28.12.2006
|
DE
|
Amtsblatt der Europäischen Union
|
L 379/39
|
VERORDNUNG (EG) Nr. 2001/2006 DER KOMMISSION
vom 21. Dezember 2006
zur Anpassung der Verordnung (EG) Nr. 2295/2003 mit Durchführungsbestimmungen zur Verordnung (EWG) Nr. 1907/90 des Rates über bestimmte Vermarktungsnormen für Eier aufgrund des Beitritts Bulgariens und Rumäniens zur Europäischen Union
DIE KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN —
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft,
gestützt auf den Vertrag über den Beitritt Rumäniens und Bulgariens, insbesondere auf Artikel 4 Absatz 3,
gestützt auf die Akte über den Beitritt Rumäniens und Bulgariens, insbesondere auf Artikel 56,
in Erwägung nachstehender Gründe:
(1)
|
Aufgrund des Beitritts Bulgariens und Rumäniens zur Europäischen Union sind technische Änderungen der Verordnung (EG) Nr. 2295/2003 der Kommission (1) erforderlich.
|
(2)
|
Die Anhänge I, II und V der Verordnung (EG) Nr. 2295/2003 enthalten bestimmte Angaben in allen Sprachen der Gemeinschaft in ihrer Zusammensetzung vom 31. Dezember 2006. Diese Anhänge müssen nunmehr auch Angaben in bulgarischer und rumänischer Sprache enthalten.
|
(3)
|
Die Verordnung (EG) Nr. 2295/2003 ist daher entsprechend zu ändern —
|
HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:
Artikel 1
Die Verordnung (EG) Nr. 2295/2003 wird wie folgt geändert:
1.
|
Artikel 4 Absatz 2 erhält folgende Fassung:
„(2) Die zuständige Behörde erteilt der Packstelle eine Zulassungskennnummer mit dem jeweiligen folgenden Anfangscode:
BE
|
Belgien
|
BG
|
Bulgarien
|
CZ
|
Tschechische Republik
|
DK
|
Dänemark
|
DE
|
Deutschland
|
EE
|
Estland
|
GR
|
Griechenland
|
ES
|
Spanien
|
FR
|
Frankreich
|
IE
|
Irland
|
IT
|
Italien
|
CY
|
Zypern
|
LV
|
Lettland
|
LT
|
Litauen
|
LU
|
Luxemburg
|
HU
|
Ungarn
|
MT
|
Malta
|
NL
|
Niederlande
|
AT
|
Österreich
|
PL
|
Polen
|
PT
|
Portugal
|
RO
|
Rumänien
|
SI
|
Slowenien
|
SK
|
Slowakei
|
FI
|
Finnland
|
SE
|
Schweden
|
UK
|
Vereinigtes Königreich“
|
|
2.
|
Die Anhänge I, II und V werden gemäß dem Anhang der vorliegenden Verordnung geändert.
|
Artikel 2
Diese Verordnung tritt vorbehaltlich des Inkrafttretens des Vertrags über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens und zum Zeitpunkt seines Inkrafttretens in Kraft.
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat.
Brüssel, den 21. Dezember 2006
Für die Kommission
Mariann FISCHER BOEL
Mitglied der Kommission
(1) ABl. L 340 vom 24.12.2003, S. 16. Verordnung zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 89/2006 (ABl. L 15 vom 20.1.2006, S. 30).
ANHANG
Die Anhänge der Verordnung (EG) Nr. 2295/2003 werden wie folgt geändert:
1.
|
Anhang I erhält folgende Fassung:
„ANHANG I
1. Mindesthaltbarkeitsdatum
Sprach-Code
|
Auf den Eiern
|
Auf den Verpackungen
|
BG
|
срок на годност
|
срок на годност
|
ES
|
Cons. pref.
|
Consúmase preferentemente antes del
|
CS
|
Spotřebujte oder S.
|
Spotřebujte do
|
DA
|
Mindst holdbar til oder M.H.
|
Mindst holdbar til
|
DE
|
Mind. haltbar oder M.H.D.
|
Mindestens haltbar bis
|
ET
|
Parim enne oder PE
|
Parim enne
|
EL
|
Ανάλωση πριν από
|
Ανάλωση κατά προτίμηση πριν από
|
EN
|
Best before oder B.B. (1)
|
Best before
|
FR
|
à cons. de préf. av. oder DCR (1)
|
A consommer de préférence avant le
|
IT
|
Entro
|
da consumarsi preferibilmente entro
|
LV
|
Izlietot līdz oder I.L. (1)
|
Izlietot līdz
|
LT
|
Geriausi iki oder G (1)
|
Geriausi iki
|
HU
|
Min. meg. oder M.M (1)
|
Minőségét megőrzi
|
MT
|
L-aħjar jintuża sa
|
L-aħjar jintuża sa
|
NL
|
Tenm. houdb. tot oder THT (1)
|
Tenminste houdbaar tot
|
PL
|
Najlepiej spożyć przed oder N.S.P. (1)
|
Najlepiej spożyć przed
|
PT
|
Cons. pref.
