ISSN 1977-0634 |
||
Den Europæiske Unions Tidende |
L 333 |
|
Dansk udgave |
Retsforskrifter |
62. årgang |
Indhold |
|
II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter |
Side |
|
|
INTERNATIONALE AFTALER |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
FORORDNINGER |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
AFGØRELSER |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
RETSAKTER VEDTAGET AF ORGANER OPRETTET VED INTERNATIONALE AFTALER |
|
|
* |
||
|
* |
DA |
De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode. Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk. |
II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter
INTERNATIONALE AFTALER
27.12.2019 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 333/1 |
RÅDETS AFGØRELSE (EU) 2019/2218
af 24. oktober 2019
om undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne og midlertidig anvendelse af protokollen til gennemførelse af fiskeripartnerskabsaftalen mellem Den Demokratiske Republik São Tomé og Príncipe og Det Europæiske Fællesskab
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 43 sammenholdt med artikel 218, stk. 5,
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Den 23. juli 2007 vedtog Rådet forordning (EF) nr. 894/2007 (1) om indgåelse af en fiskeripartnerskabsaftale mellem Den Demokratiske Republik São Tomé og Príncipe og Det Europæiske Fællesskab (2) (»aftalen«). Denne aftale trådte i kraft den 29. august 2011 og er stadig i kraft. |
(2) |
Den 18. december 2017 bemyndigede Rådet Kommissionen til at indlede forhandlinger med Den Demokratiske Republik São Tomé og Príncipe (»São Tomé og Príncipe«) med henblik på at indgå en ny protokol til gennemførelse af aftalen |
(3) |
Den foregående protokol til aftalen udløb den 22. maj 2018. |
(4) |
Kommissionen har på Unionens vegne ført forhandlinger om en ny protokol. Som resultat af disse forhandlinger blev den ny protokol paraferet den 17. april 2019. |
(5) |
Formålet med protokollen til gennemførelse af fiskeripartnerskabsaftalen mellem Den Demokratiske Republik São Tomé og Príncipe og Det Europæiske Fællesskab (»protokollen«) er at gøre det muligt for Unionen og São Tomé og Príncipe at arbejde tættere sammen om at fremme en bæredygtig fiskeripolitik og en ansvarlig udnyttelse af fiskeressourcerne i São Tomé og Príncipes farvande samt at støtte São Tomé og Príncipes bestræbelser på at udvikle fiskerisektoren. |
(6) |
For at sikre at EU-fartøjerne hurtigt kan påbegynde fiskeriet, bør protokollen anvendes midlertidigt fra dens undertegnelse. |
(7) |
Protokollen bør undertegnes og anvendes midlertidigt indtil afslutningen af de procedurer, som er nødvendige for dens ikrafttræden — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Der gives herved bemyndigelse til undertegnelse på Unionens vegne af protokollen til gennemførelse af fiskeripartnerskabsaftalen mellem Den Demokratiske Republik São Tomé og Príncipe og Det Europæiske Fællesskab med forbehold af nævnte protokols indgåelse.
Teksten til protokollen er knyttet til denne afgørelse.
Artikel 2
Formanden for Rådet bemyndiges herved til at udpege den eller de personer, der er beføjet til at undertegne protokollen på Unionens vegne.
Artikel 3
Protokollen anvendes midlertidigt fra datoen for dens undertegnelse (3) indtil afslutningen af de procedurer, som er nødvendige for dens ikrafttræden.
Artikel 4
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i Luxembourg, den 24. oktober 2019.
På Rådets vegne
Formand
A.-K. PEKONEN
(1) Rådets forordning (EF) nr. 894/2007 af 23. juli 2007 om indgåelse af en fiskeripartnerskabsaftale mellem Den Demokratiske Republik São Tomé og Príncipe og Det Europæiske Fællesskab (EUT L 205 af 7.8.2007, s. 35).
(2) EUT L 205 af 7.8.2007, s. 36.
(3) Den dato, fra hvilken protokollen anvendes midlertidigt, offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende på foranledning af Generalsekretariatet for Rådet.
27.12.2019 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 333/3 |
PROTOKOL
til gennemførelse af fiskeripartnerskabsaftalen mellem Den Demokratiske Republik São Tomé og Príncipe og Det Europæiske Fællesskab
Artikel 1
Principper
1. Formålet med denne protokol er at sikre gennemførelsen af fiskeripartnerskabsaftalen mellem Den Demokratiske Republik São Tomé og Príncipe og Det Europæiske Fællesskab (i det følgende benævnt »aftalen«).
Denne protokol indeholder et bilag og tillæg, som udgør en integrerende del heraf.
2. Den Europæiske Union (i det følgende benævnt »Unionen« eller »EU«) og Den Demokratiske Republik São Tomé og Príncipe (i det følgende benævnt »São Tomé og Príncipe«) (i det følgende under ét benævnt »parterne«) forpligter sig til at fremme ansvarligt fiskeri i São Tomé og Príncipes fiskerizone efter princippet om ikkeforskelsbehandling.
São Tomé og Príncipe forpligter sig til at anvende de samme tekniske foranstaltninger og bevarelsesforanstaltninger for alle udenlandske industrielle tunfiskerflåder, der fisker i dets fiskerizone, med henblik på at bidrage til god fiskeriforvaltning.
3. Parterne forpligter sig til at sikre, at denne protokol gennemføres i overensstemmelse med artikel 9 i partnerskabsaftalen mellem på den ene side medlemmerne af Gruppen af Stater i Afrika, Vestindien og Stillehavet og på den anden side Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater (1), i den seneste affattelse, (i det følgende benævnt »Cotonou-aftalen«) om de væsentlige elementer vedrørende menneskerettighederne, de demokratiske principper og retsstatsprincippet og det grundlæggende princip om god forvaltningspraksis.
4. Parterne forpligter sig til at fremme bæredygtig udvikling og en bæredygtig og sund forvaltning af miljøet.
5. Parterne forpligter sig til at offentliggøre og udveksle oplysninger om enhver aftale, der gør det muligt for udenlandske fartøjer at sejle ind i São Tomé og Príncipes fiskerizone, og oplysninger om den deraf følgende fiskeriindsats, antallet af udstedte tilladelser og fangster.
6. I overensstemmelse med aftalens artikel 6 må EU-fartøjer kun fiske i São Tomé og Príncipes fiskeriområde, hvis de er i besiddelse af en fiskeritilladelse, der er udstedt i henhold til denne protokol og efter de nærmere bestemmelser i bilaget til denne protokol.
Artikel 2
Fiskerimuligheder
1. Fra startdatoen for denne protokols midlertidige anvendelse og for en periode på fem år fastsættes EU-fartøjernes fiskerimuligheder i henhold til aftalens artikel 5 med henblik på at tillade fangst af stærkt vandrende arter (arter opført i bilag I til De Forenede Nationers havretskonvention af 1982, navnlig tun, sværdfisk og hvidtippet haj), bortset fra de arter, som er beskyttet eller forbudt af Den Internationale Kommission for Bevarelse af Tunfiskebestanden i Atlanterhavet (ICCAT).
2. Fiskerimulighederne tildeles for:
a) |
28 notfartøjer til tunfiskeri, og |
b) |
6 langlinefartøjer med flydeline. |
3. Denne artikels stk. 1 og 2 finder anvendelse med forbehold af denne protokols artikel 6, 7 og 9.
Artikel 3
Finansiel modydelse — betalingsbetingelser
1. Den finansielle modydelse, der er omhandlet i aftalens artikel 7, fastsættes for den i denne protokols artikel 2 omhandlede periode til 4 200 000 EUR.
2. Den finansielle modydelse, der er omhandlet i stk. 1, omfatter:
a) |
et årligt beløb på 400 000 EUR for adgang til São Tomé og Príncipes fiskerizone svarende til en referencemængde på 8 000 ton pr. år, og |
b) |
et specifikt beløb på 440 000 EUR pr. år til støtte for gennemførelsen af São Tomé og Príncipes fiskeripolitik. |
3. De anslåede gebyrer, der i løbet af et år er genereret af aktiviteter, som udføres af fartøjer, der har fået tilladelse i henhold til denne protokol, beregnet på grundlag af den i stk. 2, litra a), fastsatte referencemængde, skal gennemsnitligt udgøre 560 000 EUR.
4. Denne artikels stk. 2 finder anvendelse med forbehold af artikel 4, 6, 7 og 9 i denne protokol og artikel 12 og 13 i aftalen.
5. Den finansielle modydelse, der er omhandlet i stk. 2, betales af Unionen i årlige rater på 840 000 EUR i hele denne protokols gyldighedsperiode, svarende til summen af de årlige beløb, der er omhandlet i stk. 2, litra a) og b).
6. Hvis EU-fartøjernes samlede fangster i São Tomé og Príncipes farvande overstiger den årlige referencemængde, der er fastsat i stk. 2, litra a), forhøjes den årlige finansielle modydelse med 50 EUR pr. ton yderligere fangst.
7. Betalingen for yderligere fangster finder sted, efter at der er opnået enighed om de endelige opgørelser, jf. kapitel II, afdeling 2, i bilaget. Det årlige beløb, som Unionen skal betale for yderligere fangster, kan dog ikke overstige det dobbelte af beløbet i stk. 2, litra a). Hvis det beløb, Unionen skylder for sådanne yderligere fangster, overstiger det dobbelte af det årlige beløb, der er omhandlet i stk. 2, litra a), betales det overskydende beløb det følgende år.
8. Den i stk. 2, litra a), omhandlede finansielle modydelse betales senest 90 dage efter datoen for denne protokols midlertidige anvendelse for det første år og senest på årsdagen for denne protokols midlertidige anvendelse i de følgende år.
9. Myndighederne i São Tomé og Príncipe har enekompetence med hensyn til anvendelsen af den finansielle modydelse, der er omhandlet i stk. 2, litra a), i overensstemmelse med principperne for forsvarlig økonomisk forvaltning.
10. Den finansielle modydelse indbetales på statslige konti på følgende måde: det i stk. 2, litra a), omhandlede bidrag indbetales på en konto, som statskassen har oprettet i São Tomé og Príncipes centralbank det i stk. 2, litra b), og det i stk. 7 omhandlede særlige bidrag indbetales på fiskeriudviklingsfondens konto og opføres på budgettet. São Tomé og Príncipes myndigheder sender hvert år bankoplysningerne for kontiene til Europa-Kommissionen.
Artikel 4
Sektorstøtte
1. Sektorstøtten inden for rammerne af denne protokol skal bidrage til gennemførelsen af den nationale fiskeristrategi og udviklingen af i São Tomé og Príncipes maritime økonomi. Den har til formål at fremme en bæredygtig forvaltning af fiskeressourcerne og udviklingen af sektoren, navnlig gennem:
a) |
forbedring af tilsynet med og overvågningen og kontrollen af fiskeriaktiviteter |
b) |
forbedring af den videnskabelige viden om fiskebestande |
c) |
forbedring af fiskevarernes kvalitet |
d) |
støtte til udvikling af ikkeindustrielt fiskeri |
e) |
styrkelse af det internationale samarbejde |
f) |
støtte til udvikling af akvakultur. |
2. Parterne aftaler i den blandede komité, jf. aftalens artikel 9, (i det følgende benævnt »den blandede komité«) senest tre måneder efter påbegyndelsen af den midlertidige anvendelse af protokollen et flerårigt sektorprogram og gennemførelsesbestemmelser hertil, navnlig:
a) |
de årlige og flerårige retningslinjer for, hvordan den i denne protokols artikel 3, stk. 2, litra b), omhandlede særlige finansielle modydelse skal anvendes |
b) |
de årlige og flerårige mål, der skal nås, for at bidrage til et bæredygtigt og ansvarligt fiskeri under hensyntagen til prioriteterne i São Tomé og Príncipes fiskeripolitik |
c) |
kriterier og procedurer for årlig evaluering af resultaterne. |
3. Hvis der foretages ændringer af de mål og foranstaltninger, der er indeholdt i det årlige eller flerårige sektorprogram, skal dette på forhånd meddeles Kommissionen. Hvis sidstnævnte gør indsigelse, kan sagen forelægges for den blandede komité, så den kan tage stilling til den foreslåede ændring med henblik på parternes godkendelse, eventuelt via brevveksling.
4. Hvert år foretager parterne en evaluering af resultaterne af gennemførelsen af det flerårige sektorprogram på grundlag af en skriftlig rapport fra São Tomé og Príncipes myndigheder. Hvis evalueringen viser, at opfyldelsen af målene ikke er i overensstemmelse med programmeringen, eller hvis den blandede komité anser gennemførelsen for at være utilstrækkelig, kan betalingen af den finansielle modydelse revideres eller suspenderes.
5. Betalingen af den finansielle modydelse genoptages efter samråd og overenskomst mellem parterne, så snart den blandede komité finder, at de fremskridt, der er gjort med hensyn til gennemførelsen, er tilfredsstillende, eventuelt via brevveksling. Betalingen af den særlige finansielle modydelse, der er omhandlet i artikel 3, stk. 2, litra b), kan dog ikke finde sted efter en periode på seks måneder efter denne protokols udløb.
Artikel 5
Videnskabeligt og teknisk samarbejde om ansvarligt fiskeri
1. I denne protokols anvendelsesperiode, forpligter Unionen og São Tomé og Príncipe sig til at samarbejde om at overvåge fiskeressourcernes tilstand i São Tomé og Príncipes fiskerizone.
2. Parterne forpligter sig til at fremme samarbejdet om ansvarligt fiskeri, for så vidt angår den centralafrikanske region.
3. Parterne forpligter sig til at respektere alle henstillinger og afgørelser vedtaget af ICCAT.
4. I overensstemmelse med aftalens artikel 4, på basis af henstillinger og afgørelser vedtaget af ICCAT og i lyset af den bedste foreliggende videnskabelige rådgivning holder parterne samråd i den blandede komité vedrørende eventuelle foranstaltninger med henblik på en bæredygtig forvaltning af de fiskearter, som er omfattet af denne protokol, og vedrørende EU-fiskerfartøjernes fiskeri.
5. For at sikre en god forvaltning og bevarelse af hajer er parterne enige om at sikre en nøje overvågning af fangsterne af disse arter gennem udveksling af fangstdata i overensstemmelse med kapitel III i bilaget. Den blandede komité vedtager efter behov yderligere forvaltningsforanstaltninger for at skabe en bedre ramme for langlineflådens aktiviteter.
6. Parterne samarbejder om at styrke mekanismerne til kontrol, overvågning og bekæmpelse af ulovligt, urapporteret og ureguleret fiskeri i São Tomé og Príncipe.
Artikel 6
Revision af fiskerimuligheder og tekniske foranstaltninger
1. De i artikel 2 omhandlede fiskerimuligheder kan revideres af den blandede komité, hvis en sådan revision er i overensstemmelse med den bæredygtige forvaltning af de fiskearter, der er omfattet af denne protokol.
2. I så fald skal den finansielle modydelse, der er omhandlet i artikel 3, stk. 2, litra a), justeres pro rata temporis, og ændringerne anføres i denne protokol.
3. Den blandede komité kan undersøge og, hvis det er nødvendigt, efter fælles aftale tilpasse eller ændre bestemmelserne om betingelserne for fiskeri samt de tekniske gennemførelsesforanstaltninger i denne protokol.
Artikel 7
Nye fiskerimuligheder
1. For fiskeri, der ikke er omfattet af denne protokol, kan São Tomé og Príncipes myndigheder anmode Unionen om at overveje muligheden for et sådant fiskeri. Hvis der ikke foreligger tilstrækkelige oplysninger om bestandenes tilstand, aftaler parterne betingelserne for gennemførelsen af et forsøgstogt under hensyntagen til den bedste videnskabelige rådgivning, der er forelagt videnskabelige eksperter hos parterne.
2. På baggrund af disse resultater og hvis Unionen udtrykker sin interesse for dette fiskeri, holder parterne samråd i den blandede komité, før São Tomé og Príncipes myndigheder måtte give sin godkendelse. Parterne aftaler i givet fald betingelserne for de nye fiskerimuligheder og ændrer om nødvendigt protokollen.
Artikel 8
Landingsincitamenter og fremme af samarbejde mellem økonomiske aktører
1. Parterne samarbejder om at forbedre mulighederne for landing af fangster i São Tomé og Príncipes havne.
2. São Tomé og Príncipe bestræber sig på at fastlægge en strategi og incitamenter til at fremme landinger. Som led i denne strategi forsøger EU-flåden at lande en del af sin fangst, navnlig bifangst.
3. Parterne bestræber sig på at skabe gunstige betingelser for fremme af tekniske, økonomiske og handelsmæssige forbindelser mellem virksomheder og at fremme en ramme, der styrker udviklingen af handel og investeringer.
Artikel 9
Suspension af denne protokols gennemførelse
1. Gennemførelsen af denne protokol kan suspenderes på initiativ af en af parterne, hvis et eller flere af følgende forhold påvises:
a) |
unormale omstændigheder, jf. aftalens artikel 2, litra h), gør det umuligt at fiske i São Tomé og Príncipes fiskerizone |
b) |
hvis der sker væsentlige ændringer i fastlæggelsen og gennemførelsen af den ene eller anden parts fiskeripolitik, som berører denne protokol |
c) |
en af parterne konstaterer overtrædelser af afgørende dele af menneskerettighederne, jf. Cotonou-aftalens artikel 9, efter proceduren i nævnte aftales artikel 8 og 96 |
d) |
Unionens betaling af den finansielle modydelse, jf. artikel 3, stk. 2, litra a), udebliver af andre årsager end dem, der fastsættes i nærværende artikel |
e) |
hvis der opstår en alvorlig og uløst tvist mellem parterne om anvendelsen eller fortolkningen af denne protokol. |
2. For at denne protokols anvendelse kan suspenderes, skal den part, der ønsker en suspension, meddele dette skriftligt senest tre måneder inden datoen for suspensionens ikrafttræden.
3. I tilfælde af suspension fortsætter parterne med at holde samråd for at finde en mindelig løsning på tvisten. Når en sådan løsning er fundet, anvendes denne protokol på ny, og den finansielle modydelse nedsættes forholdsmæssigt og pro rata temporis, efter hvor længe denne protokols anvendelse har været suspenderet.
Artikel 10
Gældende lovgivning
1. EU-fiskerfartøjer fisker i São Tomé og Príncipes farvande efter gældende lovgivning i São Tomé og Príncipe, medmindre andet er bestemt i aftalen eller i denne protokol.
2. São Tomé og Príncipes myndigheder underretter Unionen om enhver ændring af gældende lovgivning eller vedtagelse af ny lovgivning, som berører fiskerisektoren. Ændringerne gælder for EU-fartøjerne senest 60 dage efter den pågældende underretning.
3. Europa-Kommissionen underretter São Tomé og Príncipes myndigheder om enhver ændring af gældende lovgivning eller vedtagelse af ny lovgivning, som berører den eksterne EU-flådes fiskeriaktiviteter.
Artikel 11
Elektronisk udveksling af oplysninger
1. São Tomé og Príncipe og Unionen forpligter sig til at gøre de IT-systemer, der er nødvendige for den elektroniske udveksling af alle oplysninger og alle dokumenter i forbindelse med aftalens gennemførelse, funktionsdygtige og vedligeholde dem.
2. Den elektroniske udgave af et dokument er under alle omstændigheder sidestillet med papirudgaven.
3. São Tomé og Príncipe og Unionen underretter straks hinanden om enhver funktionsfejl i IT-systemerne. Oplysninger og dokumenter vedrørende aftalens gennemførelse fremsendes i så tilfælde automatisk ved hjælp af en alternativ kommunikationsform.
Artikel 12
Oplysningers fortrolighed
1. São Tomé og Príncipe og Unionen forpligter sig til altid at behandle alle persondata om EU-fartøjer og deres fiskeri, der indsamles som led i aftalen, i overensstemmelse med principperne om fortrolighed og databeskyttelse.
2. Parterne sørger for, at kun aggregerede data om fiskeri i São Tomé og Príncipes farvande gøres offentligt tilgængelige i overensstemmelse med de relevante ICCAT-bestemmelser.
3. Data, der kan betragtes som fortrolige, må kun anvendes af de kompetente myndigheder med henblik aftalens gennemførelse og i forbindelse med forvaltning, kontrol og overvågning af fiskeriet.
4. Den blandede komité kan fastsætte passende sikkerhedsforanstaltninger og klageadgang for Unionens overførsel af personoplysninger i overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/679 (2) (generel forordning om databeskyttelse).
Artikel 13
Anvendelsesperiode
Denne protokol finder anvendelse i en periode på fem år fra tidspunktet for dens midlertidige anvendelse i henhold til artikel 15, medmindre den opsiges i overensstemmelse med artikel 14.
Artikel 14
Opsigelse
1. Ved opsigelse af denne protokol skal den part, der ønsker at opsige denne protokol, mindst seks måneder inden den dato, hvor opsigelsen træder i kraft, skriftligt meddele den anden sin hensigt om at opsige protokollen.
2. Efter en opsigelsesmeddelelse som omhandlet i stk. 1 indleder parterne samråd.
Artikel 15
Midlertidig anvendelse
Denne protokol anvendes midlertidigt fra datoen for undertegnelsen.
Artikel 16
Ikrafttræden
Denne protokol træder i kraft på den dato, hvor parterne giver hinanden notifikation om, at de nødvendige procedurer for dens ikrafttræden er afsluttet.
Съставено в Брюксел на деветнадесети декември две хиляди и деветнадесета година.
Hecho en Bruselas, el diecinueve de diciembre de dos mil diecinueve.
V Bruselu dne devatenáctého prosince dva tisíce devatenáct.
Udfærdiget i Bruxelles den nittende december to tusind og nitten.
Geschehen zu Brüssel am neunzehnten Dezember zweitausendneunzehn.
Kahe tuhande üheksateistkümnenda aasta detsembrikuu üheksateistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εννέα Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες δεκαεννέα.
Done at Brussels on the nineteenth day of December in the year two thousand and nineteen.
Fait à Bruxelles, le dix-neuf décembre deux mille dix-neuf.
Sastavljeno u Bruxellesu devetnaestog prosinca godine dvije tisuće devetnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì diciannove dicembre duemiladiciannove.
