ocón, Los Murillo de Río Leza Nalda Pradejón Quel Redal, El Ribafrecha Rincón de Soto San Adrián Sartaguda Tudelilla Viana Villa de Ocón, La Villamediana de Iregua Villar de Arnedo, El 2.2.29. Denominación de origen Rueda Blasconuño de Matacabras Madrigal de las Altas Torres Aldeanueva del Codonal Aldehuela del Codonal Bernuy de Coca Codorniz Fuente de Santa Cruz Juarros de Voltoya Montejo de Arévalo Montuenga Moraleja de Coca Nava de La Asunción Nieva Rapariegos San Cristóbal de la Vega Santiuste de San Juan Bautista Tolocirio Villagonzalo de Coca Aguasal Alaejos Alcazarén Almenara de Adaja Ataquines Bobadilla del Campo Bócigas Brahojos de Medina Carpio Castrajón Castronuño Cervillego de la Cruz Fresno de Viejo Fuente el Sol Fuente Olmedo Hornillos Llano de Olmedo Matapozuelos Medina del Campo Mojados Moraleja de las Panaderas Nava del Rey Nueva Villa de las Torres Olmedo Pollos Pozal de Gallinas Pozáldez Puras Ramiro Rodilana Rueda San Pablo de la Moraleja San Vicente del Palacio Seca, La Serrada Siete Iglesias de Travancos Tordesillas Torrecilla de la Abadesa Torrecilla de la Orden Valdestillas Ventosa de la Cuesta Villafranca de Duero Villanueva de Duero Villaverde de Medina 2.2.30. Denominación de origen Somontano Abiego Adahuesca Alcalá del Obispo Agües Antillón Alquézar Argavieso Azara Azlor Barbastro Barbuñales Berbegal Bespen Blecua y Torres Bierge Capella Casbas de Huesca Castillazuelo Colungo Estada Estadilla Fonz Grado, El Graus Hoz y Costean Ibieca Ilche Laluenga Laperdiguera Lascellas-Ponzano Naval Olvena Peralta de Alcofea Peraltilla Perarrúa Pertusa Pozán de Vero Puebla de Castro, La Salas Altas Salas Bajas Santa María de Dulcis Secastilla Siétamo Torres de Alcanadre 2.2.31. Denominación de origen Tacoronte-Acentejo La Matanza de Acentejo Santa Úrsula El Sauzal Tacoronte Tegueste La Victoria de Acentejo La Laguna 2.2.32. Denominación de origen Tarragona a) Untergebiet: Campo de Tarragona Alcover Aleixar, L' Alforja Alió Almoster Altafulla Argentera, L' Ascó Benissanet Borges del Camp, Les Botarell Bràfim Cabra del Camp Cambrils Castellvell del Camp Catllar, El Colldejou Constantí Cornudella Duesaigñes Figuerola del Camp Garcia Garidells Ginestar Masó, La Masllorens Maspujols Milà, El Miravet Montbrió del Camp Montferri Mont-roig Móra d'Ebre Móra la Nova Morali Nou de Gaià, La Nulles Pallaresos, Els Perafort Pla da Santa Maria, El Pobla de Mafumet, La Pobla de Montornès, La Puigpelat Renau Reus Riera de Gaià, La Riudecanyes Riudecols Riudoms Rodonyà Rourell, El Salomó Secuita, La Selva del Camp, La Tarragona Tivissa Torre de l'Espanyol, La Torredembarra Ulldemolins Vallmoll Valls Vespella Vilabella Vilallonga del Camp Vilanova d'Escornalbou Vila-rodona Vilaseca i Salou Vinebre Vinyols i els Arcs b) Untergebiet: Falset Cabassers Capçanes Figuera, La Guiamets, Els Marçà Masroig, El Pradell Torre de Fontaubella, La 2.2.33. Denominación de origen Terra Alta Arnés Batea Bot Caseres Corbera de Terra Alta Fatarella, El Gandesa Horta de Sant Joan Pinell de Brai, El Pobla de Massaluca, La Prat de Comte Vilalba dels Arcs 2.2.34. Denominación de origen Toro Argujillo Bóveda de Toro, La Morales de Toro Pego, El Peleagonzalo Piñero, El San Miguel de la Ribera Sanzoles Valdefinjas Venialbo Villabuena del Puente San Román de Hornija Villafranca de Duero 2.2.35. Denominación de origen Utiel-Requena Camporrobles Caudete Fuenterrobles Siete Aguas Sinarcas Venta del Moro Villagordo 2.2.36. Denominación de origen Valdeorras Barco, El Bollo, El Carballeda de Valdeorras Laroco Petín Rúa, La Rubiana Villamartín 2.2.37. Denominación de origen Valdepeñas Alcubillas Moral de Calatrava San Carlos del Valle Santa Cruz de Mudela Torrenueva 2.2.38. Denominación de origen Valencia a) Untergebiet: Alto Turia Alpuente Aras de Alpuente Chelva La Yesa Titaguas Tuéjar b) Untergebiet: Valentino Alborache Alcublas Andilla Bugarra Buñol Casinos Cheste Chiva Chulilla Domeño Estivella Gestalgar Godelleta Higueruelas Lliria Losa del Obispo Macastre Monserrat Montroy Montserrat Pedralba Real de Montroy Turis Villamarxant Villar del Arzobispo c) Untergebiet: Moscatel de Valencia Catadau Cheste Chiva Godelleta Llombai Montroy Monserrat Real de Montroy Turis d) Untergebiet: Clariano Adzaneta de Albaida Agullent Albaida Alfarrasí Ayelo de Malferit Ayelo de Rugat Bélgida Bellús Beniatjar Benicolet Benigánim Bocairem Bufali Castelló de Rugat Fontanares Font la Figuera Guadasequíes Llutxent Moixent Montaberner Montesa Montichelvo L'Ollería Ontinyent Otos Palomar Pinet La Pobla del Duc Quatretonda Ràfol de Salem Sempere Terrateig Vallada 2.2.39. Denominación de origen: Vinos de Madrid a) Untergebiet: Arganda Ambite Aranjuez Argande del Rey Belmonte de Tajo Campo Real Carabaña Colmenar de Oreja Chinchón Finca "El Encín" (Alcalá de Henares) Fuentidueña de Tajo Getafe Loeches Mejorada del Campo Morata de Tajuña Orusco Perales de Tajuña Pezuela de las Torres Pozuelo del Rey Tielmes Titulcia Valdaracete Valdelaguna Valdilecha Villaconejos Villamanrique de Tajo Villar del Olmo Villarejo de Salvanés b) Untergebiet: Navalcarnero Álamo, El Aldea del Fresno Arroyomolinos Batres Brunete Fuenlabrada Griñón Humanes de Madrid Moraleja de Enmedio Móstoles Navalcarnero Parla Serranillos del Valle Sevilla la Nueva Valdemorillo Villamanta Villamantilla Villanueva de la Cañada Villaviciosa de Odón c) Untergebiet: San Martín de Valdeiglesias Cadalso de los Vidrios Cenicientos Colmenar de Arroyo Chapinería Navas del Rey Pelayos de la Presa Rozas de Puerto Real San Martín de Valdeiglesias Villa del Prado 3. Ergänzende traditionelle Begriffe - Reserva - Gran reserva - Vino noble - Vino afrutado - Vino joven - Vino nuevo - Aloque - Cárdeno - Clarete - Granate - Guinda - Morado - Ojo de gallo - Piel de cebolla - Rojo - Teja - Tinto - Carmín - Cereza - Naranja - Rosado - Rosicler - Lágrima - Primica - Vendimia seleccionada - Vendimia temprana - Amarillo - Ámbar - Blanco - Blanco de blancos - Blanco de uva blanca - Blanco de uva tinta - Dorado - Gris - Lionado - Oro - Oro oscuro - Pajizo - Pálido - Topacio - Tostado - Verdoso - Corazón - Chacolí - Pople pasta - Vino de consagrar - Vino enverado - Vino de misa - Vino de yema - Crianza - Fondillón - Rancio - Viejo - Añejo - Novell - Solera - Criadera - Fino - Amontillado - Oloroso - Palo Cortado - Raya - Manzanilla - Pale - Dry - Pale Dry - Pale Cream - Amoroso - Medium - Golden - Cream - Sweet - Brown - Maestro - Tierno - Pajarete - Clásico B) Tafelweine mit geographischer Angabe Diese Weine werden mit der Angabe "Vino de la Tierra" und einer der nachgenannten geographischen Angaben bezeichnet: Valle del Miño-Ourense Valle de Monterrey Ribeira Sacra Valdevimbre Los Oteros Los Arribes del Duero-Fermoselle Tierra del Vino de Zamora Bajo Aragón Valdejalón Tierra Baja de Aragón Matanegra Ribera Alta del Guadiana Ribera Baja del Guadiana Tierra de Barros Cañamero Montánchez Pozohondo Sacedón-Mondéjar Gálvez Manchuela Cebreros Abanilla Bullas Campo de Cartagena Contraviesa-Alpujarra Cádiz Fuencaliente (La Palma) El Hierro La Geria (Lanzarote) IV. WEINE MIT URSPRUNG IN DER GRIECHISCHEN REPUBLIK A) Qualitätsweine b.A. Diese Weine sind mit der Angabe "vins de qualité produits dans une région déterminée" oder mit einem der unter Nummer 1 genannten traditionellen spezifischen Begriffe sowie mit dem Namen einer der unter Nummer 2 genannten bestimmten Anbaugebiete bezeichnet. Diese Weine können außerdem mit einem der unter Nummer 3 genannten ergänzenden traditionellen Begriffe bezeichnet werden. 