ISSN 1977-0634 |
||
Den Europæiske Unions Tidende |
L 274 |
|
Dansk udgave |
Retsforskrifter |
59. årgang |
Indhold |
|
II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter |
Side |
|
|
INTERNATIONALE AFTALER |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
FORORDNINGER |
|
|
* |
||
|
* |
Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2016/1793 af 10. oktober 2016 om ændring af gennemførelsesforordning (EU) 2016/759 for så vidt angår indførsel til Unionen af gelatine og kollagen og behandlede råvarer til fremstilling af sådanne produkter fra Taiwan ( 1 ) |
|
|
|
||
|
|
AFGØRELSER |
|
|
* |
||
|
* |
Kommissionens afgørelse (EU) 2016/1796 af 7. juli 2016 om ændring af afgørelse 2011/263/EU, 2011/264/EU, 2012/720/EU og 2012/721/EU for at tage hensyn til udviklingen i klassificeringen af stoffer (meddelt under nummer C(2016) 4131) ( 1 ) |
|
|
|
RETSAKTER VEDTAGET AF ORGANER OPRETTET VED INTERNATIONALE AFTALER |
|
|
* |
|
|
Berigtigelser |
|
|
* |
|
|
|
(1) EØS-relevant tekst |
DA |
De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode. Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk. |
II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter
INTERNATIONALE AFTALER
11.10.2016 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 274/1 |
Meddelelse om midlertidig anvendelse af den økonomiske partnerskabsaftale mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og SADC-ØPA-landene på den anden side
Den Europæiske Union og Republikken Botswana, Kongeriget Lesotho, Republikken Namibia, Den Sydafrikanske Republik og Kongeriget Swaziland har givet meddelelse om afslutningen af de procedurer, der er nødvendige for midlertidig anvendelse af den foreløbige økonomiske partnerskabsaftale mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og SADC-ØPA-landene på den anden side (1), jf. aftalens artikel 113. Aftalen finder derfor midlertidig anvendelse fra den 10. oktober 2016 mellem Den Europæiske Union og Republikken Botswana, Kongeriget Lesotho, Republikken Namibia, Den Sydafrikanske Republik og Kongeriget Swaziland. I medfør af artikel 3, stk. 2, i Rådets afgørelse (EU) 2016/1623 (2) om undertegnelse og midlertidig anvendelse af aftalen gælder den midlertidige anvendelse ikke for artikel 12, stk. 4. Den 10. oktober 2016, for så vidt angår produkter med oprindelse i Botswana, Namibia og Swaziland, vil aftalens protokol 1 vedrørende definition af begrebet »produkter med oprindelsesstatus« i medfør af artikel 5 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/1076 (3) gå forud for bestemmelserne i denne forordnings bilag II.
(1) EUT L 250 af 16.9.2016, s. 3.
(2) EUT L 250 af 16.9.2016, s. 1
(3) EUT L 185 af 8.7.2016, p. 1.
11.10.2016 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 274/2 |
RÅDETS AFGØRELSE (EU) 2016/1790
af 12. februar 2016
om indgåelse af revision 3 af overenskomsten under De Forenede Nationers Økonomiske Kommission for Europa om indførelse af ensartede tekniske forskrifter for hjulkøretøjer samt udstyr og dele, som kan monteres og/eller benyttes på hjulkøretøjer, samt vilkårene for gensidig anerkendelse af godkendelser, der er meddelt på grundlag af sådanne forskrifter (»Overenskomst af 1958 som revideret«)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 207, sammenholdt med artikel 218, stk. 6, litra a),
under henvisning til Rådets afgørelse 97/836/EF af 27. november 1997 om Det Europæiske Fællesskabs tiltrædelse af overenskomsten under FN's Økonomiske Kommission for Europa om indførelse af ensartede tekniske forskrifter for hjulkøretøjer samt udstyr og dele, som kan monteres og/eller benyttes på hjulkøretøjer, samt vilkårene for gensidig anerkendelse af godkendelser, der er meddelt på grundlag af sådanne forskrifter (1), særlig artikel 5, stk. 1, og bilag III, punkt 3,
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen,
under henvisning til godkendelse fra Europa-Parlamentet (2), og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Overenskomsten under FN's Økonomiske Kommission for Europa om indførelse af ensartede tekniske forskrifter for hjulkøretøjer samt udstyr og dele, som kan monteres og/eller benyttes på hjulkøretøjer, samt vilkårene for gensidig anerkendelse af godkendelser, der er meddelt på grundlag af sådanne forskrifter, (»overenskomsten«) trådte i kraft den 16. oktober 1995. |
(2) |
I henhold til overenskomstens artikel 13 skal ændringer vedrørende selve overenskomsten og dens tillæg vedtages ved, at generalsekretæren for De Forenede Nationer af en kontraherende part underrettes om teksten til ændringsforslaget, hvorefter denne skal fremsende den til alle de kontraherende parter. Dersom ingen kontraherende part fremsætter indsigelse inden for et tidsrum af seks måneder efter datoen for generalsekretærens fremsendelse af ændringsforslagene, vil ændringerne træde i kraft for alle kontraherende parter tre måneder efter udløbet af den nævnte periode på seks måneder. |
(3) |
WP.29 godkendte på sin 150. samling i marts 2010 at oprette en uformel gruppe med henblik på at bistå WP.29 i overvejelserne om den fremtidige udvikling for harmonisering af køretøjsforskrifter under overenskomsten. En sådan fremtidig udvikling bør være rettet mod at fremme deltagelsen af flere lande og regionale organisationer for økonomisk integration i arbejdet i verdensforummet og øge antallet af kontraherende parter i overenskomsten ved at forbedre dens funktion og pålidelighed og dermed sikre, at den fortsat er den vigtigste internationale ramme for harmonisering af tekniske forskrifter inden for automobilindustrien. |
(4) |
Den 15. juli 2013 bemyndigede Rådet Kommissionen til at indlede forhandlinger i WP.29 med henblik på ændring af overenskomsten. Kommissionen har på Unionens vegne forhandlet ændringsforslag til overenskomsten i den uformelle gruppe, der er nedsat af WP.29. |
(5) |
På sin 162. samling i marts 2014 noterede WP.29 sig de forslag til revision 3 af overenskomsten, som den uformelle gruppe havde udarbejdet, og opfordrede de kontraherende parter til at iværksætte nationale procedurer til behandling af ændringsforslagene til overenskomsten. |
(6) |
På sin 164. samling i november 2014 noterede WP.29 sig et forslag fra en række kontraherende parter om at forhøje tærsklen ved flertalsafstemninger om vedtagelse af nye FN-regulativer og ændringer af eksisterende FN-regulativer fra to tredjedeles til fire femtedeles flertal. Unionens repræsentant meddelte, at Unionen agtede at fastlægge en koordineret holdning til dette forslag blandt EU-medlemsstaterne. |
(7) |
Forslagene til revision 3 af overenskomsten og om forhøjelse af tærsklen ved flertalsafstemninger fra to tredjedele til fire femtedele opfylder de forhandlingsmål, der er omhandlet i Rådets afgørelse, som bemyndiger Kommissionen til at indlede forhandlinger i WP.29 med henblik på revision 3 af overenskomsten. |
(8) |
Artikel 1-15 og tillæg 1 og 2 til overenskomsten bør derfor ændres i overensstemmelse hermed. |
(9) |
Disse ændringer af overenskomsten bør godkendes på Unionens vegne. |
(10) |
Der vil blive afholdt en uformel afstemning i WP.29 for at efterprøve, om der kan opnås samtykke om ændringsforslagene til overenskomsten fra alle kontraherende parter, inden proceduren i overenskomstens artikel 13 om ændring af overenskomsten iværksættes. Unionen bør stemme for disse ændringer. |
(11) |
Når den uformelle afstemning i WP.29 har bekræftet, at der er samtykke fra alle kontraherende parter om ændringsforslagene til overenskomsten, bør formanden for Rådet udpege den repræsentant for Unionen, der, jf. bilag III, punkt 3, til afgørelse 97/836/EF, er beføjet til at foranstalte notifikation af teksten til ændringsforslagene til generalsekretæren for De Forenede Nationer, i overensstemmelse med den procedure, der er fastsat overenskomstens artikel 13, stk. 1 — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Revision 3 af overenskomsten under De Forenede Nationers Økonomiske Kommission for Europa om indførelse af ensartede tekniske forskrifter for hjulkøretøjer samt udstyr og dele, som kan monteres og/eller benyttes på hjulkøretøjer, samt vilkårene for gensidig anerkendelse af godkendelser, der er meddelt på grundlag af sådanne forskrifter, godkendes herved på Unionens vegne.
Teksten til revision 3 af overenskomsten er knyttet til denne afgørelse.
Artikel 2
Formanden for Rådet udpeger den person, der på Unionens vegne er bemyndiget til at foranstalte den notifikation, der er omhandlet i overenskomstens artikel 13, stk. 1, med henblik på at indlede proceduren for indgåelse af revision 3 af overenskomsten, og til at udtrykke Den Europæiske Unions samtykke til at blive bundet af revision 3 af overenskomsten.
Artikel 3
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende (3).
Udfærdiget i Bruxelles, den 12. februar 2016.
På Rådets vegne
J.R.V.A. DIJSSELBLOEM
Formand
(1) EFT L 346 af 17.12.1997, s. 78.
(2) Godkendelse af 7.6.2016 (endnu ikke offentliggjort i EUT).
(3) Datoen for aftalens ikrafttræden offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende på foranledning af Generalsekretariatet for Rådet.