Briselē, divi tūkstoši deviņpadsmitā gada deviņpadsmitajā decembrī.
Priimta du tūkstančiai devynioliktų metų gruodžio devynioliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenkilencedik év december havának tizenkilencedik napján.
Magħmul fi Brussell, fid-dsatax-il jum ta’ Diċembru fis-sena elfejn u dsatax.
Gedaan te Brussel, negentien december tweeduizend negentien.
Sporządzono w Brukseli dnia dziewiętnastego grudnia roku dwa tysiące dziewiętnastego.
Feito em Bruxelas, em dezanove de dezembro de dois mil e dezanove.
Întocmit la Bruxelles la nouăsprezece decembrie două mii nouăsprezece.
V Bruseli devätnásteho decembra dvetisícdevätnásť.
V Bruslju, dne devetnajstega decembra leta dva tisoč devetnajst.
Tehty Brysselissä yhdeksäntenätoista päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattayhdeksäntoista.
Som skedde i Bryssel den nittonde december år tjugohundranitton.
(1) EFT L 317 af 15.12.2000, s. 3.
(2) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/679 af 27. april 2016 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger og om fri udveksling af sådanne oplysninger og om ophævelse af direktiv 95/46/EF (generel forordning om databeskyttelse) (EUT L 119 af 4.5.2016, s. 1).
BILAG
BETINGELSERNE FOR EU-FARTØJERS FISKERI I SÃO TOMÉ OG PRÍNCIPES FISKERIZONE
KAPITEL I
GENERELLE BESTEMMELSER
1. Udpegning af den kompetente myndighed
Med henblik på anvendelsen af dette bilag, og medmindre andet er fastsat, forstås ved enhver henvisning til en kompetent myndighed i henholdsvis Unionen og São Tomé og Príncipe følgende:
a) |
for Unionen: Europa-Kommissionen, i givet fald via EU-delegationen med ansvar for São Tomé og Príncipe |
b) |
for São Tomé og Príncipe: fiskeridirektoratet i ministeriet med ansvar for fiskeri. |
2. Fiskerizone
EU-fartøjer, der fisker i henhold til denne protokol, kan fiske i São Tomé og Príncipes eksklusive økonomiske zone med undtagelse af de zoner, der er forbeholdt ikkeindustrielt og halvindustrielt fiskeri.
Koordinaterne for den eksklusive økonomiske zone er dem, der blev meddelt De Forenede Nationer den 7. maj 1998.
São Tomé og Príncipe underretter straks Unionen om enhver ændring af fiskerizonen.
3. Zoner med forbud mod sejlads og fiskeri
Al fiskeri uden undtagelse er forbudt i den zone, der udnyttes i fællesskab af São Tomé og Príncipe og Nigeria. Koordinaterne for denne zone er anført i tillæg 1.
4. Bankkonto
Inden denne protokol træder i kraft, giver São Tomé og Príncipe Unionen nærmere oplysninger om, hvilken bankkonto eller hvilke bankkonti de beløb, som fiskerfartøjerne skal betale i henhold til aftalen, skal indsættes på. Omkostningerne i forbindelse med bankoverførslerne betales af rederne.
5. Kontaktpunkter
Parterne underretter hinanden om deres respektive kontaktpunkter, som gør det muligt at udveksle oplysninger om denne protokols gennemførelse, navnlig om spørgsmål vedrørende udveksling af samlede data om fangster og fiskeriindsatser, procedurer vedrørende fiskeritilladelser og gennemførelse af sektorstøtten.
6. Arbejdssprog
Parterne er enige om, at arbejdssprogene for møderne i forbindelse med gennemførelsen af denne protokol så vidt muligt skal være portugisisk og fransk.
KAPITEL II
FISKERITILLADELSER
Med henblik på anvendelsen af dette bilag har begrebet »fiskeritilladelse« samme betydning som begrebet »fiskerilicens« i São Tomé og Príncipes lovgivning.
AFSNIT 1
Gældende procedurer
1. Forudsætninger for opnåelse af fiskeritilladelser
Kun EU-fartøjer, der opfylder visse betingelser, kan få udstedt en fiskeritilladelse i São Tomé og Príncipes fiskerizone.
For at et EU-fartøj kan fiske i São Tomé og Príncipe, må rederen, fartøjsføreren og selve fartøjet ikke have forbud mod at fiske der. Fiskerfartøjerne må ikke have noget mellemværende med São Tomé og Príncipes myndigheder forstået på den måde, at fiskerfartøjerne skal have opfyldt alle tidligere indgåede forpligtelser i forbindelse med deres fiskeri i São Tomé og Príncipe i henhold til de fiskeriaftaler, der er indgået med Unionen. De skal derudover opfylde Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2017/2403 (1) om en bæredygtig forvaltning af de eksterne fiskerflåder.
2. Ansøgning om fiskeritilladelse
Unionens kompetente myndigheder indgiver elektronisk senest 15 arbejdsdage før datoen for den ønskede gyldighedsperiodes begyndelse en ansøgning for hvert fartøj, der ønsker at fiske i henhold til denne protokol, til São Tomé og Príncipes ministerium med ansvar for fiskeri, med kopi til EU-delegationen med ansvar for São Tomé og Príncipe.
Ansøgninger sendes til São Tomé og Príncipes ministerium med ansvar for fiskeri på en formular som angivet i tillæg 2.
Sammen med hver ansøgning om fiskeritilladelse indsendes følgende dokumenter:
a) |
bevis for betaling af det faste forskud og af det faste bidrag for observatører for tilladelsens gyldighedsperiode |
b) |
et nyere farvefoto af fartøjet, set fra siden |
c) |
en kopi af fartøjets registreringsattest |
d) |
ethvert andet dokument, der kræves i henhold til de gældende nationale bestemmelser alt efter fartøjstype, og som São Tomé og Príncipe har givet underretning om i den blandede komité. |
Den faste årlige afgift indbetales på den samme konto hos statskassen som den, der anvendes til den i denne protokols artikel 3, stk. 2, litra a), omhandlede finansielle modydelse.
Afgiften inkluderer alle nationale og lokale skatter og afgifter bortset fra havneafgifter og udgifter til serviceydelser.
Målarterne skal angives tydeligt i hver ansøgning om fiskeritilladelse.
Ansøgningen om fiskeritilladelse kan omfatte en underretning om, at det er hensigten at foretage den delvise fjernelse af hajfinner om bord på fartøjet og andre aktiviteter om bord, som f.eks. udtagning af organer.
3. Udstedelse af fiskeritilladelse
Fiskeritilladelserne udstedes af São Tomé og Príncipes ministerium med ansvar for fiskeri senest 15 arbejdsdage efter, at ministeriet har modtaget al dokumentation omhandlet i dette afsnits punkt 2.
Originaldokumenterne skal indgives til Unionen via EU-delegationen med ansvar for São Tomé og Príncipe.
I tilladelsen angives de arter eller kategorier, det er tilladt at fiske efter (tun, sværdfisk og tilladte hajer).
For at undgå at muligheden for at fiske i São Tomé og Príncipes fiskerizone forsinkes, sendes der en elektronisk en kopi af fiskeritilladelsen til rederne. Denne kopi kan anvendes i en periode på højst 60 dage fra den dato, hvor fiskeritilladelsen er udstedt. I denne periode sidestilles kopien med originaldokumentet.
4. Erstatning af fiskeritilladelse i ekstraordinære tilfælde
En tilladelse udstedes for et bestemt fartøj og kan ikke overdrages. I tilfælde af påvist force majeure kan et fartøjs fiskeritilladelse efter anmodning fra Unionen trækkes tilbage, og der kan udstedes en ny fiskeritilladelse til et andet fartøj af samme klasse for den resterende del af gyldighedsperioden i overensstemmelse med nærmere regler, der skal fastlægges.
Rederen indgiver den oprindelige fiskeritilladelse til São Tomé og Príncipes ministerium med ansvar for fiskeri. Tilladelsen for erstatningsfartøjet træder i kraft på denne dato. São Tomé og Príncipe underretter Unionen om overdragelsen af fiskeritilladelsen og dens ikrafttrædelsesdato.
5. Opbevaring af fiskeritilladelsen om bord
Fiskeritilladelsen skal altid opbevares om bord, jf. dog punkt 3 i dette afsnit.
6. Hjælpefartøjer
Efter anmodning fra Unionen og efter en undersøgelse foretaget af São Tomé og Príncipes myndigheder, giver São Tomé og Príncipe tilladelse til, at EU-fartøjer med fiskeritilladelse kan modtage hjælp af hjælpefartøjer.
Hjælpefartøjerne må ikke være udstyret til fiskeri. Hjælpen må hverken omfatte påfyldning af brændstof eller omladning af fangster.
Hjælpefartøjerne er omfattet af samme procedure vedrørende ansøgninger om overførsel af fiskeritilladelse, som er beskrevet i dette kapitel, i det omfang, det er relevant for dem. São Tomé og Príncipe udarbejder en liste over godkendte hjælpefartøjer og meddeler den omgående til Unionen.
Disse fartøjer skal betale en årlig afgift på 3 500 EUR, som skal betales til den fiskeriudviklingsfond, der er omhandlet i denne protokols artikel 3, stk. 10.
AFSNIT 2
Afgifter og forskud
1. |
Fiskeritilladelserne gælder ét år. |
2. |
Afgiften for notfartøjer til tunfiskeri og langlinefartøjer med flydeline, pr. ton fangst i São Tomé og Príncipes fiskerizone, fastsættes til 70 EUR i hele denne protokols anvendelsesperiode. |
3. |
Fiskeritilladelser udstedes, når følgende årlige faste afgifter er betalt:
|
Afgifterne indbetales på den samme konto hos statskassen som den, der anvendes til den i denne protokols artikel 3, stk. 2, litra a), omhandlede finansielle modydelse.
4. |
Unionen udarbejder på grundlag af sine fangstopgørelser for hvert EU-fartøj en opgørelse over fangster og en opgørelse over, hvad der skal betales i afgifter for det foregående fangstår. Den sender disse endelige opgørelser til São Tomé og Príncipes myndigheder og via Unionens medlemsstater til rederen inden den 30. juni i det pågældende år. São Tomé og Príncipe kan inden for en frist på 30 dage efter modtagelsen af de endelige opgørelser og på grundlag af dokumentation gøre indsigelse mod dem. Hvis parterne er uenige, holder de om nødvendigt samråd i den blandede komité. Hvis São Tomé og Príncipe ikke gør indsigelse inden for fristen på 30 dage, anses de endelige opgørelser for at være vedtaget. |
5. |
Hvis den endelige opgørelse lyder på et højere beløb end den forudbetalte faste afgift for fiskeritilladelsen, betaler rederen saldoen til São Tomé og Príncipe inden 45 dage, medmindre rederen har gjort indsigelse. Saldiene indbetales på fiskeriudviklingsfondens konto. Hvis den endelige opgørelse lyder på et lavere beløb end den forudbetalte faste afgift, kan rederen dog ikke kræve restbeløbet betalt tilbage. |
KAPITEL III
TILSYN MED OG OPGØRELSE AF FANGSTER
AFSNIT 1
Elektroniske logbøger
1. |
Føreren af et EU-fartøj, der fisker i henhold til denne protokol, skal føre en elektronisk logbog, der er integreret i et elektronisk registrerings- og indberetningssystem (EIS). |
2. |
Et fartøj, der ikke er udstyret med EIS, må ikke sejle ind i São Tomé og Príncipes fiskerizone for at udøve fiskeri. |
3. |
Fartøjsføreren er ansvarlig for, at de oplysninger, der registreres i den elektroniske fiskerilogbog, er korrekte. Fiskerilogbogen skal være i overensstemmelse med de relevante ICCAT-resolutioner og -henstillinger. |
4. |
Fartøjsføreren registrerer hver dag de skønnede mængder af hver art, der er fanget og opbevaret om bord eller smidt ud, for hvert fiskeri. De skønnede mængder af en art, der er fanget eller smidt ud, registreres, uanset hvilken vægt der er tale om. |
5. |
Hvis fartøjet er til stede uden at fiske, registreres fartøjets position kl. 12 middag. |
6. |
Fiskerilogbogsdataene fremsendes automatisk og dagligt til flagstatens fiskeriovervågningscenter (FOC). Disse indberetninger skal som minimum omfatte følgende:
|
7. |
Flagstaten sikrer, at disse data modtages og registreres i en elektronisk database, hvor de kan opbevares sikkert i mindst 36 måneder. |
8. |
Flagstaten og São Tomé og Príncipe sørger for, at de er udstyret med den hardware og software, der er nødvendig for den automatiske fremsendelse af EIS-data. Ved fremsendelsen af EIS-data skal der anvendes elektroniske kommunikationsmidler, som forvaltes af Europa-Kommissionen, til standardiseret udveksling af fiskeridata. Ændringer af standarder skal gennemføres inden for seks måneder. |
9. |
Flagstatens FOC er ansvarlig for, at EIS-logbøgerne automatisk stilles til rådighed for São Tomé og Príncipes FOC hver dag i den periode, hvor fartøjet befinder sig i fiskerizonen, også i tilfælde af nulfangst. |
10. |
De nærmere bestemmelser for rapportering af fangster ved hjælp af EIS og procedurerne i tilfælde af funktionssvigt findes i tillæg 4. |
11. |
São Tomé og Príncipes myndigheder behandler data vedrørende de enkelte fartøjers fiskeri på en fortrolig og sikker måde. |
AFSNIT 2
Aggregerede fangsdata
1. |
Flagstaten skal hvert kvartal angive fangst- og udsmidsmængderne for hvert fartøj, aggregeret over en måned, i den database, som Europa-Kommissionen fører. For de arter, for hvilke der gælder en samlet tilladt fangstmængde i overensstemmelse med denne protokol eller ICCAT's henstillinger, angives mængderne hver måned for den foregående måned. |
2. |
Flagstaten kontrollerer dataene ved krydskontrol med data vedrørende landing, salg, inspektion eller observation samt alle relevante oplysninger, som myndighederne har kendskab til. Eventuelle ajourføringer af databasen som følge af resultaterne af denne kontrol foretages så hurtigt som muligt. Ved kontrollen anvendes de geografiske koordinater for fiskerizonen, der er fastsat i denne protokol. |
3. |
Unionen tilsender inden udgangen af hvert kvartal São Tomé og Príncipes myndigheder de aggregerede data, der er udtrukket af databasen for de foregående kvartaler i det pågældende år, med angivelse af fangstmængderne pr. fartøj, pr. fangstmåned og pr. art. Disse data er foreløbige og kan ændre sig. |
4. |
São Tomé og Príncipe analyserer de i stk. 3 omhandlede aggregerede data og indberetter væsentlige uoverensstemmelser med data fra de elektroniske logbøger, der indgives via EIS. Flagstaterne gennemfører undersøgelser og ajourfører dataene efter behov. |
KAPITEL IV
TILSYN, KONTROL OG OVERVÅGNING
AFSNIT 1
Kontrol og inspektion
EU-fiskerfartøjerne skal respektere de foranstaltninger og henstillinger, som ICCAT har vedtaget om fiskeredskaber, fiskeredskabers tekniske specifikationer og alle andre tekniske foranstaltninger vedrørende deres fiskeri og fangster.
1. Indsejlinger i og udsejlinger af fiskerizonen
EU-fartøjer, der fisker i henhold til denne protokol i São Tomé og Príncipes farvande, skal senest tre timer i forvejen meddele São Tomé og Príncipes kompetente myndigheder, at de agter at sejle ind i eller ud af São Tomé og Príncipes eksklusive økonomiske zone.
Ved meddelelse om indsejling i eller udsejling af São Tomé og Príncipes eksklusive økonomiske zone skal fartøjerne samtidig oplyse deres position, og hvor store fangster de har om bord, angivet ved FAO-alfakode 3, udtrykt i kilogram levende vægt eller i givet fald antal fisk.
Disse meddelelser sendes via EIS eller alternativt pr. e-mail til den adresse, São Tomé og Príncipes myndigheder har angivet.
Et fartøj, der afsløres i at fiske uden på forhånd at have meddelt, at det agter at sejle ind i eller ud af São Tomé og Príncipes farvande, betragtes som et fartøj uden fiskeritilladelse og vil blive underlagt de konsekvenser, der er fastlagt i São Tomé og Príncipes nationale lovgivning.
2. Inspektionsprocedurer
Inspektion til havs, i havn eller på red i São Tomé og Príncipes fiskerizone af EU-fartøjer med fiskeritilladelse foretages af kontrollører fra São Tomé og Príncipe, der klart er identificeret som værende udpeget til at foretage fiskerikontrol, ved anvendelse af fartøjer, der tilhører São Tomé og Príncipes myndigheder.
Inden de kommer om bord, giver São Tomé og Príncipes kontrollører EU-fartøjet besked om, at de har besluttet at gennemføre en inspektion. Inspektion foretages af højst to kontrollører, som skal fremvise id og legitimation for, at de er kontrollører, inden de foretager inspektion.
São Tomé og Príncipes kontrollører må ikke opholde sig længere om bord på EU-fartøjet, end det er nødvendigt for at løse inspektionsopgaverne. De foretager inspektion på en sådan måde, at fartøjet og dets fiskeri og last påvirkes mindst muligt.
De billeder (fotos eller videoer), der tages i forbindelse med inspektionerne, er til fiskerikontrolmyndighedernes og -tilsynsmyndighedernes brug. De må ikke offentliggøres, medmindre andet er fastsat i national lovgivning.
Føreren af EU-fartøjet bistår São Tomé og Príncipes kontrollører med at komme om bord og i deres arbejde.
Ved afslutningen af hver inspektion udarbejder São Tomé og Príncipes kontrollører en inspektionsrapport. Føreren af EU-fartøjet har ret til at skrive eventuelle bemærkninger i inspektionsrapporten. Inspektionsrapporten underskrives af den kontrollør, der udarbejder rapporten, og af EU-fartøjets fører.
Fartøjsførerens underskrift af inspektionsrapporten indskrænker ikke rederens ret til at forsvare sig i forbindelse med en eventuel overtrædelsesprocedure. Fartøjsføreren skal samarbejde under inspektionsproceduren. Nægter han at underskrive dokumentet, skal han skriftligt præcisere hvorfor, og inspektøren anfører »underskrift nægtet«. São Tomé og Príncipes kontrollører giver EU-fartøjets fører en kopi af inspektionsrapporten, inden de forlader fartøjet. São Tomé og Príncipes myndigheder underretter Den Europæiske Union om de gennemførte inspektioner inden 24 timer efter, at de er gennemført, og om eventuelle overtrædelser, og sender inspektionsrapporten til Unionen. I givet fald sendes der en kopi af anklageskriftet til Den Europæiske Union senest syv dage efter, at kontrolløren er vendt tilbage til havnen.
3. Aktiviteter, der er tilladt om bord
De fiskeritilladelser, der er udstedt af São Tomé og Príncipe, angiver de aktiviteter, der er tilladt om bord, f.eks. rensning og delvis afskæring af hajfinner.
4. Omladninger og landinger
De EU-fartøjer, som fisker i henhold til denne protokol i São Tomé og Príncipes farvande, og som omlader i São Tomé og Príncipes farvande, skal udføre omladningen på en af São Tomé og Príncipes havnes red.
De pågældende fartøjers redere eller deres repræsentanter, der ønsker at lande eller omlade, skal mindst 48 timer i forvejen meddele São Tomé og Príncipes kompetente myndigheder følgende oplysninger:
a) |
navne på de fiskerfartøjer, som omlader eller lander en fangst |
b) |
transportfartøjets navn |
c) |
mængden af hver art, der skal omlades eller landes |
d) |
datoen, hvor omladningen eller landingen finder sted |
e) |
bestemmelsesstedet for de fangster, der omlades eller landes. |
Meddelelsen til São Tomé og Príncipe kan sendes ved hjælp af EIS-systemet eller pr. e-mail.
Omladning på havet er forbudt.
Fartøjsførerne skal sende fangstopgørelser til São Tomé og Príncipes kompetente myndigheder og meddele, om de agter at fortsætte fiskeriet eller at sejle ud af São Tomé og Príncipes farvande.
Al omladning eller landing af fangster, der ikke er nævnt i dette afsnit, er forbudt i São Tomé og Príncipes farvande. Enhver, der overtræder denne bestemmelse, vil kunne idømmes sanktioner efter São Tomé og Príncipes gældende lovgivning.
AFSNIT 2
Satellitbaseret fartøjsovervågningssystem (FOS)
Alle EU-fartøjer med tilladelse i henhold til denne protokol skal være udstyret med et satellitbaseret fartøjsovervågningssystem (i det følgende benævnt »FOS«).
Det er forbudt at flytte, afbryde, ødelægge og beskadige satellitsystemet til kontinuerlig lokalisering om bord på skibet eller sætte det ud af funktion for bevidst at ændre, manipulere eller forfalske de oplysninger, som FOS udsender eller registrerer.
EU-fartøjer skal automatisk og løbende melde deres position til deres flagstats FOC mindst hver time hvad angår notfartøjer og mindst hver anden time hvad angår alle andre fartøjer. Meldingshyppigheden kan øges i forbindelse med foranstaltninger til at undersøge et fartøjs aktiviteter.
Flagstatens FOC sikrer, at FOS-positionerne automatisk stilles til rådighed i den periode, hvor fartøjet befinder sig i fiskerizonen.
Hver positionsmelding skal indeholde følgende oplysninger:
a) |
fartøjets identifikation |
b) |
fartøjets seneste geografiske position (længdegrad og breddegrad) med en fejlmargin på under 500 meter og et konfidensinterval på 99 % |
c) |
dato og klokkeslæt for registrering af position |
d) |
fartøjets hastighed og kurs |
De nærmere bestemmelser for fartøjernes positionsmeldinger ved hjælp af FOS og procedurerne i tilfælde af funktionssvigt er fastlagt i tillæg 5.
FOC'erne kommunikerer med hinanden i forbindelse med overvågning af fartøjers aktiviteter.