|
A consumir de preferência antes de
|
RO
|
d.d.m.
|
A se consuma, de preferință, înainte de
|
SK
|
Minimálna trvanlivosť do or M.T.D. (1)
|
Minimálna trvanlivosť do
|
SL
|
Uporabno najmanj do or U.N.D. (1)
|
Uporabno najmanj do
|
FI
|
parasta ennen
|
parasta ennen
|
SV
|
Bäst före
|
Bäst före
|
2. Verpackungsdatum
Sprach-Code
|
Auf den Eiern
|
Auf den Verpackungen
|
BG
|
Дата на опаковане
|
Дата на опаковане
|
ES
|
Emb.
|
Embalado el:
|
CS
|
Baleno oder D. B. (2)
|
Datum balení
|
DA
|
Pakket
|
Pakket den:
|
DE
|
Verp.
|
Verpackt am:
|
ET
|
Pakendamiskuupäev oder PK
|
Pakendamiskuupäev:
|
EL
|
Συσκευασία
|
Ημερομηνία συσκευασίας:
|
EN
|
Packed oder pkd
|
Packing date:
|
FR
|
Emb. le
|
Emballé le:
|
IT
|
Imb.
|
Data d'imballaggio:
|
LV
|
Iepakots
|
Iepakots
|
LT
|
Supakuota oder PK (2)
|
Pakavimo data
|
HU
|
Csom.
|
Csomagolás dátuma
|
MT
|
Ippakkjat
|
Data ta’ l-ippakkjar:
|
NL
|
Verp.
|
Verpakt op:
|
PL
|
Zapakowano w dniu oder ZWD
|
Zapakowano w dniu
|
PT
|
Emb.
|
Embalado em:
|
RO
|
Amb.
|
Ambalat la
|
SK
|
Balené dňa oder B.D.
|
Balené dňa
|
SL
|
Pakirano oder Pak.
|
Datum pakiranja
|
FI
|
Pakattu
|
Pakattu:
|
SV
|
Förp. Den
|
Förpackat den:
|
3. Verkaufsdatum
Sprach-Code
|
|
BG
|
Препоръчителна дата за продажба
|
ES
|
Vender antes
|
CS
|
Prodat do
|
DA
|
Sidste salgsdato
|
DE
|
Verkauf bis
|
ET
|
Viimane soovitav müügikuupäev oder VSM
|
EL
|
Πώληση
|
EN
|
Sell by
|
FR
|
à vend. préf. av. oder DVR (3)
|
IT
|
racc.
|
LV
|
Realizēt līdz
|
LT
|
Parduoti iki
|
HU
|
Forgalomba hozható: …-ig
|
MT
|
Għandu jinbiegħ sa
|
NL
|
Uiterste verkoopdatum oder Uit. verk. dat.
|
PL
|
Sprzedaż do dnia
|
PT
|
Vend. de pref. antes de
|
RO
|
A se vinde înainte de
|
SK
|
Predávať do
|
SL
|
Prodati do
|
FI
|
viimeinen myyntipäivä
|
SV
|
Sista försäljningsdag
|
4. Legedatum
Sprach-Code
|
|
BG
|
Дата на снасяне
|
ES
|
Puesta
|
CS
|
Sneseno
|
DA
|
Læggedato
|
DE
|
Gelegt am
|
ET
|
Munemiskuupäev
|
EL
|
Ωοτοκία
|
EN
|
Laid
|
FR
|
Pondu le
|
IT
|
Dep.
|
LV
|
Izdēts
|
LT
|
Padėta
|
HU
|
Tojás rakás napja
|
MT
|
Tbiedu
|
NL
|
Gelegd op
|
PL
|
Zniesione w dniu
|
PT
|
Postura
|
RO
|
Produs la
|
SK
|
Znáška
|
SL
|
Zneseno
|
FI
|
munintapäivä
|
SV
|
Värpta den“
|
|
2.