11.10.2016 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 274/4 |
OVERENSKOMST
om indførelse af De Forenede Nationers harmoniserede tekniske regulativer for hjulkøretøjer samt udstyr og dele, som kan monteres og/eller benyttes på hjulkøretøjer, samt vilkårene for gensidig anerkendelse af godkendelser, der er meddelt på grundlag af sådanne regulativer fra De Forenede Nationer (1)
Revision 3
DE KONTRAHERENDE PARTER,
SOM HAR BESLUTTET at ændre overenskomsten om indførelse af ensartede vilkår for godkendelse og gensidig anerkendelse af godkendelse af udstyr og dele til motorkøretøjer, udfærdiget i Genève den 20. marts 1958 og ændret den 16. oktober 1995, og
SOM ØNSKER at mindske de tekniske hindringer for international handel ved at udforme harmoniserede tekniske FN-regulativer, som visse hjulkøretøjer, udstyr og dele kan nøjes med at opfylde for at måtte benyttes i de respektive lande eller regioner,
SOM ANERKENDER, at niveauet af sikkerhed, miljøbeskyttelse, energieffektivitet og tyverisikring for hjulkøretøjer, udstyr og dele, der kan monteres og/eller benyttes på hjulkøretøjer, er vigtigt for udviklingen af forskrifter, der er teknisk og økonomisk gennemførlige og tilpasset til den tekniske udvikling,
SOM ØNSKER så vidt muligt at anvende disse FN-regulativer i deres lande eller regioner,
SOM ØNSKER at lette godkendelsen i deres lande af køretøjer, udstyr og dele, der er godkendt af en anden kontraherende parts godkendende myndigheder i henhold til disse FN-regulativer,
SOM ØNSKER at indføre en international godkendelsesordning for køretøjer (IWVTA) inden for rammerne af overenskomsten for at øge fordelene ved de enkelte FN-regulativer, der er knyttet til overenskomsten, og således give de kontraherende parter mulighed for en forenklet gennemførelse og bredere anvendelse af gensidig anerkendelse af typegodkendelser for køretøjer, og
SOM ØNSKER at øge antallet af kontraherende parter i overenskomsten ved at forbedre dens funktion og pålidelighed og dermed sikre, at den fortsat er den vigtigste internationale ramme for harmonisering af tekniske forskrifter inden for automobilindustrien,
ER BLEVET ENIGE om følgende:
Artikel 1
1. De kontraherende parter vil i et administrationsudvalg bestående af alle de kontraherende parter — i overensstemmelse med forretningsordenen i tillægget til denne overenskomst og på grundlag af følgende artikler og stykker — udarbejde FN-regulativer for hjulkøretøjer samt udstyr og dele, som kan monteres og/eller benyttes på hjulkøretøjer. Det vil ligeledes til brug for de kontraherende parter, der vælger at anvende regulativerne i form af typegodkendelse, være anført, hvilke vilkår der gælder for meddelelse af typegodkendelser og gensidig anerkendelse heraf.
I denne overenskomst forstås ved:
»hjulkøretøjer samt udstyr og dele«: alle hjulkøretøjer, alt udstyr og alle dele, hvis egenskaber har indflydelse på køretøjets sikkerhed, miljøbeskyttelse, energibesparelse og tyverisikringsniveau
»typegodkendelse i henhold til et FN-regulativ«: en administrativ procedure, ifølge hvilken en kontraherende parts godkendende myndigheder efter at have foretaget den fornødne kontrol erklærer, at en type køretøj, udstyr eller del, som fabrikanten har forelagt, opfylder kravene i det pågældende FN-regulativ. Efterfølgende attesterer fabrikanten, at alle køretøjer, alt udstyr og alle dele, der bringes i omsætning på markedet, er produceret, således at de er identiske med det godkendte produkt
»typegodkendelse af helt køretøj«: angiver, at typegodkendelser, der er meddelt i henhold til FN-regulativer om hjulkøretøjer eller udstyr og dele af et køretøj, er integreret i en godkendelse af hele køretøjet efter bestemmelserne i det administrative IWVTA-system
»udgave af et FN-regulativ«: efter at være vedtaget og gennemført kan et FN-regulativ senere ændres efter de procedurer, der er beskrevet i denne overenskomst, særlig artikel 12. Det uændrede FN-regulativ samt FN-regulativet, som det foreligger efter inkorporeringen af efterfølgende ændring(er), betragtes som to særskilte udgaver af det pågældende FN-regulativ
»der anvender et FN-regulativ«: angiver, at et FN-regulativ træder i kraft for en kontraherende part. I den forbindelse har de kontraherende parter mulighed for at bibeholde deres egen nationale/regionale lovgivning. Hvis de ønsker det, kan de lade deres nationale/regionale lovgivning erstatte af kravene i de FN-regulativer, de anvender, men de er ikke bundet af overenskomsten til at gøre det. Imidlertid skal de kontraherende parter acceptere FN-typegodkendelser, der er meddelt i henhold til den seneste udgave af de FN-regulativer, der anvendes i deres land/region, som et alternativ til den relevante del af deres nationale/regionale lovgivning. De rettigheder og forpligtelser, der påhviler de kontraherende parter, der anvender et FN-regulativ, er beskrevet i de forskellige artikler i denne overenskomst.
FN-regulativerne kan gennemføres ved forskellige andre administrative procedurer end typegodkendelse. Den eneste alternative procedure, der er almindeligt kendt og anvendt i visse af de stater, der er medlem af Den Økonomiske Kommission for Europa, er fabrikanterklæring, hvor fabrikanten uden nogen form for forudgående administrativ kontrol attesterer, at hvert enkelt produkt, der bringes i omsætning på markedet, er i overensstemmende med det pågældende regulativ. De kompetente administrative myndigheder kan ved udtagning af stikprøver på markedet efterprøve, at sådanne selvcertificerede produkter opfylder kravene i det pågældende FN-regulativ.
2. Administrationsudvalget har som medlemmer alle de kontraherende parter, jf. forretningsordenen i tillægget.
Når et FN-regulativ er udarbejdet efter proceduren i tillægget, fremsender Administrationsudvalget det til De Forenede Nationers generalsekretær, i det følgende benævnt »generalsekretæren«. Snarest muligt derefter giver generalsekretæren de kontraherende parter meddelelse om FN-regulativet.
FN-regulativet anses for vedtaget, medmindre mere end en femtedel af de lande, der er kontraherende parter på meddelelsestidspunktet, inden seks måneder efter generalsekretærens meddelelse om FN-regulativet har underrettet generalsekretæren om, at de ikke kan tilslutte sig det.
FN-regulativet skal omfatte følgende:
a) |
de hjulkøretøjer, det udstyr og de dele, som det drejer sig om |
b) |
tekniske krav, som så vidt muligt skal være præstationsorienteret, som ikke indskrænker konstruktionsfriheden, som objektivt tager højde for de tilgængelige teknologier, relevante udgifter og fordele, og som kan omfatte alternativer |
c) |
prøvningsmetoder, som skal benyttes til godtgørelse af, at præstationskravene er opfyldt |
d) |
vilkår for meddelelse af typegodkendelse og gensidig anerkendelse af sådanne godkendelser, herunder administrative bestemmelser, eventuel typegodkendelsesmærkning og vilkår for sikring af produktionens overensstemmelse |
e) |
datoen eller datoerne for FN-regulativets ikrafttræden, herunder datoen for, hvornår de kontraherende parter, der anvender regulativet, kan udstede godkendelser efter FN-regulativet, og datoen for, hvornår de skal anerkende godkendelser (hvis tidspunkterne er forskellige) |
f) |
et oplysningsskema fra fabrikanten. |
FN-regulativet kan om nødvendigt omfatte henvisninger til de laboratorier, der er akkrediteret af de godkendende myndigheder, hvor godkendelsesprøvningerne af de typer hjulkøretøjer, udstyr og dele, som forelægges til godkendelse, skal være gennemført.
Ud over de ovenfor nævnte FN-regulativer indeholder denne overenskomst bestemmelser om fastsættelse af et FN-regulativ om indførelse af et system for typegodkendelse af et helt køretøj. I dette FN-regulativ fastsættes anvendelsesområde, administrative procedurer og tekniske krav af forskellig strenghed i en og samme udgave af det pågældende regulativ.
Uanset bestemmelserne i artikel 1 og 12 er en kontraherende part, der anvender FN-regulativet om IWVTA-systemet, kun forpligtet til at acceptere de typegodkendelser, der er udstedt efter de strengeste krav i den seneste udgave af det pågældende FN-regulativ.
Denne overenskomst omfatter også fortegnelser over administrative og proceduremæssige bestemmelser, som gælder for alle til overenskomsten knyttede FN-regulativer og alle kontraherende parter, der anvender et eller flere FN-regulativer
3. Når et FN-regulativ er vedtaget, giver generalsekretæren snarest muligt alle de kontraherende parter meddelelse herom med angivelse af, hvilke kontraherende parter der har fremsat indsigelse eller meddelt, at de tilslutter sig, men ikke agter at anvende FN-regulativet på ikrafttrædelsesdatoen, og for hvem FN-regulativet ikke træder i kraft.
4. Det vedtagne FN-regulativ træder i kraft på de(n) deri anførte dato(er) som et til denne overenskomst knyttet regulativ for alle de kontraherende parter, der hverken har meddelt, at de ikke kan tilslutte sig det, eller at de agter ikke at anvende det på den givne dato.