KAPITEL V
PÅMØNSTRING AF SØMÆND
1. |
Antal sømænd, der skal påmønstres: |
EU-fartøjer har under fiskeri i São Tomé og Príncipes farvande forpligtelse til at påmønstre sømænd fra São Tomé og Príncipe på følgende betingelser og med følgende begrænsninger:
a) |
for flåden af notfartøjer til tunfiskeri: i denne protokols første anvendelsesår i alt seks sømænd for hele flåden, i denne protokols andet anvendelsesår i alt otte sømænd og i denne protokols tre sidste anvendelsesår i alt ti sømænd pr. år |
b) |
for flåden af langlinefartøjer med flydeline: i alt to sømænd pr. år for hele flåden. |
2. |
Denne påmønstringsforpligtelse er betinget af, at myndighederne i São Tomé og Príncipe, inden denne protokol anvendes og derefter hvert år, forelægger Unionen en liste over egnede og kvalificerede sømænd. Rederne ansætter sømænd blandt dem, der er opført på denne liste. |
3. |
De kvalifikationer, der kræves for São Tomé og Príncipes sømænd, er anført i tillæg 6. |
4. |
Rederen eller dennes repræsentant meddeler São Tomé og Príncipes kompetente myndigheder navnene på de sømænd, der er påmønstret det pågældende fartøj, og bekræfter, at de er opført på besætningslisten. |
5. |
ILO-erklæringen om grundlæggende principper og rettigheder i forbindelse med arbejdet gælder automatisk for sømænd, der påmønstres EU-fartøjer. Det drejer sig navnlig om foreningsfrihed, faktisk anerkendelse af arbejdstageres ret til kollektive forhandlinger og ikkeforskelsbehandling, hvad angår beskæftigelse og erhverv. |
6. |
Ansættelseskontrakterne for sømænd fra São Tomé og Príncipe, som arbejdsministeriet, ministeriet med ansvar for fiskeri og de underskrivende parter får en kopi af, indgås mellem rederne eller disses repræsentant og sømændene eller deres fagforeninger eller disses repræsentanter. Disse kontrakter skal sikre, at sømændene er medlemmer af den socialsikringsordning, de hører ind under, og som omfatter livsforsikring, sygeforsikring og ulykkesforsikring i overensstemmelse med gældende lovgivning. |
7. |
Sømændenes hyre betales af rederne. Den aftales med rederne eller disses repræsentanter og sømændene eller deres fagforeningerne eller disses repræsentanter. Sømændenes lønvilkår må dog ikke være dårligere end dem, der gælder for besætningsmedlemmer i deres respektive lande, og må under ingen omstændigheder være dårligere end ILO-normerne. |
8. |
Enhver sømand, der er påmønstret et EU-fartøj, skal melde sig hos føreren af det udpegede fartøj dagen før den foreslåede påmønstringsdato. Hvis sømanden ikke møder op på den dato og det tidspunkt, der er fastsat for påmønstring, eller hvis sømanden ikke har de nødvendige kvalifikationer, fritages rederen automatisk for forpligtelsen til at påmønstre den pågældende sømand. |
9. |
Hvis EU-fartøjer af ekstraordinære årsager, der er begrundet af rederne, ikke er i stand til at påmønstre sømænd fra São Tomé og Príncipe som omhandlet i punkt 1, skal de betale et fast beløb på 20 EUR pr. sømand, der ikke er påmønstret, og pr. dag, de opholder sig i São Tomé og Príncipes fiskerizone. Den blandede komité gør regelmæssigt status over påmønstringen af sømænd fra São Tomé og Príncipe. |
KAPITEL VI
OBSERVATØRER
1. Fiskeriobservation
Indtil der bliver indført en ordning med regionale observatører, tager de fartøjer, der har lov til at fiske i São Tomé og Príncipes fiskerizone i henhold til denne protokol, observatører om bord, der er udpeget af São Tomé og Príncipes kompetente myndigheder i dette kapitel, i stedet for regionale observatører.
2. Udpegede fartøjer og observatører
EU-fartøjer, der i henhold til denne protokol fisker i São Tomé og Príncipes farvande, skal tage observatører udpeget af São Tomé og Príncipes ministerium med ansvar for fiskeri om bord på følgende vilkår:
a) |
EU-fartøjerne skal efter anmodning fra São Tomé og Príncipes kompetente myndigheder tage en observatør om bord, der er udpeget af denne myndighed, og som har til opgave at kontrollere fangsterne i São Tomé og Príncipes farvande. |
b) |
São Tomé og Príncipes kompetente myndigheder opstiller en liste over de fartøjer, der skal tage en observatør om bord, og en liste over de observatører, der er udpeget hertil. Disse lister skal holdes ajour. De meddeles Europa-Kommissionen, så snart de er opstillet, og derefter hver tredje måned, hvis de er blevet ajourført. |
c) |
São Tomé og Príncipes kompetente myndigheder meddeler, helst via e-mail, Unionen og de berørte redere navnet på den observatør, der er udpeget til at skulle om bord på fartøjet, samtidig med udstedelsen af fiskeritilladelsen eller senest 15 dage inden den fastsatte dato for observatørens ombordtagning. |
d) |
Observatøren bliver om bord, så længe en fangstrejse varer. På udtrykkelig anmodning af São Tomé og Príncipes kompetente myndigheder kan opholdet om bord dog spredes over flere fangstrejser alt efter den gennemsnitlige varighed af et givet fartøjs planlagte fangstrejser. En sådan anmodning skal fremsættes af den kompetente myndighed, samtidig med at den meddeler navnet på den observatør, der er udpeget til at skulle om bord på det pågældende fartøj. |
3. Betingelserne for observatørens ombordtagning og afstigning
a) |
Betingelserne for observatørens ombordtagning aftales mellem rederen eller dennes repræsentant og den kompetente myndighed. |
b) |
Observatøren tages om bord og går fra bord i en havn valgt af rederen. Ombordtagningen finder sted ved begyndelsen af den første fangstrejse i São Tomé og Príncipes farvande efter meddelelsen af listen over udpegede fartøjer. |
c) |
De berørte redere meddeler inden for to uger og senest ti dage i forvejen, på hvilken dato og i hvilken havn i underregionen observatøren tages om bord eller går fra borde. |
d) |
Hvis observatøren tages om bord i et land uden for São Tomé og Príncipe, afholder rederen hans rejseudgifter. Hvis et fartøj med en observatør fra São Tomé og Príncipe om bord forlader São Tomé og Príncipes fiskerizone, træffes alle fornødne foranstaltninger til at sikre, at observatøren kommer hjem så hurtigt som muligt for reders regning. |
e) |
Hvis observatøren ikke er på det aftalte ombordtagningssted senest 12 timer efter det aftalte tidspunkt, fritages rederen automatisk for forpligtelsen til at tage den pågældende observatør om bord. |
f) |
Fartøjsføreren træffer på sit ansvarsområde alle nødvendige forholdsregler til at sikre observatørens fysiske og psykiske sikkerhed under arbejdet. |
g) |
Observatøren skal have adgang til alle faciliteter, der er nødvendige, for at han kan udføre sine opgaver. Fartøjsføreren skal give observatøren adgang til de kommunikationsmidler, der er nødvendige for, at han kan udføre sine opgaver, til de dokumenter, som direkte vedrører fartøjets fiskeri, herunder fiskerilogbog og navigationsbog, samt til de dele af fartøjet, hvortil adgang er nødvendig, for at observatøren lettere kan udføre sine opgaver. |
h) |
Rederen afholder udgifterne til kost og logi til observatørerne, idet observatørernes kost og logi skal være af samme standard som officerernes, alt efter mulighederne om bord. |
i) |
Observatørens løn og sociale bidrag betales af São Tomé og Príncipe. |
4. Fast finansielt bidrag
For at bidrage til gennemførelsesomkostningerne i forbindelse med observatørers ophold skal rederen på tidspunktet for betalingen af det faste forskud betale et beløb på 250 EUR om året pr. fartøj, som skal indbetales på samme konto som den, der anvendes til de faste forskud.
5. Observatørens opgaver
Observatøren behandles om bord som officer. Så længe fartøjet befinder sig i São Tomé og Príncipes farvande har observatøren til opgave:
a) |
at observere fartøjernes fiskeri |
b) |
at kontrollere de fiskende fartøjers position |
c) |
at registrere, hvilke fiskeredskaber der anvendes |
d) |
at kontrollere logbogsdataene for fangsterne i São Tomé og Príncipes farvande |
e) |
at kontrollere bifangstprocenterne og anslå størrelsen af udsmidet af salgbare fiskearter |
f) |
på passende måde at meddele fangstdata, herunder mængden af fangster og bifangster om bord, til sin kompetente myndighed. |
6. Observatørens forpligtelser
Under sit ophold om bord skal observatøren:
a) |
træffe alle passende forholdsregler til at sikre, at ombordtagningen og tilstedeværelsen om bord hverken afbryder eller hæmmer fiskeriet |
b) |
behandle materiel og udstyr om bord med respekt og respektere, at alle dokumenter, der tilhører fartøjet, er fortrolige |
c) |
Når observationsperioden er slut udarbejder observatøren, inden han forlader fartøjet, en aktivitetsrapport, der sendes til São Tomé og Príncipes kompetente myndigheder med kopi til Europa-Kommissionen. Han underskriver den i nærværelse af fartøjsføreren, som kan tilføje eller anmode om at få tilføjet eventuelle relevante bemærkninger, der hver skal efterfølges af hans underskrift. Fartøjsføreren får en kopi af rapporten, når observatøren går fra borde. |
KAPITEL VII
OVERTRÆDELSER
1. Behandling af overtrædelser
Enhver overtrædelse begået af et EU-fartøj, der er indehaver af en fiskeritilladelse i overensstemmelse med bestemmelserne i dette bilag, skal gøres til genstand for en anklagerapport, som hurtigst muligt sendes til Unionen og til flagstaten.
2. Opbringning/omdirigering af fartøjer — Informationsmøde
a) |
Et EU-fartøj, der har begået en overtrædelse, kan pålægges at indstille sit fiskeri og, hvis det befinder sig på havet, at anløbe havn i São Tomé og Príncipe, hvis der er hjemmel til det i São Tomé og Príncipes lovgivning for den pågældende overtrædelse. |
b) |
São Tomé og Príncipe giver EU meddelelse om enhver opbringning af EU-fartøjer med licens senest 24 timer efter opbringning. Sammen med en sådan meddelelse fremlægges der bevis for den pågældende overtrædelse. |
c) |
Inden der træffes foranstaltninger over for fartøjet, fartøjsføreren, besætningen eller lasten, bortset fra foranstaltninger, der skal sikre beviserne, arrangerer São Tomé og Príncipe efter anmodning fra Unionen senest én hverdag efter meddelelsen om fartøjets opbringning et informationsmøde for at få belyst de forhold, der førte til fartøjets opbringning, og for at informere om eventuelle følger. En repræsentant for fartøjets flagstat kan deltage i dette informationsmøde. |
3. Sanktioner i forbindelse med overtrædelse – mæglingsprocedure
a) |
Sanktionen for overtrædelsen fastsættes af São Tomé og Príncipe efter gældende national lovgivning. |
b) |
Hvis en overtrædelse skal afgøres ved en retlig procedure, indledes der, inden en sådan procedure iværksættes, og forudsat at der ikke er begået nogen kriminel handling, en mæglingsprocedure mellem São Tomé og Príncipe og Unionen for at bestemme sanktionens art og størrelse. Repræsentanter for fartøjets flagstat og Unionen kan deltage i en sådan mæglingsprocedure. Mæglingsproceduren afsluttes senest tre dage efter meddelelsen om fartøjets opbringning. |
4. Retlig procedure — bankgaranti
Hvis mæglingsproceduren slår fejl, og overtrædelsen indbringes for den ansvarlige retlige myndighed, stiller det overtrædende fartøjs reder en bankgaranti i en bank udpeget af São Tomé og Príncipe på et beløb, der fastsættes af São Tomé og Príncipe, og som skal dække udgifterne i forbindelse med fartøjets opbringning, den forventede bøde og en eventuel erstatning. Bankgarantien frigives først, når den retlige procedure er afsluttet.
Bankgarantien frigives og betales tilbage til rederen straks efter domsafsigelsen således:
a) |
det fulde beløb, hvis der ikke er idømt nogen sanktion |
b) |
saldobeløbet, hvis der idømmes en sanktion i form af en bøde, der er mindre end den stillede bankgaranti. |
São Tomé og Príncipe underretter Unionen om resultatet af den retlige procedure senest syv dage efter domsafsigelse.
5. Frigivelse af fartøj og besætning
Fartøjet og dets besætning kan forlade havnen, så snart de forpligtelser, der følger af mæglingsproceduren, er opfyldt, eller så snart der er stillet en bankgaranti.
(1) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2017/2403 af 12. december 2017 om en bæredygtig forvaltning af de eksterne fiskerflåder og om ophævelse af Rådets forordning (EF) nr. 1006/2008 (EUT L 347 af 28.12.2017, s. 81).
TILLÆG TIL BILAGET
Tillæg 1 |
Koordinater for den zone, der udnyttes i fællesskab af São Tomé og Príncipe og Nigeria |
Tillæg 2 |
Skema til ansøgning om tilladelse for fiskerfartøjer og hjælpefartøjer |
Tillæg 3 |
Datablad |
Tillæg 4 |
Gennemførelse af systemet for elektronisk registrering og indberetning af fiskeriaktiviteter (EIS) |
Tillæg 5 |
Fartøjsovervågningssystem (FOS) |
Tillæg 6 |
Nødvendige kvalifikationer for ansættelse af sømænd fra São Tomé og Príncipe om bord på EU-notfartøjer og -langlinefartøjer |
Tillæg 1
KOORDINATER FOR DEN ZONE, DER UDNYTTES I FÆLLESSKAB AF SÃO TOMÉ OG PRÍNCIPE OG NIGERIA
Breddegrad |
Længdegrad |
(grader, minutter og sekunder) |
|
03 02 22 N |
07 07 31 Ø |
02 50 00 N |
07 25 52 Ø |
02 42 38 N |
07 36 25 Ø |
02 20 59 N |
06 52 45 Ø |
01 40 12 N |
05 57 54 Ø |
01 09 17 N |
04 51 38 Ø |
01 13 15 N |
04 41 27 Ø |
01 21 29 N |
04 24 14 Ø |
01 31 39 N |
04 06 55 Ø |
01 42 50 N |
03 50 23 Ø |
01 55 18 N |
03 34 33 Ø |
01 58 53 N |
03 53 40 Ø |
02 02 59 N |
04 15 11 Ø |
02 05 10 N |
04 24 56 Ø |
02 10 44 N |
04 47 58 Ø |
02 15 53 N |
05 06 03 Ø |
02 19 30 N |
05 17 11 Ø |
02 22 49 N |
05 26 57 Ø |
02 26 21 N |
05 36 20 Ø |
02 30 08 N |
05 45 22 Ø |
02 33 37 N |
05 52 58 Ø |
02 36 38 N |
05 59 00 Ø |
02 45 18 N |
06 15 57 Ø |
02 50 18 N |
06 26 41 Ø |
02 51 29 N |
06 29 27 Ø |
02 52 23 N |
06 31 46 Ø |
02 54 46 N |
06 38 07 Ø |
03 00 24 N |
06 56 58 Ø |
03 01 19 N |
07 01 07 Ø |
03 01 27 N |
07 01 46 Ø |
03 01 44 N |
07 03 07 Ø |
03 02 22 N |
07 07 31 Ø |
Tillæg 2
SKEMA TIL ANSØGNING
ANSØGNING OM TILLADELSE FOR FISKERFARTØJER OG HJÆLPEFARTØJER (FISKERIAFTALE SÃO TOMÉ OG PRÍNCIPE — DEN EUROPÆISKE UNION)
I. ANSØGER
1. |
Reders navn: … Nationalitet: … |
2. |
Navn på rederens sammenslutning eller repræsentant: … |
3. |
Adresse på rederens sammenslutning eller repræsentant: … |
4. |
Tlf.: … |
5. |
E-mail: … |
6. |
Fartøjsførerens navn: … Nationalitet: … |
7. |
Navn og adresse på repræsentanten i São Tomé og Príncipe (hvis relevant): … |
II. FARTØJ OG FARTØJSIDENTIFIKATION
8. |
Fartøjets navn: … |
9. |
Flagstat: … |
10. |
Evt. tidligere flag: … |
11. |
Dato for erhvervelse af nuværende flag: … |
12. |
Eksternt registreringsnummer: … |
13. |
Registreringshavn: … MMSI: … |
14. |
IMO-nummer: … ICCAT-nummer: … |
15. |
Byggeår og -sted: … |
16. |
Radiokaldesignal: … Radiokaldefrekvens: … |
17. |
Byggemateriale: ☐ stål ☐ træ ☐ polyester ☐ andet |
III. FARTØJETS TEKNISKE SPECIFIKATIONER OG UDSTYR
18. |
Fartøjets længde overalt: … Bredde: … |
19. |
Tonnage (GT): … |
20. |
Hovedmotorens maskineffekt i kW: … Mærke: … Type: … |
21. |
Fartøjstype: … Fiskerikategori: … |
22. |
Fiskeredskaber: … |
23. |
Fiskerizoner: … |
24. |
Målarter: ☐ tun ☐ sværdfisk og sejlfisk ☐ tilladte hajer |
25. |
Bifangstarter: ☐ tun ☐ sværdfisk og sejlfisk ☐ tilladte hajer |
26. |
Planlagte forarbejdninger om bord: ☐ rensning ☐ delvis afskæring af finner ☐ andet (angiv nærmere): … |
27. |
Samlet besætning: … |
28. |
Opbevaringsmetode om bord: ☐ fersk ☐ kølet ☐ blandet ☐ frosset |
29. |
Frysekapacitet pr. 24 timer (i ton): … |
30 |
Lastrumskapacitet: … Antal: … |
Udfærdiget i …, den …
Ansøgers underskrift …
Tillæg 3
DATABLAD
NOTFARTØJER MED FRYSEANLÆG TIL TUNFISKERI OG LANGLINEFARTØJER MED FLYDELINE
1. Forbudte arter
I henhold til konventionen om beskyttelse af migrerende arter af vilde dyr og ICCAT's resolutioner er fiskeri efter almindelig djævlerokke (Manta birostris), brugde (Cetorhinus maximus), stor hvid haj (Carcharodon carcharias), storøjet rævehaj (Alopias superciliosus), hammerhaj af Sphyrnidae-familien (undtagen huehammerhaj (Sphyrna tiburo)), oceanisk hvidtippet haj (Carcharhinus longimanus) og silkehaj (Carcharhinus falciformis) forbudt. Desuden er det forbudt at fiske efter hvalhaj (Rhincodon typus).
I henhold til EU-lovgivningen, nemlig Rådets forordning (EU) nr. 1185/2003 (1), er det forbudt at fjerne hajfinner om bord på fartøjer og at medføre, omlade eller lande hajfinner. Med forbehold af ovenstående må hajfinnerne for at lette opbevaringen om bord skæres delvist igennem og foldes ind mod kroppen, men må ikke fjernes fra kroppen inden landing.
I overensstemmelse med ICCAT's henstillinger bestræber parterne sig på at reducere den utilsigtede indvirkning af fiskeriaktiviteter på skildpadder og havfugle ved hjælp af gennemførelsesforanstaltninger, der gør det muligt at maksimere overlevelseschancerne for dyr, der fanges utilsigtet.
2. Fiskeredskaber og fangster
NOTFARTØJER TIL TUNFISKERI
1) |
Tilladt fiskeredskab: Vod |
2) |
Målarter: Gulfinnet tun (Thunnus albacares), storøjet tun (Thunnus obesus), bugstribet bonit (Katsuwonus pelamis) |
3) |
Bifangster: Overholdelse af henstillingerne fra ICCAT og FAO. |
LANGLINEFARTØJER MED FLYDELINE
1) |
Tilladt fiskeredskab: Flydeline |
2) |
Målarter: Sværdfisk (Xiphias gladius), blåhaj (Prionace glauca), gulfinnet tun (Thunnus albacares), storøjet tun (Thunnus obesus). |
3) |
Bifangst: Overholdelse af henstillingerne fra ICCAT og FAO. |
3. Redernes afgifter — antal fartøjer
Yderligere afgift pr. ton fangst |
70 EUR pr. ton for hele denne protokols anvendelsesperiode |
Fast årlig afgift |
For notfartøjer til tunfiskeri: 9 100 EUR For langlinefartøjer med flydeline: 3 255 EUR |
Fast observatørafgift: |
250 EUR pr. fartøj pr. år |
Afgift for hjælpefartøj: |
3 500 EUR pr. fartøj pr. år |
Antal fartøjer, |
28 notfartøjer til tunfiskeri |
der har lov til at fiske |
6 langlinefartøjer med flydeline |
(1) Rådets forordning (EF) nr. 1185/2003 af 26. juni 2003 om fjernelse af hajfinner om bord på fartøjer (EUT L 167 af 4.7. 2003, s. 1).