1. Traditionelle spezifische Begriffe - ïíïìáóßá ðñïåëåýóåùò åëåã÷ïìÝíç (appellation d'origine contrôlée), - ïíïìáóßá ðñïåëåýóåùò áíùôÝñáò ðïéüôçôáò (appellation d'origine de qualité supérieure) 2. Namen der bestimmten Anbaugebiete 2.1. Ïíïìáóßá ðñïåëåýóåùò åëåã÷ïìÝíç (appellation d'origine contrôlée) 2.1.1. Likörweine a) Ïßíïò ãëõêýò (vin doux): ÓÜìïò (Samos) Ìïó÷Üôïò Ðáôñþí (Muscat de Patras) Ìïó÷Üôïò Ñßïõ Ðáôñþí (Muscat Rion de Patras) Ìïó÷Üôïò Êåöáëëçíßáò (Muscat de Céphalonie) Ìïó÷Üôïò Ñüäïõ (Muscat de Rhodes) Ìïó÷Üôïò ËÞìíïõ (Muscat de Lemnos) b) Ïßíïò ãëõêýò öõóéêüò (vin doux naturel): ÓÜìïò (Samos) ÌáõñïäÜöíç Ðáôñþí (Mavrodaphne de Patras) ÌáõñïäÜöíç Êåöáëëçíßáò (Mavrodaphne de Céphalonie) Ìïó÷Üôïò Ðáôñþí (Muscat de Patras) Ìïó÷Üôïò Ñßïõ Ðáôñþí (Muscat Rion de Patras) Ìïó÷Üôïò Êåöáëëçíßáò (Muscat de Céphalonie) Ìïó÷Üôïò Ñüäïõ (Muscat de Rhodes) Ìïó÷Üôïò ËÞìíïõ (Muscat de Lemnos) c) Ïßíïò ãëõêýò öõóéêüò áðü äéáëåêôïýò áìðåëþíåò (vin doux naturel - grand cru): ÓÜìïò (Samos) Ìïó÷Üôïò Ðáôñþí (Muscat de Patras) Ìïó÷Üôïò Ñßïõ Ðáôñþí (Muscat Rion de Patras) Ìïó÷Üôïò Êåöáëëçíßáò (Muscat de Céphalonie) Ìïó÷Üôïò Ñüäïõ (Muscat de Rhodes) Ìïó÷Üôïò ËÞìíïõ (Muscat de Lemnos) 2.1.2. Andere Weine Ïßíïò öõóéêüò ãëõêýò (vin naturellement doux): ÓÜìïò (Samos) Ìïó÷Üôïò Ðáôñþí (Muscat de Patras) Ìïó÷Üôïò Ñßïõ Ðáôñþí (Muscat Rion de Patras) Ìïó÷Üôïò Êåöáëëçíßáò (Muscat de Céphalonie) Ìïó÷Üôïò Ñüäïõ (Muscat de Rhodes) Ìïó÷Üôïò ËÞìíïõ (Muscat de Lemnos) 2.2. Ïíïìáóßá ðñïåëåýóåùò áíùôÝñáò ðïéüôçôïò (appellation d'origine de qualité supérieure) 2.2.1. Likörweine a) Ïßíïò ãëõêýò (vin doux): Óçôåßá (Sitia) ÍåìÝá (Némée) Óáíôïñßíç (Santorin) ÄáöíÝò (Dafnes) b) Ïßíïò ãëõêýò öõóéêüò (vin doux naturel): Óçôåßá (Sitia) Óáíôïñßíç (Santorin) ÄáöíÝò (Dafnes) 2.2.2. Andere Weine Óçôåßá (Sitia) Ñüäïò (Rhodes) ÍÜïõóá (Naoussa) ÍåìÝá (Némée) Ñïìðüëá Êåöáëëçíßáò (Robola de Céphalonie) ÑáøÜíç (Rapsani) Ìáíôéíåßá (Mantinée) ÐåæÜ (Peza) Áñ÷Üíåò (Archanes) ÄáöíÝò (Dafnes) Óáíôïñßíç (Santorin) ÐÜôñáé (Patras) Æßôóá (Zitsa) Áìýíôáéïí (Amynteon) ÃïõìÝíéóóá (Gumenissa) ÐÜñïò (Paros) ËÞìíïò (Lemnos) Áã÷ßáëïò (Anchialos) ÐëáãéÝò Ìåëßôùíá (Côtes de Meliton) 3. Ergänzende traditionelle Begriffe - áðü äéáëåêôïýò áìðåëþíåò ("grand cru") - åðéëïãÞ Þ åðéëåãìÝíïò ("réserve") - åéäéêÞ åðéëïãÞ Þ åéäéêÜ åðéëåãìÝíïò ("grande réserve") - ëåõêüò áðü ëåõêÜ óôáöýëéá ("blanc de blancs") B) Tafelweine mit der Bezeichnung "ïíïìáóßá êáôÜ ðáñÜäïóç" (appellation traditionnelle) 1. Tafelweine, auch mit einer geographischen Angabe, bezeichnet mit dem Begriff "ñåôóßíá" (Retsina) in Verbindung mit der Angabe "ïíïìáóßá êáôÜ ðáñÜäïóç" (appellation traditionnelle) 2. ÂåñíôÝá - ïíïìáóßá êáôÜ ðáñÜäïóç Æáêýíèïõ - Verdea - appellation traditionnelle von Zakynthos) 3. Retsina Tafelwein, ergänzt durch den Namen eines Nomos und die Angabe "ïíïìáóßá êáôÜ ðáñÜäïóç" (appellation traditionnelle) Ñåôóßíá ÁôôéêÞò (Retsina Attikis) Ñåôóßíá Âïéùôßáò (Retsina Viotias) Ñåôóßíá Åõâïßáò (Retsina Evias) 4. Retsina Tafelwein, ergänzt durch den Namen eines Produktionsgebiets und die Angabe "ïíïìáóßá êáôÜ ðáñÜäïóç" (appellation traditionnelle) Ñåôóßíá Ìåóïãåßùí (Retsina Messoghion) (1) Ñåôóßíá Êñùðßáò (Retsina Kropias) (1) oder Ñåôóßíá Êïñùðßïõ (Retsina Koropiou) (1) Ñåôóßíá Ìáñêïðïýëïõ (Retsina Markopoulou) (1) Ñåôóßíá ÌåãÜñùí (Retsina Megaron) (1) Ñåôóßíá Ðáéáíßáò (Retsina Peanias) (1) oder Ñåôóßíá Ëéïðåóßïõ (Retsina Liopessiou) (1) Ñåôóßíá ÐáëëÞíçò (Retsina Pallinis) (1) Ñåôóßíá Ðéêåñìßïõ (Retsina Pikermiou) (1) Ñåôóßíá ÓðÜôùí (Retsina Spaton) (1) Ñåôóßíá Èçâþí (Retsina Thivon) (2) Ñåôóßíá ÃéÜëôñùí (Retsina Guialtron) (3) Ñåôóßíá Êáñýóôïõ (Retsina Karystou) (3) Ñåôóßíá ×áëêßäáò (Retsina Halkidas) (3) C) Tafelweine mit der Bezeichnung "ôïðéêüò ïßíïò" (lokale Weine), ergänzt durch den Namen eines Produktionsgebiets Ôïðéêüò ïßíïò Ôñéöõëßáò (vin de pays de Trifilia) Ìåóçìâñéþôéêïò ôïðéêüò ïßíïò (vin de pays de Messimvria) Åðáíùìßôéêïò ôïðéêüò ïßíïò (vin de pays de Epanomie) Ôïðéêüò ïßíïò Ðëáãéþí ïñåéíÞò Êïñéíèßáò (vin de pays de côtes montagneuses de Korinthia) Ôïðéêüò ïßíïò Ðõëßáò (vin de pays de Pylie) Ôïðéêüò ïßíïò ÐëáãéÝò Âåñôßóêïõ (vin de pays de côtes de Vertiskos) Çñáêëåéþôéêïò ôïðéêüò ïßíïò (vin de pays d'Heraklion) Ëáóéèéþôéêïò ôïðéêüò ïßíïò (vin de pays de Lassithie) Ðåëïðïííçóéáêüò ôïðéêüò ïßíïò (vin de pays de Peloponnèse) Ìåóóçíéáêüò ôïðéêüò ïßíïò (vin de pays de Messinia) Ìáêåäïíéêüò ôïðéêüò ïßíïò (vin de pays de Macédoine) Êñçôéêüò ôïðéêüò ïßíïò (vin de pays de Crète) Èåóóáëéêüò ôïðéêüò ïßíïò (vin de pays de Thessalia) Ôïðéêüò ïßíïò ÊéóÜìïõ (vin de pays de Kissamos) Ôïðéêüò ïßíïò ÔõñíÜâïõ (vin de pays de Tyrnavos) Ôïðéêüò ïßíïò ðëáãéÝò ÁìðÝëïõ (vin de pays de côtes d'Ampelos) Ôïðéêüò ïßíïò Âßëëéæáò (vin de pays de Villiza) Ôïðéêüò ïßíïò Ãñåâåíþí (vin de pays de Grevena) Ôïðéêüò ïßíïò ÁôôéêÞò (vin de pays d'Attique) Áãéïñåßôéêïò ôïðéêüò ïßíïò (vin de pays de Agioritikos) Äùäåêáíçóéáêüò ôïðéêüò ïßíïò (vin de pays de Dodekanèse) Áíáâõóéùôéêüò ôïðéêüò ïßíïò (vin de pays de Anavyssiotikos) Ðáéáíßôéêïò ôïðéêüò ïßíïò (vin de pays de Peanitikos) Ôïðéêüò ïßíïò ÄñÜìáò (vin de pays de Drama) Êñáíéþôéêïò ôïðéêüò ïßíïò (vin de pays de Krania) Ôïðéêüò ïßíïò ðëáãéþí ÐÜñíçèáò (vin de pays de côtes de Parnitha) Óõñéáíüò ôïðéêüò ïßíïò (vin de pays de Syros) Èçâáúêüò ôïðéêüò ïßíïò (vin de pays de Thiva) Ôïðéêüò ïßíïò ðëáãéþí Êéèáéñþíá (vin de pays de côtes du Kitheron) Ôïðéêüò ïßíïò ðëáãéþí Ðåôñùôïý (vin de pays de côtes de Petrotou) Ôïðéêüò ïßíïò Ãåñáíßùí (vin de pays de Gerania) Ðáëëçíéþôéêïò ôïðéêüò ïßíïò (vin de pays de Pallini) V. WEINE MIT URSPRUNG IN DER ITALIENISCHEN REPUBLIK A) Qualitätsweine bestimmter Anbaugebiete Diese Weine sind mit der Angabe "vino di qualità prodotto in una regione determinata" oder mit einem der unter Nummer 1 aufgeführten traditionellen spezifischen Begriffe bezeichnet und in der unter Nummer 2 wiedergegebenen Liste enthalten. Diese Weine können zusätzlich mit dem Namen einer hier nicht einzeln aufgeführten kleineren geographischen Einheit als des bestimmten Anbaugebiets sowie einem der unter Nummer 3 genannten traditionellen Begriffe bezeichnet werden. 1. Traditionelle spezifische Begriffe - "Denominazione di origine controllata" - "Denominazione di origine controllata e garantita" 2. Geographische Angaben (1) 2.1. Qualitätsweine b.A. mit der Angabe "Denominazione di origine controllata e garantita" Albana di Romagna (Passito) Barbaresco Barolo Brunello di Montalcino Carmignano Chianti, auch ergänzt durch den Begriff Classico, oder durch eine der folgenden geographischen Angaben: - Montalbano - Ruffino - Colli fiorentini - Colli senesi - Colli aretini - Colline pisane Gattinara Montefalco Sagrantino Taurasi Torgiano Vernaccia di San Gimignano Vino nobile di Montepulciano 2.2. Qualitätsweine b.A. mit der Angabe "Denominazione di origine controllata" 2.2.1. Gebiet Aosta-Tal Valle d'Aosta oder Vallée d'Aoste, auch ergänzt - durch einen der folgenden Begriffe: - bianco - rosso - rosato - oder durch eine der folgenden geographischen Angaben: - Blanc de Morgex et de la Salle - Chambave Moscato - Chambave Moscato Passito - Chambave Rosso - Nus Pinot Grigio - Nus Pinot Grigio Passito - Nus Rosso - Arnad-Montjovet - Torrette - Donnas - Enfer d'Arvier - oder durch den Namen einer der folgenden Rebsorten: - Müller-Thurgau - Gamay - Pinot nero 2.2.2. Gebiet Piemont Barbera d'Alba, auch ergänzt durch den Begriff superiore Barbera d'Asti, auch ergänzt durch den Begriff superiore Barbera del Monferrato, auch ergänzt durch den Begriff superiore Boca Brachetto d'Acqui Bramaterra Carema Colli Tortonesi, auch ergänzt durch den Begriff superiore oder durch den Namen einer der folgenden Rebsorten: - Barbera - Cortese Cortese dell'Alto Monferrato Dolcetto d'Acqui, auch ergänzt durch den Begriff superiore Dolcetto d'Alba, auch ergänzt durch den Begriff superiore Dolcetto d'Asti, auch ergänzt durch den Begriff superiore Dolcetto di Diano d'Alba oder Diano d'Alba, auch ergänzt durch den Begriff superiore Dolcetto di Dogliani, auch ergänzt durch den Begriff superiore Dolcetto delle Langhe Monregalesi, auch ergänzt durch den Begriff superiore Dolcetto d'Ovada, auch ergänzt durch den Begriff superiore Erbaluce di Caluso oder Caluso Fara Freisa d'Asti, auch ergänzt durch den Begriff superiore Freisa di Chieri, auch ergänzt durch den Begriff superiore Gabiano, auch ergänzt durch den Begriff riserva Gavi oder Cortese di Gavi Ghemme Grignolino d'Asti Grignolino del Monferrato Casalese Lessona Loazzolo Malvasia di Casorzo d'Asti Malvasia di Castelnuova Don Bosco Moscato d'Asti Moscato d'Asti Spumante oder Asti Spumante oder Asti Nebbiolo d'Alba Roero, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - rosso - superiore oder durch den Namen der Rebsorte Arneis Rubino di Cantavenna Ruché di Castagnole Monferrato Sizzano 2.2.3. Gebiet Lombardei Botticino Capriano del Colle, auch ergänzt durch den Begriff rosso oder durch den Namen der Rebsorte Trebbiano Cellatica Colli morenici mantovani del Garda, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - bianco - rosso - rosato - chiaretto - rubino Franciacorta, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - bianco - rosso - rosato - rosé Lambrusco Mantovano, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - rosso - rosato Lugana (1) Oltrepò Pavese, ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - spumante - moscato liquoroso dolce - moscato liquoroso secco - rosso - rosato - riserva - Buttafuoco - Sangue di Giuda oder durch den Namen einer der folgenden Rebsorten: - Barbera - Bonarda - Riesling italico - Riesling renano - Cortese - Moscato - Moscato liquoroso dolce - Pinot nero - Pinot grigio (frizzante) Riviera del Garda Bresciano oder Garda Bresciano, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - bianco - chiaretto - rosso - rosato - rosé - superiore - novello oder durch den Namen der Rebsorte Gropello San Colombano al Lambro oder San Colombano San Martino della Battaglia Valcalepio, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - bianco - rosso Valtellina, auch ergänzt durch den Begriff superiore, Sforzato oder Sfursat