|
Anhang II erhält folgende Fassung:
„ANHANG II
Bezeichnungen gemäß Artikel 13 für die Angabe der Art der Legehennenhaltung: a) auf den Packungen, b) auf den Eiern
Sprach-Code
|
|
1
|
2
|
3
|
BG
|
a)
|
яйца от кокошки – свободно отглеждане на открито
|
яйца от кокошки – подово отглеждане
|
яйца от кокошки – клетъчно отглеждане
|
b)
|
яйца от кокошки – свободно отглеждане на открито
|
яйца от кокошки – подово отглеждане
|
яйца от кокошки – клетъчно отглеждане
|
ES
|
a)
|
Huevos de gallinas camperas
|
Huevos de gallinas criadas en el suelo
|
Huevos de gallinas criadas en jaula
|
b)
|
Camperas
|
Suelo
|
Jaula
|
CS
|
a)
|
Vejce nosnic ve volném výběhu
|
Vejce nosnic v halách
|
Vejce nosnic v klecích
|
b)
|
Výběh
|
Hala
|
Klec
|
DA
|
a)
|
Frilandsæg
|
Skrabeæg
|
Buræg
|
b)
|
Frilandsæg
|
Skrabeæg
|
Buræg
|
DE
|
a)
|
Eier aus Freilandhaltung
|
Eier aus Bodenhaltung
|
Eier aus Käfighaltung
|
b)
|
Freiland
|
Boden
|
Käfig
|
ET
|
a)
|
Vabalt peetavate kanade munad
|
Õrrekanade munad
|
Puuris peetavate kanade munad
|
b)
|
Vabapidamine oder V
|
Õrrelpidamine oder Õ
|
Puurispidamine oder P
|
EL
|
a)
|
Αυγά ελεύθερης βοσκής
|
Αυγά αχυρώνα
|
Αυγά κλωβοστοιχίας
|
b)
|
Eλεύθερης βοσκής
|
Αχυρώνα
|
Κλωβοστοιχία
|
EN
|
a)
|
Free range eggs
|
Barn eggs
|
Eggs from caged hens
|
b)
|
Free range oder F/range
|
Barn
|
Cage
|
FR
|
a)
|
Œufs de poules élevées en plein air
|
Œufs de poules élevées au sol
|
Œufs de poules élevées en cage
|
b)
|
Plein air
|
Sol
|
Cage
|
IT
|
a)
|
Uova da allevamento all'aperto
|
Uova da allevamento a terra
|
Uova da allevamento in gabbie
|
b)
|
Aperto
|
A terra
|
Gabbia
|
LV
|
a)
|
Brīvās turēšanas apstākļos dētās olas
|
Kūtī dētas olas
|
Sprostos dētas olas
|
b)
|
Brīvībā dēta
|
Kūtī dēta
|
Sprostā dēta
|
LT
|
a)
|
Laisvai laikomų vištų kiaušiniai
|
Ant kraiko laikomų vištų kiaušiniai
|
Narvuose laikomų vištų kiaušiniai
|
b)
|
Laisvų
|
Ant kraiko
|
Narvuose
|
HU
|
a)
|
Szabad tartásban termelt tojás
|
Alternatív tartásban termelt tojás
|
Ketreces tartásból származó tojás
|
b)
|
Szabad t.
|
Alternatív
|
Ketreces
|
MT
|
a)
|
Bajd tat-tiġieg imrobbija barra
|
Bajd tat-tiġieġ imrobbija ma’ l-art.
|
Bajd tat-tiġieġ imrobbija fil-gaġeġ
|
b)
|
Barra
|
Ma’ l-art
|
Gaġġa
|
NL
|
a)
|
Eieren van hennen met vrije uitloop
|
Scharreleieren
|
Kooieieren
|
b)
|
Vrije uitloop
|
Scharrel
|
Kooi
|
PL
|
a)
|
Jaja z chowu na wolnym wybiegu
|
Jaja z chowu ściółkowego
|
Jaja z chowu klatkowego
|
b)
|
Wolny wybieg
|
Ściółka
|
Klatka
|
PT
|
a)
|
Ovos de galinhas criadas ao ar livre
|
Ovos de galinhas criadas no solo
|
Ovos de galinhas criadas em gaiolas
|
b)
|
Ar livre
|
Solo
|
Gaiola
|
RO
|
a)
|
Ouă de găini crescute în aer liber
|
Ouă de găini crescute în hale la sol
|
Ouă de găini crescute în baterii
|
b)
|
Aer liber
|
Sol
|
baterii
|
SK
|
a)
|
Vajcia z chovu na voľnom výbehu
|
Vajcia z podostieľkového chovu
|
Vajcia z klietkového chovu
|
b)
|
Voľný výbeh
|
Podstieľkové
|
Klietkové
|
SL
|
a)
|
Jajca iz proste reje
|
Jajca iz hlevske reje
|
Jajca iz baterijske reje
|
b)
|
Prosta reja
|
Hlevska reja
|
Baterijska reja
|
FI
|
a)
|
Ulkokanojen munia
|
Lattiakanojen munia
|
Häkkikanojen munia
|
b)
|
Ulkokanan
|
Lattiakanan
|
Häkkikanan
|
SV
|
a)
|
Ägg från utehöns
|
Ägg från frigående höns inomhus
|
Ägg från burhöns
|
b)
|
Frigående (alt. Frig.) ute
|
Frigående (alt. Frig.) inne
|
Burägg“
|
|
3.