Tillæg 4
GENNEMFØRELSE AF SYSTEMET FOR ELEKTRONISK REGISTRERING OG INDBERETNING AF FISKERIAKTIVITETER (EIS)
1. EIS-indberetning
1) |
Flagstaten og São Tomé og Príncipe skal hver især udpege en EIS-ansvarlig, der skal fungere som kontaktpunkt i spørgsmål vedrørende gennemførelsen af disse bestemmelser. Flagstaten og São Tomé og Príncipe meddeler hinanden kontaktoplysningerne for deres EIS-ansvarlige og ajourfører, hvis det er relevant, straks disse oplysninger. |
2) |
Fartøjet sender EIS-dataene til sin flagstat, som automatisk stiller dem til rådighed for São Tomé og Príncipe. |
3) |
Dataene i UN/CEFACT-format overføres via FLUX-nettet, som Europa-Kommissionen stiller til rådighed. |
4) |
Parterne kan dog aftale en overgangsperiode, i hvilken oplysningerne overføres via Data Exchange Highway (DEH) i EU-EIS-format (v 3.1). |
5) |
Flagstatens FOC fremsender straks automatisk hastebeskeder (COE, COX, PNO), der er modtaget fra fartøjet, til São Tomé og Príncipes FOC. Andre typer meddelelser fremsendes også automatisk én gang om dagen fra datoen for den faktiske anvendelse af UN-CEFACT-formatet eller stilles indtil denne dato straks til rådighed for São Tomé og Príncipes FOC efter automatisk anmodning til flagstatens FOC via Europa-Kommissionens centrale knudepunkt. Fra den faktiske gennemførelse af det nye format vil sidstnævnte fremgangsmåde for tilrådighedsstillelse kun vedrøre specifikke anmodninger om historiske data. |
6) |
São Tomé og Príncipes FOC bekræfter modtagelsen af de EIS-data, der sendes til det som hastebeskeder, ved at sende en kvittering for modtagelsen og bekræfte gyldigheden af den modtagne meddelelse. Der skal ikke kvitteres for modtagelsen af de data, som São Tomé og Príncipe modtager som svar på en anmodning, det selv har fremsat. São Tomé og Príncipe behandler alle EIS-data fortroligt. |
2. Svigt i det elektroniske transmissionssystem om bord på fartøjet eller i kommunikationssystemet
1) |
Flagstatens FOC og São Tomé og Príncipes FOC underretter straks hinanden om enhver hændelse, der kan indvirke på fremsendelsen af EIS-data vedrørende et eller flere fartøjer. |
2) |
Hvis São Tomé og Príncipes FOC ikke modtager de data, som et fartøj skal fremsende, underretter det straks flagstatens FOC. Flagstatens FOC undersøger straks årsagerne til den manglende modtagelse af EIS-data og informerer São Tomé og Príncipes FOC om resultatet af disse undersøgelser. |
3) |
Hvis der sker et svigt i fremsendelsen mellem fartøjet og flagstatens FOC, underretter flagstatens FOC straks fartøjets fører eller operatør eller, hvis det ikke er muligt, deres repræsentant herom. Ved modtagelse af denne underretning fremsender fartøjsføreren de manglende data til de kompetente myndigheder i flagstaten ved hjælp af enhver form for passende telekommunikationsmiddel hver dag senest kl. 00:00. |
4) |
Hvis der er funktionssvigt i det elektroniske transmissionssystem, som er installeret om bord på fartøjet, sørger fartøjets fører eller operatør for, at EIS-systemet repareres eller udskiftes inden for ti dage, efter at funktionssvigtet er konstateret. Efter udløbet af denne frist har fartøjet ikke længere tilladelse til at fiske i fiskerizonen og skal forlade den eller anløbe en havn i São Tomé og Príncipe inden for 24 timer. Fartøjet har tilladelse til at forlade denne havn eller til at vende tilbage til fiskerizonen, når flagstatens FOC har konstateret, at EIS-systemet igen fungerer korrekt. |
5) |
Hvis São Tomé og Príncipes manglende modtagelse af EIS-data skyldes et funktionssvigt i de elektroniske systemer, der er under Unionens eller São Tomé og Príncipes tilsyn, skal den pågældende part straks træffe enhver foranstaltning for hurtigst muligt at afhjælpe funktionssvigtet. Når problemet er løst, skal den anden part straks underrettes herom. |
6) |
Flagstatens FOC sender ved hjælp af alle tilgængelige elektroniske kommunikationsmidler hver 24. time alle de EIS-data, som flagstaten har modtaget siden den seneste fremsendelse, til São Tomé og Príncipes FOC. Efter anmodning fra São Tomé og Príncipe kan den samme procedure anvendes i tilfælde af vedligeholdelsesarbejde, der varer mere end 24 timer, og som påvirker de systemer, der er under Unionens tilsyn. São Tomé og Príncipe underretter sine kompetente kontrolmyndigheder med henblik på at sikre, at EU-fartøjer ikke anses for at misligholde deres forpligtelser hvad angår fremsendelsen af deres EIS-data. Flagstatens FOC sikrer, at de manglende data indlæses i den elektroniske database, der føres i overensstemmelse med punkt 1 i tillæg 5. |
3. Alternative kommunikationsmidler
Den e-mailadresse for São Tomé og Príncipes FOC, som skal anvendes ved svigt i EIS-/FOS-meddelelser, skal meddeles inden denne protokols finder anvendelse.
Den skal anvendes til:
a) |
meddelelser om ind- og udsejling og om fangster om bord ved ind- og udsejling |
b) |
meddelelser om landinger og omladninger og om fangster, der omlades, landes eller opbevares om bord |
c) |
de midlertidige EIS- og FOS-meddelelser, der som fastsat sendes som erstatning ved svigt. |
Tillæg 5
FARTØJSOVERVÅGNINGSSYSTEM (FOS)
1. Fartøjspositionsmeldinger — FOS
Den første position, der registreres efter indsejling i São Tomé og Príncipes fiskerizone, angives med koden »ENT«. Alle efterfølgende positioner angives med koden »POS«, bortset fra den første position, der registreres efter udsejling af São Tomé og Príncipes fiskerizone, og som angives med koden »EXI«.
Flagstatens FOC er ansvarlig for automatisk behandling og i givet fald elektronisk transmission af positionsmeldinger. Positionsmeldingerne registreres på en sikker måde og opbevares i tre år.
2. Fartøjets fremsendelse af positionsmeldinger i tilfælde af driftssvigt i FOS
Fartøjsføreren sørger for, at fartøjets FOS altid er fuldt funktionsdygtigt, og at positionsmeldinger sendes korrekt til flagstatens FOC.
Hvis fartøjets FOS er defekt, skal det repareres eller udskiftes inden for 30 dage. Efter udløbet af denne frist har fartøjet ikke længere tilladelse til at fiske i São Tomé og Príncipes fiskerizone.
Fartøjer, der fisker i São Tomé og Príncipes fiskerizone med defekt FOS, sender deres positionsmeldinger med alle obligatoriske oplysninger pr. e-mail, via radio eller pr. fax til flagstatens FOC mindst hver fjerde time.
3. Sikker fremsendelse af positionsmeldinger til São Tomé og Príncipe
Flagstatens FOC sender automatisk de pågældende fartøjers positionsmeldinger til São Tomé og Príncipes FOC. Flagstatens og São Tomé og Príncipes FOC udveksler e-mailadresser og giver straks hinanden meddelelse om eventuelle ændringer.
Fremsendelsen af positionsmeldinger mellem flagstatens og São Tomé og Príncipes FOC sker elektronisk via et sikkert kommunikationssystem.
São Tomé og Príncipes FOC underretter straks flagstatens FOC og Unionen, hvis der ikke længere regelmæssigt modtages positionsmeldinger for et fartøj med fiskeritilladelse, og det pågældende fartøj ikke har meddelt, at det er sejlet ud af fiskerizonen.
4. Funktionsfejl i kommunikationssystemet
São Tomé og Príncipe sikrer, at dets elektroniske udstyr er kompatibelt med det elektroniske udstyr, som flagstatens FOC anvender, og giver straks Unionen meddelelse om eventuelle funktionsfejl i forbindelse med fremsendelse og modtagelse af positionsmeldinger med henblik på snarest muligt at få løst det pågældende tekniske problem. Eventuelle tvister forelægges for den blandede komité.
Fartøjsføreren betragtes som ansvarlig for enhver påvist manipulation af fartøjets FOS med henblik på at forstyrre systemets drift eller forfalske positionsmeldinger. Enhver overtrædelse straffes efter São Tomé og Príncipes gældende lovgivning.
5. Ændring af positionsmeldingshyppigheden
Ved begrundet mistanke om overtrædelse kan São Tomé og Príncipes FOC sende en anmodning til flagstatens FOC med kopi til Unionen om at reducere positionsmeldingsintervallet for et fartøj til intervaller på 30 minutter i en vis undersøgelsesperiode. São Tomé og Príncipe sender bevismaterialet til flagstatens FOC og til Unionen. Flagstatens FOC sender straks positionsmeldingerne til São Tomé og Príncipe med de nye intervaller.
Når den pågældende undersøgelsesperiode er afsluttet, underretter São Tomé og Príncipe flagstatens FOC og Unionen om en eventuel opfølgning.
6. Fremsendelse af FOS-meddelelser til São Tomé og Príncipe
Koden »ER« efterfulgt af en dobbelt skråstreg (//) angiver slutningen af meddelelsen.
Data |
Kode |
Obligatorisk (O) / Fakultativt (F) |
Indhold |
||||||
Registreringsstart |
SR |
O |
Systemdata — angiver registreringsstart |
||||||
Modtager |
AD |
O |
Meddelelsesdata — modtagerlandets alfa-3-kode (ISO‐3166) |
||||||
Afsender |
FR |
O |
Meddelelsesdata — afsenderlandets alfa-3-kode (ISO‐3166) |
||||||
Flagstat |
FS |
O |
Meddelelsesdata — flagstatens alfa-3-kode (ISO-3166) |
||||||
Meddelelsestype |
TM |
O |
Meddelelsesdata — Meddelelsestype (ENT, POS, EXI, MAN) |
||||||
Radiokaldesignal (IRCS) |
RC |
O |
Fartøjsdata — fartøjets internationale radiokaldesignal (IRCS) |
||||||
Den kontraherende parts interne referencenummer |
IR |
O |
Fartøjsdata — den kontraherende parts entydige nummer alfa-3-kode (ISO‐3166) efterfulgt af et nummer |
||||||
Eksternt registreringsnummer |
XR |
O |
Fartøjsdata — nummeret på siden af fartøjet (ISO 8859.1) |
||||||
Breddegrad |
LT |
O |
Fartøjspositionsdata — fartøjets position i grader og minutter N/S DD.ddd (WGS84) |
||||||
Længdegrad |
LG |
O |
Fartøjspositionsdata — fartøjets position i grader og minutter Ø/V DD.ddd (WGS84) |
||||||
Kurs |
CO |
O |
Fartøjets kurs på en 360°-skala |
||||||
Fart |
SP |
O |
Fartøjets hastighed i knob med én decimal |
||||||
Dato |
DA |
O |
Fartøjspositionsdata — dato for registrering af positionen UTC (ÅÅÅÅMMDD) |
||||||
Klokkeslæt |
TI |
O |
Fartøjspositionsdata — klokkeslæt for registrering af positionen UTC (TTMM) |
||||||
Registrering afsluttet |
ER |
O |
Systemdata — Angiver, at registreringen er slut |
||||||
I NAF-format struktureres transmission af data således:
São Tomé og Príncipe giver inden den midlertidige anvendelse af denne protokol meddelelse om, hvorvidt FOS-dataene skal fremsendes via FLUX TL, i UN/CEFACT-format. |
Tillæg 6
NØDVENDIGE KVALIFIKATIONER FOR ANSÆTTELSE AF SØMÆND FRA SÃO TOMÉ OG PRÍNCIPE OM BORD PÅ EU-NOTFARTØJER OG -LANGLINEFARTØJER
São Tomé og Príncipes myndigheder sikrer, at sømænd, der ansættes på EU-fartøjer, opfylder følgende krav:
1) |
Sømændene skal mindst være 18 år gamle. |
2) |
Sømændene skal have en gyldig lægeattest, der bekræfter, at de er helbredsmæssigt egnede til at varetage de krævede opgaver på søen. Denne attest skal være udstedt af en behørigt kvalificeret læge. |
3) |
Sømændene skal have gyldige forebyggende vaccinationer, som kræves i regionen. |
4) |
Sømændene skal som minimum have et gyldigt certifikat for følgende grundlæggende sikkerhedskurser:
|
5) |
Hvad angår store fiskerfartøjer, bør søfolkene:
|
FORORDNINGER
27.12.2019 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 333/31 |
RÅDETS FORORDNING (EU) 2019/2219
af 24. oktober 2019
om fordeling af fiskerimuligheder i medfør af protokollen til gennemførelse af fiskeripartnerskabsaftalen mellem Den Demokratiske Republik São Tomé og Príncipe og Det Europæiske Fællesskab
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 43, stk. 3,
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Den 23. juli 2007 vedtog Rådet forordning (EF) nr. 894/2007 (1) om indgåelse af en fiskeripartnerskabsaftale mellem Den Demokratiske Republik São Tomé og Príncipe og Det Europæiske Fællesskab (2) (»aftalen«). Aftalen trådte i kraft den 29. august 2011 og er stadig i kraft. |
(2) |
Den 18. december 2017 bemyndigede Rådet Kommissionen til at indlede forhandlinger med Den Demokratiske Republik São Tomé og Príncipe (»São Tomé og Príncipe«) med henblik på at indgå en ny protokol til gennemførelse af aftalen. |
(3) |
Den foregående protokol til aftalen udløb den 22. maj 2018. |
(4) |
Kommissionen har på Unionens vegne ført forhandlinger om en ny protokol. Som resultat af disse forhandlinger blev den ny protokol paraferet den 17. april 2019. |
(5) |
I overensstemmelse med Rådets afgørelse (EU) 2019/2218 (3) blev protokollen til gennemførelse af fiskeripartnerskabsaftalen mellem Den Demokratiske Republik São Tomé og Príncipe og Det Europæiske Fællesskab (»protokollen«) undertegnet den 19. december 2019. |
(6) |
De fiskerimuligheder, der er fastsat i protokollen, bør fordeles mellem medlemsstaterne i protokollens anvendelsesperiode. |
(7) |
Protokollen vil blive anvendt midlertidigt fra dens undertegnelse for at sikre, at EU-fartøjerne hurtigt kan påbegynde fiskeriet. Denne forordning bør derfor anvendes fra samme dato — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Fiskerimuligheder
De fiskerimuligheder, der er fastsat i protokollen til gennemførelse af fiskeripartnerskabsaftalen mellem Den Demokratiske Republik São Tomé og Príncipe og Det Europæiske Fællesskab, fordeles mellem medlemsstaterne som følger:
a) |
notfartøjer til tunfiskeri:
|
b) |
langlinefartøjer med flydeline:
|
Artikel 2
Ikrafttræden og anvendelse
Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Den anvendes fra den 19. december 2019.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Luxembourg, den 24. oktober 2019.
På Rådets vegne
A.-K. PEKONEN
Formand
(1) Rådets forordning (EF) nr. 894/2007 af 23. juli 2007 om indgåelse af en fiskeripartnerskabsaftale mellem Den Demokratiske Republik São Tomé og Príncipe og Det Europæiske Fællesskab (EUT L 205 af 7.8.2007, s. 35).
(2) EUT L 205 af 7.8.2007, s. 36.
(3) Rådets afgørelse (EU) 2019/2218 af 24. oktober 2019 om undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne og midlertidig anvendelse af protokollen til gennemførelse af fiskeripartnerskabsaftalen mellem Den Demokratiske Republik São Tomé og Príncipe og Det Europæiske Fællesskab (se side 1 i denne EUT).
27.12.2019 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 333/33 |
RÅDETS FORORDNING (EU) 2019/2220
af 19. december 2019
om ændring af forordning (EU) nr. 1388/2013 om åbning og forvaltning af autonome EU-toldkontingenter for visse landbrugs- og industriprodukter
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 31,
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
For at sikre tilstrækkelige og uafbrudte forsyninger af visse landbrugs- og industriprodukter, der ikke produceres i tilstrækkelige mængder i Unionen, og herved undgå at forstyrre markederne for disse produkter blev der med Rådets forordning (EU) nr. 1388/2013 (1) åbnet for autonome toldkontingenter. Inden for disse toldkontingenter kan produkter importeres til Unionen til nulsats eller nedsat sats. |
(2) |
Da det er i Unionens interesse at sikre tilstrækkelige forsyninger af visse industriprodukter, og i betragtning af at identiske eller ækvivalente produkter eller erstatningsprodukter ikke fremstilles i tilstrækkelige mængder i Unionen, er det nødvendigt at åbne nye toldkontingenter med løbenumrene 09.2586-09.2593 inklusive til nulsats for passende mængder af disse produkter. |
(3) |
For så vidt angår toldkontingenterne med løbenumrene 09.2594, 09.2595, 09.2596, 09.2597, 09.2598, 09.2599, 09.2738, 09.2742 og 09.2872, bør kontingentmængderne forhøjes, da en sådan forhøjelse er i Unionens interesse. |
(4) |
For så vidt angår toldkontingentet med løbenummer 09.2738, bør henvisningen til »tin« i varebeskrivelsen erstattes af »zink«. |
(5) |
For så vidt angår toldkontingenterne med løbenumrene 09.2595, 09.2596, 09.2597, 09.2598 og 09.2599, bør kontingentperioden forlænges fra seks måneder til et år. |
(6) |
Da anvendelsesområdet for toldkontingentet med løbenummer 09.2652 er blevet utilstrækkeligt til at opfylde behovene hos de økonomiske aktører i Unionen, bør beskrivelsen af det produkt, der er omfattet af dette kontingent, ændres. |
(7) |
De produkter, der er omfattet af toldkontingentet med løbenummer 09.2740, skal tariferes under Taric-kode 2309903187 og ikke under Taric-kode 2309909697. Angivelsen af den gældende KN-kode og Taric-underposition for disse produkter bør derfor ændres. |
(8) |
Da det ikke længere er i Unionens interesse at opretholde toldkontingenterne med løbenumrene 09.2690, 09.2850, 09.2878, 09.2906, 09.2909, 09.2929 og 09.2932, bør de lukkes med virkning fra den 1. januar 2020. |
(9) |
For toldkontingentet med løbenummer 09.2828 er det i Unionens interesse kun at anvende kontingentet fra den 1. april til den 31. oktober hvert år, dvs. i de måneder, hvor der er størst efterspørgsel efter de pågældende produkter, og at reducere mængden til det halve. |
(10) |
Toldkontingentet med løbenummer 09.2722 er blevet anvendt samtidig med suspensionen af toldsatser i overensstemmelse med Rådets forordning (EU) nr. 1387/2013 (2) fra den 1. juli 2019 til den 31. december 2019. Da denne suspension bør lukkes med virkning fra den 1. januar 2020, er det i Unionens interesse at øge kontingentmængden. |
(11) |
Stofferne dimethylsulfat (CAS RN 77-78-1), 2-methylanilin (CAS RN 95-53-4) og 4,4′‐methandiyldianilin (CAS RN 101-77-9) er optaget på den kandidatliste, der er omhandlet i artikel 59 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1907/2006 (3), og stoffet med CAS RN 101-77-9 er opført i bilag XIV til nævnte forordning. De eksisterende toldkontingenter for sådanne produkter vil derfor blive gradvist lukket, og eventuelle nyligt åbnede toldkontingenter vil gælde i en begrænset periode. Toldkontingenterne med løbenummer 09.2648 og 09.2730 bør derfor kun finde anvendelse fra den 1. januar 2020 til den 30. juni 2020, og de relevante kontingentmængder bør reduceres i forhold hertil. Toldkontingentet med løbenummer 09.2590 bør kun åbnes i samme periode. |
(12) |
Det forhold, at toldkontingentet med løbenummer 09.2872 hurtigt blev opbrugt, viste, at efterspørgslen efter produktet, der er omfattet af dette toldkontingent, er stor, og at produktionskapaciteten i Unionen er utilstrækkelig til at dække denne efterspørgsel. For at styrke EU-virksomheders konkurrenceevne bør kontingentmængden øges med tilbagevirkende kraft for at dække perioden fra den 1. januar 2019 til den 31. december 2019. |
(13) |
I betragtning af de ændringer, som skal foretages, og af hensyn til klarheden bør bilaget til forordning (EU) nr. 1388/2013 erstattes. |
(14) |
For at undgå enhver afbrydelse af anvendelsen af ordningen for toldkontingenter og for at overholde de retningslinjer, der er fastsat i Kommissionens meddelelse af 13. december 2011 vedrørende autonome toldsuspensioner og toldkontingenter, bør de ændringer, der er fastsat i denne forordning vedrørende toldkontingenterne for de omhandlede produkter, finde anvendelse fra den 1. januar 2020 og for så vidt angår toldkontingentet med løbenummer 09.2872 fra den 1. januar 2019. Denne forordning bør derfor træde i kraft hurtigst muligt — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
I bilaget til forordning (EU) nr. 1388/2013 foretages følgende ændringer:
1) |
Rækken med toldkontingentet med løbenummer 09.2872 affattes således:
|
2) |
Bilaget erstattes af teksten i bilaget til nærværende forordning. |
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Den finder anvendelse fra den 1. januar 2020. Artikel 1, nr. 1), finder imidlertid anvendelse fra den 1. januar 2019 til den 31. december 2019.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 19. december 2019.
På Rådets vegne
K. MIKKONEN
Formand
(1) Rådets forordning (EU) nr. 1388/2013 af 17. december 2013 om åbning og forvaltning af autonome EU-toldkontingenter for visse landbrugs- og industriprodukter og om ophævelse af forordning (EU) nr. 7/2010 (EUT L 354 af 28.12.2013, s. 319).
(2) Rådets forordning (EU) nr. 1387/2013 af 17. december 2013 om suspension af den fælles toldtarifs autonome toldsatser for visse landbrugs- og industriprodukter og om ophævelse af forordning (EU) nr. 1344/2011 (EUT L 354 af 28.12.2013, s. 201).
(3) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1907/2006 af 18. december 2006 om registrering, vurdering og godkendelse af samt begrænsninger for kemikalier (REACH), om oprettelse af et europæisk kemikalieagentur og om ændring af direktiv 1999/45/EF og ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 793/93 og Kommissionens forordning (EF) nr. 1488/94 samt Rådets direktiv 76/769/EØF og Kommissionens direktiv 91/155/EØF, 93/67/EØF, 93/105/EF og 2000/21/EF (EUT L 396 af 30.12.2006, s. 1).