5. Ved deponeringen af sit tiltrædelsesinstrument kan enhver ny kontraherende part erklære, at den ikke vil anvende visse FN-regulativer, som på tidspunktet er knyttet som bilag til denne overenskomst, eller at den ikke vil anvende nogen af dem. Hvis den i stk. 2, 3 og 4 fastlagte fremgangsmåde på det pågældende tidspunkt er i gang for et FN-regulativudkast eller et vedtaget FN-regulativ, sender generalsekretæren den nye kontraherende part det pågældende FN-regulativudkast eller vedtagne FN-regulativ, og det træder i kraft som et FN-regulativ for den nye kontraherende part, medmindre denne inden for en periode på seks måneder efter deponeringen af tiltrædelsesinstrumentet meddeler, at den ikke kan tilslutte sig det vedtagne FN-regulativ. Generalsekretæren underretter alle de kontraherende parter om datoen for en sådan ikrafttræden. Generalsekretæren skal også meddele parterne eventuelle erklæringer om ikke-anvendelse af visse FN-regulativer, som en kontraherende part har valgt i overensstemmelse med vilkårene i dette stykke.
6. Enhver kontraherende part, der anvender et FN-regulativ, kan til enhver tid med et års varsel meddele generalsekretæren, at den ikke længere agter at anvende det pågældende FN-regulativ. Generalsekretæren gør de andre kontraherende parter bekendt med en sådan meddelelse.
Godkendelser, som den pågældende kontraherende part har meddelt i henhold til det pågældende FN-regulativ, forbliver gyldige, medmindre de inddrages i overensstemmelse med bestemmelserne i artikel 4.
Ophører en kontraherende part med at meddele typegodkendelser i henhold til et FN-regulativ, skal den
a) |
fortsat føre behørigt tilsyn med produktionens overensstemmelse for så vidt angår produkter, den tidligere har meddelt typegodkendelse for |
b) |
tage de nødvendige skridt som anført i artikel 4, når den af en kontraherende part, der stadig anvender FN-regulativet, underrettes om manglende overensstemmelse |
c) |
fortsat give de øvrige kontraherende parter meddelelse om inddragelse af godkendelser, jf. artikel 5 |
d) |
fortsat meddele udvidelser af eksisterende godkendelser. |
7. Enhver kontraherende part, der ikke anvender et FN-regulativ, kan til enhver tid meddele generalsekretæren, at den fremover agter at anvende det, og FN-regulativet vil derpå træde i kraft for denne part på den tresindstyvende dag efter denne meddelelse. Generalsekretæren underretter alle de kontraherende parter om enhver ikrafttræden af et FN-regulativ for en ny kontraherende part, som finder sted i overensstemmelse med vilkårene i dette stykke.
8. De kontraherende parter, for hvilke et FN-regulativ er i kraft, benævnes i det følgende »de kontraherende parter, der anvender et regulativ«.
Artikel 2
1. Enhver kontraherende part, der først og fremmest anvender FN-regulativer i form af typegodkendelser, meddeler de i de pågældende FN-regulativer beskrevne typegodkendelser og typegodkendelsesmærkninger for de typer hjulkøretøjer, udstyr og dele, der er omfattet af FN-regulativet, forudsat at den besidder den fornødne tekniske kompetence og er tilfreds med de foranstaltninger, der er truffet til at sikre produkternes overensstemmelse med den godkendte type. Enhver kontraherende part, der meddeler typegodkendelse, træffer de nødvendige foranstaltninger som anført i fortegnelse 1, der er knyttet som bilag til denne overenskomst, for at kontrollere, at der er truffet passende foranstaltninger til at sikre, at hjulkøretøjer, udstyr og dele er fremstillet i overensstemmelse med den godkendte type.
2. Hver kontraherende part, der udsteder typegodkendelser i henhold til et FN-regulativ, angiver en godkendende myndighed for FN-regulativet. Den godkendende myndighed er ansvarlig for alle aspekter af typegodkendelsen i henhold til det pågældende FN-regulativ. Den godkendende myndighed kan udpege tekniske tjenester til på dens vegne at foretage de prøvninger og inspektioner, der er nødvendige for den kontrol, der er nævnt i stk. 1. De kontraherende parter skal sikre, at de tekniske tjenester vurderes, udpeges og underrettes i overensstemmelse med kravene i fortegnelse 2, der er knyttet som bilag til denne overenskomst.
3. Typegodkendelser, godkendelsesmærkning og identifikatorer for typerne af hjulkøretøjer, udstyr og dele angives i FN-regulativet og meddeles efter de procedurer, der er fastsat i fortegnelse 3-5, som er knyttet til denne overenskomst.
4. Enhver kontraherende part, der anvender et FN-regulativ, skal nægte at meddele de typegodkendelser og godkendelsesmærkninger, der omfattes af FN-regulativet, hvis ovennævnte betingelser ikke er opfyldt.
Artikel 3
1. Hjulkøretøjer, udstyr eller dele, for hvilke der er udstedt typegodkendelse af en kontraherende part i overensstemmelse med artikel 2 i denne overenskomst, skal anses for at være i overensstemmelse med den relevante del af den nationale lovgivning for alle de kontraherende parter, der anvender det pågældende regulativ.
2. Kontraherende parter, der anvender FN-regulativer, skal ved gensidig anerkendelse i forbindelse med markedsføring på deres markeder og med forbehold af artikel 1, 8 og 12 samt eventuelle særlige bestemmelser i disse FN-regulativer acceptere typegodkendelser, som er meddelt efter disse FN-regulativer, uden i den forbindelse at kræve yderligere prøvning, dokumentation, certificering eller mærkning.
Artikel 4
1. Hvis en kontraherende part, der anvender et FN-regulativ, konstaterer, at visse hjulkøretøjer, udstyr eller dele, der bærer typegodkendelsesmærker, som er udstedt i henhold til det pågældende FN-regulativ af en af de kontraherende parter, ikke er i overensstemmelse med de godkendte typer eller kravene i det pågældende FN-regulativ, skal den underrette den kontraherende parts godkendende myndighed, som har udstedt godkendelsen, herom.
Den kontraherende part, der har udstedt godkendelsen, træffer de nødvendige foranstaltninger for at sikre, at den manglende overensstemmelse afhjælpes.
2. Når den manglende overensstemmelse skyldes, at de tekniske krav, der er fastsat i et FN-regulativ, som omhandlet i artikel 1, stk. 2, litra b), ikke er overholdt, underretter den kontraherende part, der har udstedt godkendelsen, straks alle de øvrige kontraherende parter om situationen og sørger for regelmæssigt at orientere dem om, hvilke foranstaltninger den træffer, herunder om godkendelsen eventuelt tilbagetrækkes.
Efter at have undersøgt den potentielle indvirkning på køretøjets sikkerhed, miljøbeskyttelse, energibesparelse eller tyverisikringsniveau kan de kontraherende parter forbyde salg og anvendelse af sådanne hjulkøretøjer, udstyr eller dele på deres område, indtil den manglende overensstemmelse er afhjulpet. I sådanne tilfælde underretter de pågældende kontraherende parter sekretariatet for Administrationsudvalget om de foranstaltninger, der er truffet. For bilæggelse af tvister mellem de kontraherende parter, finder proceduren i artikel 10, stk. 4, anvendelse.
3. Uanset bestemmelserne i stk. 1 skal den kontraherende part, som er ansvarlig for godkendelsen, tilbagetrække denne midlertidigt eller definitivt, hvis et ikke-overensstemmende produkt, jf. stk. 2, ikke er blevet bragt i overensstemmelse inden for en periode på tre måneder. Undtagelsesvis kan denne frist forlænges med en periode på højst tre måneder, medmindre en eller flere kontraherende parter, der anvender det pågældende FN-regulativ, protesterer. Hvis perioden forlænges, skal den kontraherende part, der har udstedt godkendelsen, inden for den første tremåneders periode, underrette alle kontraherende parter, som anvender det pågældende FN-regulativ, om, at den agter at forlænge perioden for afhjælpning af den manglende overensstemmelse samt begrunde en sådan forlængelse.
4. Hvis den manglende overensstemmelse skyldes manglende overholdelse af administrative bestemmelser, godkendelsesmærkning, betingelser for produktionens overensstemmelse eller det oplysningsskema, der er angivet i et FN-regulativ, som omhandlet i artikel 1, stk. 2, litra d) og f), skal den kontraherende part, der har udstedt godkendelsen, midlertidigt eller definitivt tilbagetrække godkendelsen, hvis den manglende overensstemmelse ikke er afhjulpet inden for en periode på seks måneder.
5. Stk. 1-4 finder også anvendelse i situationer, hvor en kontraherende part, der er ansvarlig for udstedelse af godkendelsen, selv konstaterer, at visse hjulkøretøjer, udstyr eller dele, der er forsynet med mærkningen, ikke er i overensstemmelse med de godkendte typer eller kravene i et FN-regulativ.
Artikel 5
1. De godkendende myndigheder i hver kontraherende stat, der anvender FN-regulativer, sender efter anmodning fra andre kontraherende parters kompetente myndigheder en liste over de hjulkøretøjer, udstyr og dele, for hvilke den har nægtet at meddele eller inddraget godkendelse.
2. Desuden skal de efter anmodning fra en anden kontraherende part, der anvender et FN-regulativ, i henhold til bestemmelserne i fortegnelse 5, der er knyttet som bilag til denne overenskomst, straks tilsende denne kontraherende part en kopi af alle relevante oplysninger, hvorpå den har baseret sin beslutning om at meddele, nægte eller inddrage en godkendelse for et hjulkøretøj, udstyr eller dele i henhold til det pågældende FN-regulativ.