oder ergänzt durch eine der folgenden geographischen Angaben: - Sassella - Inferno - Grumello - Valgella 2.2.4. Gebiet Trentino-Alto Adige (Trient-Südtirol) Alto Adige (Südtiroler), auch ergänzt durch den Begriff riserva oder durch den Namen einer der folgenden Rebsorten: - Moscato giallo (Goldenmuskateller oder Goldmuskateller) - Pinot bianco (Weißburgunder) - Chardonnay - Pinot grigio (Ruländer) - Riesling italico (Welschriesling) - Müller-Thurgau (Riesling Sylvaner) - Riesling renano - Sylvaner - Sauvignon - Traminer Aromatico oder Gewürztraminer - Cabernet - Lagrein rosato (Lagrein Kretzer, Lagrein di Gries oder Grieser Lagrein) - Lagrein scuro (Lagrein Dunkel-Grieser oder Lagrein di Gries) - Malvasia oder Malvasier - Merlot - Moscato rosa (Rosenmuskateller) - Pinot nero (Blauburgunder) - Schiave (Vernatsch) Caldaro oder Lago di Caldaro (Kalterer oder Kalterersee), auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - classico - classico superiore - scelto - selezionato Casteller, auch ergänzt durch den Begriff superiore Colli di Bolzano (Bozner Leiten) Meranese di Collina (Meraner Hügel) (Burgravio oder Burggräfler) Santa Maddalena, auch ergänzt durch den Begriff Classico oder Klassisches Ursprungsgebiet Sorni, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - bianco - rosso - scelto Terlano (Terlaner), ergänzt durch den Begriff - classico - und/oder den Namen einer der folgenden Rebsorten: - Pinot bianco - Chardonnay - Riesling italico - Riesling renano - Sauvignon - Sylvaner - Müller-Thurgau Teroldego Rotaliano, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - rosso - rubino - rosato - kretzer - superiore - riserva Trentino, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - bianco - rosso - riserva - vin santo oder durch den Namen einer der folgenden Rebsorten: - Chardonnay - Moscato giallo - Moscato rosa - Müller-Thurgau - Nosiola - Pinot bianco - Pinot grigio - Riesling italico - Riesling renano - Traminer aromatico - Cabernet - Cabernet franc - Cabernet sauvignon - Lagrein - Marzemino - Merlot - Pinot nero Valdadige (Etschtaler) (1), auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - bianco - rosso - rosato oder durch den Namen einer der folgenden Rebsorten: - Chardonnay - Pinot bianco - Pinot grigio - Schiava Valle Isarco (Eisacktaler) (Bressanone/Brixen), ergänzt durch die Angabe Bressanone oder durch den Namen einer der folgenden Rebsorten: - Traminer aromatico - Pinot grigio - Veltliner - Sylvaner - Müller-Thurgau 2.2.5. Gebiet Venetien Bardolino, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - classico - novello - superiore - chiaretto Bianco di Custoza Breganze, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - bianco - rosso - superiore oder durch den Namen einer der folgenden Rebsorten: - Cabernet - Pinot nero - Pinot bianco - Pinot grigio - Vespaiolo Colli Berici, ergänzt durch den Begriff riserva oder durch den Namen einer der folgenden Rebsorten: - Garganega - Sauvignon - Pinot bianco - Merlot - Cabernet Colli Euganei, ergänzt durch den Begriff riserva oder durch den Namen einer der folgenden Rebsorten: - Moscato - Pinot bianco - Merlot - Cabernet Gambellara, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - recioti - vin santo - superiore Lessini Durello (spumante) (1), ergänzt durch den Begriff superiore Lison-Pramaggiore, ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - classico - riserva oder durch den Namen einer der folgenden Rebsorten: - Cabernet - Cabernet franc - Cabernet sauvignon - Chardonnay - Merlot - Pinot bianco - Pinot grigio - Refosco dal peduncolo rosso - Riesling italico - Sauvignon - Verduzzo Lugana (2) Montello e Colli Asolani, ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - rosso - superiore oder durch den Namen einer der folgenden Rebsorten: - Prosecco - Merlot - Cabernet - Cabernet franc - Cabernet sauvignon - Chardonnay - Pinot bianco - Pinot grigio Prosecco di Conegliano (Valdobbiadene), auch ergänzt durch die geographische Angabe superiore di Cartizze Soave (Recioto di Soave), auch ergänzt durch den Begriff classico oder superiore San Martino della Battaglia Valdadige (Etschtaler), ergänzt durch den Namen einer der folgenden Rebsorten: - Chardonnay - Pinot bianco - Pinot grigio - Schiava Valpolicella oder Recioto della Valpolicella, ergänzt - durch den Begriff classico, superiore oder amarone - oder durch die geographische Angabe Valpantena Vini del Piave oder Piave, ergänzt durch den Begriff riserva oder durch den Namen einer der folgenden Rebsorten: - Cabernet - Cabernet sauvignon - Merlot - Pinot bianco - Pinot grigio - Pinot nero - Raboso - Verduzzo 2.2.6. Gebiet Friaul-Julisch Venetien Aquileia oder Aquileia del Friuli, auch ergänzt durch den Begriff rosato oder durch den Namen einer der folgenden Rebsorten: - Merlot - Cabernet franc - Cabernet sauvignon - Chardonnay - Refosco dal peduncolo rosso - Pinot bianco - Pinot grigio - Riesling renano - Sauvignon - Traminer aromatico - Verduzzo friulano Carso, auch ergänzt durch den Namen einer der folgenden Rebsorten: - Terrano - Malvasia Collio Goriziano oder Collio, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - bianco - rosso - riserva oder durch den Namen einer der folgenden Rebsorten: - Riesling italico - Riesling renano - Traminer aromatico - Malvasia - Malvasia istriana - Müller-Thurgau - Picolit - Ribolla gialla - Pinot bianco - Pinot grigio - Sauvignon - Traminer - Cabernet - Cabernet franc - Cabernet sauvignon - Chardonnay - Merlot - Pinot nero Colli Orientali del Friuli, auch ergänzt durch die geographische Angabe Ramandolo in Verbindung mit einem der folgenden Begriffe: - rosato - ramandolo - riserva oder durch den Namen einer der folgenden Rebsorten: - Verduzzo - Ribolla gialla - Pinot bianco - Pinot grigio - Sauvignon - Pinot nero - Riesling renano - Picolit - Merlot - Cabernet - Cabernet franc - Cabernet sauvignon - Chardonnay - Malvasia istriana - Refosco dal peduncolo rosso - Schioppettino - Traminer aromatico Grave del Friuli, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - rosato - superiore oder durch den Namen einer der folgenden Rebsorten: - Merlot - Cabernet franc - Cabernet sauvignon - Chardonnay - Refosco dal peduncolo rosso - Pinot bianco - Pinot grigio - Pinot nero - Verduzzo friulano (frizzante) - Riesling renano - Sauvignon - Traminer aromatico Isonzo oder Isonzo del Friuli, ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - bianco - rosso oder durch den Namen einer der folgenden Rebsorten: - Cabernet franc - Cabernet sauvignon - Chardonnay - Franconia - Sauvignon - Malvasia istriana - Pinot bianco - Pinot grigio - Pinot nero - Refosco dal peduncolo rosso - Verduzzo friulano - Traminer aromatico - Riesling italico - Riesling renano - Merlot Latisana del Friuli, auch ergänzt durch den Begriff rosato oder durch den Namen einer der folgenden Rebsorten: - Merlot - Cabernet - Refosco - Pinot bianco - Pinot grigio - Verduzzo friulano - Traminer aromatico - Sauvignon - Chardonnay Lison-Pramaggiore (spumante) (1), auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - classico - riserva oder durch den Namen einer der folgenden Rebsorten: - Cabernet - Cabernet franc - Cabernet sauvignon - Chardonnay - Merlot - Pinot bianco - Pinot grigio - Refosco dal peduncolo rosso - Riesling italico - Sauvignon - Verduzzo 2.2.7. Gebiet Ligurien Cinque terre und Cinque terre sciacchetrà - Rossese Rossese di Dolceacqua oder Dolceacqua, auch ergänzt durch den Begriff superiore Colli di Luni, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - rosso - riserva oder durch den Namen der Rebsorte Vermentino Riviera Ligure di Ponente, auch ergänzt: - durch eine der folgenden geographischen Angaben: - Riviera dei Fiori - Albenga oder Albenganese - Finale oder Finalese - Ormeasco - Ormeasco superiore - Ormeasco Schiac-trà - oder durch den Namen einer der folgenden Rebsorten: - Pigato - Vermentino 2.2.8. Gebiet Emilia-Romagna Bianco di Scandiano Bosco Eliceo, auch ergänzt durch den Begriff bianco und/oder durch den Namen einer der folgenden Rebsorten: - Fortana - Merlot - Sauvignon Cagnina di Romagna Colli Bolognesi, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - bianco - riserva oder durch den Namen einer der folgenden Rebsorten: - Barbera - Merlot - Sauvignon - Riesling italico - Pinot bianco - Pignoletto - Cabernet sauvignon Colli di Parma, auch ergänzt durch den Begriff rosso und/oder durch den Namen einer der folgenden Rebsorten: - Malvasia (spumante) - Sauvignon Colli Piacentini, auch ergänzt durch - einen der folgenden Begriffe: - Gutturnio - Monterosso Val d'Arda - Trebbianino Val Trebbia - Val Nure - oder durch den Namen einer der folgenden Rebsorten: - Barbera - Bonarda - Malvasia - Ortrugo - Pinot nero - Pinot grigio - Sauvignon Lambrusco Grasparossa di Castelvetro