BILAG
Løbenr. |
KN-kode |
Taric |
Varebeskrivelse |
Kontingentperiode |
Kontingentmængde |
Kontingenttoldsats (%) |
||||||||||||||||
09.2637 |
ex 0710 40 00 ex 2005 80 00 |
20 30 |
Majskolber (Zea mays var. saccharata), også i stykker, med en diameter på 10 mm eller derover, men ikke over 20 mm, til brug ved fremstilling af produkter i fødevareindustrien ved anden behandling end blot ompakning (1) (2) (3) |
1.1.-31.12. |
550 ton |
0 % (3) |
||||||||||||||||
09.2849 |
ex 0710 80 69 |
10 |
Svampe af arten Auricularia polytricha, også vand- eller dampkogte, frosne, til fremstilling af færdigretter (1) (2) |
1.1.-31.12. |
700 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2664 |
ex 2008 60 39 |
30 |
Sødkirsebær, tilsat alkohol, med indhold af sukker på ikke over 9 vægtprocent, med diameter ikke over 19,9 mm, med sten, til anvendelse i chokoladevarer (2) |
1.1.-31.12. |
1 000 ton |
10 % |
||||||||||||||||
09.2740 |
ex 2309 90 31 |
87 |
Sojabønneproteinkoncentrat med indhold af:
til brug ved fremstilling af foderprodukter til dyr (2) |
1.1.-31.12. |
30 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2913 |
ex 2401 10 35 ex 2401 10 70 ex 2401 10 95 ex 2401 10 95 ex 2401 10 95 ex 2401 20 35 ex 2401 20 70 ex 2401 20 95 ex 2401 20 95 ex 2401 20 95 |
91 10 11 21 91 91 10 11 21 91 |
Tobak, rå eller ufabrikeret, også udstanset i regelmæssig form, af toldværdi ikke under 450 EUR/100 kg netto, til anvendelse som ydre dækblad eller som omblad ved fremstilling af varer henhørende under pos. 2402 10 00 (2) |
1.1.-31.12. |
6 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2586 |
ex 2710 19 81 ex 2710 19 99 |
20 40 |
Katalytisk hydroisomeriseret og afvokset baseolie af hydrogenerede højisoparafiniske kulbrinter, med et indhold af:
og med
et kinematisk viskositet på 5,0 cSt ved 100 °C eller derover, men ikke over 13,0 cSt ved 100 °C |
1.1.-30.6. |
200 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2587 |
ex 2710 19 81 ex 2710 19 99 |
20 40 |
Katalytisk hydroisomeriseret og afvokset baseolie af hydrogenerede højisoparafiniske kulbrinter, med et indhold af:
og med et
en kinematisk viskositet på 5,0 cSt ved 100 °C eller derover, men ikke over 13,0 cSt ved 100 °C |
1.7.-31.12. |
200 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2828 |
2712 20 90 |
|
Paraffinvoks med indhold af olie på under 0,75 vægtprocent |
1.4.-31.10. |
60 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2600 |
ex 2712 90 39 |
10 |
Råparaffin (CAS RN 64742-61-6) |
1.1.-31.12. |
100 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2928 |
ex 2811 22 00 |
40 |
Silikafyldstof i granulatform, med et indhold af siliciumdioxid på 97 % og derover |
1.1.-31.12. |
1 700 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2806 |
ex 2825 90 40 |
30 |
Wolframtrioxid, inkl. wolframblåoxid (CAS RN 1314-35-8 eller CAS RN 39318-18-8) |
1.1.-31.12. |
12 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2872 |
ex 2833 29 80 |
40 |
Cæsiumsulfat (CAS RN 10294-54-9) i fast form eller i vandig opløsning med indhold af cæsiumsulfat på 48 vægtprocent eller derover, men ikke over 52 vægtprocent |
1.1.-31.12. |
200 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2837 |
ex 2903 79 30 |
20 |
Bromchlormethan (CAS RN 74-97-5) |
1.1.-31.12. |
600 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2933 |
ex 2903 99 80 |
30 |
1,3-Dichlorobenzen (CAS RN 541-73-1) |
1.1.-31.12. |
2 600 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2700 |
ex 2905 12 00 |
10 |
Propan-1-ol (propylalkohol) (CAS RN 71-23-8) |
1.1.-31.12. |
15 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2830 |
ex 2906 19 00 |
40 |
Cyclopropylmethanol (CAS RN 2516-33-8) |
1.1.-31.12. |
20 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2851 |
ex 2907 12 00 |
10 |
o-cresol (CAS RN 95-48-7) med en renhed på 98,5 vægtprocent og derover |
1.1.-31.12. |
20 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2704 |
ex 2909 49 80 |
20 |
2,2,2′,2′-Tetrakis(hydroxymetyl)-3,3′-oxydipropan-1-ol (CAS RN 126‐58-9) |
1.1.-31.12. |
500 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2624 |
2912 42 00 |
|
Ethylvanillin (3-ethoxy-4-hydroxybenzaldehyd) (CAS RN 121‐32‐4) |
1.1.-31.12. |
1 950 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2683 |
ex 2914 19 90 |
50 |
Calcium acetylacetonat (CAS RN 19372-44-2) til anvendelse ved fremstilling af stabilisatorsystemer i tabletform (2) |
1.1.-31.12. |
200 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2852 |
ex 2914 29 00 |
60 |
Cyclopropylmethylketon (CAS RN 765-43-5) |
1.1.-31.12. |
300 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2638 |
ex 2915 21 00 |
10 |
Eddikesyre (CAS RN 64-19-7) af renhed på 99 vægtprocent og derover |
1.1.-31.12. |
1 000 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2972 |
2915 24 00 |
|
Eddikesyreanhydrid (CAS RN 108-24-7) |
1.1.-31.12. |
50 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2679 |
2915 32 00 |
|
Vinylacetat (CAS RN 108-05-4) |
1.1.-31.12. |
400 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2728 |
ex 2915 90 70 |
85 |
Ethyltrifluoracetat (CAS RN 383-63-1) |
1.1.-31.12. |
400 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2665 |
ex 2916 19 95 |
30 |
Kalium-(E,E)-hexa-2,4-dienoat (CAS RN 24634-61-5) |
1.1.-31.12. |
8 250 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2684 |
ex 2916 39 90 |
28 |
2,5-dimethylphenylacetylchlorid (CAS RN 55312-97-5) |
1.1.-31.12. |
400 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2599 |
ex 2917 11 00 |
40 |
Diethyloxalat (CAS RN 95-92-1) |
1.1.-31.12. |
500 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2769 |
ex 2917 13 90 |
10 |
Dimethylsebacat (CAS RN 106-79-6) |
1.1.-31.12. |
1 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2634 |
ex 2917 19 80 |
40 |
Dodecandisyre (CAS RN 693-23-2), af renhed på over 98,5 vægtprocent |
1.1.-31.12. |
4 600 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2808 |
ex 2918 22 00 |
10 |
O-acetylsalicylsyre (CAS RN 50-78-2) |
1.1.-31.12. |
120 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2646 |
ex 2918 29 00 |
75 |
Octadecyl-3-(3,5-di-tert-butyl-4-hydroxyfenyl)propionat (CAS RN 2082-79-3) med:
til brug ved fremstilling af »one pack«-stabilisatorer baseret på pulverblandinger (pulver eller pressegranulat) til forarbejdning af PVC (2) |
1.1.-31.12. |
380 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2647 |
ex 2918 29 00 |
80 |
Pentaerythritoltetrakis(3-(3,5-di-tert-butyl-4-hydroxyphenyl)propionat) (CAS RN 6683-19-8) med:
til brug ved fremstilling af »one pack«-stabilisatorer baseret på pulverblandinger (pulver eller pressegranulat) til forarbejdning af PVC (2) |
1.1.-31.12. |
140 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2975 |
ex 2918 30 00 |
10 |
Benzophenon-3,3′,4,4′-tetracarboxylsyredianhydrid (CAS RN 2421‐28-5) |
1.1.-31.12. |
1 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2688 |
ex 2920 29 00 |
70 |
Tris(2,4-di-tert-butylphenyl)phosphit (CAS RN 31570-04-4) |
1.1.-31.12. |
6 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2648 |
ex 2920 90 10 |
70 |
Dimethylsulfat (CAS RN 77-78-1) |
1.1.-30.6. |
9 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2598 |
ex 2921 19 99 |
75 |
Octadecylamin (CAS RN 124-30-1) |
1.1.-31.12. |
400 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2649 |
ex 2921 29 00 |
60 |
Bis(2-dimethylaminoethyl)(methyl)amin (CAS RN 3030-47-5) |
1.1.-31.12. |
1 700 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2682 |
ex 2921 41 00 |
10 |
Anilin (CAS RN 62-53-3) af renhed på 99 vægtprocent og derover |
1.1.-31.12. |
150 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2617 |
ex 2921 42 00 |
89 |
4-fluor-N-(1-methylethyl)benzenamin (CAS RN 70441-63-3) |
1.1.-31.12. |
500 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2590 |
ex 2921 43 00 |
75 |
2-Methylanilin (CAS RN 95-53-4) |
1.1.-30.6. |
1 000 kg |
0 % |
||||||||||||||||
09.2602 |
ex 2921 51 19 |
10 |
o-phenylendiamin (CAS RN 95-54-5) |
1.1.-31.12. |
1 800 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2730 |
ex 2921 59 90 |
80 |
4,4′-methandiyldianilin (CAS RN 101-77-9) i form af granulat, til brug ved fremstilling af præpolymerer (2) |
1.1.-30.6. |
100 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2591 |
ex 2922 41 00 |
10 |
L-lysinhydrochlorid (CAS RN 657-27-2) |
1.1.-31.12. |
445 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2592 |
ex 2922 50 00 |
25 |
L-threonin (CAS RN 72-19-5) |
1.1.-31.12. |
166 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2854 |
ex 2924 19 00 |
85 |
3-iodprop-2-yn-1-yl N-butylcarbamat (CAS RN 55406-53-6) |
1.1.-31.12. |
250 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2874 |
ex 2924 29 70 |
87 |
Paracetamol (INN) (CAS RN 103-90-2) |
1.1.-31.12. |
20 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2742 |
ex 2926 10 00 |
10 |
Acrylonitril (CAS RN 107-13-1), til brug ved fremstilling af varer henhørende under kapitel 55 og pos. 6815 (2) |
1.1.-31.12. |
60 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2856 |
ex 2926 90 70 |
84 |
2-Nitro-4-(trifluormethyl)benzonitril (CAS RN 778-94-9) |
1.1.-31.12. |
900 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2708 |
ex 2928 00 90 |
15 |
Monometylhydrazin (CAS RN 60-34-4) i form af en vandig opløsning med et indhold af monometylhydrazin på 40 (± 5) vægtprocent |
1.1.-31.12. |
900 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2685 |
ex 2929 90 00 |
30 |
Nitroguanidin (CAS RN 556-88-7) |
1.1.-31.12. |
6 500 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2597 |
ex 2930 90 98 |
94 |
Bis[3-(triethoxysilyl)propyl]disulfid (CAS RN 56706-10-6) |
1.1.-31.12. |
6 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2596 |
ex 2930 90 98 |
96 |
2-Chlor-4-(methylsulfonyl)-3-((2,2,2-trifluorethoxy)methyl)benzoesyre (CAS RN 120100-77-8) |
1.1.-31.12. |
300 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2842 |
2932 12 00 |
|
2-Furaldehyd (furfuraldehyd) |
1.1.-31.12. |
10 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2955 |
ex 2932 19 00 |
60 |
Flurtamon (ISO) (CAS RN 96525-23-4) |
1.1.-31.12. |
300 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2696 |
ex 2932 20 90 |
25 |
Decan-5-olid (CAS RN 705-86-2) |
1.1.-31.12. |
6 000 kg |
0 % |
||||||||||||||||
09.2697 |
ex 2932 20 90 |
30 |
Dodecan-5-olid (CAS RN 713-95-1) |
1.1.-31.12. |
6 000 kg |
0 % |
||||||||||||||||
09.2812 |
ex 2932 20 90 |
77 |
Hexan-6-olid (CAS RN 502-44-3) |
1.1.-31.12. |
4 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2858 |
2932 93 00 |
|
Piperonal (CAS RN 120-57-0) |
1.1.-31.12. |
220 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2673 |
ex 2933 39 99 |
43 |
2,2,6,6-tetramethylpiperidin-4-ol (CAS RN 2403-88-5) |
1.1.-31.12. |
1 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2674 |
ex 2933 39 99 |
44 |
Chlorpyrifos (ISO) (CAS RN 2921-88-2) |
1.1.-31.12. |
9 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2880 |
ex 2933 59 95 |
39 |
Ibrutinib (INN) (CAS RN 936563-96-1) |
1.1.-31.12. |
5 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2860 |
ex 2933 69 80 |
30 |
1,3,5-Tris[3-(dimethylamino)propyl]hexahydro-1,3,5-triazin (CAS RN 15875-13-5) |
1.1.-31.12. |
600 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2595 |
ex 2933 99 80 |
49 |
1,4,7,10-Tetraazacyclododecan (CAS RN 294-90-6) |
1.1.-31.12. |
40 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2658 |
ex 2933 99 80 |
73 |
5-(Acetoacetylamino)benzimidazol (CAS RN 26576-46-5) |
1.1.-31.12. |
400 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2593 |
ex 2934 99 90 |
67 |
5-Chlorthiophen-2-carboxylsyre (CAS RN 24065-33-6) |
1.1.-31.12. |
45 000 kg |
0 % |
||||||||||||||||
09.2675 |
ex 2935 90 90 |
79 |
4-[[(2-Methoxybenzoyl)amino]sulfonyl]benzoyl chlorid (CAS RN 816431-72-8) |
1.1.-31.12. |
1 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2710 |
ex 2935 90 90 |
91 |
2,4,4-trimetylpentan-2-aminium (3R,5S,6E)-7-{2-[(ethylsulfonyl)amino]-4-(4-fluorofenyl)-6-(propan-2-yl)pyrimidin-5-yl}-3,5-dihydroxyhept-6-enoat (CAS RN 917805-85-7) |
1.1.-31.12. |
5 000 kg |
0 % |
||||||||||||||||
09.2945 |
ex 2940 00 00 |
20 |
D-Xylose (CAS RN 58-86-6) |
1.1.-31.12. |
400 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2686 |
ex 3204 11 00 |
75 |
Farvestof C.I. Disperse Yellow 54 (CAS RN 7576-65-0) og præparater på basis deraf med et indhold af farvestof C.I. Disperse Yellow 54 på 99 vægtprocent og derover |
1.1.-31.12. |
250 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2676 |
ex 3204 17 00 |
14 |
Præparater på basis af farvestoffet C.I. Pigment Red 48:2 (CAS RN 7023-61-2) med et indhold heraf på 60 vægtprocent eller derover, men på mindre end 85 vægtprocent |
1.1.-31.12. |
50 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2698 |
ex 3204 17 00 |
30 |
Farvestof C.I. Pigment Red 4 (CAS RN 2814-77-9) og præparater på basis deraf med et indhold af farvestof C.I. Pigment Red 4 på 60 vægtprocent og derover |
1.1.-31.12. |
150 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2659 |
ex 3802 90 00 |
19 |
Diatoméjord kalcineret med sodaflusmiddel |
1.1.-31.12. |
35 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2908 |
ex 3804 00 00 |
10 |
Natriumligninsulfonat (CAS RN 8061-51-6) |
1.1.-31.12. |
40 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2889 |
3805 10 90 |
|
Sulfatterpentin |
1.1.-31.12. |
25 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2935 |
ex 3806 10 00 |
10 |
Colophonium og harpikssyrer af fyrreharpiks |
1.1.-31.12. |
280 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2832 |
ex 3808 92 90 |
40 |
Et præparat, der indeholder 38 % og derover, men ikke over 50 vægtprocent af pyrithionzink (INN) (CAS RN 13463‐41‐7) i en vandig dispersion |
1.1.-31.12. |
500 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2876 |
ex 3811 29 00 |
55 |
Tilsætningsstoffer, der består af reaktionsprodukter af diphenylamin og forgrenede nonener:
anvendes i fremstillingen af smøreolier (2) |
1.1.-31.12. |
900 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2814 |
ex 3815 90 90 |
76 |
Katalysator, bestående af titandioxid og wolframtrioxid |
1.1.-31.12. |
3 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2820 |
ex 3824 79 00 |
10 |
|
1.1.-31.12. |
6 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2644 |
ex 3824 99 92 |
77 |
|
1.1.-31.12. |
10 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2681 |
ex 3824 99 92 |
85 |
Blanding af bis[3-(triethoxysilyl)propyl]sulfider (CAS RN 211519‐85‐6) |
1.1.-31.12. |
9 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2650 |
ex 3824 99 92 |
87 |
Acetophenon (CAS RN 98-86-2) af renhed på 60 vægtprocent eller derover, men ikke over 90 vægtprocent |
1.1.-31.12. |
2 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2888 |
ex 3824 99 92 |
89 |
|
1.1.-31.12. |
25 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2829 |
ex 3824 99 93 |
43 |
Ekstrakt i fast form, uopløselig i alifatiske opløsningsmidler, af biprodukter fremkommet ved ekstraktion af colophonium fra træ, med følgende karakteristika:
|
1.1.-31.12. |
1 600 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2907 |
ex 3824 99 93 |
67 |
Blanding af plantesteroler i pulverform, indeholdende:
til brug ved fremstilling af stanoler/steroler eller stanol/sterolestere (2) |
1.1.-31.12. |
2 500 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2639 |
3905 30 00 |
|
Poly(vinylalkohol), også med indhold af ikke-hydrolyserede acetatgrupper |
1.1.-31.12. |
15 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2671 |
ex 3905 99 90 |
81 |
Poly(vinylbutyral) (CAS RN 63148-65-2):
|
1.1.-31.12. |
12 500 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2846 |
ex 3907 40 00 |
25 |
Polymerblanding af polycarbonat og poly(methyl-methacrylat) med indhold af polycarbonat på 98,5 vægtprocent eller derover, i form af pellets eller granulat, med en lystransmission på 88,5 % eller derover, målt på et 4 mm tykt prøveemne med en bølgelængde λ = 400 nm (i henhold til ISO 13468-2) |
1.1.-31.12. |
2 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2723 |
ex 3911 90 19 |
10 |
Poly(oxy-1,4-phenylensulfonyl-1,4-phenylenoxy-4,4’-biphenylen) |
1.1.-31.12. |
5 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2816 |
ex 3912 11 00 |
20 |
Flager af celluloseacetat |
1.1.-31.12. |
75 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2864 |
ex 3913 10 00 |
10 |
Natriumalginat, udvundet af brunalger (CAS RN 9005-38-3) |
1.1.-31.12. |
10 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2641 |
ex 3913 90 00 |
87 |
|
1.1.-31.12. |
200 kg |
0 % |
||||||||||||||||
09.2661 |
ex 3920 51 00 |
50 |
|
1.1.-31.12. |
100 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2645 |
ex 3921 14 00 |
20 |
Celleblokke af celluloseregenerater, som er imprægneret med vand med indhold af magnesiumchlorid og kvaternær ammoniumforbindelse, og som måler 100 cm (± 10 cm) × 100 cm (± 10 cm) × 40 cm (± 5 cm) |
1.1.-31.12. |
1 700 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2848 |
ex 5505 10 10 |
10 |
Affald af syntetiske fibre (herunder kæmlinge, garnaffald og opkradset tekstilmateriale) af nylon eller andre polyamider (PA6 og PA66) |
1.1.-31.12. |
10 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2721 |
ex 5906 99 90 |
20 |
Vævet og lamineret tekstilstof, gummeret, med følgende egenskaber:
anvendes til fremstilling af foldetag til motorkøretøjer (2) |
1.1.-31.12. |
375 000 m2 |
0 % |
||||||||||||||||
09.2594 |
ex 6909 19 00 |
55 |
Absorptionselementer af keramik og kulstof, med følgende egenskaber:
af den art der anvendes til samling i brændstofdampabsorberende anordninger i motorkøretøjers brændstofsystemer |
1.1.-31.12. |
1 000 000 stk. |
0 % |
||||||||||||||||
09.2866 |
ex 7019 12 00 ex 7019 12 00 |
06 26 |
Rovings af S-glas:
til brug ved fremstilling af luftfartskomponenter (2) |
1.1.-31.12. |
1 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2628 |
ex 7019 52 00 |
10 |
Fiberdug vævet af glasfiber belagt med plast, af vægt 120 g/m2 (± 10 g/m2), sædvanligvis anvendt til fremstilling af insektnet i form af rullenet eller net på fast ramme |
1.1.-31.12. |
3 000 000 m2 |
0 % |
||||||||||||||||
09.2799 |
ex 7202 49 90 |
10 |
Ferrochrom, med indhold af kulstof på 1,5 vægtprocent og derover, men ikke over 4 vægtprocent, og med indhold af chrom på 70 vægtprocent og derunder |
1.1.-31.12. |
50 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2652 |
ex 7409 11 00 ex 7410 11 00 |
30 40 |
Folie og bånd af raffineret kobber, elektrolytisk belagt, med en tykkelse på 0,015 mm eller derover |
1.1.-31.12. |
1 020 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2734 |
ex 7409 19 00 |
20 |
|
1.1.-31.12. |
7 000 000 stk. |
0 % |
||||||||||||||||
09.2662 |
ex 7410 21 00 |
55 |
|
1.1.-31.12. |
80 000 m2 |
0 % |
||||||||||||||||
09.2834 |
ex 7604 29 10 |
20 |
Stænger af aluminiumslegeringer med en diameter på 200 mm eller derover, men ikke over 300 mm |
1.1.-31.12. |
2 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2835 |
ex 7604 29 10 |
30 |
Stænger af aluminiumslegeringer med en diameter på 300,1 mm eller derover, men ikke over 533,4 mm |
1.1.-31.12. |
1 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2736 |
ex 7607 11 90 |
83 |
Bånd eller folie af en legering af aluminium og magnesium:
til brug ved fremstilling af lameller til persienner (2) |
1.1.-31.12. |
600 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2722 |
8104 11 00 |
|
Ubearbejdet magnesium, med indhold af magnesium på mindst 99,8 vægtprocent |
1.1.-31.12. |
120 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2840 |
ex 8104 30 00 |
20 |
|
1.1.-31.12. |
2 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2629 |
ex 8302 49 00 |
91 |
Teleskophåndtag af aluminium, til fremstilling af bagage (2) |
1.1.-31.12. |
1 500 000 stk. |
0 % |
||||||||||||||||
09.2720 |
ex 8413 91 00 |
50 |
Pumpehoved til højtrykspumpe med to cylindre, af smedet stål, med:
af den art der anvendes i dieselindsprøjtningssystemer |
1.1.-31.12. |
65 000 stk. |
0 % |
||||||||||||||||
09.2738 |
ex 8482 99 00 |
30 |
Messingbure med følgende egenskaber:
af den art der anvendes til fremstilling af kuglelejer |
1.1.-31.12. |
50 000 stk. |
0 % |
||||||||||||||||
09.2763 |
ex 8501 40 20 ex 8501 40 80 |
40 30 |
Elektrisk vekselstrømskommutatormotor, enfaset, med effekt på 250 W eller derover, med en indgangseffekt på 700 W eller derover, men ikke over 2 700 W, med en ydre diameter på over 120 mm (±0,2 mm), men ikke over 135 mm (±0,2 mm), med nominelt omdrejningstal på mere end 30 000 omdr./min, men ikke over 50 000 omdr./min, udstyret med ventilator til luftindtag, til brug ved fremstilling af støvsugere (2) |
1.1.-31.12. |
2 000 000 stk. |
0 % |
||||||||||||||||
09.2588 |
ex 8529 90 92 |
56 |
LCD-panel med:
til brug ved fremstilling af motorkøretøjer henhørende under kapitel 87 (2) |
1.1.-30.6. |
450 000 stk. |
0 % |
||||||||||||||||
09.2672 |
ex 8529 90 92 ex 9405 40 39 |
75 70 |
Trykt kredsløbskort med lysdioder:
til fremstilling af baggrundsbelysningsenheder til varer henhørende under pos. 8528 (2) |
1.1.-31.12. |
115 000 000 stk. |
0 % |
||||||||||||||||
09.2003 |
ex 8543 70 90 |
63 |
Spændingsstyret frekvensgenerator, der består af aktive og passive komponenter, som er monteret på et trykt kredsløb anbragt i en indkapsling, hvis dimensioner ikke overstiger 30 mm × 30 mm |
1.1.-31.12. |
1 400 000 stk. |
0 % |
||||||||||||||||
09.2910 |
ex 8708 99 97 |
75 |
Støttekonsol af aluminiumlegering, med monteringshuller, også med fastgørelsesmøtrikker, til indirekte forbindelse af gearkassen med karosseriet, til brug ved fremstilling af varer henhørende under kapitel 87 (2) |
1.1.-31.12. |
200 000 stk. |
0 % |
||||||||||||||||
09.2694 |
ex 8714 10 90 |
30 |
Akselklemmer, afskærmninger, gaffelbroer og klemmestykker af aluminiumlegering, af den art der anvendes i motorcykler |
1.1.-31.12. |
1 000 000 stk. |
0 % |
||||||||||||||||
09.2668 |
ex 8714 91 10 ex 8714 91 10 ex 8714 91 10 |
21 31 75 |
Cykelstel i kulstoffibre og kunstharpiks til brug ved fremstilling af cykler (herunder elektriske cykler) (2) |
1.1.-31.12. |
350 000 stk. |
0 % |
||||||||||||||||
09.2589 |
ex 8714 91 10 ex 8714 91 10 ex 8714 91 10 |
23 33 70 |
Stel i aluminium eller aluminium og kulstoffibre til brug ved fremstilling af cykler (herunder elektriske cykler) (2) |
1.1.-31.12. |
88 000 000 stk. |
0 % |
||||||||||||||||
09.2631 |
ex 9001 90 00 |
80 |
Uindfattede glaslinser, prismer og sammenklæbede elementer til brug ved fremstilling eller reparation af varer henhørende under KN‐kode 9002, 9005, 9013 10 og 9015 (2) |
1.1.-31.12. |
5 000 000 stk. |
0 % |
(1) Toldsuspensionen finder dog ikke anvendelse, når behandlingen foretages af detailforretninger eller restaurationer.