3. Papirudgaven kan erstattes af en elektronisk fil i overensstemmelse med fortegnelse 5, der er knyttet som bilag til denne overenskomst.
Artikel 6
1. Stater, der er medlemmer af Den Økonomiske Kommission for Europa, stater, der deltager i denne i rådgivende egenskab i henhold til stk. 8 i kommissoriet, og regionale organisationer for økonomisk integration, som er oprettet af medlemmer af Den Økonomiske Kommission for Europa, og hvortil medlemsstaterne har overdraget kompetence inden for områder, der er omfattet af denne overenskomst, herunder bemyndigelse til at træffe beslutninger, der er bindende for medlemsstaterne, kan blive kontraherende parter i denne overenskomst.
Ved beregning af det stemmeantal, der er omhandlet i artikel 1, stk. 2, og i artikel 12, stk. 2, råder regionale organisationer for økonomisk integration over det antal stemmer, som de af deres medlemsstater, der er medlem af den Økonomiske Kommission for Europa, har.
2. Stater, der er medlemmer af De Forenede Nationer, som eventuelt deltager i visse aktiviteter under Den Økonomiske Kommission for Europa, jf. afsnit 11 i kommissoriet, og regionale organisationer for økonomisk integration i sådanne lande til hvilke de respektive medlemsstater har overdraget kompetencer på de af denne overenskomst omfattede områder, herunder kompetencen til at træffe beslutninger, der er bindende for medlemsstaterne, kan blive kontraherende parter i denne overenskomst.
Ved beregning af det stemmeantal, der er omhandlet i artikel 1, stk. 2, og artikel 12, stk. 2, råder regionale organisationer for økonomisk integration over det antal stemmer, som de af deres medlemsstater, der er medlem af De Forenede Nationer, har.
3. Nye kontraherende parter, som ikke er parter i overenskomsten af 1958, kan tiltræde overenskomsten ved deponering af et instrument hos generalsekretæren, efter at denne overenskomst er trådt i kraft.
Artikel 7
1. Denne overenskomst træder i kraft ni måneder efter den dag, hvor generalsekretæren har fremsendt den til alle de kontraherende parter i overenskomsten af 1958.
2. Denne overenskomst træder ikke i kraft, hvis nogen af de kontraherende parter i overenskomsten af 1958 har gjort indsigelse herimod inden seks måneder efter den dag, hvor generalsekretæren har fremsendt den til dem.
3. For en ny kontraherende part, der tiltræder denne overenskomst, træder overenskomst i kraft den tresindstyvende dag efter, at dette land har deponeret sit tiltrædelsesinstrument.
Artikel 8
1. Enhver kontraherende part kan opsige denne overenskomst ved at meddele generalsekretæren herom.
2. En opsigelse træder i kraft tolv måneder efter den dato, hvor generalsekretæren har modtaget en sådan meddelelse.
3. Typegodkendelser, som den kontraherende part har meddelt, forbliver gyldige i en periode på tolv måneder efter opsigelsens ikrafttræden, jf. artikel 8, stk. 2.
Artikel 9
1. En kontraherende part som defineret i overenskomstens artikel 6 kan på tidspunktet for tiltrædelsen eller på et hvilket som helst senere tidspunkt ved at sende en meddelelse til generalsekretæren erklære, at overenskomsten skal omfatte alle eller nogle af de territorier, for hvis internationale forbindelser den er ansvarlig. Overenskomsten omfatter det eller de i meddelelsen nævnte territorier fra og med den tresindstyvende dag efter, at generalsekretæren har modtaget meddelelsen.
2. Enhver kontraherende part som defineret i overenskomstens artikel 6, som i henhold til stk. 1 har afgivet en erklæring om, at denne overenskomst skal omfatte et territorium, for hvis internationale forbindelser den er ansvarlig, kan opsige overenskomsten særskilt for det pågældende territorium efter bestemmelserne i artikel 8.
Artikel 10
1. Enhver tvist mellem to eller flere kontraherende parter vedrørende fortolkningen eller anvendelsen af denne overenskomst skal så vidt muligt bilægges ved forhandling mellem parterne.
2. Enhver tvist, der ikke bilægges ved forhandling, skal, hvis nogen af de kontraherende parter, der berøres af tvisten, fremsætter anmodning derom, henvises til voldgift og skal i overensstemmelse hermed henvises til en eller flere voldgiftsmænd, der vælges efter aftale mellem parterne i tvisten. Hvis de parter, der berøres af tvisten, ikke inden for tre måneder fra datoen for anmodningen om voldgift, kan nå til enighed om udvælgelsen af en eller flere voldgiftsmænd, kan parterne anmode generalsekretæren om at udpege en enkelt voldgiftsmand, for hvem tvisten indbringes til afgørelse.
3. Den afgørelse, der træffes af den eller de voldgiftsmænd, som er udpeget i henhold til stk. 2, er bindende for de kontraherende parter, der berøres af tvisten.
4. Enhver tvist mellem to eller flere kontraherende parter om fortolkningen eller anvendelsen af FN-regulativer, der er knyttet som bilag til denne overenskomst, bilægges ved forhandling i overensstemmelse med den procedure, der er fastsat i fortegnelse 6, der er knyttet som bilag til denne overenskomst.
Artikel 11
1. En kontraherende part kan på tidspunktet for tiltrædelse af denne overenskomst, erklære, at den ikke anser sig for bundet af overenskomstens artikel 10, stk. 1-3. Andre kontraherende parter er ikke bundet af artikel 10, stk. 1-3, i forholdet til en kontraherende part, som har afgivet et sådant forbehold.
2. Enhver kontraherende part, der har fremsat et forbehold som omhandlet i denne artikels stk. 1, kan på et hvilket som helst tidspunkt trække et sådant forbehold tilbage ved at meddele generalsekretæren herom.
3. Intet andet forbehold over for denne overenskomst, dens tillæg, fortegnelser og de dertil knyttede regulativer er tilladt; dog kan enhver kontraherende part i overensstemmelse med vilkårene i artikel 1, stk. 5, erklære, at den ikke har til hensigt at anvende visse af FN-regulativerne eller ikke har til hensigt at anvende nogen af dem.
Artikel 12
De FN-regulativer, der er knyttet som bilag til denne overenskomst, kan ændres efter følgende procedure:
1. |
Ændringer til FN-regulativer udarbejdes af Administrationsudvalget som beskrevet i artikel 1, stk. 2, efter fremgangsmåden i tillægget. Når en ændring til et FN-regulativ er udarbejdet, sender Administrationsudvalget den til eksekutivsekretæren for De Forenede Nationers Økonomiske Kommission for Europa. Snarest muligt derefter underretter eksekutivsekretæren for De Forenede Nationers Økonomiske Kommission for Europa de kontraherende parter, der anvender dette regulativ, og generalsekretæren om ændringen. |
2. |
En ændring til et FN-regulativ anses for vedtaget, medmindre mere end en femtedel af de kontraherende parter, der anvender regulativet på meddelelsestidspunktet, inden seks måneder efter meddelelsen herom fra eksekutivsekretæren for De Forenede Nationers Økonomiske Kommission for Europa, har underrettet generalsekretæren om, at de ikke kan tilslutte sig ændringen. Når en ændring til et FN-regulativ er vedtaget, erklærer generalsekretæren snarest muligt ændringen for vedtaget og bindende for de kontraherende parter, der anvender dette regulativ. |
3. |
Ændringer til et FN-regulativ kan omfatte overgangsbestemmelser om det ændrede FN-regulativs ikrafttræden, idet de kontraherende parter frem til denne dato skal acceptere typegodkendelser udstedt i henhold til den forudgående udgave af FN-regulativet, og idet de efter denne dato ikke skal være forpligtet til at acceptere typegodkendelser, der er udstedt i henhold til den forudgående udgave af det ændrede FN-regulativ. |
4. |
Uanset at overgangsbestemmelserne i en udgave af FN-regulativerne kan være udformet på anden måde, kan de kontraherende parter i denne overenskomst, der anvender FN-regulativer, såfremt bestemmelserne i artikel 2 er opfyldt, under alle omstændigheder udstede typegodkendelser i henhold til tidligere udgaver af FN-regulativer. Medmindre andet følger af denne artikels stk. 3, er kontraherende parter, der anvender et FN-regulativ, ikke forpligtet til at acceptere typegodkendelser, der er udstedt i henhold til sådanne tidligere udgaver. |
5. |
Alle kontraherende parter, der anvender et FN-regulativ, bortset fra kontraherende parter, som har underrettet generalsekretæren om, at de har til hensigt at ophøre med at anvende FN-regulativet, skal acceptere typegodkendelser, der er udstedt i henhold til den seneste udgave af det pågældende FN-regulativ. En kontraherende part, som har underrettet generalsekretæren om sin hensigt om at ophøre med at anvende et FN-regulativ, skal i løbet af den periode på et år, der er nævnt i artikel 1, stk. 6, acceptere typegodkendelser, som er meddelt i henhold til den eller de udgaver af FN-regulativet, der finder anvendelse for den pågældende kontraherende part på tidspunktet for underretningen af generalsekretæren. |
6. |
En kontraherende part, der anvender et FN-regulativ, kan bevilge godkendt undtagelse i henhold til et FN-regulativ for en enkelt type hjulkøretøj, udstyr eller del, der er baseret på ny teknologi, hvis denne nye teknologi ikke er omfattet af det eksisterende FN-regulativ og er uforenelig med et eller flere krav i det pågældende FN-regulativ. I et sådant tilfælde finder procedurerne i fortegnelse 7, der er knyttet som bilag til denne overenskomst, anvendelse. |