|
Anhang V erhält folgende Fassung:
„ANHANG V
Angaben gemäß Artikel 16 Absatz 6
—
|
:
|
Bulgarisch
|
:
|
яйца, предназначени изключително за преработка, съгласно член 16, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 2295/2003.
|
—
|
:
|
Spanisch
|
:
|
huevos destinados exclusivamente a la transformación, de conformidad con lo dispuesto en el apartado 6 del artículo 16 del Reglamento (CE) no 2295/2003.
|
—
|
:
|
Tschechisch
|
:
|
vejce určená výhradně ke zpracování v souladu s čl. 16, odst. 6 Nařízení (ES) č. 2295/2003.
|
—
|
:
|
Dänisch
|
:
|
æg, der udelukkende er bestemt til forarbejdning, jf. artikel 16, stk. 6, i forordning (EF) nr. 2295/2003.
|
—
|
:
|
Deutsch
|
:
|
Eier ausschließlich bestimmt zur Verarbeitung gemäß Artikel 16 Absatz 6 der Verordnung (EG) Nr. 2295/2003.
|
—
|
:
|
Estnisch
|
:
|
eranditult ümbertöötlemisele kuuluvad munad, vastavalt määruse (EÜ) nr 2295/2003 artikli 16 lõikele 6.
|
—
|
:
|
Griechisch
|
:
|
αυγά που προορίζονται αποκλειστικά για την μεταποίησή τους, σύμφωνα με το άρθρο 16, παράγραφος 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2295/2003.
|
—
|
:
|
Englisch
|
:
|
eggs intended exclusively for processing in accordance with Article 16(6) of Regulation (EC) No 2295/2003.
|
—
|
:
|
Französisch
|
:
|
œufs destinés exclusivement à la transformation, conformément à l’article 16, paragraphe 6, du règlement (CE) no 2295/2003.
|
—
|
:
|
Italienisch
|
:
|
uova destinate esclusivamente alla trasformazione, in conformità dell’articolo 16, paragrafo 6, del regolamento (CE) n. 2295/2003.
|
—
|
:
|
Lettisch
|
:
|
olas, kas paredzētas tikai pārstrādei, saskaņā ar regulas (EK) Nr. 2295/2003 16. panta 6. punktu.
|
—
|
:
|
Litauisch
|
:
|
tik perdirbti skirti kiaušiniai, atitinkantys Reglamento (EB) Nr. 2295/2003 16 straipsnio 6 dalies reikalavimus.
|
—
|
:
|
Ungarisch
|
:
|
A 2295/2003/EK rendelet 16. cikke (6) bekezdésének megfelelően kizárólag feldolgozásra szánt tojás.
|
—
|
:
|
Maltesisch
|
:
|
bajd destinat esklussivament għall-konverżjoni, f’konformità ma’ l-Artikolu 16, Paragrafu 6 tar-Regolament (KE) Nru 2295/2003.
|
—
|
:
|
Niederländisch
|
:
|
eieren die uitsluitend bestemd zijn voor verwerking, overeenkomstig artikel 16, lid 6, van Verordening (EG) nr. 2295/2003.
|
—
|
:
|
Polnisch
|
:
|
jaja przeznaczone wyłącznie dla przetwórstwa, zgodnie z artykułem 16, paragraf 6 rozporządzenia (WE) nr 2295/2003.
|
—
|
:
|
Portugiesisch
|
:
|
ovos destinados exclusivamente à transformação, em conformidade com o n.o 6 do artigo 16.o do Regulamento (CE) n.o 2295/2003.
|
—
|
:
|
Rumänisch
|
:
|
ouă destinate exclusiv procesării, conform articolului 16 alineatul 6 din Regulamentul (CE) nr. 2295/2003.
|
—
|
:
|
Slowakisch
|
:
|
vajcia určené výhradne na spracovanie podľa článku 16, odsek 6 nariadenia (ES) č. 2295/2003.
|
—
|
:
|
Slowenisch
|
:
|
jajca namenjena izključno predelavi, v skladu s 6. odstavkom 16. čelna uredbe (CE) št. 2295/2003.
|
—
|
:
|
Finnisch
|
:
|
Yksinomaan jalostettaviksi tarkoitettuja munia asetuksen (EY) N:o 2295/2003 16 artiklan 6 kohdan mukaisesti.
|
—
|
:
|
Schwedisch
|
:
|
Ägg uteslutande avsedda för bearbetning, i enlighet med artikel 16.6 i förordning (EG) nr 2295/2003.“
|
|
(1) Wird die Abkürzung verwendet, so muss ihre Angabe auf der Verpackung klar verständlich sein.
(2) Wird die Abkürzung verwendet, so muss ihre Angabe auf der Verpackung klar verständlich sein.
(3) Wird die Abkürzung verwendet, so muss ihre Angabe auf der Verpackung klar verständlich sein.