Lambrusco Mantovano (frizzante) Lambrusco Reggiano Lambrusco Salamino di Santa Croce Lambrusco di Sorbara Montuni del Reno Pagadebit di Romagna Sangiovese di Romagna Trebbiano di Romagna (spumante) 2.2.9. Gebiet Toskana Bianco della Valdinievole, auch ergänzt durch den Begriff vin santo Bianco dell'Empolese, auch ergänzt durch den Begriff vin santo Bianco di Pitigliano, auch ergänzt durch den Begriff superiore Bianco Pisano di S. Torpé, auch ergänzt durch den Begriff vin santo Bianco Vergine Valdichiana Bolgheri Candia dei Colli Apuani Carmignano, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - rosato - vin santo Colli dell'Etruria, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - bianco - rosso - rosato - vin santo oder durch den Namen der Rebsorte Vermiglio Colli di Luni, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - bianco - rosso - riserva oder durch den Namen der Rebsorte Vermentino Elba, auch ergänzt durch die Begriffe bianco und rosso Montecarlo, auch ergänzt durch die Begriffe bianco und rosso Montescudaio, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - bianco - rosso - vin santo Morellino di Scansano, auch ergänzt durch den Begriff riserva Moscadello di Montalcino Parrina, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - bianco - rosso - rosato - riserva Pomino, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - bianco - rosso - vin santo - riserva Rosso delle Colline Lucchesi und Bianco delle Colline Lucchesi Rosso di Montalcino Rosso di Montepulciano Val d'Arbia, auch ergänzt durch den Begriff vin santo Val di Cornia, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - bianco - rosso - rosato - riserva oder durch den Namen einer der folgenden Rebsorten: - Campiglia Marittima - Suvereto - San Vincenzo 2.2.10. Gebiet Umbrien Colli Altotiberini, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - bianco - rosso - rosato Colli Amerini, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - bianco - rosso - rosato - novello oder durch den Namen der Rebsorte Malvasia Colli del Trasimeno, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - bianco - rosso Colli Martani, auch ergänzt durch den Begriff riserva oder durch den Namen einer der folgenden Rebsorten: - Grechetto di Todi - Grechetto - Sangiovese - Trebbiano Colli Perugini, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - bianco - rosso - rosato Montefalco, auch ergänzt durch den Begriff rosso (1) oder durch den Namen der Rebsorte Malvasia Orvieto, auch ergänzt durch den Begriff classico Torgiano, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - bianco - rosso - rosato - riserva oder durch den Namen einer der folgenden Rebsorten: - Chardonnay - Cabernet sauvignon - Pinot grigio - Pinot nero - Riesling italico 2.2.11. Gebiet Marken Bianchello del Metauro Bianco dei Colli Maceratesi Falerio dei Colli Ascolani Lacrima di Morro oder Lacrima di Morro d'Alba Rosso Conero, auch ergänzt durch den Begriff riserva Rosso Piceno, auch ergänzt durch den Begriff superiore Sangiovese dei Colli Pesaresi Verdicchio dei Castelli di Jesi, auch ergänzt durch den Begriff classico Verdicchio di Matelica Vernaccia di Serrapetrone 2.2.12. Gebiet Abruzzen Montepulciano d'Abruzzo, auch ergänzt durch den Namen einer der folgenden Rebsorten: - Cerasuolo - Vecchio Trebbiano d'Abruzzo 2.2.13. Gebiet Molise Biferno, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - bianco - rosso - rosato - riserva Pentro di Isernia, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - bianco - rosso - rosato 2.2.14. Gebiet Latium Aleatico di Gradoli Aprilia, ergänzt durch den Namen einer der folgenden Rebsorten: - Merlot - Sangiovese - Trebbiano Bianco Capena, auch ergänzt durch den Begriff superiore Cerveteri, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - bianco - rosso Cesanese del Piglio Cesanese di Affile Cesanese di Olevano Romano Colli Albani, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - superiore - novello Colli Lanuvini Cori, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - bianco - rosso Est ! Est !! Est !!! Montefiascone Frascati, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - cannellino - novello - superiore Genazzano, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - bianco - rosso - novello Marino, auch ergänzt durch den Begriff superiore Montecompatri Colonna, auch ergänzt durch den Begriff superiore Orvieto (1), auch ergänzt durch den Begriff classico Velletri, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - superiore - riserva Zagarolo, auch ergänzt durch den Begriff superiore 2.2.15. Gebiet Kampanien Capri, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - bianco - rosso Castel San Lorenzo, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - bianco - rosso - rosato - riserva - lambiccato oder durch den Namen einer der folgenden Rebsorten: - Barbera - Moscato Cilento, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - bianco - rosso - rosato oder durch den Namen der Rebsorte Aglianico Falerno del Massico, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - bianco - rosso - riserva - vecchio oder durch den Namen der Rebsorte Primitivo Fiano di Avellino, auch ergänzt durch den Begriff Apianum Greco di Tufo Ischia, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - bianco - rosso - bianco superiore Solopaca, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - bianco - rosso Taburno oder Aglianico del Taburno, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - rosso - rosato - riserva Vesuvio, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - bianco - rosso - rosato - Lacryma oder durch den Namen der Rebsorte Christi 2.2.16. Gebiet Apulien Aleatico di Puglia, auch ergänzt durch den Begriff riserva Alezio, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - rosso - rosato - riserva Brindisi, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - rosso - rosato - riserva Cacc'e mmitte di Lucera Castel del Monte, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - bianco - rosso - rosato - riserva oder durch den Namen einer der folgenden Rebsorten: - Chardonnay - Sauvignon - Pinot bianco - Bianco da Pinot nero - Pinot bianco - Aglianico rosso - Aglianico rosato Copertino, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - rosso - rosato - riserva Gioia del Colle, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - bianco - rosso oder durch den Namen einer der folgenden Rebsorten: - Aleatico - Primitivo Gravina Leverano, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - bianco - rosso Lizzano, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - bianco - rosso - rosato - giovane - novello - superiore oder durch den Namen einer der folgenden Rebsorten: - Malvasia nera - Negro amaro Locorotondo Martina oder Martina Franca Matino, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - rosso - rosato Moscato di Trani Nardó, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - rosso - rosato - riserva Orta Nova, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - rosso - rosato Ostuni, auch ergänzt durch den Begriff bianco oder durch den Namen der Rebsorte Ottavianello Primitivo di Manduria Rosso Barletta, auch ergänzt durch den Begriff invecchiato Rosso Canosa, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - canusium - riserva Rosso di Cerignola, auch ergänzt durch den Begriff riserva Salice Salentino, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - bianco - rosso - rosato - riserva - novello oder durch den Namen einer der folgenden Rebsorten: - Aleatico - Pinot bianco San Severo (spumante), auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - bianco - rosso - rosato Squinzano, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - rosso - rosato - riserva 2.2.17. Gebiet Basilikata Aglianico del Vulture, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - vecchio - riserva 2.2.18. Gebiet Kalabrien Ciro, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - bianco - rosso - rosato - riserva - classico - superiore Donnici Greco di Bianco Lamezia Melissa, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - bianco - rosso - superiore Pollino, auch ergänzt durch den Begriff superiore Santa Anna di Isola Capo Rizzuto Savuto, auch ergänzt durch den Begriff superiore 2.2.19. Gebiet Sizilien Alcamo oder Bianco Alcamo Cerasuolo di Vittoria Etna, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - bianco - rosso - rosato - superiore Faro Malvasia di Lipari Marsala, ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - Cremovo vino aromatizzato oder Cremovo Zabaione vino aromatizzato - stravecchio - fine - superiore - vergine und/oder Soleras - vergine stravecchio oder Soleras stravecchio oder Vergine - riserva Moscato di Noto, auch ergänzt durch den Begriff superiore Moscato di