7. |
Hvis en ny kontraherende part tiltræder denne overenskomst mellem det tidspunkt, hvor eksekutivsekretæren for De Forenede Nationers Økonomiske Kommission for Europa gav meddelelse om ændringen af et FN-regulativ, og dets ikrafttræden, træder det pågældende FN-regulativ i kraft for den pågældende kontraherende part, medmindre denne inden for en periode på seks måneder fra generalsekretærens meddelelse om tiltrædelse, har underrettet generalsekretæren om, at den ikke kan tilslutte sig ændringen. |
Artikel 13
Teksten til selve overenskomsten og dens tillæg kan ændres efter følgende procedure:
1. |
Enhver kontraherende part kan foreslå ændringer til denne overenskomst og dens tillæg. Teksten til eventuelle ændringsforslag til overenskomsten og dens tillæg fremsendes til generalsekretæren, som videregiver den til alle de kontraherende parter og underretter alle de øvrige i artikel 6, stk. 1, omhandlede lande derom. |
2. |
Ethvert ændringsforslag, der er blevet rundsendt i overensstemmelse med stk. 1, anses for at være godkendt, dersom ingen kontraherende part fremsætter indsigelse inden for et tidsrum af ni måneder efter datoen for generalsekretærens rundsendelse af ændringsforslaget. |
3. |
Generalsekretæren underretter hurtigst muligt alle kontraherende parter, hvis der er blevet fremsat indsigelse mod ændringsforslaget. Hvis der er blevet fremsat indsigelse mod ændringsforslaget, anses ændringen for ikke at være blevet godkendt, og den vil ikke få nogen virkning. Hvis der ikke er blevet fremsat nogen sådan indsigelse, træder ændringen i kraft for alle de kontraherende parter ni måneder efter udløbet af det i stk. 2 omhandlede tidsrum på seks måneder. |
Artikel 13a
1. De fortegnelser over administrative og proceduremæssige bestemmelser, som er knyttet som bilag til denne overenskomst, kan ændres efter følgende procedure:
1.1. |
Ændringer af fortegnelserne over administrative og proceduremæssige bestemmelser udarbejdes af Administrationsudvalget som omhandlet i artikel 1, stk. 1, og i overensstemmelse med den procedure, der er anført i artikel 7 i tillægget til denne overenskomst. |
1.2. |
Administrationsudvalget skal underrette generalsekretæren om enhver ændring af fortegnelsen over administrative og proceduremæssige bestemmelser. Snarest muligt derefter underretter generalsekretæren de kontraherende parter, der anvender et eller flere FN-regulativer, om denne ændring. |
2. En ændring af fortegnelsen over administrative og proceduremæssige bestemmelser anses for vedtaget, hvis ingen af de kontraherende parter, der anvender et eller flere FN-regulativer, inden seks måneder efter generalsekretærens meddelelse om regulativet har underrettet generalsekretæren om, at de ikke kan tilslutte sig ændringen.
3. Generalsekretæren underretter hurtigst muligt alle kontraherende parter i overenskomsten, der anvender et eller flere FN-regulativer, hvis der er blevet fremsat indsigelse mod ændringsforslaget. Hvis der er blevet fremsat indsigelse mod ændringsforslaget, anses ændringen for ikke at være blevet godkendt, og den vil ikke få nogen virkning. Hvis der ikke er blevet fremsat nogen sådan indsigelse, træder ændringen i kraft for alle de kontraherende parter, der anvender et eller flere FN-regulativer, tre måneder efter udløbet af det i stk. 2 omhandlede tidsrum på seks måneder.
4. En ny fortegnelse skal betragtes som en ændring af listerne over administrative og proceduremæssige bestemmelser og skal derfor fastlægges efter samme procedure som angivet i denne artikel.
Artikel 14
1. I overensstemmelse med bestemmelserne i denne overenskomst skal generalsekretæren underrette de kontraherende parter om:
a) |
tiltrædelser i henhold til artikel 6 |
b) |
datoerne for denne overenskomsts ikrafttræden, jf. artikel 7 |
c) |
opsigelser i henhold til artikel 8 |
d) |
meddelelser modtaget i henhold til artikel 9 |
e) |
erklæringer og meddelelser modtaget i henhold til artikel 11, stk. 1 og 2 |
f) |
ikrafttræden af et nyt FN-regulativ og ændringer til et eksisterende FN-regulativ i overensstemmelse med artikel 1, stk. 2, 3, 5 og 7, og artikel 12, stk. 2 |
g) |
ikrafttræden af en ny ændring af overenskomsten, tillægget hertil eller af fortegnelserne over administrative og proceduremæssige bestemmelser i overensstemmelse med henholdsvis artikel 13, stk. 3, eller artikel 13a, stk. 3 |
h) |
kontraherende parters ophør med anvendelse af FN-regulativer, jf. artikel 1, stk. 6. |
2. I overensstemmelse med bestemmelserne i denne overenskomst og i de dertil knyttede oversigter over administrative og proceduremæssige bestemmelser skal eksekutivsekretæren for De Forenede Nationers Økonomiske Kommission for Europa underrette:
a) |
generalsekretæren og de kontraherende parter om udarbejdelsen af en ændring til et FN-regulativ, jf. artikel 12, stk. 2 |
b) |
de kontraherende parter om Administrationsudvalgets afgørelse om anmodning om en godkendt undtagelse og om den efterfølgende vedtagelse heraf, jf. punkt 5 i fortegnelse 7. |
Artikel 15
1. Hvis der på det tidspunkt, hvor ovennævnte bestemmelser får virkning, er iværksat procedurer som omhandlet i artikel 1, stk. 3 og 4, i den tidligere udgave af overenskomsten med henblik på vedtagelse af et nyt FN-regulativ, træder det nye FN-regulativ i kraft ifølge bestemmelserne i nævnte artikels stk. 4.
2. Hvis der på det tidspunkt, hvor ovennævnte bestemmelser får virkning, er iværksat procedurer som omhandlet i artikel 12, stk. 1, i den tidligere udgave af overenskomsten med henblik på vedtagelse af en ændring til et FN-regulativ, træder ændringen i kraft ifølge bestemmelserne i nævnte artikel.
3. Hvis alle de kontraherende parter i denne overenskomst er enige herom, kan ethvert FN-regulativ, vedtaget i henhold til den tidligere udgave af overenskomsten, behandles, som om det var vedtaget i henhold til ovenstående bestemmelser.
Artikel 16
Denne overenskomst er udfærdiget i Genève i ét eksemplar på engelsk, fransk og russisk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
(1) Overenskomstens tidligere titler:
|
Overenskomst om indførelse af ensartede vilkår for godkendelse og gensidig anerkendelse af godkendelse af udstyr og dele til motorkøretøjer, indgået i Geneve den 20. marts 1958 (oprindelig udgave). |
|
Overenskomst om indførelse af De Forenede Nationers ensartede tekniske forskrifter for hjulkøretøjer samt udstyr og dele, som kan monteres og/eller benyttes på hjulkøretøjer, samt vilkårene for gensidig anerkendelse af godkendelser, der er meddelt på grundlag af sådanne forskrifter, indgået i Geneve den 5. oktober 1995 (Revision 2). |
TILLÆG
Administrationsudvalgets sammensætning og forretningsorden
Artikel 1
Administrationsudvalget har som medlemmer alle de kontraherende parter i den ændrede overenskomst.
Artikel 2
Eksekutivsekretæren for De Forenede Nationers Økonomiske Kommission for Europa varetager udvalgets sekretariatsfunktioner.
Artikel 3
Udvalget vælger hvert år på årets første møde en formand og næstformand.
Artikel 4
De Forenede Nationers generalsekretær indkalder udvalget under Den Økonomiske Kommission for Europa, hver gang der skal udarbejdes et nyt FN-regulativ, en ændring til et FN-regulativ, en meddelelse i henhold til proceduren for godkendelse af en undtagelse for nye teknologier (som fastlagt i fortegnelse 7) eller en ændring af fortegnelserne over administrative og proceduremæssige bestemmelser er.
Artikel 5
Forslag til nye FN-regulativer sættes til afstemning. Hvert af de lande, der er kontraherende part i overenskomsten, har én stemme. Udvalget er kun beslutningsdygtigt, hvis mindst halvdelen af de kontraherende parter er til stede. Ved beregning af det krævede fremmøde tillægges regionale organisationer for økonomisk integration i deres egenskab af kontraherende part i overenskomsten det antal stemmer, som deres medlemsstater har. En repræsentant for en regional organisation for økonomisk integration kan afgive de stemmer, som organisationens enkelte suveræne stater råder over. Nye FN-regulativforslag vedtages med fire femtedeles flertal blandt de tilstedeværende og stemmeafgivende kontraherende parter.
Artikel 6
Ændringsforslag til regulativer sættes til afstemning. Hvert af de lande, der er kontraherende part i overenskomsten og anvender FN-regulativet, har én stemme. Udvalget er kun beslutningsdygtigt, hvis mindst halvdelen af de kontraherende parter, der anvender FN-regulativet, er til stede. Ved beregning af det krævede fremmøde tillægges regionale organisationer for økonomisk integration i deres egenskab af kontraherende part i overenskomsten det antal stemmer, som deres medlemsstater har. En repræsentant for en regional organisation for økonomisk integration kan afgive de stemmer, som organisationens enkelte suveræne stater, som anvender FN-regulativet, råder over. Forslag til ændring af FN-regulativer vedtages med fire femtedeles flertal blandt de tilstedeværende og stemmeafgivende kontraherende parter.