(2) Denne toldsuspension forudsætter toldtilsyn med den særlige anvendelse i overensstemmelse med artikel 254 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 952/2013 af 9. oktober 2013 om EU-toldkodeksen (EUT L 269 af 10.10.2013, s. 1).
(3) Kun værditolden suspenderes. Den specifikke toldsats finder fortsat anvendelse.
27.12.2019 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 333/47 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2019/2221
af 12. december 2019
om ændring af gennemførelsesforordning (EU) nr. 612/2013 for så vidt angår de data, der er registreret i meddelelser vedrørende registrering af erhvervsdrivende og afgiftsoplag i de nationale registre og i det centrale register
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets forordning (EU) nr. 389/2012 af 2. maj 2012 om administrativt samarbejde på punktafgiftsområdet og om ophævelse af forordning (EF) nr. 2073/2004 (1), særlig artikel 22, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I bilag I til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 612/2013 (2) fastsættes strukturen og indholdet af meddelelser vedrørende registrering af erhvervsdrivende og afgiftsoplag i de nationale registre og i det centrale register. |
(2) |
For at sikre overensstemmelse mellem den struktur for meddelelser om generel anmodning, der er defineret i gennemførelsesforordning (EU) nr. 612/2013 og i Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2016/323 (3), bør de mulige værdier for dataelementet »Anmodningstype« ændres i tabel 1 i bilag I til gennemførelsesforordning (EU) nr. 612/2013 under hensyntagen til ændringer i datakravene i en ny version af det edb-system, der blev indført ved Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse 1152/2003/EF (4). |
(3) |
Forklaringen i kolonne F i tabel 1 i bilag I til gennemførelsesforordning (EU) nr. 612/2013 bør ajourføres for at give en klar identifikation af dataelementet »Værdi«, når typekoden »hovedkriterium« er sat til værdien »46 = Transporttype«. |
(4) |
Der er behov for yderligere tekniske rettelser af tabel 1 i bilag I til gennemførelsesforordning (EU) nr. 612/2013 for at skabe klarhed og præcision i de gældende bestemmelser. |
(5) |
Gennemførelsesforordning (EU) nr. 612/2013 bør derfor ændres. |
(6) |
For at tilpasse anvendelsesdatoen for denne forordning til anvendelsesdatoen for en ny version af det edb-system, der blev indført ved afgørelse 1152/2003/EF, bør denne forordning anvendes fra den 13. februar 2020. |
(7) |
Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Punktafgiftsudvalget — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Bilag I til gennemførelsesforordning (EU) nr. 612/2013 ændres som anført i bilaget til nærværende forordning.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Den anvendes fra den 13. februar 2020.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 12. december 2019.
På Kommissionens vegne
Ursula VON DER LEYEN
Formand
(1) EUT L 121 af 8.5.2012, s. 1.
(2) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 612/2013 af 25. juni 2013 om driften af registret over erhvervsdrivende og afgiftsoplag, tilknyttede statistikker og rapportering i henhold til Rådets forordning (EU) nr. 389/2012 om administrativt samarbejde på punktafgiftsområdet (EUT L 173 af 26.6.2013, s. 9).
(3) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2016/323 af 24. februar 2016 om detaljerede regler for samarbejde og udveksling af oplysninger mellem medlemsstaterne vedrørende varer under punktafgiftssuspension i henhold til Rådets forordning (EU) nr. 389/2012 (EUT L 66 af 11.3.2016, s. 1).
(4) Europa-Parlamentets og Rådets beslutning nr. 1152/2003/EF af 16. juni 2003 om edb-mæssig registrering og kontrol af punktafgiftspligtige varers bevægelser (EUT L 162 af 1.7.2003, s. 5).
BILAG
I bilag I til forordning (EF) nr. 612/2013 affattes tabel 1 således:
(jf. artikel 4, stk. 5, artikel 7, stk. 2, og artikel 8, stk. 2)
A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 |
EGENSKABER |
R |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
a |
Anmodningstype |
R |
|
Mulige værdier:
|
n1 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
b |
Anmodningens navn |
C |
(Se anmodningstype i rubrik 1a) |
Mulige værdier:
|
a..9 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
c |
Anmodende kontor |
R |
|
(Se kodeliste 5 i bilag II til forordning (EF) nr. 684/2009) |
an8 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
d |
Anmodningens korrelationsidentifikator |
C |
|
Hver medlemsstat har en unik værdi for <Anmodningens korrelationsidentifikator>. |
an..44 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
e |
Startdato |
C |
For rubrik 1 e og f:
|
|
dato |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
f |
Slutdato |
C |
|
dato |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
g |
Enkelt dato |
C |
|
|
dato |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 |
ANMODNING OM E-AD-LISTE |
C |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
a |
Medlemsstatskode |
R |
|
(Se kodeliste 3 i bilag II til forordning (EF) nr. 684/2009) |
a2 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2.1 |
AE_HOVEDKRITERIUM |
R |
|
|
99x |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
a |
Typekode for hovedkriterium |
R |
|
Mulige værdier:
|
n..2 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2.1.1 |
AE_HOVEDVÆRDI |
O |
|
|
99x |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
a |
Værdi |
R |
|
Hvis <Typekode for hovedkriterium> er »46« (Transporttype), benyttes en eksisterende <Kode for transportform> i listen over <TRANSPORTFORMER>. |
an..255 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3 |
STAT_ANMODNING |
C |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
a |
Statistiktype |
R |
|
Mulige værdier:
|
n1 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3.1 |
LISTE OVER MEDLEMSSTATER Kode |
R |
|
|
99x |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
a |
Medlemsstatskode |
R |
|
(Se kodeliste 3 i bilag II til forordning (EF) nr. 684/2009) |
a2 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4 |
STAT_PERIODE |
C |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
a |
År |
R |
|
|
n4 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
b |
Halvår |
C |
For 4 b, c og d: Følgende tre datafelter er valgfrie og udelukker hinanden:
|
Mulige værdier:
|
n1 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
c |
Kvartal |
C |
Mulige værdier:
|
n1 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
d |
Måned |
C |
Mulige værdier:
|
n..2 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5 |
REF_ANMODNING |
C |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
a |
Indikator for fælles risikovurderingskriterier |
O |
|
Mulige værdier:
|
n1 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5.1 |
KODELISTE Kode |
O |
|
|
99x |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
a |
Kodeliste, der er anmodet om |
O |
|
Mulige værdier:
|
n..2 |
27.12.2019 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 333/56 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2019/2222
af 12. december 2019
om ændring af forordning (EF) nr. 684/2009 om gennemførelse af Rådets direktiv 2008/118/EF for så vidt angår de data, der skal indberettes under edb-procedurerne for punktafgiftspligtige varers bevægelser under punktafgiftssuspension
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets direktiv 2008/118/EF af 16. december 2008 om den generelle ordning for punktafgifter og om ophævelse af direktiv 92/12/EØF (1), særlig artikel 29, stk. 1, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I bilag I til Kommissionens forordning (EF) nr. 684/2009 (2) fastsættes strukturen og indholdet af de elektroniske meddelelser, der anvendes i forbindelse med punktafgiftspligtige varers bevægelser under punktafgiftssuspension, samt de koder, der anvendes ved udfyldning af visse datafelter i disse meddelelser. |
(2) |
I det edb-system, der er indført ved Europa-Parlamentets og Rådets beslutning nr. 1152/2003/EF (3) med henblik på punktafgiftspligtige varers bevægelser under punktafgiftssuspension, er der ikke en standardmåde, hvorpå der henvises til bilag i elektronisk form eller på papir. Det betyder, at det ikke er klart, hvordan man finder forbindelsen mellem et elektronisk administrativt dokument og et bilag, og at det skal gøres manuelt, hvilket er besværligt for skattemyndighederne. For at gøre systemet mere effektivt er det nødvendigt at indføre en standardiseret, automatisk metode til sammenkobling af et elektronisk administrativt dokument med vedhæftede dokumenter, og indholdet af elektroniske meddelelser bør opdateres. Navnlig bør datagruppen »DOKUMENT Certifikat« opdateres, så der kun medtages ét ekstra sæt oplysninger om dataelementerne »Dokumenttype« og »Dokumentreference«. |
(3) |
I forbindelse med indsendelse eller opsplitning af et elektronisk administrativt dokument, hvor varer fra to eller flere vareposter indgår i samme gruppe kolli, skal det faktiske antal kolli oplyses i den første varepost og antal kolli i de efterfølgende vareposter sættes til nul. For at undgå, at en meddelelse afvises som følge af det manglende antal kolli i disse vareposter, bør værdien af dataelementet »Antal kolli« være større end nul i mindst ét af de tilfælde, hvor dataelementet optræder, hvis der er mere end én varepost i det elektroniske administrative dokument. |
(4) |
Forordning (EF) nr. 684/2009 bør derfor ændres. |
(5) |
For at tilpasse anvendelsesdatoen for denne forordning til anvendelsesdatoen for en ny version af det edb-system, der er indført ved beslutning nr. 1152/2003/EF, bør denne forordning anvendes fra den 13. februar 2020. |
(6) |
Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Punktafgiftsudvalget — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Bilag I til forordning (EF) nr. 684/2009 ændres som angivet i bilaget til nærværende forordning.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Den anvendes fra den 13. februar 2020.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 12. december 2019.
På Kommissionens vegne
Ursula VON DER LEYEN
Formand
(1) EUT L 9 af 14.1.2009, s. 12.
(2) Kommissionens forordning (EF) nr. 684/2009 af 24. juli 2009 om gennemførelse af Rådets direktiv 2008/118/EF for så vidt angår edb-procedurer for punktafgiftspligtige varers bevægelser under punktafgiftssuspension (EUT L 197 af 29.7.2009, s. 24).
(3) Europa-Parlamentets og Rådets beslutning nr. 1152/2003/EF af 16. juni 2003 om edb-mæssig registrering og kontrol af punktafgiftspligtige varers bevægelser (EUT L 162 af 1.7.2003, s. 5).
BILAG I
I bilag I til forordning (EF) nr. 684/2009 affattes tabel 1 og 5 således:
Tabel 1
(jf. artikel 3, stk. 1, og artikel 8, stk. 1)
Udkast til elektronisk administrativt dokument og elektronisk administrativt dokument
A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
||||||||||||||
|
|
EGENSKAB |
R |
|
|
|
||||||||||||||
|
a |
Meddelelsestype |
R |
|
De mulige værdier er:
Meddelelsestypen må ikke forekomme i et e-AD, hvortil der er tildelt en administrativ referencekode (ARC), eller i det i artikel 8, stk. 1, i denne forordning nævnte papirdokument. |
n1 |
||||||||||||||
|
b |
Markering for udsat indsendelse |
D |
»R« for indsendelse af et e-AD for en bevægelse, der er påbegyndt på grundlag af det papirdokument, der nævnes i artikel 8, stk. 1 |
Mulige værdier:
Standardværdien er »falsk«. Dataelementet må ikke forekomme i et e-AD, hvortil der er tildelt en administrativ referencekode (ARC), eller i det i artikel 8, stk. 1, nævnte papirdokument. |
n1 |
||||||||||||||
1 |
PUNKTAFGIFTSPLIGTIGE VARERS BEVÆGELSE e-AD |
R |
|
|
|
|||||||||||||||
|
a |
Kode for destinationstype |
R |
|
Angiv bestemmelsessted for bevægelsen ved hjælp af følgende værdier:
|
n1 |
||||||||||||||
|
b |
Forsendelsestid |
R |
|
Angiv den normale forsendelsestid under hensyntagen til transportmiddel og afstand, udtrykt i timer (H) eller dage (D) efterfulgt af et tocifret nummer (eksempler: H12 eller D04). Tallet for »H« skal være mindre end eller lig med 24. Tallet for »D« skal være mindre end eller lig med de mulige værdier for maksimal forsendelsestid pr. kode for transportform, jf. bilag II, kodeliste 13. |
an3 |
||||||||||||||
|
c |
Transportordning |
R |
|
Angiv den person, der er ansvarlig for planlægningen af den første transport, ved hjælp af følgende værdier:
|
n1 |
||||||||||||||
|
d |
ARC |
R |
Angives af de kompetente myndigheder i afsendelsesmedlemsstaten efter validering af udkastet til e-AD |
Se kodeliste 2 i bilag II. |
an21 |
||||||||||||||
|
e |
Dato og tidspunkt for godkendelse af e-AD |
R |
Angives af de kompetente myndigheder i afsendelsesmedlemsstaten efter validering af udkastet til e-AD |
Tidspunktet angives i lokal tid. |
DatoTid |
||||||||||||||
|
f |
Sekvensnummer |
R |
Angives af de kompetente myndigheder i afsendelsesmedlemsstaten efter godkendelse af udkastet til e-AD samt ved enhver ændring af bestemmelsessted |
Angives som 1 ved den indledende godkendelse og øges derefter med 1 for hvert e-AD, der oprettes af de kompetente myndigheder i afsendelsesmedlemsstaten efter enhver ændring af bestemmelsessted. |
n..2 |
||||||||||||||
|
g |
Dato og tidspunkt for godkendelse af ajourføring |
C |
Dato og tidspunkt for godkendelse af meddelelsen om ændring af bestemmelsessted i tabel 3; angives af de kompetente myndigheder i afsendelsesmedlemsstaten i tilfælde af ændringer af bestemmelsessted |
Tidspunktet angives i lokal tid. |
DatoTid |
||||||||||||||
2 |
ERHVERVSDRIVENDE afsender |
R |
|
|
|
|||||||||||||||
|
a |
Den erhvervsdrivendes punktafgiftsnummer |
R |
|
Angiv et gyldigt SEED-registreringsnummer for den godkendte oplagshaver eller registrerede afsender. |
an13 |
||||||||||||||
|
b |
Den erhvervsdrivendes navn |
R |
|
|
an..182 |
||||||||||||||
|
c |
Vejnavn |
R |
|
|
an..65 |
||||||||||||||
|
d |
Vejnummer |
O |
|
|
an..11 |
||||||||||||||
|
e |
Postnummer |
R |
|
|
an..10 |
||||||||||||||
|
f |
By |
R |
|
|
an..50 |
||||||||||||||
|
g |
NAD_LNG |
R |
|
Angiv sprogkode, jf. bilag II, kodeliste 1, for at definere det sprog, der anvendes i denne datagruppe. |
a2 |
||||||||||||||
3 |
ERHVERVSDRIVENDE afsendelsessted |
C |
»R«, hvis typekoden for oprindelse i rubrik 9d er »1« |
|
|
|||||||||||||||
|
a |
Reference for afgiftsoplag |
R |
|
Angiv et gyldigt SEED-registreringsnummer for det afgiftsoplag, hvorfra varerne afsendes. |
an13 |
||||||||||||||
|
b |
Den erhvervsdrivendes navn |
O |
|
|
an..182 |
||||||||||||||
|
c |
Vejnavn |
O |
|
|
an..65 |
||||||||||||||
|
d |
Vejnummer |
O |
|
|
an..11 |
||||||||||||||
|
e |
Postnummer |
O |
|
|
an..10 |
||||||||||||||
|
f |
By |
O |
|
|
an..50 |
||||||||||||||
|
g |
NAD_LNG |
C |
»R«, hvis det tilknyttede tekstfelt benyttes |
Angiv sprogkode, jf. bilag II, kodeliste 1, for at definere det sprog, der anvendes i denne datagruppe. |
a2 |
||||||||||||||
4 |
AFSENDELSESSTED — import |
C |
»R«, hvis typekoden for oprindelse i rubrik 9d er »2« |
|
|
|||||||||||||||
|
a |
Referencenummer for toldsted |
R |
|
Angiv kode for toldstedet med ansvar for overgang til fri omsætning. Se kodeliste 5 i bilag II. |
an8 |
||||||||||||||
5 |
ERHVERVSDRIVENDE modtager |
C |
»R«, undtagen for meddelelsestypen »2 — formular for udførsel under en hjemstedsordning« og destinationstypekode 8 (Jf. destinationstypekoderne i rubrik 1a) |
|
|
|||||||||||||||
|
a |
Identificering af den erhvervsdrivende |
C |
(Jf. destinationstypekoderne i rubrik 1a) |
For destinationstypekode:
|
an..16 |
||||||||||||||
|
b |
Den erhvervsdrivendes navn |
R |
|
|
an..182 |
||||||||||||||
|
c |
Vejnavn |
R |
|
|
an..65 |
||||||||||||||
|
d |
Vejnummer |
O |
|
|
an..11 |
||||||||||||||
|
e |
Postnummer |
R |
|
|
an..10 |
||||||||||||||
|
f |
By |
R |
|
|
an..50 |
||||||||||||||
|
g |
NAD_LNG |
R |
|
Angiv sprogkode, jf. bilag II, kodeliste 1, for at definere det sprog, der anvendes i denne datagruppe. |
a2 |
||||||||||||||
|
h |
EORI-nummer |
C |
(Jf. destinationstypekoderne i rubrik 1a) |
Angiv EORI-nummeret på den person, der er ansvarlig for indgivelsen af udførselsangivelsen, jf. artikel 21, stk. 5, i direktiv 2008/118/EF. |
an..17 |
||||||||||||||
6 |
SUPPLERENDE OPLYSNINGER OM ERHVERVSDRIVENDE modtager |
C |
»R« for destinationstypekode 5 (Jf. destinationstypekoderne i rubrik 1a) |
|
|
|||||||||||||||
|
a |
Medlemsstatskode |
R |
|
Angiv bestemmelsesmedlemsstaten med medlemsstatskode, jf. bilag II, kodeliste 3. |
a2 |
||||||||||||||
|
b |
Serienummer for fritagelsesattest |
D |
»R«, hvis der er angivet et serienummer på den attest for punktafgiftsfritagelse, der er fastsat i Kommissionens forordning (EF) nr. 31/96 (1) |
|
an..255 |
||||||||||||||
7 |
ERHVERVSDRIVENDE Leveringssted |
C |
(Jf. destinationstypekoderne i rubrik 1a) |
Angiv leveringssted for de punktafgiftspligtige varer. For destinationstypekode 2 er datagruppen:
|
— |
|||||||||||||||
|
a |
Identificering af den erhvervsdrivende |
C |
(Jf. destinationstypekoden i rubrik 1a) |
For destinationstypekode:
|
an..16 |
||||||||||||||
|
b |
Den erhvervsdrivendes navn |
C |
(Jf. destinationstypekoderne i rubrik 1a) |
|
an..182 |
||||||||||||||
|
c |
Vejnavn |
C |
For rubrik 7c, 7e og 7f:
(Jf. destinationstypekoderne i rubrik 1a) |
|
an..65 |
||||||||||||||
|
d |
Vejnummer |
O |
|
an..11 |
|||||||||||||||
|
e |
Postnummer |
C |
|
an..10 |
|||||||||||||||
|
f |
By |
C |
|
an..50 |
|||||||||||||||
|
g |
NAD_LNG |
C |
»R«, hvis det tilknyttede tekstfelt benyttes |
Angiv sprogkode, jf. bilag II, kodeliste 1, for at definere det sprog, der anvendes i denne datagruppe. |
a2 |
||||||||||||||
8 |
Bestemmelsestoldsted |
C |
»R« ved udførsel (destinationstypekode 6) (Jf. destinationstypekoderne i rubrik 1a) |