Pantelleria Moscato di Siracusa 2.2.20. Gebiet Sardinien Arborea, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - rosso - rosato oder durch den Namen einer der folgenden Rebsorten: - Sangiovese - Trebbiano Campidano di Terralba oder Terralba Cannonau di Sardegna, auch ergänzt durch den Begriff rosato oder durch den Namen einer der folgenden Rebsorten: - Capo Ferrato - Oliena Carignano del Sulcis, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - rosso - rosato - riserva Giro di Cagliari, auch ergänzt durch den Begriff riserva Malvasia di Boso Malvasia di Cagliari, auch ergänzt durch den Begriff riserva Mandrolisai, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - rosso - rosato - superiore Monica di Cagliari, auch ergänzt durch den Begriff riserva Monica di Sardegna, auch ergänzt durch den Begriff superiore Moscato di Cagliari, auch ergänzt durch den Begriff riserva Moscato di Sardegna (Spumante), auch ergänzt durch eine der folgenden geographischen Angaben: - Tempio Pausania oder Tempio - Gallura Moscato di Sorso-Sennori oder di Sorso oder di Sennori, auch ergänzt durch den Begriff riserva Nasco di Cagliari Nuragus di Cagliari Vermentino di Gallura, auch ergänzt durch den Begriff superiore Vermentino di Sardegna Vernaccia di Oristano, auch ergänzt durch einen der folgenden Begriffe: - riserva - superiore 3. Ergänzende traditionelle Begriffe - Riserva - Riserva speciale - Superiore - Classico - Amarone - Vergine - Scelto - Auslese - Passito - Cerasuolo - Chiaretto - Aranciato - Giallo - Paglierino - Dorato - Lacrima - Lacrima Christi - Sforzato, Sfurzat - Cannellino - Vino santo - Dunkel - Kretzer - Rubino - Granato - Verdolino - Ambrato - Vivace - Vino novello - Vin nouveau B) Tafelweine mit einer geographischen Angabe VI. WEINE MIT URSPRUNG IM GROSSHERZOGTUM LUXEMBURG Diese Weine werden bezeichnet mit der Angabe "vin de qualité produit dans une région déterminée" oder mit dem traditionellen spezifischen Begriff "Marque nationale du vin luxembourgeois". Die "Marque nationale" ist gekennzeichnet durch eine Halsschleife mit der Aufschrift "Moselle luxembourgeoise - Appellation contrôlée, Marque nationale; sous le contrôle de l'État"; diese Halsschleife ist außerdem mit der Angabe der Rebsorte, des Jahrgangs und der staatlichen Kontrollnummer versehen. Diese Weine können zusätzlich mit dem Namen einer der unter Nummer 1 genannten Weinbaugemeinden bezeichnet werden, aus denen sie stammen, sowie gegebenenfalls mit dem Namen einer in diesem Anhang nicht einzeln aufgeführten Lage und dem Namen einer unter Nummer 2 genannten Rebsorte. Außerdem können diese Weine mit einem der unter Nummer 3 genannten ergänzenden traditionellen Begriffe bezeichnet werden. 1. Namen der Weinbaugemeinden Schengen, Remerschen, Wintringen, Mondorf, Elvange, Ellange, Burmerange, Schwebsange, Bech-Kleinmacher, Wellenstein, Remich, Bous, Assel, Trintange, Rolling, Erpeldange, Stadtbredimus, Greiveldange, Ehnen, Wormeldange, Oberwormeldange, Ahn, Machtum, Lenningen, Canach, Gostingen, Niederdonven, Oberdonven, Grevenmacher, Mertert, Wasserbillig, Rosport, Born, Moersdorf. 2. Rebsorten Riesling, Traminer, Pinot gris (Ruländer), Pinot blanc, Pinot noir, Auxerrois, Muscat Ottonel, Rivaner (Müller-Thurgau), Sylvaner, Elbling, Chardonnay, Gamay. 3. Ergänzende traditionelle Begriffe - "vin classé" - "premier cru" - "grand premier cru". 4. Die Bezeichnung "Crémant de Luxembourg", ergänzt durch die Aufschrift "Moselle Luxembourgeoise - Appellation contrö lée". 5. Qualitätsschaumweine mit der Aufschrift "Moselle Luxembourgeoise - Appellation contrôlée". VII. WEINE MIT URSPRUNG IN PORTUGAL A) Qualitätweine b.A. Diese Weine werden bezeichnet mit der Angabe "vinho de qualidade produzido em região determinada" und dem Namen eines der unter Nummer 1 genannten bestimmten Anbaugebiete. Diese Weine können zusätzlich bezeichnet werden mit dem Namen eines der unter Nummer 2 genannten Untergebiete, einem spezifischen traditionellen Begriff gemäß Nummer 3 und einem ergänzenden traditionellen Begriff gemäß Nummer 4. 1. Namen der bestimmten Anbaugebiete Alcobaça Alenquer Almeirim Arrábida Arruda Bairrada Biscoitos Borba Bucelas Carcavelos Cartaxo Castelo Rodrigo Chamusca Chaves Colares Coruche Cova da Beira Dão Porto, Vin de Porto, Oporto, Port Wine, Portwein, Portvin, Portwijn Douro Encostas de Aire Encostas da Nave Évora Graciosa Granja-Amareleja Lafões Lagoa Lagos Madeira, Madeira Wein, Madeire Wine, Vin de Madèra, Madera, Vino di Madera, Madeira Wijn Moscatel de Setúbal, Setúbal Moura Óbidos Palmela Pico Pinhel Planalto Mirandês Portalegre Portimão Redondo Reguengos Rosé de Trás-os-Montes Rosé das Beiras Rosé do Ribatejo e Oeste Rosé do Algarve Santarém Tavira Terceira Tomar Valpaços Varosa Vidigueira Vinhos verdes 2. Namen der Untergebiete 2.1. Bestimmtes Anbaugebiet Dão Alva Besteiros Castendo Serra da Estrela Silgueiros Terras de Azurara Terras de Senhorim 2.2. Bestimmtes Anbaugebiet Douro Alijó Lamego Meda Sabrosa Vila Real 2.3. Untergebiet Favaios 2.4. Bestimmtes Anbaugebiet Varosa Tarouca 2.5. Bestimmtes Anbaugebiet Vinhos verdes Amarante Basto Braga Lima Monção Penafiel 3. Spezifische traditionelle Begriffe Denominação de origem Denominação de origem controlada Indicação de proveniência regulamentada Região demarcada Vinho doce natural Vinho generoso 4. Ergänzende traditionelle Begriffe 4.1. Bestimmtes Anbaugebiet Madeira Amadurecido Aveludado Canteiro Dourado Encorpado Escuro Garrafeira Fino Frasqueira Leve Macio Meio escuro Muito pálido Muito velho Pálido Reserva Reserva velha Seleccionado Sercial Solera Superior - Bual Velho 4.2. Bestimmtes Anbaugebiet Porto Alourado Alourado claro Branco-doirado Branco-pálido Branco-palha Crusted Crusting Late Bottled Vintage oder LBV Leve seco Muito velho Reserva Retinto Ruby Superior Tawny Tinto Tinto alourado Velhíssimo Vintage 4.3. Andere Branco de uvas brancas Branco de uvas tintas Casa Casal Clarete Colheita seleccionada Escolha Garrafeira Herdade Monte Nobre Novo Paco Palácio Palhete oder Palheto Quinta Reserva Solar Superior Velho Vila Vinho com agulha Vinho frutado Vinho leve Vinho de missa Vinho novo Vinho B) Tafelweine mit einer geographischen Angabe Diese Weine werden bezeichnet mit der Angabe "vinho regional" und mit dem Namen einer der folgenden geographischen Angaben: Alentejo Algarve Beiras - Terras de Sico - Beira Litoral - Beira Alta Estremadura Ribatejo Rios do Minho Terras do Sado Trás-os-Montes - Terras durienses VIII. WEINE MIT URSPRUNG IM VEREINIGTEN KÖNIGREICH Diese Weine werden bezeichnet mit der Angabe "Quality Wine Produced in a Specified Region" oder "Q.W.PSR" und mit dem Namen einer der unter Nummer 1 genannten bestimmten Anbaugebiete. 1. Namen der bestimmten Anbaugebiete Southern Counties Northern Counties 2. Spezifische traditionelle Begriffe Designated origin. B. WEINE AUS AUSTRALIEN 1. Geographische Angaben Weine mit der geographischen Angabe "South-Eastern Australia" oder einem der nachstehenden Namen von Staaten/Territorien, Zonen, Regionen oder Unterregionen mit Weinbau: NEW SOUTH WALES Zone: Riverina Region Carrathool Coolamon Griffith Hay Junee Leeton Lockhart Murrumbidgee Narrandera Temora Wagga Wagga Zone: Orana Region Bogan Bourke Brewarrina Cobar Coolah Coonabarabran Coonamble Dubbo Gilgandra Narromine Walgett Warren Zone: Central Slopes Region Canowindra Cowra Mudgee Wellington West Cabonne Zone: Central Tableland Region Bathurst Blayney East Cabonne Evans Lithgow Orange Rylstone Zone: Central Western Region Bland Forbes Lachlan Oberon Parkes Weddin Zone: Southern Slopes Region Boorowa Cootamundra Harden Gundagai Tumut Young Zone: Southern Tablelands Region Bega Valley Bombala Canberra Cooma-Monaro Crookwell Eurobodalla Goulburn Gunning Mulwaree Queanbeyan Snowy River Tallaganda Tumbarumba Yass Zone: Murray Region Balranald Berrigan Conargo Corowa Culcairn Deniliquin Euston Holbrook Hume Jerilderie Murray Urana Wakool Wentworth Windouran Zone: New England Region Barraba Bingara Dumareso Gunnedah Guya Inverell Manilla Moree Plains Narrabri Nundle Parry Quirindi Severn Tenterfield Uralla Walcha Yallaroi Zone: Holiday Coast Region Ballina Bellingen Byron Casino Coffs Harbour Copmanhurst Grafton Hastings Valley Kempsey Kyogle Lismore Maclean Nambucca Nymboida Richmond River Tweed Ulmarra Zone: Sydney Region Blue Mountains Camden Gosford Hawkesbury Wollondilly Wyong Zone: Illawarra Region Shoalhaven Wingecarribee Wollongong Zone: Far Western Region Central Darling Broken Hill Zone: Hunter - Hunter Valley Region Upper Hunter oder Upper Hunter Valley oder Upper Hunter River Valley Unterregion Denman Jerrys Plains Merriwa Muswellbrook Scone Region Lower Hunter oder Lower Hunter Valley oder Lower Hunter River Valley Unterregion Allandale Belford Broke/Fordwich Cessnock Dalwood Dungog Gloucester Greater