Artikel 7
Ændringsforslag til fortegnelserne over administrative og proceduremæssige bestemmelser, der er knyttet som bilag til denne overenskomst, sættes til afstemning. Hver kontraherende part i overenskomsten, som anvender et eller flere FN-regulativer, har én stemme. Udvalget er kun beslutningsdygtigt, hvis mindst halvdelen af de kontraherende parter i overenskomsten, der anvender et eller flere FN-regulativer, er til stede. Ved beregning af det krævede fremmøde tillægges regionale organisationer for økonomisk integration i deres egenskab af kontraherende part i overenskomsten det antal stemmer, som deres medlemsstater har. En repræsentant for en regional organisation for økonomisk integration kan afgive de stemmer, som organisationens enkelte suveræne stater, som anvender et eller flere FN-regulativer, råder over. Udkast til ændringer af fortegnelserne over administrative og proceduremæssige bestemmelser skal vedtages enstemmigt af de tilstedeværende stemmeafgivende medlemmer.
Artikel 8
En kontraherende parts anmodning om tilladelse til at godkende en foreslået undtagelse vedrørende nye teknologier skal sættes til afstemning. Hver kontraherende part, som anvender FN-regulativet, har én stemme. Udvalget er kun beslutningsdygtigt, hvis mindst halvdelen af de kontraherende parter, der anvender FN-regulativet, er til stede. Ved beregning af det krævede fremmøde tillægges regionale organisationer for økonomisk integration i deres egenskab af kontraherende part i overenskomsten det antal stemmer, som deres medlemsstater har. En repræsentant for en regional organisation for økonomisk integration kan afgive de stemmer, som organisationens enkelte suveræne stater, som anvender FN-regulativet, råder over. Bemyndigelsen til at bevilge den pågældende kontraherende part godkendt undtagelse vedtages med fire femtedeles flertal blandt de tilstedeværende stemmeafgivende medlemmer.
Fortegnelser over administrative og proceduremæssige bestemmelser
Følgende fortegnelser over administrative og proceduremæssige bestemmelser (SAPP) er knyttet som bilag til overenskomsten af 1958 (1) og præciserer de administrative og proceduremæssige bestemmelser, der gælder for alle FN-regulativer, der er knyttet som bilag til overenskomsten af 1958:
Fortegnelse 1 |
Procedurer i forbindelse med produktionens overensstemmelse |
Fortegnelse 2 |
Vurdering, udpegelse af og underretning om tekniske tjenester |
Fortegnelse 3 |
Procedurer for FN-typegodkendelser |
Fortegnelse 4 |
Nummerering af FN-typegodkendelser |
Fortegnelse 5 |
Rundsendelse af godkendelsesdokumentation |
Fortegnelse 6 |
Procedurer til afgørelse af fortolkningsspørgsmål i forbindelse med anvendelsen af FN-regulativer og meddelelse af godkendelser i henhold til disse FN-regulativer |
Fortegnelse 7 |
Procedure for godkendelse af en undtagelse for nye teknologier |
Fortegnelse 8 |
Almindelige betingelser for virtuelle prøvningsmetoder |
Fortegnelse 1
Procedurer i forbindelse med produktionens overensstemmelse
Mål
Proceduren vedrørende produktionens overensstemmelse har til formål at sikre, at hvert hjulkøretøj, udstyr eller del, der fremstilles, er i overensstemmelse med den godkendte type.
Procedurerne omfatter, som uadskillelige elementer, vurdering af kvalitetsstyringssystemer, som nedenfor benævnes »den indledende vurdering«, samt verificering af genstanden for typegodkendelsen og den produktrelaterede kontrol, som nedenfor benævnes »sikring af produkternes overensstemmelse«.
1. Indledende vurdering
1.1. Inden en kontraherende parts godkendende myndighed meddeler FN-typegodkendelse, skal den forvisse sig om, at der findes sådanne foranstaltninger og procedurer, at det effektivt kan kontrolleres, at producerede hjulkøretøjer, udstyr og dele er i overensstemmelse med den godkendte type.
1.2. Vejledning for udførelse af vurderingen kan findes i standarden EN ISO 19011:2002 — Retningslinjer for audit af kvalitetsledelses- og miljøledelsessystemer.
1.3. Den myndighed, som meddeler FN-typegodkendelse, kontrollerer, om kravet i punkt 1.1 er opfyldt.
Den godkendende myndighed, som meddeler FN-typegodkendelse, skal kunne godtage den indledende vurdering og sikringen af produkternes overensstemmelse, jf. punkt 2 nedenfor, idet der i fornødent omfang tages hensyn til en af de i punkt 1.3.1-1.3.3 beskrevne ordninger eller en kombination af disse ordninger eller dele deraf.
1.3.1. Den faktiske indledende vurdering og/eller kontrol af sikringen af produkternes overensstemmelse udføres af den typegodkendende myndighed, der meddeler FN-typegodkendelse, eller af en udpeget teknisk tjeneste, der handler på den typegodkendende myndigheds vegne.
1.3.1.1. Ved fastlæggelse af omfanget af den indledende vurdering kan den godkendende myndighed tage hensyn til tilgængelige oplysninger vedrørende:
a) |
fabrikantens certificering, jf. punkt 1.3.3 nedenfor, hvis denne ikke er akkrediteret eller anerkendt i henhold til dette punkt |
b) |
hvis der er tale om FN-typegodkendelse af udstyr eller dele: Vurdering af kvalitetssikringssystemer, som udføres af køretøjsfabrikanten/-fabrikanterne, hos fabrikanten/fabrikanterne af udstyr eller dele i overensstemmelse med en eller flere af branchespecifikke specifikationer, som opfylder kravene i den internationale standard ISO 9001:2008. |
1.3.2. Den faktiske indledende vurdering og/eller kontrol af sikringen af produkternes overensstemmelse kan også udføres af en anden kontraherende parts godkendende myndighed, eller af den tekniske tjeneste, der er udpeget til dette formål af den godkendende myndighed, forudsat at denne kontraherende part som minimum anvender de samme FN-regulativer, som FN-typegodkendelsen er baseret på.
1.3.2.1. I sådanne tilfælde skal den anden kontraherende parts godkendende myndighed afgive en overensstemmelseserklæring med angivelse af, hvilke områder og produktionsfaciliteter med relevans for de(t) pågældende produkt(er), der er omfattet, og efter hvilke FN-regulativer disse produkter skal typegodkendes.
1.3.2.2. Når en kontraherende parts godkendende myndighed modtager en anmodning om en overensstemmelseserklæring fra en anden kontraherende parts godkendende myndighed, som meddeler FN-typegodkendelse, skal den straks fremsende en sådan erklæring eller meddele, at den ikke kan levere en sådan erklæring.
1.3.2.3. Overensstemmelseserklæringen skal mindst indeholde følgende:
a) |
koncern eller virksomhed (f.eks. XYZ Automotive) |
b) |
nærmere angivelse af organisationen (f.eks. regional division) |
c) |
fabrikker/anlæg (f.eks. Motorfabrik 1 (i land A) — køretøjsfabrik 2 (i land B)) |
d) |
køretøjs-/komponentsortiment (f.eks. alle modeller i klasse M1) |
e) |
områder, som er vurderet (f.eks. motorsamling, presning og samling af karrosseri, samling af køretøj) |
f) |
gennemgåede dokumenter (f.eks. virksomhedens og produktionsanlæggets kvalitetshåndbog og arbejdsprocedurer) |
g) |
tidspunkt for vurderingen (f.eks. kontrol udført fra dd/mm/yyyy til dd/mm/yyyy) |
h) |
kontrolbesøg planlagt til (f.eks. mm/yyyy). |
1.3.3. Den godkendende myndighed kan desuden anse fabrikantens certificering efter den internationale standard ISO 9001:2008 (certificeringens anvendelsesområde skal omfatte de produkter, som skal godkendes) eller en tilsvarende akkrediteringsstandard for at opfylde de i punkt 1.1 angivne krav til den oprindelige vurdering. Fabrikanten skal oplyse alle enkeltheder om certificeringen og forpligte sig til at underrette den godkendende myndighed om eventuelle ændringer i certificeringens gyldighed eller omfang.
1.4. Med henblik på international typegodkendelse af helt køretøj behøver de indledende vurderinger, der er foretaget for at meddele FN-godkendelse af køretøjets udstyr og dele, ikke gentages, men skal færdiggøres gennem en vurdering, der omfatter de områder, som ikke er omfattet af de tidligere vurderinger, navnlig i relation til samlingen af hele køretøjet.
2. Foranstaltninger til sikring af produktionens overensstemmelse
2.1. Alle køretøjer, udstyr og dele, der er godkendt i henhold til et FN-regulativ, der er knyttet til overenskomsten af 1958, skal produceres på en sådan måde, at de stemmer overens med den godkendte type, således at de opfylder kravene i denne fortegnelse og i det pågældende FN-regulativ.
2.2. Når en kontraherende parts godkendende myndighed meddeler typegodkendelse i henhold til et FN-regulativ, der er knyttet til overenskomsten af 1958, skal den kontrollere, at der findes passende foranstaltninger og dokumenterede kontrolplaner, som fastlægges i samråd med fabrikanten for hver enkelt godkendelse, og som består i, at der med bestemte tidsintervaller gennemføres sådanne prøver og tilhørende kontroller, at overensstemmelse med den godkendte type til stadighed kontrolleres; prøverne kan omfatte prøver, som er specificeret i det pågældende FN-regulativ.