|
|
|||||||||||||||
|
a |
Referencenummer for toldsted |
R |
|
Angiv koden for det udførselssted, hvortil udførselsangivelsen vil blive indgivet. Se kodeliste 5 i bilag II. |
an8 |
||||||||||||||
9 |
e-AD |
R |
|
|
|
|||||||||||||||
|
a |
Lokalt referencenummer |
R |
|
Et unikt serienummer, der identificerer forsendelsen i afsenderens regnskab. |
an..22 |
||||||||||||||
|
b |
Fakturanummer |
R |
|
Angiv fakturanummeret vedrørende varerne. Hvis der endnu ikke er udarbejdet en faktura, anføres nummeret på følgeseddel eller et andet transportdokument. |
an..35 |
||||||||||||||
|
c |
Fakturadato |
O |
Afsendelsesmedlemsstaten kan beslutte at gøre disse data obligatoriske (»R«) |
Datoen for dokumentet i rubrik 9b. |
Dato |
||||||||||||||
|
d |
Typekode for oprindelse |
R |
|
De mulige værdier for varebevægelsens oprindelse er:
|
n1 |
||||||||||||||
|
e |
Afsendelsesdato |
R |
|
Datoen for bevægelsens påbegyndelse, jf. artikel 20, stk. 1, i direktiv 2008/118/EF. Denne dato kan højst være syv dage efter indsendelsesdatoen for udkastet til e-AD. Afsendelsesdatoen kan være en tidligere dato som nævnt i artikel 26 i direktiv 2008/118/EF. |
Dato |
||||||||||||||
|
f |
Afsendelsestidspunkt |
O |
Afsendelsesmedlemsstaten kan beslutte at gøre disse data obligatoriske (»R«) |
Tidspunktet for bevægelsens påbegyndelse, jf. artikel 20, stk. 1, i direktiv 2008/118/EF. Tidspunktet angives i lokal tid. |
Tid |
||||||||||||||
|
g |
Upstream ARC |
D |
Angives af de kompetente myndigheder i afsendelsesmedlemsstaten efter godkendelse af nye e-AD'er som følge af godkendelse af meddelelse om opsplitning af en forsendelse (Tabel 5) |
ARC'en for det tidligere e-AD anføres. |
an21 |
||||||||||||||
9.1 |
IMPORT Oplysninger |
C |
»R«, hvis typekoden for oprindelse i rubrik 9d er »2« (import) |
|
9X |
|||||||||||||||
|
a |
Import SAD-nummer |
R |
SAD-nummeret tildeles enten af afsenderen på tidspunktet for indsendelse af udkastet til e-AD eller af de kompetente myndigheder i afsendelsesstaten efter godkendelse af udkastet til e-AD |
Angiv nummer/numre for det administrative enhedsdokument/de administrative enhedsdokumenter, der benyttes ved overgang til fri omsætning af de pågældende varer. |
an..21 |
||||||||||||||
10 |
KOMPETENT MYNDIGHED for afsendelsestoldsted |
R |
|
|
|
|||||||||||||||
|
a |
Referencenummer for toldsted |
R |
|
Angiv koden for de kompetente myndigheders toldsted i den afsendelsesmedlemsstat, der er ansvarlig for punktafgiftskontrol på afsendelsesstedet. Se kodeliste 5 i bilag II. |
an8 |
||||||||||||||
11 |
SIKKERHEDSSTILLELSE I FORBINDELSE MED VAREBEVÆGELSER |
R |
|
|
|
|||||||||||||||
|
a |
Typekode for kautionist |
R |
|
Identificer den eller de personer, der er ansvarlige for at ordne garantien, ved hjælp af typekoden for kautionister i bilag II, kodeliste 6. |
n..4 |
||||||||||||||
12 |
ERHVERVSDRIVENDE Kautionist |
C |
»R«, hvis en af følgende typekoder for kautionister er gældende: 2, 3, 12, 13, 23, 24, 34, 123, 124, 134, 234 eller 1234 (Jf. typekoder for kautionister i bilag II, kodeliste 6) |
Identificer transportøren og/eller ejeren af varerne, hvis de er sikkerhedsstillere. |
2X |
|||||||||||||||
|
a |
Den erhvervsdrivendes punktafgiftsnummer |
O |
Afsendelsesmedlemsstaten kan beslutte at gøre disse data obligatoriske (»R«) |
Angiv et gyldigt SEED-registreringsnummer eller momsnummer for transportøren eller ejeren af de punktafgiftspligtige varer. |
an13 |
||||||||||||||
|
b |
Momsregistreringsnummer |
O |
an..14 |
||||||||||||||||
|
c |
Den erhvervsdrivendes navn |
C |
For 12c, d, f og g: »O«, hvis den erhvervsdrivendes punktafgiftsnummer angives, ellers »R« |
|
an..182 |
||||||||||||||
|
d |
Vejnavn |
C |
|
an..65 |
|||||||||||||||
|
e |
Vejnummer |
O |
|
an..11 |
|||||||||||||||
|
f |
Postnummer |
C |
|
an..10 |
|||||||||||||||
|
g |
By |
C |
|
an..50 |
|||||||||||||||
|
h |
NAD_LNG |
C |
»R«, hvis det tilknyttede tekstfelt benyttes |
Angiv sprogkode, jf. bilag II, kodeliste 1, for at definere det sprog, der anvendes i denne datagruppe. |
a2 |
||||||||||||||
13 |
TRANSPORT |
R |
|
|
|
|||||||||||||||
|
a |
Kode for transportform |
R |
|
Angiv den transportform, der anvendes på tidspunktet for bevægelsens påbegyndelse, ved hjælp af koderne i bilag II, kodeliste 7. Hvis typekoden for kautionister er »Der stilles ingen sikkerhed, jf. artikel 18, stk. 4, litra b), i direktiv 2008/118/EF«, skal koden for transportform være »Søtransport« eller »Transport i faste installationer«. |
n..2 |
||||||||||||||
|
b |
Supplerende oplysninger |
C |
»R«, hvis koden for transportform er »Andet«, ellers »O« |
Angiv en tekstbeskrivelse af transportformen. |
an..350 |
||||||||||||||
|
c |
Supplerende oplysninger_LNG |
C |
»R«, hvis det tilknyttede tekstfelt benyttes |
Angiv sprogkode, jf. bilag II, kodeliste 1, for at definere det sprog, der anvendes i denne datagruppe. |
a2 |
||||||||||||||
14 |
ERHVERVSDRIVENDE Transportarrangør |
C |
»R« for at identificere den person, der er ansvarlig for planlægningen af den første transport, hvis værdien i rubrik 1c er »3« eller »4« |
|
|
|||||||||||||||
|
a |
Momsregistreringsnummer |
O |
Afsendelsesmedlemsstaten kan beslutte at gøre disse data obligatoriske (»R«) |
|
an..14 |
||||||||||||||
|
b |
Den erhvervsdrivendes navn |
R |
|
|
an..182 |
||||||||||||||
|
c |
Vejnavn |
R |
|
|
an..65 |
||||||||||||||
|
d |
Vejnummer |
O |
|
|
an..11 |
||||||||||||||
|
e |
Postnummer |
R |
|
|
an..10 |
||||||||||||||
|
f |
By |
R |
|
|
an..50 |
||||||||||||||
|
g |
NAD_LNG |
R |
|
Angiv sprogkode, jf. bilag II, kodeliste 1, for at definere det sprog, der anvendes i denne datagruppe. |
a2 |
||||||||||||||
15 |
ERHVERVSDRIVENDE Den første transportør |
O |
Afsendelsesmedlemsstaten kan beslutte at gøre disse data obligatoriske (»R«) |
Identificer den person, der udfører den første transport. |
|
|||||||||||||||
|
a |
Momsregistreringsnummer |
O |
|
|
an..14 |
||||||||||||||
|
b |
Den erhvervsdrivendes navn |
R |
|
|
an..182 |
||||||||||||||
|
c |
Vejnavn |
R |
|
|
an..65 |
||||||||||||||
|
d |
Vejnummer |
O |
|
|
an..11 |
||||||||||||||
|
e |
Postnummer |
R |
|
|
an..10 |
||||||||||||||
|
f |
By |
R |
|
|
an..50 |
||||||||||||||
|
g |
NAD_LNG |
R |
|
Angiv sprogkode, jf. bilag II, kodeliste 1, for at definere det sprog, der anvendes i denne datagruppe. |
a2 |
||||||||||||||
16 |
TRANSPORTOPLYSNINGER |
R |
|
|
99X |
|||||||||||||||
|
a |
Kode for transportenhed |
R |
|
Angiv de koder for transportenhed, der er gældende for den transportform, der er angivet i rubrik 13a. Se kodeliste 8 i bilag II. |
n..2 |
||||||||||||||
|
b |
Identificering af transportenheder |
C |
»R«, hvis koden for transportenhed ikke er 5 (Jf. rubrik 16a) |
Indtast registreringsnummer for transportenhed(er), hvis koden for transportenhed ikke er 5. |
an..35 |
||||||||||||||
|
c |
Identificering af handelsmæssig forsegling |
D |
»R«, hvis der anvendes handelsmæssige forseglinger |
Identificer handelsmæssige forseglinger, der anvendes til at forsegle transportenheden. |
an..35 |
||||||||||||||
|
d |
Forseglingsoplysninger |
O |
|
Angiv eventuelle supplerende oplysninger vedrørende disse handelsmæssige forseglinger (f.eks. hvilke former for forsegling, der er anvendt). |
an..350 |
||||||||||||||
|
e |
Forseglingsoplysninger_LNG |
C |
»R«, hvis det tilknyttede tekstfelt benyttes |
Angiv sprogkode, jf. bilag II, kodeliste 1, for at definere det sprog, der anvendes i denne datagruppe. |
a2 |
||||||||||||||
|
f |
Supplerende oplysninger |
O |
|
Angiv eventuelle supplerende oplysninger vedrørende transporten, f.eks. navnet på alle efterfølgende transportører samt oplysninger om efterfølgende transportenheder. |
an..350 |
||||||||||||||
|
g |
Supplerende oplysninger_LNG |
C |
»R«, hvis det tilknyttede tekstfelt benyttes |
Angiv sprogkode, jf. bilag II, kodeliste 1, for at definere det sprog, der anvendes i denne datagruppe. |
a2 |
||||||||||||||
17 |
e-AD Vareposter |
R |
|
Der skal anvendes en separat datagruppe for hvert enkelt produkt i forsendelsen. |
999x |
|||||||||||||||
|
a |
Entydigt referencenummer for varepost |
R |
|
Angiv et entydigt fortløbende nummer, startende med 1. |
n..3 |
||||||||||||||
|
b |
Kode for den punktafgiftspligtige vare |
R |
|
Angiv koden for den punktafgiftspligtige vare, jf. bilag II, kodeliste 11. Hvis typekoden for kautionister er »Der stilles ingen sikkerhed, jf. artikel 18, stk. 4, litra b), i direktiv 2008/118/EF«, skal koden for den punktafgiftspligtige vare være koden for et energiprodukt. |
an4 |
||||||||||||||
|
c |
KN-kode |
R |
|
Angiv den KN-kode, der er gældende på afsendelsesdatoen. Værdien for dette dataelement skal være større end nul. |
n8 |
||||||||||||||
|
d |
Mængde |
R |
|
Angiv mængde (udtrykt i den måleenhed, der er knyttet til varekoden, jf. bilag II, kodeliste 11 og 12). Ved en varebevægelse til en registreret modtager, som nævnt i artikel 19, stk. 3, i direktiv 2008/118/EF, må mængden ikke overstige den mængde, som modtageren er godkendt til at modtage. Ved en varebevægelse til en fritaget organisation, som nævnt i artikel 12 i direktiv 2008/118/EF, må mængden ikke overstige den mængde, der er angivet i attesten for punktafgiftsfritagelse. Værdien for dette dataelement skal være større end nul. |
n..15,3 |
||||||||||||||
|
e |
Bruttovægt |
R |
|
Angiv forsendelsens bruttovægt (de punktafgiftspligtige varer plus emballage). Værdien for dette dataelement skal være større end nul. Bruttovægten skal være lig med eller større end nettovægten. |
n..15,2 |
||||||||||||||
|
f |
Nettovægt |
R |
|
Angiv de punktafgiftspligtige varers vægt minus emballage (for alkohol og alkoholholdige varer, energiprodukter og for alle tobaksvarer undtagen cigaretter). Værdien for dette dataelement skal være større end nul. Bruttovægten skal være lig med eller større end nettovægten. |
n..15,2 |
||||||||||||||
|
g |
Alkoholstyrken udtrykt i % volumen |
C |
»R«, hvis relevant for den pågældende punktafgiftspligtige vare |
Angiv alkoholstyrken (i % vol. ved 20 °C), hvis det er relevant, i overensstemmelse med bilag II, kodeliste 11. Værdien for dette dataelement skal være større end nul. Værdien af dette dataelement skal være større end 0,5 og mindre eller lig med 100. |
n..5,2 |
||||||||||||||
|
h |
Platograd |
D |
»R«, hvis afsendelsesmedlemsstaten og/eller bestemmelsesmedlemsstaten beskatter øl på grundlag af platograden |
Angiv platograden for øl, hvis afsendelsesmedlemsstaten og/eller bestemmelsesmedlemsstaten beskatter øl på grundlag af platograden. Se kodeliste 11 i bilag II. Værdien for dette dataelement skal være større end nul. |
n..5,2 |
||||||||||||||
|
i |
Afgiftsmærke |
O |
|
Angiv eventuelle supplerende oplysninger vedrørende de afgiftsmærker, der er påkrævede i bestemmelsesmedlemsstaten. |
an..350 |
||||||||||||||
|
j |
Afgiftsmærke_LNG |
C |
»R«, hvis det tilknyttede tekstfelt benyttes |
Angiv sprogkode, jf. bilag II, kodeliste 1, for at definere det sprog, der anvendes i denne datagruppe. |
a2 |
||||||||||||||
|
k |
Markering for anvendelse af afgiftsmærke |
D |
»R«, hvis der anvendes afgiftsmærker |
Angiv »1«, hvis varerne er forsynet med eller indeholder afgiftsmærker, og »0«, hvis dette ikke er tilfældet. |
n1 |
||||||||||||||
|
l |
Oprindelsesbetegnelse |
O |
|
Denne rubrik kan bruges til at angive certificering:
|
an..350 |
||||||||||||||
|
m |
Oprindelsesbetegnelse_LNG |
C |
»R«, hvis det tilknyttede tekstfelt benyttes |
Angiv sprogkode, jf. bilag II, kodeliste 1, for at definere det sprog, der anvendes i denne datagruppe. |
a2 |
||||||||||||||
|
n |
Producentens størrelse |
O |
|
For øl og spirituosa, hvor certificeringen er angivet i rubrik 17l (oprindelsesbetegnelse), angives den årlige produktion i det foregående år i henholdsvis hektoliter øl og hektoliter ren alkohol. Værdien for dette dataelement skal være større end nul. |
n..15 |
||||||||||||||
|
o |
Massefylde |
C |
»R«, hvis relevant for den pågældende punktafgiftspligtige vare |
Angiv massefylden ved 15 °C, hvis det er relevant, i overensstemmelse med bilag II, kodeliste 11. Værdien for dette dataelement skal være større end nul. |
n..5,2 |
||||||||||||||
|
p |
Handelsmæssig varebeskrivelse |
O |
Afsendelsesmedlemsstaten kan beslutte at gøre disse data obligatoriske |
Angiv den handelsmæssige varebeskrivelse for varerne med henblik på at identificere de transporterede varer. For bulktransport af de vine, der henvises til i stk. 1-9, 15 og 16 i del II i bilag VII til forordning (EU) nr. 1308/2013, skal produktbeskrivelsen indeholde de fakultative angivelser, der er fastsat i nævnte forordnings artikel 120, forudsat at de er anført på etiketten, eller at det er hensigten at anføre dem på etiketten. |
an..350 |
||||||||||||||
|
q |
Handelsmæssig varebeskrivelse_LNG |
C |
»R«, hvis det tilknyttede tekstfelt benyttes |
Angiv sprogkode, jf. bilag II, kodeliste 1, for at definere det sprog, der anvendes i denne datagruppe. |
a2 |
||||||||||||||
|
r |
Produkternes varemærke |
D |
»R«, hvis de punktafgiftspligtige varer har et varemærke. Afsendelsesmedlemsstaten kan beslutte, at de transporterede produkters varemærke ikke skal anføres, hvis det er anført på fakturaen eller andre handelsdokumenter nævnt i rubrik 9b. |
Angiv varernes varemærke, hvis det er relevant. |
an..350 |
||||||||||||||
|
s |
Produkternes varemærke_LNG |
C |
»R«, hvis det tilknyttede tekstfelt benyttes |
Angiv sprogkode, jf. bilag II, kodeliste 1, for at definere det sprog, der anvendes i denne datagruppe. |
a2 |
||||||||||||||
17.1 |
KOLLI |
R |
|
|
99x |
|||||||||||||||
|
a |
Kode for art af kolli |
R |
|
Angiv arten af kolli ved hjælp af koderne i bilag II, kodeliste 9. |
an2 |
||||||||||||||
|
b |
Antal kolli |
C |
»R«, hvis kolli er forsynet med mærket »Tællelig« |
Angiv antal kolli, hvis de er tællelige, i overensstemmelse med bilag II, kodeliste 9. Hvis »Antal kolli« er sat til »0«, bør der være mindst ét KOLLI med samme »Forsendelsesmærker« og »Antal kolli« med en værdi, der er større end »0«. |
n..15 |
||||||||||||||
|
c |
Identificering af handelsmæssig forsegling |
D |
»R«, hvis der anvendes handelsmæssige forseglinger |
Identificer handelsmæssige forseglinger, der anvendes til at forsegle kolli. |
an..35 |
||||||||||||||
|
d |
Forseglingsoplysninger |
O |
|
Angiv eventuelle supplerende oplysninger vedrørende disse handelsmæssige forseglinger (f.eks. hvilke former for forsegling, der er anvendt). |
an..350 |
||||||||||||||
|
e |
Forseglingsoplysninger_LNG |
C |
»R«, hvis det tilknyttede tekstfelt benyttes |
Angiv sprogkode, jf. bilag II, kodeliste 1, for at definere det sprog, der anvendes i denne datagruppe. |
a2 |
||||||||||||||
|
f |
Forsendelsesmærker |
C |
ellers »O« |
|
an..999 |
||||||||||||||
17.2 |
VINPRODUKTER |
D |
»R« for vinprodukter, der er omfattet af del XII i bilag I til forordning (EU) nr. 1308/2013 |
|
|
|||||||||||||||
|
a |
Vinkategorier |
R |
|
Angiv en af følgende værdier for vinprodukter, der er omfattet af del XII i bilag I til forordning (EU) nr. 1308/2013:
|
n1 |
||||||||||||||
|
b |
Kode for vindyrkningszone |
D |
»R« for vinprodukter i bulk (en nominel mængde på over 60 liter) |
Angiv den vindyrkningszone, som det transporterede produkt stammer fra, i overensstemmelse med tillæg 1 til bilag VII til forordning (EU) nr. 1308/2013. |
n..2 |
||||||||||||||
|
c |
Oprindelse i et tredjeland |
C |
»R«, hvis vinkategorien i rubrik 17.2a er »4« (importerede vine) |
Angiv en »landekode«, der er anført i bilag II, kodeliste 4, men som ikke er anført i bilag II, kodeliste 3, undtagen »landekode«»GR«. |
a2 |
||||||||||||||
|
d |
Andre oplysninger |
O |
|
|
an..350 |
||||||||||||||
|
e |
Andre oplysninger_LNG |
C |
»R«, hvis det tilknyttede tekstfelt benyttes |
Angiv sprogkode, jf. bilag II, kodeliste 1, for at definere det sprog, der anvendes i denne datagruppe. |
a2 |
||||||||||||||
17.2.1 |
FORSENDELSE AF VIN Kode |
D |
»R« for vinprodukter i bulk (en nominel mængde på over 60 liter) |
|
99x |
|||||||||||||||
|
a |
Kode for forsendelse af vin |
R |
|
Angiv en eller flere koder for forsendelse af vin i overensstemmelse med listen i punkt 1.4.b) i del B i bilag VI til forordning (EF) nr. 436/2009. |
n..2 |
||||||||||||||
18 |
DOKUMENT Certifikat |
O |
|
|
9x |
|||||||||||||||
|
a |
Kort dokumentbeskrivelse |
C |
»R«, medmindre datafelt 18c eller 18e benyttes |
Vedlæg en beskrivelse af alle certifikater vedrørende de transporterede varer, f.eks. certifikater vedrørende oprindelsesbetegnelse som nævnt i rubrik 17l. |
an..350 |
||||||||||||||
|
b |
Kort dokumentbeskrivelse_LNG |
C |
»R«, hvis det tilknyttede tekstfelt benyttes |
Angiv sprogkode, jf. bilag II, kodeliste 1, for at definere det sprog, der anvendes i denne datagruppe. |
a2 |
||||||||||||||
|
c |
Dokumentreference |
C |
»R«, medmindre datafelt 18a eller 18e benyttes |
Angiv en reference for alle certifikater vedrørende de transporterede varer. |
an..350 |
||||||||||||||
|
d |
Dokumentreference_LNG |
C |
»R«, hvis det tilknyttede tekstfelt benyttes |
Angiv sprogkode, jf. bilag II, kodeliste 1, for at definere det sprog, der anvendes i denne datagruppe. |
a2 |
||||||||||||||
|
e |
Dokumenttype |
C |
»R«, medmindre datafelt 18a eller 18c benyttes |
Angiv den dokumenttypekode, der er anført i kodeliste 15 i bilag II til forordning (EU) 2016/323. |
an..4 |
||||||||||||||
|
f |
Dokumentreference |
C |
»R«, hvis dokumenttypen i rubrik 18e benyttes |
|
an..35 |
Tabel 5
(jf. artikel 6, stk. 1, og artikel 8, stk. 2)
Opsplitning
A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
||||||||||||
1 |
e-AD Opsplitning |
R |
|
|
|
|||||||||||||
|
a |
Upstream ARC |
R |
|
Angiv ARC'en for det e-AD, for hvilket der skal foretages en opsplitning. Se kodeliste 2 i bilag II. |
an21 |
||||||||||||
2 |
MEDLEMSSTAT opsplitning |
R |
|
|
|