Lakes Greater Taree Lake Macquarie Maitland Milfield Newcastle Ovingham Pokolbin Port Stephens Rothbury Singleton QUEENSLAND Region Roma Region Granite Belt Unterregion Stanthorpe Ballandean SOUTH AUSTRALIA Zone: Central SA Region Adelaide Unterregion Angle Vale Evanston Gawler River Hope Valley Marion Magill Modbury Tea Tree Gully Region Adelaide Hills Unterregion Clarendon Echunga Gumeracha Lenswood Mount Pleasant Piccadilly Valley Region Barossa Unterregion Angaston Barossa Valley Dorrien Gomersal Greenoch Lights Pass Lyndoch Marananga Nuriootpa Rowland Flat Seppeltsfield Tanunda Williamstown Region Clare Valley Unterregion Auburn Clare Leasingham Polish Hill River Sevenhill Watervale White Hut Region Eden Valley Unterregion Flaxmans Valley High Eden Keyneton Partalunga Pewsey Vale Springton Region Fleurieu Peninsula Unterregion Angas Bremer Currency Creek Lakeside Langhorne Creek Region McLaren Vale Unterregion Coromandel Valley Happy Valley McLaren Flat Morphett Vale Reynella Seaview Willunga Zone: South East Region Bordertown Buckingham-Mundulla Coonawarra Padthaway Penola Zone: Murray Mallee Region Murray Valley Unterregion Barmera Berri Bow Hill Kingston Loxton Lyrup Monash Moorook Morgan Murray Bridge Murtho Nildottie Paringa Pyke River Qualco Ramco Renmark Riverland Taylorsville Waikerie Zone: Yorke Peninsula Zone: Eyre Peninsula Zone: Kangaroo Island Zone: Far North VICTORIA Zone: North Western Victoria Region Murray River Valley Unterregion Beverford Buronga Irymple Karadoc Lake Boga Merbein Mildura Mystic Park Nangiloc Red Cliffs Robinvale Swan Hill Wood Wood Zone: North East Victoria Region King Valley Unterregion Chestnut Edi Hurdle Creek Markwood Meadow Creek Milawa Myrrhee Oxley Whitfield Whitland Region Ovens Valley Unterregion Beechworth Buffalo River Valley Buckland River Valley Mount Beauty Porpunkah Region Rutherglen Unterregion Barnawartha Indigo Valley Wahgunyah Region Kiewa River Valley Unterregion Yakandandah Region Glenrowan Zone: Central Victoria Region Central Northern Victoria Unterregion Katunga Picola Region Goulburn Valley Unterregion Avenel Dookie Mansfield Mitchelton Mount Helen Murchison Nagambie Seymour Shepparton Strathbogie Ranges Tahbilk Yarck Region Bendigo Unterregion Bridgewater Graytown Harcourt Heathcote Redesdale Daylesford Maryborough Region Macedon Unterregion Kyneton Macedon Ranges Sunbury Region Grampians Unterregion Ararat Great Western Stawell Region Pyrenees Unterregion Avoca Moonambel Percydale Redbank Region Far South West Unterregion Condah Drumborg Gorae Zone: Western Victoria Region Ballarat Unterregion Smythesdale Zone: Yarra Valley Region Yarra Valley Unterregion Diamond Valley Yarra Yering Zone: Geelong Region Geelong Unterregion Anakie Bellarine Peninsula Moorabool Waurn Ponds Zone: Mornington Peninsula Zone: Gippsland Region West Gippsland Unterregion Moe Traralgon Warragul Zone: Gippsland Region South Gippsland Unterregion Foster Korumburra Leongatha Westernport Region East Gippsland Unterregion Bairnsdale Dargo Lakes Entrance Maffra Orbost Zone: Melbourne WESTERN AUSTRALIA Region Northern Perth Unterregion Bindoon Gingin Muchea Moondah Brook Region Darling Range Unterregion Bickley Chittering Valley Darlington Glen Forrest Perth Hills Orange Grove Toodyay Wandering Region Swan Valley Unterregion Guildford Henley Brook Middle Swan Upper Swan West Swan Region Great Southern Unterregion Albany Denbarker Denmark Frankland Mount Barker Porongurup Region Margaret River Region Warren-Blackwood Unterregion Blackwood Bridgetown Donnybrook Manjimup Pemberton Region South West Coastal Unterregion Baldivis Bunbury Busselton Capel Mandurah Wanneroo Region Esperance TASMANIA NORTHERN TERRITORY 2. Traditionelle Begriffe Ein Verzeichnis mit den in Australien geltenden traditionellen Begriffen wird von Australien in der Sitzung des gemäß Artikel 18 eingesetzten Gemischten Ausschusses vorgelegt. (1) Auch ergänzt durch den Namen des Nomos ÁôôéêÞò (Attika). (2) Auch ergänzt durch den Namen des Nomos Âïéùôßáò (Böotien). (3) Auch ergänzt durch den Namen des Nomos Åõâïßáò (Euböa). (4) Die Angabe der Worte in Klammern ist nur unter den Bedingungen zulässig, die für den betroffenen Qualitätswein b.A. durch einzelstaatliche Regelungen und Gemeinschaftsvorschriften vorgesehen sind. (5) Auch im Anbaugebiet Venetien. (6) Auch im Anbaugebiet Venetien. (7) Auch im Anbaugebiet Friaul-Julisch Venetien. (8) Auch im Anbaugebiet Lombardei. (9) Siehe Beschreibung zum Anbaugebiet Venetien. (Anmerkung: Der Begriff Lison classico ist für das Anbaugebiet Friaul-Julisch Venetien nicht zugelassen). (10) Auch im Anbaugebiet Lazio. (11) Auch für das Anbaugebiet Umbrien. (Anmerkung: Der Begriff classico ist für das Anbaugebiet Latium nicht zugelassen). PROTOKOLL DIE VERTRAGSPARTEIEN VEREINBAREN FOLGENDES: I. 1. Gemäß Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe b) des Abkommens läßt die Gemeinschaft die Einfuhr und die Vermarktung in ihrem Gebiet von Weinen mit Ursprung in Australien zu, die a) einen Hoechstmineralgehalt von - 1g/hl bei 20 °C von löslichen Chloriden in Form von Natriumchlorid, - 2 g/hl bei 20 °C von löslichen Sulfaten in Form von Kaliumsulfat, - 400 mg/l bei 20 °C von löslichen Phosphaten in Form von Phosphor aufweisen; b) einen Gesamtsäuregehalt, ausgedrückt in Weinsäure, von weniger als 4,5 g/l, jedoch mehr als 3,0 g/l aufweisen, sofern der Wein eine in Anhang II aufgeführte geschützte geographische Angabe trägt; c) bei Weinen, die gemäß den australischen Rechtsvorschriften mit den Begriffen "botrytis" oder ähnlich, "noble late harvested" oder "special late harvested" bezeichnet und aufgemacht sind, - einen vorhandenen Alkoholgehalt von mindestens 8,5 % vol oder einen Gesamtalkoholgehalt ohne Anreicherung von mehr als 15 % vol aufweisen, - einen Gehalt an fluechtiger Säure von nicht mehr als 25 Miliäquivalenten je Liter (1,5 g/l) aufweisen, - einen Schwefeldioxidgehalt von nicht mehr als 300 mg/l aufweisen, sofern der betreffende Wein eine in Anhang II aufgeführte geschützte geographische Angabe trägt. 2. Für die Anwendung von Absatz 1 muß dem Wein eine Bescheinigung der "Australian Wine and Brandy Corporation" oder einer anderen von Australien bezeichneten zuständigen Stelle beigefügt sein, aus der hervorgeht, daß der Wein gemäß den australischen Rechts- und Verwaltungsvorschriften hergestellt worden ist. II. Gemäß Artikel 21 Buchstabe b) des Abkommens gilt das Abkommen nicht für 1. Wein in etikettierten Behältnissen von 5 Litern oder weniger, versehen mit einem nicht wiederverwendbaren Verschluß, sofern die in einer einzigen oder mehreren getrennten Sendungen transportierte Gesamtmenge 100 Liter nicht übersteigt; 2. a) Weinmengen von höchstens 30 Litern je Reisenden, die im persönlichen Reisegepäck mitgeführt werden; b) Weinmengen von höchstens 30 Litern, die zwischen Privatpersonen versandt werden; c) Wein, der zum Umzugsgut von Privatpersonen gehört; d) Weine, die für Messen gemäß der Definition in den einschlägigen Zollregelungen bestimmt sind, sofern die betreffenden Erzeugnisse in etikettierten und mit einem nicht wiederverwendbaren Verschluß versehenen Behältnissen von 2 Litern oder weniger abgefuellt sind; e) Weinmengen, die für wissenschaftliche oder technische Versuchszwecke eingeführt werden, bis zu höchstens 1 hl; f) Wein für diplomatische, konsularische oder ähnliche Einrichtungen, der als Teil der ihnen eingeräumten Freimengen eingeführt wird; g) Wein, der sich im Bordvorrat internationaler Transportmittel befindet. Der Freistellungsfall nach Nummer 1 kann nicht zugleich mit einem oder mehreren der Freistellungsfälle nach der vorliegenden Nummer in Anspruch genommen werden. Briefwechsel über die Bedingungen für die Erzeugung und Etikettierung von Schaumweinen mit "Flaschengärung" mit Ursprung in Australien Schreiben Nr. 1 Brüssel, den . . . Herr . . ., ich beehre mich, auf die Beratungen zwischen den Vertretern der Europäischen Gemeinschaft und Australien über die Bedingungen für die Erzeugung und Etikettierung von Schaumwein mit "Flaschengärung" mit Ursprung in Australien Bezug zu nehmen. Ich nehme zur Kenntnis, daß die australische Regierung beabsichtigt, folgende Begriffsbestimmungen für das betreffende Erzeugnis in die einschlägigen australischen Rechtsvorschriften aufzunehmen: a) Ein Schaumwein mit "Flaschengärung" ist ein Schaumwein, der durch Gärung in einer Flasche mit einem Fassungsvermögen von nicht mehr als 5 Litern gewonnen und einer Alterung von mindestens 6 Monaten auf seinem Trub unterzogen wurde. b) Die Angabe "Flaschengärung" darf nur dann auf dem Etikett oder der Verpackung eines Schaumweins verwendet werden, wenn dieser Schaumwein durch Gärung in einer Flasche mit einem Fassungsvermögen von nicht mehr als 5 Litern gewonnen und einer Alterung von mindestens 6 Monaten auf seinem Trub unterzogen wurde. Ich darf Ihnen bestätigen, daß vorstehende Begriffsbestimmung den Gemeinschaftsvorschriften von Artikel 6 Absatz 3 der Verordnung (EWG) Nr. 2333/92 entspricht, und teile Ihnen die Bereitschaft der Gemeinschaft mit, die Verordnung (EWG) Nr. 2707/86 dahin gehend zu ergänzen, daß die Einfuhr und Vermarktung solcher Schaumweine mit Ursprung in Australien nach Aufnahme dieser Begriffsbestimmungen in die einschlägigen australischen Rechtsvorschriften zugelassen ist. Ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie mir die Zustimmung Australiens zum Inhalt dieses Schreibens bestätigen würden. Genehmigen Sie, Herr . . ., den Ausdruck meiner ausgezeichnetsten Hochachtung. Für die Europäische Gemeinschaft Schreiben Nr. 2 Brüssel, den . . . Herr . . ., ich beehre mich, den Eingang Ihres heutigen Schreibens zu bestätigen, das wie folgt lautet: "Ich beehre mich, auf die Beratungen zwischen den Vertretern der Europäischen Gemeinschaft und Australien über die Bedingungen für die Erzeugung und Etikettierung von Schaumwein mit "Flaschengärung" mit Ursprung in Australien Bezug zu nehmen. Ich nehme zur Kenntnis, daß die australische Regierung beabsichtigt, folgende Begriffsbestimmungen für das betreffende Erzeugnis in die einschlägigen australischen Rechtsvorschriften aufzunehmen: a) Ein Schaumwein mit ,Flaschengärung' ist ein Schaumwein, der durch Gärung in einer Flasche mit einem Fassungsvermögen von nicht mehr als 5 Litern gewonnen und einer Alterung von mindestens 6 Monaten auf seinem Trub unterzogen wurde. b) Die Angabe ,Flaschengärung' darf nur dann auf dem Etikett oder der Verpackung eines Schaumweins verwendet werden, wenn dieser Schaumwein durch Gärung in einer Flasche mit einem Fassungsvermögen von nicht mehr als 5 Litern gewonnen und einer Alterung von mindestens 6 Monaten auf seinem Trub unterzogen wurde. Ich darf Ihnen bestätigen, daß vorstehende Begriffsbestimmung den Gemeinschaftsvorschriften von Artikel 6 Absatz 3 der Verordnung (EWG) Nr. 2333/92 entspricht, und teile Ihnen die Bereitschaft der Gemeinschaft mit, die Verordnung (EWG) Nr. 2707/86 dahin gehend zu ergänzen, daß die Einfuhr und Vermarktung solcher Schaumweine mit Ursprung in Australien nach Aufnahme dieser Begriffsbestimmungen in die einschlägigen australischen Rechtsvorschriften zugelassen ist. Ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie mir die Zustimmung Australiens zum Inhalt dieses Schreibens bestätigen würden." Ich beehre mich, Ihnen die Zustimmung Australiens zum Inhalt dieses Schreibens zu bestätigen. Genehmigen Sie, Herr . . ., den Ausdruck meiner ausgezeichnetsten Hochachtung. Für die Regierung Australiens Briefwechsel über die Bedingungen für die Erzeugung und Etikettierung von australischen Weinen, die mit den Begriffen "Botrytis" oder ähnlich "Noble late harvested" oder "Special late harvested" bezeichnet und aufgemacht werden Schreiben Nr. 1 Brüssel, den . . . Herr . . . , ich beehre mich, auf die Beratungen zwischen den Vertretern der Europäischen Gemeinschaft und Australien über die Bedingungen für die Erzeugung und Etikettierung von australischen Weinen Bezug zu nehmen, die mit den Begriffen "botrytis" oder ähnlich, "nobel late harvested" oder "special late harvested" bezeichnet und aufgemacht werden. Ich nehme zur Kenntnis, daß die australische Regierung beabsichtigt, folgende Begriffsbestimmung für das betreffende Erzeugnis in die einschlägigen australischen Rechtsvorschriften aufzunehmen: a) Ein Wein darf nur dann mit dem Begriff "botrytis" oder ähnlichen Begriffen oder der Angabe "noble late harvested" bezeichnet werden, wenn er aus frischen reifen Weintrauben gewonnen wurde, von denen ein erheblicher Anteil unter natürlichen Bedingungen so vom Schimmelpilz Botrytis cinerea befallen wurde, daß der Zucker in den Trauben konzentriert wurde. Ein solcher Wein weist die Merkmale auf, die als "pourriture noble" oder "Edelfäule" bezeichnet werden. b) Ein Wein darf nur dann mit der Angabe "special late harvested" bezeichnet werden, wenn er aus frischen reifen Weintrauben gewonnen wurde, von denen ein erheblicher Anteil unter natürlichen Bedingungen so eingetrocknet ist, daß der Zucker in den Trauben konzentriert wurde. Ich darf Ihnen bestätigen, daß vorstehende Begriffsbestimmungen als Angaben über eine gehobene Qualität im Sinne von Artikel 26 Absatz 2 Buchstabe c) der Verordnung (EWG) Nr. 2392/89 anerkannt werden, und teile Ihnen die Bereitschaft der Gemeinschaft mit, Anhang I der Verordnung (EWG) Nr. 3201/90 dahin gehend zu ergänzen, daß die Einfuhr und Vermarktung solcher Weine mit Ursprung in Australien nach Aufnahme dieser Begriffsbestimmungen in die einschlägigen australischen Rechtsvorschriften zugelassen ist. Ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie mir die Zustimmung Australiens zum Inhalt dieses Schreibens bestätigen würden. Genehmigen Sie, Herr . . ., den Ausdruck meiner ausgezeichnetsten Hochachtung. Für die Europäische Gemeinschaft Schreiben Nr. 2 Brüssel, den . . . Herr . . ., ich beehre mich, den Eingang Ihres heutigen Schreibens zu bestätigen, das wie folgt lautet: "Ich beehre mich, auf die Beratungen zwischen den Vertretern der Europäischen Gemeinschaft und Australien über die Bedingungen für die Erzeugung und Etikettierung von australischen Weinen Bezug zu nehmen, die mit den Begriffen ,botrytis' oder ähnlich, ,noble late harvested' oder ,special late harvested' bezeichnet und aufgemacht werden. Ich nehme zur Kenntnis, daß die australische Regierung beabsichtigt, folgende Begriffsbestimmung für das betreffende Erzeugnis in die einschlägigen australischen Rechtsvorschriften aufzunehmen: a) Ein Wein darf nur dann mit dem Begriff ,botrytis' oder ähnlichen Begriffen oder der Angabe ,noble late harvested' bezeichnet werden, wenn er aus frischen reifen Weintrauben gewonnen wurde, von denen ein erheblicher Anteil unter natürlichen Bedingungen so vom Schimmelpilz Botrytis cinerea befallen wurde, daß der Zucker in den Trauben konzentriert wurde. Ein solcher Wein weist die Merkmale auf, die als ,pourriture noble' oder ,Edelfäule' bezeichnet werden. b) Ein Wein darf nur dann mit der Angabe ,special late harvested' bezeichnet werden, wenn er aus frischen reifen Weintrauben gewonnen wurde, von denen ein erheblicher Anteil unter natürlichen Bedingungen so eingetrocknet ist, daß der Zucker in den Trauben konzentriert wurde. Ich darf Ihnen bestätigen, daß vorstehende Begriffsbestimmungen als Angaben über eine gehobene Qualität im Sinne von Artikel 26 Absatz 2 Buchstabe c) der Verordnung (EWG) Nr. 2392/89 anerkannt werden, und teile Ihnen die Bereitschaft der Gemeinschaft mit, Anhang I der Verordnung (EWG) Nr. 3201/90 dahin gehend zu ergänzen, daß die Einfuhr und Vermarktung solcher Weine mit Ursprung in Australien nach Aufnahme dieser Begriffsbestimmungen in die einschlägigen australischen Rechtsvorschriften zugelassen ist. Ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie mir die Zustimmung Australiens zum Inhalt dieses Schreibens bestätigen würden." Ich beehre mich, Ihnen die Zustimmung Australiens zum Inhalt dieses Schreibens zu bestätigen. Genehmigen Sie, Herr . . ., den Ausdruck meiner ausgezeichnetsten Hochachtung. Für die Regierung Australiens Briefwechsel betreffend die Artikel 8 und 14 des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und Australien über den Handel mit Wein Schreiben Nr. 1 Brüssel, den . . . Herr . . ., ich beehre mich, auf das heute unterzeichnete Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und Australien über den Handel mit Wein, insbesondere auf die Artikel 8 und 14, Bezug zu nehmen. In diesem Zusammenhang darf ich Ihnen bestätigen, daß die Vertragsparteien hinsichtlich der Artikel 8 und 14 des Abkommens übereingekommen sind, daß die Ausfuhrdisziplin gemäß Artikel 24 Absatz 4 des Übereinkommens über die wirtschaftlichen Aspekte des Rechts auf geistiges Eigentum (TRIPs) Vorrang vor den in Artikel 8 des Abkommens aufgeführten vorläufigen Ausnahmen bei der Ausfuhr hat, falls das TRIPs-Übereinkommen in seiner derzeitigen (Dunkel-)Form vom 21. Dezember 1991 unterzeichnet wird. Ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie mir die Zustimmung Australiens zum Inhalt dieses Schreibens bestätigen würden. Genehmigen Sie, Herr . . ., den Ausdruck meiner ausgezeichnetsten Hochachtung. Für die Europäische Gemeinschaft Schreiben Nr. 2 Brüssel, den . . . Herr . . ., ich beehre mich, den Eingang Ihres heutigen Schreibens zu bestätigen, das wie folgt lautet: "Ich beehre mich, auf das heute unterzeichnete Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und Australien über den Handel mit Wein, insbesondere auf die Artikel 8 und 14, Bezug zu nehmen. In diesem Zusammenhang darf ich Ihnen bestätigen, daß die Vertragsparteien hinsichtlich der Artikel 8 und 14 des Abkommens übereinkommen sind, daß die Ausfuhrdisziplin gemäß Artikel 24 Absatz 4 des Übereinkommens über die wirtschaftlichen Aspekte des Rechts auf geistiges Eigentum (TRIPs) Vorrang vor den in Artikel 8 des Abkommens aufgeführten vorläufigen Ausnahmen bei der Ausfuhr hat, falls das TRIPs-Übereinkommen in seiner derzeitigen (Dunkel-)Form vom 21. Dezember 1991 unterzeichnet wird. Ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie mir die Zustimmung Australiens zum Inhalt dieses Schreibens bestätigen würden." Ich beehre mich, Ihnen die Zustimmung Australiens zum Inhalt dieses Schreibens zu bestätigen. Genehmigen Sie, Herr . . ., den Ausdruck meiner ausgezeichnetsten Hochachtung. Für die Regierung Australiens Briefwechsel über das Verhältnis zwischen dem Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und Australien über den Handel mit Wein und Artikel 24 Absatz 1 der Übereinkommens über die wirtschaftlichen Aspekte des Rechts auf geistiges Eigentum (TRIPs) Schreiben Nr. 1 Brüssel, den . . . Herr . . ., ich beehre mich, auf das heute unterzeichnete Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und Australien über den Handel mit Wein Bezug zu nehmen. In diesem Zusammenhang darf ich Ihnen bestätigen, daß die Vertragsparteien übereingekommen sind, daß mit der Aushandlung und Anwendung dieses Abkommens jede Vertragspartei der der anderen Vertragspartei gegenüber bestehenden Verpflichtung aus Artikel 24 Absatz 1 des Übereinkommens über die wirtschaftlichen Aspekte des Rechts auf geistiges Eigentum (TRIPs) nachgekommen ist. Ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie mir die Zustimmung der Europäischen Gemeinschaft zum Inhalt dieses Schreibens bestätigen würden. Genehmigen Sie, Herr . . ., den Ausdruck meiner ausgezeichneten Hochachtung. Für die Regierung Australiens Schreiben Nr. 2 Brüssel, den . . . Herr . . ., ich beehre mich, den Eingang Ihres heutigen Schreibens zu bestätigen, das wie folgt lautet: "Ich beehre mich, auf das heute unterzeichnete Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und Australien über den Handel mit Wein Bezug zu nehmen. In diesem Zusammenhang darf ich Ihnen bestätigen, daß die Vertragsparteien übereingekommen sind, daß mit der Aushandlung und Anwendung dieses Abkommens jede Vertragspartei der der anderen Vertragspartei gegenüber bestehenden Verpflichtung aus Artikel 24 Absatz 1 des Übereinkommens über die wirtschaftlichen Aspekte des Rechts auf geistiges Eigentum (TRIPs) nachgekommen ist. Ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie mir die Zustimmung der Europäischen Gemeinschaft zum Inhalt dieses Schreibens bestätigen würden." Ich beehre mich, Ihnen die Zustimmung der Gemeinschaft zum Inhalt dieses Schreibens zu bestätigen. Genehmigen Sie, Herr . . ., den Ausdruck meiner ausgezeichneten Hochachtung. Für die Europäische Gemeinschaft Briefwechsel betreffend das Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und Australien über den Handel mit Wein Schreiben Nr. 1 Brüssel, den . . . Herr . . ., ich beehre mich, auf die jüngsten Verhandlungen zwischen unseren Delegationen zur Aushandlung eines Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und Australien über den Handel mit Wein ("das Abkommen") Bezug zu nehmen. Australien bestätigt hiermit folgendes: Ist eine geographische Angabe Bestandteil einer Marke, die in Australien als Handelsmarke für Wein eingetragen worden ist, so bedeutet diese Eintragung normalerweise nicht, daß der Inhaber der Handelsmarke Anspruch auf die ausschließliche Verwendung der geographischen Angabe hat. Ist eine in Anhang II des Abkommens aufgeführte geographische Angabe nach den australischen Rechts- und Verwaltungsvorschriften geschützt, so wird die Aufnahme dieser geographischen Angabe in eine Handelsmarke auf die Weine beschränkt, die im Hoheitsgebiet der Vertragspartei aus der betreffenden Region oder dem betreffenden Ort stammen. Hinsichtlich der in Artikel 8 des Abkommens aufgeführten geographischen Angaben gilt folgendes: Ist eine solche Angabe, entweder allein oder in Verbindung mit anderen Namen, Bestandteil einer Handelsmarke, so hat der Inhaber dieser Marke keinen Anspruch auf ausschließliche Verwendung dieser geographischen Angabe. Somit ist die Verwendung einer geographischen Angabe als Bestandteil einer Handelsmarke auf die Weine beschränkt, die aus einer bestimmten Region im Hoheitsgebiet der Vertragspartei stammen, wenn solche geographischen Angaben nach Ablauf der in den Artikeln 8, 9 und 11 des Abkommens genannten Übergangszeit gemäß den australischen Rechts- und Verwaltungsvorschriften geschützt sind. Ich darf mich beehren, vorzuschlagen, daß dieses Schreiben eine zusätzliche Klarstellung hinsichtlich der Durchführung des vorgenannten Abkommens bildet. Genehmigen Sie, Herr . . ., den Ausdruck meiner ausgezeichnetsten Hochachtung. Für die Regierung Australiens Schreiben Nr. 2 Brüssel, den . . . Herr . . ., Ich beehre mich, den Eingang Ihres heutigen Schreibens zu bestätigen, das wie folgt lautet: "Ich beehre mich, auf die jüngsten Verhandlungen zwischen unseren Delegationen zur Aushandlung eines Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und Australien über den Handel mit Wein (,das Abkommen') Bezug zu nehmen. Australien bestätigt hiermit folgendes: Ist eine geographische Angabe Bestandteil einer Marke, die in Australien als Handelsmarke für Wein eingetragen worden ist, so bedeutet diese Eintragung normalerweise nicht, daß der Inhaber der Handelsmarke Anspruch auf die ausschließliche Verwendung der geographischen Angabe hat. Ist eine in Anhang II des Abkommens aufgeführte geographische Angabe nach den australischen Rechts- und Verwaltungsvorschriften geschützt, so wird die Aufnahme dieser geographischen Angabe in eine Handelsmarke auf die Weine beschränkt, die im Hoheitsgebiet der Vertragspartei aus der betreffenden Region oder dem betreffenden Ort stammen. Hinsichtlich der in Artikel 8 des Abkommens aufgeführten geographischen Angaben gilt folgendes: Ist eine solche Angabe, entweder allein oder in Verbindung mit anderen Namen, Bestandteil einer Handelsmarke, so hat der Inhaber dieser Marke keinen Anspruch auf ausschließliche Verwendung dieser geographischen Angabe. Somit ist die Verwendung einer geographischen Angabe als Bestandteil einer Handelsmarke auf die Weine beschränkt, die aus einer bestimmten Region im Hoheitsgebiet der Vertragspartei stammen, wenn solche geographischen Angaben nach Ablauf der in den Artikeln 8, 9 und 11 des Abkommens genannten Übergangszeit gemäß den australischen Rechts- und Verwaltungsvorschriften geschützt sind. Ich darf mich beehren, vorzuschlagen, daß dieses Schreiben eine zusätzliche Klarstellung hinsichtlich der Durchführung des vorgenannten Abkommens bildet.'' Ich beehre mich, Ihren Vorschlag anzunehmen, daß dieses Schreiben eine zusätzliche Klarstellung hinsichtlich der Durchführung des vorgenannten Abkommens bildet. Genehmigen Sie, Herr . . . , den Ausdruck meiner ausgezeichnetsten Hochachtung. Für die Regierung Australiens Briefwechsel über die Verwendung des Begriffs "Frontignac" in Australien Schreiben Nr. 1 Brüssel, den . . . Herr . . ., ich beehre mich, auf die Beratungen zwischen den Vertretern der Europäischen Gemeinschaft und Australien über ein Abkommen über den Handel mit Wein Bezug zu nehmen. Australien bestätigt, daß die Verwendung des Begriffs ,Frontignac` als Synonym für die Rebsorte ,Muscat à Petit Grain` in Australien vom Gemischten Ausschuß der Vertragsparteien gemäß Artikel 11 Absatz 1 Buchstabe e) des Abkommens auf seiner ersten Sitzung geprüft werden wird. Ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie mir die Zustimmung der Europäischen Gemeinschaft zum Inhalt dieses Schreibens bestätigen würden. Genehmigen Sie, Herr . . ., den Ausdruck meiner ausgezeichnetsten Hochachtung. Für die Regierung Australiens Schreiben Nr. 2 Brüssel, den . . . Herr . . ., ich beehre mich, den Eingang Ihres heutigen Schreibens zu bestätigen, das wie folgt lautet: "Ich beehre mich, auf die Beratungen zwischen den Vertretern der Europäischen Gemeinschaft und Australien über ein Abkommen über den Handel mit Wein Bezug zu nehmen. Australien bestätigt, daß die Verwendung des Begriffs ,Frontignac` als Synonym für die Rebsorte ,Muscat à Petit Grain` in Australien vom Gemischten Ausschuß der Vertragsparteien gemäß Artikel 11 Absatz 1 Buchstabe e) des Abkommens auf seiner ersten Sitzung geprüft werden wird. Ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie mir die Zustimmung der Europäischen Gemeinschaft zum Inhalt dieses Schreibens bestätigen würden." Ich beehre mich, Ihnen die Zustimmung der Gemeinschaft zum Inhalt dieses Schreibens zu bestätigen. Genehmigen Sie, Herr . . ., den Ausdruck meiner ausgezeichnetsten Hochachtung. Für die Europäische Gemeinschaft