2.3. Indehaveren af FN-typegodkendelsen skal bl.a.:
2.3.1. |
sørge for, at der findes procedurer for effektiv kontrol med, at produkterne (hjulkøretøjer, udstyr eller dele) er i overensstemmelse med den godkendte type, og at procedurerne anvendes |
2.3.2. |
have adgang til det udstyr, der er nødvendigt for at kunne kontrollere overensstemmelsen med hver godkendt type |
2.3.3. |
sørge for, at prøvnings- og kontroldata arkiveres, og at tilhørende dokumenter er tilgængelige i et tidsrum, der fastsættes i samråd med den godkendende myndighed. Dette tidsrum må ikke være længere end 10 år. |
2.3.4. |
analysere resultaterne af alle prøvningstyper og dermed kontrollere og sikre, at produktets egenskaber er stabile inden for en industriproduktions normale variation |
2.3.5. |
sørge for, at der for hver enkelt produkttype som minimum udføres de kontroller, der er foreskrevet i denne oversigt, og de prøvninger, der er foreskrevet i de pågældende FN-regulativer |
2.3.6. |
sørge for, at der, hvis der ved en given prøve er tegn på manglende overensstemmelse, foretages en ny prøveudtagning og prøvning. Der skal tages de nødvendige skridt til, at produktionen atter bringes i overensstemmelse med den godkendte type. |
3. Løbende kontrol
3.1. Den kompetente myndighed, som har meddelt FN-godkendelse, kan til hver en tid efterprøve de metoder til overensstemmelsesprøvning, som anvendes på de enkelte produktionsanlæg.
3.1.1. Normalt vil dette bestå i løbende overvågning af, at de procedurer, der er fastlagt i punkt 1 og 2 i denne fortegnelse (indledende vurdering og sikring af produkternes overensstemmelse), er effektive.
3.1.1.1. Tilsynsaktiviteter, der udføres af de tekniske tjenester (akkrediterede eller anerkendte som anført i punkt 1.3.3), skal anses for at tilfredsstille kravet i punkt 3.1.1 for så vidt angår de procedurer, der er fastlagt ved den indledende vurdering.
3.1.1.2. Den godkendende myndigheds efterprøvning (ud over den i punkt 3.1.1.1 omhandlede) skal foretages med en normal hyppighed, der sikrer, at den relevante kontrol, der udføres ifølge punkt 1 og 2 i denne fortegnelse, vurderes med et interval baseret på en risikovurderingsmetode, der overholder den internationale standard ISO 31000:2009 — Risikoledelse — Principper og vejledning, idet der som minimum foretages vurdering én gang hvert tredje år. Denne metode bør særligt tage højde for en eventuel manglende overensstemmelse, som de kontraherende parter har gjort opmærksom på i henhold til artikel 4 i overenskomsten af 1958.
3.2. Ved hver vurdering skal registre over prøvninger og kontroller samt produktionsjournaler fremlægges for inspektøren, især optegnelser vedrørende de prøvninger og kontroller, der kræves i henhold til punkt 2.2.
3.3. Inspektøren kan udtage stikprøver til prøvning i fabrikantens laboratorium eller hos den tekniske tjeneste. Der udføres i så fald kun fysiske prøvninger. Det mindste stikprøveantal kan fastsættes under hensyntagen til resultaterne af fabrikantens egen kontrol.
3.4. Hvis kontrolniveauet ikke forekommer tilfredsstillende, eller hvis det synes nødvendigt at efterprøve de prøvninger, der er udført efter punkt 3.2, udtager inspektøren stikprøver, der sendes til den tekniske tjeneste, hvor der foretages fysiske prøvninger.
3.5. Findes der utilfredsstillende resultater ved en inspektion eller ved en efterprøvningsvurdering, skal den godkendende myndighed påse, at der træffes foranstaltninger til hurtigst muligt at genoprette produktionens overensstemmelse.
Fortegnelse 2
Vurdering, udpegelse af og underretning om tekniske tjenester
1. Udpegelse af tekniske tjenester
1.1. Når en godkendende myndighed udpeger en teknisk tjeneste, skal denne tjeneste overholde bestemmelserne i denne fortegnelse.
1.2. Tekniske tjenester skal selv udføre eller føre tilsyn med de prøvninger, der kræves med henblik på godkendelse eller inspektioner som præciseret i FN-regulativer, medmindre der udtrykkeligt er givet tilladelse til alternative procedurer. De må ikke udføre prøvninger eller inspektioner, som de ikke er blevet behørigt udpeget til.
De tekniske tjenesters præstationer og kvaliteten af de prøvninger og inspektioner, de foretager, skal sikre, at de produkter, som der søges om FN-typegodkendelse for, i tilstrækkeligt omfang kontrolleres for overensstemmelse med kravene i de relevante FN-regulativer, i forbindelse med hvilke de tekniske tjenester er udpeget.
1.3. Tekniske tjenester udpeges til en eller flere af følgende fire aktivitetskategorier afhængigt af deres kompetenceområde:
a) |
Kategori A: Tekniske tjenester, der udfører de prøvninger, der er nævnt i FN-regulativerne, i egne anlæg. |
b) |
Kategori B: Tekniske tjenester, der fører tilsyn med de prøvninger, der er nævnt i FN-regulativerne, og som udføres i fabrikantens eller tredjemands anlæg. |
c) |
Kategori C: Tekniske tjenester, der foretager en regelmæssig vurdering og overvågning af fabrikantens procedurer til kontrol af produktionens overensstemmelse. |
d) |
Kategori D: Tekniske tjenester, der fører tilsyn med eller udfører prøvninger eller inspektioner som led i overvågningen af produktionens overensstemmelse. |
1.4. Tekniske tjenester skal have passende færdigheder, specifik teknisk viden og dokumenteret erfaring på de specifikke områder, der er omfattet af de FN-regulativer, i forbindelse med hvilke de er udpeget.
Derudover skal tekniske tjenester opfylde (men ikke nødvendigvis være godkendt/akkrediteret i overensstemmelse med) de standarder i anden del af denne fortegnelse, der er relevante for de kategorier af aktiviteter, som de er udpeget til.
De tekniske tjenester skal sikre, at de ikke er under nogen form for kontrol og indflydelse af interesserede parter, som kan påvirke uvildigheden og kvaliteten af prøvningerne og eftersynene.
De tekniske tjenester skal have adgang til de prøvningsanlæg og det måleudstyr, som er nødvendigt for at kunne føre tilsyn med og foretage prøvninger eller inspektioner som angivet i de FN-regulativer, i forbindelse med hvilke de tekniske tjenester er udpeget.
1.5. En godkendende myndighed kan fungere som teknisk tjeneste i forbindelse med en eller flere af de aktiviteter, der er nævnt i punkt 1.3. Hvis en godkendende myndighed, der fungerer som teknisk tjeneste, er blevet udpeget gennem en kontraherende parts nationale lovgivning og finansieres af denne, skal bestemmelserne i denne fortegnelse eller bestemmelser, som svarer til de i punkt 1, 2 og 3.4 i denne oversigt angivne, være opfyldt. Det samme gælder for tekniske tjenester, der er udpeget gennem en kontraherende parts nationale lovgivning og er underlagt finansiel og ledelsesmæssig kontrol af den kontraherende parts regering. Tilsvarende regler skal sikre samme grad af effektivitet og uafhængighed.
1.6. Uanset punkt 3.3 kan en fabrikant eller en repræsentant, der handler på dennes vegne, kun udpeges som teknisk tjeneste i aktivitetskategori A for de FN-regulativer, der indeholder bestemmelser om en sådan udpegelse. I så fald skal en sådan teknisk tjeneste, uanset punkt 1.4, være akkrediteret i overensstemmelse med de standarder, der er omhandlet i punkt 1 i anden del af denne fortegnelse.
1.7. De enheder, der er omhandlet i punkt 1.5 og 1.6, skal overholde bestemmelserne i punkt 1.
2. Vurdering af tekniske tjenesters kompetencer
2.1. De kompetencer, der er nævnt i punkt 1, skal fremgå af en vurderingsrapport, der er udarbejdet af en kompetent myndighed (2). Denne kan omfatte et akkrediteringscertifikat udstedt af et akkrediteringsorgan.
2.2. Den vurdering, der nævnes i punkt 2.1, foretages efter bestemmelserne i tredje del af denne oversigt.
Vurderingsrapporten revideres efter højst tre år.
2.3. Vurderingsrapporten tilsendes FN/ECE's sekretariat og de kontraherende parter efter anmodning.
2.4. Den godkendende myndighed, der fungerer som teknisk tjeneste, skal fremlægge dokumentation for overholdelse.
Dette omfatter en vurdering, der skal foretages af auditorer, som er uafhængige af den aktivitet, der vurderes. Sådanne auditorer kan være fra samme organisation, forudsat at de er uafhængige af det personale, der udfører den vurderede aktivitet.
2.5. En fabrikant eller en repræsentant, der handler på fabrikantens vegne, som er udpeget som teknisk tjeneste, skal overholde de relevante bestemmelser i punkt 2.
3. Underretningsprocedurer
3.1. De kontraherende parter skal underrette FN/ECE's sekretariat om navne og adresser, herunder e-mailadresser, samt aktivitetskategorien for hver udpeget teknisk tjeneste. De underretter også FN/ECE's sekretariat om eventuelle efterfølgende ændringer heraf.
Det skal angives i underretningsdokumentet, for hvilke FN-regulativer de tekniske tjenester er udpeget.