|||||||||||||
|
a |
Medlemsstatskode |
R |
|
Angiv den medlemsstat, hvor opsplitningen finder sted, jf. medlemsstatskoderne i bilag II, kodeliste 3. |
a2 |
||||||||||||
3 |
e-AD Oplysninger om opsplitning |
R |
|
Opsplitning opnås ved fuldstændigt at erstatte det pågældende e-AD med to eller flere nye. |
9x |
|||||||||||||
|
a |
Lokalt referencenummer |
R |
|
Et unikt serienummer, der identificerer forsendelsen i afsenderens regnskab. |
an..22 |
||||||||||||
|
b |
Forsendelsestid |
D |
»R«, hvis forsendelsestiden ændres som følge af opsplitningen |
Angiv den normale forsendelsestid under hensyntagen til transportmiddel og afstand, udtrykt i timer (H) eller dage (D) efterfulgt af et tocifret nummer (eksempler: H12 eller D04). Tallet for »H« skal være mindre end eller lig med 24. Tallet for »D« skal være mindre end eller lig med de mulige værdier for maksimal forsendelsestid pr. kode for transportform, jf. bilag II, kodeliste 13. |
an3 |
||||||||||||
|
c |
Ændring af transportordning |
D |
»R«, hvis den person, der er ansvarlig for planlægningen af transporten, udskiftes som følge af opsplitningen |
Angiv den person, der er ansvarlig for planlægningen af den første transport, ved hjælp af følgende værdier:
|
n1 |
||||||||||||
3.1 |
ÆNDRET bestemmelsessted |
R |
|
|
|
|||||||||||||
|
a |
Kode for destinationstype |
R |
|
Angiv bestemmelsessted for bevægelsen ved hjælp af følgende værdier:
|
n1 |
||||||||||||
3.2 |
ERHVERVSDRIVENDE Ny modtager |
C |
»O«, hvis destinationstypekoden ikke er 8 (Jf. destinationstypekoderne i rubrik 3.1a) |
For destinationstypekode: 1, 2, 3, 4 og 6: Ved ændring af modtager som følge af opsplitningen bliver denne datagruppe »R«. |
|
|||||||||||||
|
a |
Identificering af den erhvervsdrivende |
C |
(Jf. destinationstypekoderne i rubrik 3.1a) |
For destinationstypekode:
|
an..16 |
||||||||||||
|
b |
Den erhvervsdrivendes navn |
R |
|
|
an..182 |
||||||||||||
|
c |
Vejnavn |
R |
|
|
an..65 |
||||||||||||
|
d |
Vejnummer |
O |
|
|
an..11 |
||||||||||||
|
e |
Postnummer |
R |
|
|
an..10 |
||||||||||||
|
f |
By |
R |
|
|
an..50 |
||||||||||||
|
g |
NAD_LNG |
R |
|
Angiv sprogkode, jf. bilag II, kodeliste 1, for at definere det sprog, der anvendes i denne datagruppe. |
a2 |
||||||||||||
|
h |
EORI-nummer |
C |
(Jf. destinationstypekoderne i rubrik 3.1a) |
Angiv EORI-nummeret på den person, der er ansvarlig for indgivelsen af udførselsangivelsen, jf. artikel 21, stk. 5, i direktiv 2008/118/EF. |
an..17 |
||||||||||||
3.3 |
ERHVERVSDRIVENDE Leveringssted |
C |
(Jf. destinationstypekoderne i rubrik 3.1a) |
|
|
|||||||||||||
|
a |
Identificering af den erhvervsdrivende |
C |
(Jf. destinationstypekoderne i rubrik 3.1a) |
For destinationstypekode:
|
an..16 |
||||||||||||
|
b |
Den erhvervsdrivendes navn |
C |
(Jf. destinationstypekoderne i rubrik 3.1a) |
|
an..182 |
||||||||||||
|
c |
Vejnavn |
C |
For rubrik 3.3c, 3.3e og 3.3f:
(Jf. destinationstypekoderne i rubrik 3.1a) |
|
an..65 |
||||||||||||
|
d |
Vejnummer |
O |
|
an..11 |
|||||||||||||
|
e |
Postnummer |
C |
|
an..10 |
|||||||||||||
|
f |
By |
C |
|
an..50 |
|||||||||||||
|
g |
NAD_LNG |
C |
»R«, hvis det tilknyttede tekstfelt benyttes |
Angiv sprogkode, jf. bilag II, kodeliste 1, for at definere det sprog, der anvendes i denne datagruppe. |
a2 |
||||||||||||
3.4 |
BESTEMMELSESTOLDSTED |
C |
»R« ved udførsel (ny destinationstypekode 6) (Jf. destinationstypekoderne i rubrik 3.1a) |
|
|
|||||||||||||
|
a |
Referencenummer for toldsted |
R |
|
Angiv koden for det udførselssted, hvortil udførselsangivelsen vil blive indgivet, jf. artikel 161, stk. 5, i forordning (EØF) nr. 2913/92. Se kodeliste 5 i bilag II. |
an8 |
||||||||||||
3.5 |
ERHVERVSDRIVENDE Ny transportarrangør |
C |
»R« for at identificere den person, der er ansvarlig for planlægningen af transporten, hvis værdien i rubrik 3c er »3« eller »4« |
|
|
|||||||||||||
|
a |
Momsregistreringsnummer |
O |
Afsendelsesmedlemsstaten kan beslutte at gøre disse data obligatoriske (»R«) |
|
an..14 |
||||||||||||
|
b |
Den erhvervsdrivendes navn |
R |
|
|
an..182 |
||||||||||||
|
c |
Vejnavn |
R |
|
|
an..65 |
||||||||||||
|
d |
Vejnummer |
O |
|
|
an..11 |
||||||||||||
|
e |
Postnummer |
R |
|
|
an..10 |
||||||||||||
|
f |
By |
R |
|
|
an..50 |
||||||||||||
|
g |
NAD_LNG |
R |
|
Angiv sprogkode, jf. bilag II, kodeliste 1, for at definere det sprog, der anvendes i denne datagruppe. |
a2 |
||||||||||||
3.6 |
ERHVERVSDRIVENDE Ny transportør |
O |
Afsendelsesmedlemsstaten kan beslutte at gøre disse data obligatoriske (»R«), hvis transportøren udskiftes som følge af opsplitningen |
Identificer den person, der udfører den nye transport. |
|
|||||||||||||
|
a |
Momsregistreringsnummer |
O |
|
|
an..14 |
||||||||||||
|
b |
Den erhvervsdrivendes navn |
R |
|
|
an..182 |
||||||||||||
|
c |
Vejnavn |
R |
|
|
an..65 |
||||||||||||
|
d |
Vejnummer |
O |
|
|
an..11 |
||||||||||||
|
e |
Postnummer |
R |
|
|
an..10 |
||||||||||||
|
f |
By |
R |
|
|
an..50 |
||||||||||||
|
g |
NAD_LNG |
R |
|
Angiv sprogkode, jf. bilag II, kodeliste 1, for at definere det sprog, der anvendes i denne datagruppe. |
a2 |
||||||||||||
3.7 |
TRANSPORTOPLYSNINGER |
D |
»R«, hvis transportoplysningerne ændres som følge af opsplitningen |
|
99X |
|||||||||||||
|
a |
Kode for transportenhed |
R |
|
Angive kode(r) for transportenhed. Se kodeliste 8 i bilag II. |
n..2 |
||||||||||||
|
b |
Identificering af transportenheder |
C |
»R«, hvis koden for transportenhed ikke er 5 (Jf. rubrik 3.7a) |
Indtast registreringsnummer for transportenhed(er), hvis koden for transportenhed ikke er 5. |
an..35 |
||||||||||||
|
c |
Identificering af handelsmæssig forsegling |
D |
»R«, hvis der anvendes handelsmæssige forseglinger |
Identificer handelsmæssige forseglinger, der anvendes til at forsegle transportenheden. |
an..35 |
||||||||||||
|
d |
Forseglingsoplysninger |
O |
|
Angiv eventuelle supplerende oplysninger vedrørende disse handelsmæssige forseglinger (f.eks. hvilke former for forsegling, der er anvendt). |
an..350 |
||||||||||||
|
e |
Forseglingsoplysninger_LNG |
C |
»R«, hvis det tilknyttede tekstfelt benyttes |
Angiv sprogkode, jf. bilag II, kodeliste 1, for at definere det sprog, der anvendes i denne datagruppe. |
a2 |
||||||||||||
|
f |
Supplerende oplysninger |
O |
|
Angiv eventuelle supplerende oplysninger vedrørende transporten, f.eks. navnet på alle efterfølgende transportører samt oplysninger om efterfølgende transportenheder. |
an..350 |
||||||||||||
|
g |
Supplerende oplysninger_LNG |
C |
»R«, hvis det tilknyttede tekstfelt benyttes |
Angiv sprogkode, jf. bilag II, kodeliste 1, for at definere det sprog, der anvendes i denne datagruppe. |
a2 |
||||||||||||
3.8 |
e-AD Vareposter |
R |
|
Der skal anvendes en separat datagruppe for hvert enkelt produkt i forsendelsen. |
999x |
|||||||||||||
|
a |
Entydigt referencenummer for varepost |
R |
|
Angiv varens entydige referencenummer for varepost i det oprindelige e-AD, for hvilket der er foretaget en opsplitning. Det entydige referencenummer for varepost skal være entydigt i henhold til »e-AD Oplysninger om opsplitning«. Værdien for dette dataelement skal være større end nul. |
n..3 |
||||||||||||
|
b |
Kode for den punktafgiftspligtige vare |
R |
|
Angiv koden for den punktafgiftspligtige vare, jf. bilag II, kodeliste 11. |
an..4 |
||||||||||||
|
c |
KN-kode |
R |
|
Angiv den KN-kode, der er gældende på datoen for indsendelse af meddelelsen om opsplitning. Værdien for dette dataelement skal være større end nul. |
n8 |
||||||||||||
|
d |
Mængde |
R |
|
Angiv mængde (udtrykt i den måleenhed, der er knyttet til varekoden, jf. bilag II, kodeliste 11 og 12). Ved en varebevægelse til en registreret modtager, som nævnt i artikel 19, stk. 3, i direktiv 2008/118/EF, må mængden ikke overstige den mængde, som modtageren er godkendt til at modtage. Ved en varebevægelse til en fritaget organisation, som nævnt i artikel 12 i direktiv 2008/118/EF, må mængden ikke overstige den mængde, der er angivet i attesten for punktafgiftsfritagelse. Værdien for dette dataelement skal være større end nul. |
n..15,3 |
||||||||||||
|
e |
Bruttovægt |
R |
|
Angiv forsendelsens bruttovægt (de punktafgiftspligtige varer plus emballage). Værdien for dette dataelement skal være større end nul. Bruttovægten skal være lig med eller større end nettovægten. |
n..15,2 |
||||||||||||
|
f |
Nettovægt |
R |
|
Angiv de punktafgiftspligtige varers vægt minus emballage. Værdien for dette dataelement skal være større end nul. Bruttovægten skal være lig med eller større end nettovægten. |
n..15,2 |
||||||||||||
|
i |
Afgiftsmærke |
O |
|
Angiv eventuelle supplerende oplysninger vedrørende de afgiftsmærker, der er påkrævede i bestemmelsesmedlemsstaten. |
an..350 |
||||||||||||
|
j |
Afgiftsmærke_LNG |
C |
»R«, hvis det tilknyttede tekstfelt benyttes |
Angiv sprogkode, jf. bilag II, kodeliste 1, for at definere det sprog, der anvendes i denne datagruppe. |
a2 |
||||||||||||
|
k |
Markering for anvendelse af afgiftsmærke |
D |
»R«, hvis der anvendes afgiftsmærker |
Angiv »1«, hvis varerne er forsynet med eller indeholder afgiftsmærker, og »0«, hvis dette ikke er tilfældet. |
n1 |
||||||||||||
|
o |
Massefylde |
C |
»R«, hvis relevant for den pågældende punktafgiftspligtige vare |
Angiv massefylden ved 15 °C, hvis det er relevant, i overensstemmelse med bilag II, kodeliste 11. Værdien for dette dataelement skal være større end nul. |
n..5,2 |
||||||||||||
|
p |
Handelsmæssig varebeskrivelse |
O |
Afsendelsesmedlemsstaten kan beslutte at gøre disse data obligatoriske |
Angiv den handelsmæssige varebeskrivelse for varerne med henblik på at identificere de transporterede varer. |
an..350 |
||||||||||||
|
q |
Handelsmæssig varebeskrivelse_LNG |
C |
»R«, hvis det tilknyttede tekstfelt benyttes |
Angiv sprogkode, jf. bilag II, kodeliste 1, for at definere det sprog, der anvendes i denne datagruppe. |
a2 |
||||||||||||
|
r |
Produkternes varemærke |
D |
»R«, hvis de punktafgiftspligtige varer har et varemærke |
Angiv varernes varemærke, hvis det er relevant. |
an..350 |
||||||||||||
|
s |
Produkternes varemærke_LNG |
C |
»R«, hvis det tilknyttede tekstfelt benyttes |
Angiv sprogkode, jf. bilag II, kodeliste 1, for at definere det sprog, der anvendes i denne datagruppe. |
a2 |
||||||||||||
3.8.1 |
KOLLI |
R |
|
|
99x |
|||||||||||||
|
a |
Kode for art af kolli |
R |
|
Angiv arten af kolli ved hjælp af koderne i bilag II, kodeliste 9. |
an2 |
||||||||||||
|
b |
Antal kolli |
C |
»R«, hvis kolli er forsynet med mærket »Tællelig« |
Angiv antal kolli, hvis de er tællelige, i overensstemmelse med bilag II, kodeliste 9. Hvis »Antal kolli« er sat til »0«, bør der være mindst ét KOLLI med samme »Forsendelsesmærker« og »Antal kolli« med en værdi, der er større end »0«. |
n..15 |
||||||||||||
|
|
|
|
— |
|
|
||||||||||||
|
c |
Identificering af handelsmæssig forsegling |
D |
»R«, hvis der anvendes handelsmæssige forseglinger |
Identificer handelsmæssige forseglinger, der anvendes til at forsegle kolli. |
an..35 |
||||||||||||
|
d |
Forseglingsoplysninger |
O |
|
Angiv eventuelle supplerende oplysninger vedrørende disse handelsmæssige forseglinger (f.eks. hvilke former for forsegling der er anvendt). |
an..350 |
||||||||||||
|
e |
Forseglingsoplysninger_LNG |
C |
»R«, hvis det tilknyttede tekstfelt benyttes |
Angiv sprogkode, jf. bilag II, kodeliste 1, for at definere det sprog, der anvendes i denne datagruppe. |
a2 |
||||||||||||
|
f |
Forsendelsesmærker |
C |
|
|
an..999 |
(1) Kommissionens forordning (EF) nr. 31/96 af 10. januar 1996 om attest for punktafgiftsfritagelse (EFT L 8 af 11.1.1996, s. 11).
(2) Kommissionens forordning (EF) nr. 436/2009 af 26. maj 2009 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 479/2008 for så vidt angår fortegnelsen over vindyrkningsarealer, de obligatoriske anmeldelser og indsamlingen af oplysninger til overvågning af markedet, dokumenter, der ledsager vinprodukter ved transport, og ind- og udgangsbøger i vinsektoren (EUT L 128 af 27.5.2009, s. 15).
(3) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af 17. december 2013 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 922/72, (EØF) nr. 234/79, (EF) nr. 1037/2001 og (EF) nr. 1234/2007 (EUT L 347 af 20.12.2013, s. 671).
(4) Kommissionens forordning (EF) nr. 607/2009 af 14. juli 2009 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 479/2008 for så vidt angår beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser, traditionelle benævnelser og mærkning og præsentation af visse vinavlsprodukter (EUT L 193 af 24.7.2009, s. 60).
(5) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 110/2008 af 15. januar 2008 om definition, betegnelse, præsentation og mærkning af samt beskyttelse af geografiske betegnelser for spiritus og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 1576/89 (EUT L 39 af 13.2.2008, s. 16).
(6) Rådets direktiv 92/83/EØF af 19. oktober 1992 om harmonisering af punktafgiftsstrukturen for alkohol og alkoholholdige drikkevarer (EFT L 316 af 31.10.1992, s. 21).
27.12.2019 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 333/82 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2019/2223
af 13. december 2019
om ændring af gennemførelsesforordning (EU) 2016/323 for så vidt angår de oplysninger, der er behov for i dokumenter for gensidig administrativ bistand, der anvendes til udveksling af oplysninger om punktafgiftspligtige varer omfattet af punktafgiftssuspension
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets forordning (EU) nr. 389/2012 af 2. maj 2012 om administrativt samarbejde på punktafgiftsområdet og om ophævelse af forordning (EF) nr. 2073/2004 (1), særlig artikel 9, stk. 2, artikel 15, stk. 5, og artikel 16, stk. 3, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Ved Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2016/323 (2) fastsættes strukturen og indholdet af dokumenter for gensidig administrativ bistand, der anvendes til udveksling af oplysninger om punktafgiftspligtige varer omfattet af punktafgiftssuspension, samt de koder, der kræves for at udfylde visse dataelementer i disse dokumenter. |
(2) |
Af hensyn til ændrede datakrav i en ny version af det EDB-system, der blev indført ved Europa-Parlamentets og Rådets beslutning nr. 1152/2003/EF (3), og for at sikre sammenhæng bør der foretages visse ændringer i meddelelsernes struktur og de kodelister, der anvendes i dokumenterne for gensidig bistand. |
(3) |
Forklaringen i kolonne F i tabel 4 i bilag I til gennemførelsesforordning (EU) 2016/323 bør opdateres for at give en klar identifikation af dataelementet »værdi«, når typekoden for »hovedkriterium« er sat til værdien »46 = transporttype«. |
(4) |
Valgfriheden for datagruppen »Erhvervsdrivende — modtager« i tabel 5 og 14 i bilag I til gennemførelsesforordning (EU) 2016/323 bør opdateres, således at relevante meddelelser kan sendes som svar på anmodningen om et elektronisk administrativt dokument med ukendt bestemmelsessted eller formular for eksport under en hjemstedsordning. |
(5) |
For at sikre en korrekt anvendelse af lovgivningen om punktafgifter bør EDB-systemet tilvejebringe en standardstruktur af dokumenterne for gensidig administrativ bistand for at lette udvekslingen af oplysninger i tilfælde, hvor der er behov for manuelt at lukke en bevægelse af punktafgiftspligtige varer omfattet af suspension. EDB-systemet bør navnlig tilvejebringe en standardstruktur for anmodninger om manuel lukning af en bevægelse af punktafgiftspligtige varer omfattet af en suspensionsordning, der er sendt til afsendelsesmedlemsstaten. |
(6) |
For at forebygge svig eller tab af punktafgifter bør afsendelsesmedlemsstaten altid underrette den kompetente myndighed i bestemmelsesmedlemsstaten eller eksportmedlemsstaten om den manuelle lukning. EDB-systemet bør tilvejebringe en standardstruktur for sådanne svar. |
(7) |
Værdierne af flere dataelementer i tabel 4, 5, 7, 10, 11, 12 og 14 i bilag I til gennemførelsesforordning (EU) 2016/323 bør opdateres for at forbedre kvaliteten af de oplysninger, der afgives af de erhvervsdrivende. Disse yderligere tekniske rettelser bør skabe klarhed over og præcisere de gældende bestemmelser. |
(8) |
For at sikre, at de krævede oplysninger, der meddeles de berørte kompetente myndigheder i medlemsstaterne med henblik på den manuelle lukning, er korrekte og hensigtsmæssige, indføres de nødvendige kodelister med en begrundelse for anmodning om en manuel lukning og en begrundelse for afvisning af en anmodning om manuel lukning i bilag II til gennemførelsesforordning (EU) 2016/323. |
(9) |
Gennemførelsesforordning (EU) 2016/323 bør derfor ændres. |
(10) |
For at bringe anvendelsesdatoen for denne forordning i overensstemmelse med anvendelsesdatoen for en ny version af det EDB-system, der er oprettet ved beslutning nr. 1152/2003/EF, bør denne forordning anvendes fra den 13. februar 2020. |
(11) |
Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Punktafgiftsudvalget — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
I gennemførelsesforordning (EU) 2016/323 foretages følgende ændringer:
1) |
som afdeling IIA indsættes: »AFDELING IIA Anmodninger om manuel lukning Artikel 6a Anmodning om manuel lukning Med henblik på artikel 8, stk. 1, i forordning (EU) nr. 389/2012 kan den anmodende myndighed i tilfælde, hvor bevægelser af punktafgiftspligtige varer omfattet af en afgiftssuspensionsordning ikke kan lukkes i henhold til artikel 24 eller 25 i direktiv 2008/118/EF, anmode den kompetente myndighed i afsendelsesmedlemsstaten om manuelt at lukke en bevægelse af punktafgiftspligtige varer omfattet af punktafgiftssuspension. En sådan anmodning indgives ved at fremsende dokumentet »Anmodning om manuel lukning«, der er fastsat i tabel 15 i bilag I.« |
2) |
<