3.2. En teknisk tjeneste må kun udføre de i punkt 1 beskrevne aktiviteter med henblik på FN-typegodkendelse, hvis FN/ECE's sekretariat er blevet underrettet herom.
3.3. En teknisk tjeneste kan udpeges og gøres til genstand for underretning af flere kontraherende parter uanset aktivitetskategori.
3.4. FN/ECE's sekretariat offentliggør listen over og de nærmere kontaktoplysninger om de godkendende myndigheder og tekniske tjenester på sit websted.
Standarder, som de tekniske tjenester, der er nævnt i punkt 1-3.4 i første del af denne fortegnelse, skal opfylde
1. Prøvningsaktiviteter med henblik på FN-typegodkendelse, som skal udføres i overensstemmelse med FN-regulativer
1.1. Kategori A (prøvninger, der udføres i egne anlæg):
ISO/IEC 17025:2005 om de generelle krav til prøvnings- og kalibreringslaboratoriers kompetence.
En teknisk tjeneste, der er udpeget med henblik på kategori A-aktiviteter, kan udføre eller føre tilsyn med prøvninger, der er omhandlet i de FN-regulativer, som tjenestens udpegelse omfatter, i en fabrikants eller en tredjeparts anlæg.
1.2. Kategori B (tilsyn med prøvninger, der udføres i fabrikantens eller dennes repræsentants anlæg):
ISO/IEC 17020:2012 om de generelle kriterier for drift af forskellige typer organer, der foretager inspektion.
Den tekniske tjeneste skal, inden den udfører eller fører tilsyn med prøvninger i en fabrikants eller dennes repræsentants anlæg, kontrollere, at prøveanlægget og måleudstyret opfylder de relevante krav i punkt 1.1.
2. Aktiviteter vedrørende produktionens overensstemmelse
2.1. Kategori C (procedure for den indledende vurdering af fabrikantens kvalitetsstyringssystem og audit af tilsynet med det):
ISO/IEC 17021:2011 om krav til organer, der reviderer og certificerer forvaltningssystemer.
2.2. Kategori D (inspektion eller prøvning af produktionseksemplarer eller tilsyn hermed):
ISO/IEC 17020:2012 om de generelle kriterier for drift af forskellige typer organer, der foretager inspektion.
Procedure for vurdering af de tekniske tjenester
1. Formål
1.1. I denne del af oversigt 2 fastsættes betingelserne for, hvordan den kompetente myndighed, der er omhandlet i punkt 2 i første del af denne oversigt, skal foretage vurdering af de tekniske tjenester.
1.2. Disse krav finder efter omstændighederne tilsvarende anvendelse på alle tekniske tjenester, uanset deres retlige status (uafhængig organisation, fabrikant eller godkendende myndighed i egenskab af teknisk tjeneste).
2. Vurderingsprincipper
Vurderingen skal bygge på en række principper:
a) |
uafhængighed, der er en forudsætning for konklusionernes uvildighed og objektivitet |
b) |
en evidensbaseret metode, der sikrer pålidelige og reproducerbare konklusioner. |
Auditorerne skal udvise tillid og integritet, og de skal overholde deres tavshedspligt og optræde med diskretion. De skal aflægge sandfærdig og nøjagtig beretning om resultater og konklusioner.
3. Auditorernes kompetencer
3.1. Vurderingerne må kun foretages af auditorer med de nødvendige tekniske og administrative kvalifikationer.
3.2. Auditorernes uddannelse skal være målrettet mod vurderingsvirksomhed. Derudover skal de have specifikt fagligt kendskab til det tekniske område, hvor den tekniske tjeneste udøver sin virksomhed.
3.3. Med forbehold af bestemmelserne i punkt 3.1 og 3.2 ovenfor skal vurderingen i punkt 2.5 i første del af denne fortegnelse foretages af auditorer, der er uafhængige af de aktiviteter, der vurderes.
4. Ansøgning om udpegelse
4.1. En behørigt bemyndiget repræsentant for den ansøgende tekniske tjeneste skal til den kompetente myndighed indgive en formel ansøgning. Ansøgningen skal mindst indeholde følgende:
a) |
almindelige data vedrørende den tekniske tjeneste, herunder juridisk enhed, navn, adresser, retlig status, menneskelige og tekniske ressourcer |
b) |
en detaljeret beskrivelse, herunder cv'er for det personale, der forestår prøvningerne, og for det ledende personale, dokumenteret af både uddannelsesmæssige og faglige kvalifikationer |
c) |
ud over ovenstående skal tekniske tjenester, der anvender virtuelle prøvningsmetoder, dokumentere deres evne til at arbejde i et computerstøttet miljø |
d) |
almindelige oplysninger om den tekniske tjeneste, såsom aktiviteter, eventuel placering inden for en større juridisk enhed samt adresser på alle de fysiske arbejdssteder, der skal omfattes af udpegelsen |
e) |
tilsagn om at opfylde kravene til udpegelse og den tekniske tjenestes øvrige forpligtelser, som de fremgår af de FN-regulativer, som den er udpeget til |
f) |
en beskrivelse af den overensstemmelsesvurdering, som den tekniske tjeneste foretager inden for rammerne af de gældende FN-regulativer, og en fortegnelse over de FN-regulativer, som den tekniske tjeneste søges udpeget til, herunder i givet fald dens kapacitetsgrænser |
g) |
et eksemplar af den tekniske tjenestes kvalitetshåndbog eller tilsvarende driftsbestemmelser. |
4.2. Den kompetente myndighed skal gennemgå oplysningerne fra den tekniske tjeneste for at kontrollere, at de er fyldestgørende.
4.3. Den tekniske tjeneste underretter den godkendende myndighed om eventuelle ændringer i de oplysninger, der er meddelt i henhold til stk. 4.1.
5. Gennemgang af ressourcer
Den kompetente myndighed skal på grundlag af sin egen politik, sin kompetence og antallet af egnede auditorer og eksperter overveje, om den er i stand til at foretage vurderingen af den tekniske tjeneste.
6. Udførelse af vurderingen i underentreprise
6.1. Den kompetente myndighed kan give dele af vurderingen i underentreprise hos en anden udpegende myndighed eller anmode tekniske eksperter fra andre kompetente myndigheder om bistand. Underentreprenører og eksperter skal godkendes af den anmodende tekniske tjeneste.
6.2. Den kompetente myndighed skal tage hensyn til akkrediteringsattester med tilstrækkelig bredde, når den foretager en samlet vurdering af den tekniske tjeneste.
7. Forberedelse af bedømmelse
7.1. Den kompetente myndighed skal formelt udpege en vurderingsgruppe. Myndigheden skal sikre, at den nødvendige ekspertise er til stede ved hver arbejdsopgave. Gruppen som helhed skal navnlig:
a) |
have tilstrækkeligt kendskab til det specifikke område, som den pågældende udpegelse vedrører, og |
b) |
have tilstrækkelig forståelse af området til at kunne foretage en pålidelig vurdering af den tekniske tjenestes kompetence inden for det område, som udpegelsen omfatter. |
7.2. Den kompetente myndighed skal klart definere vurderingsgruppens opgave. Gruppens arbejde består i at gennemgå de dokumenter, der er indsamlet fra den ansøgende tekniske tjeneste, og foretage en vurdering på stedet.
7.3. Den kompetente myndighed skal aftale en dato og tidsplan for vurderingen med den tekniske tjeneste og den vurderingsgruppe, der er udpeget. Det er imidlertid den kompetente myndighed, der er ansvarlig for at få fastsat en dato, der er i overensstemmelse med planen for tilsyn og fornyet vurdering.
7.4. Den kompetente myndighed skal sikre, at vurderingsgruppen får udleveret de nødvendige kriterier, tidligere vurderinger samt den tekniske tjenestes relevante dokumenter og journaler.
8. Vurdering på stedet
Vurderingsgruppen skal foretage vurderingen af den tekniske tjeneste på det sted, hvor tjenesten er placeret, og hvorfra den udøver en eller flere nøgleaktiviteter, og den skal i givet fald ved selvsyn vurdere den tekniske tjenestes arbejde på andre udvalgte lokaliteter.
9. Analyse af resultaterne og vurderingsrapporten
9.1. Vurderingsgruppen skal analysere alle relevante oplysninger og al relevant dokumentation, der indsamles under gennemgangen af dokumenter og journaler og vurderingen på stedet. Denne analyse skal være tilstrækkelig til, at gruppen kan vurdere den tekniske tjenestes kompetence, og i hvor høj grad den opfylder betingelserne for udpegelse.
9.2. Den kompetente myndigheds rapporteringsprocedurer skal sikre, at følgende betingelser er opfyldt.
9.2.1. Der skal afholdes et møde mellem vurderingsgruppen og den tekniske tjeneste, inden gruppen forlader lokaliteten. Vurderingsgruppen skal på mødet fremlægge en skriftlig og/eller mundtlig rapport om resultaterne af analysen. Den tekniske tjeneste skal have mulighed for at stille spørgsmål vedrørende resultaterne, herunder eventuel manglende overensstemmelse, og om grundlaget for resultaterne.
9.2.2. Den tekniske tjeneste skal omgående modtage en skriftlig rapport om resultatet af vurderingen. Denne vurderingsrapport skal indeholde bemærkninger om kompetence og overensstemmelse og skal påpege eventuel manglende overensstemmelse, der skal afhjælpes for at opfylde alle betingelserne for udpegelse.
9.2.3. Den tekniske tjeneste skal opfordres til at reagere på vurderingsrapporten og beskrive, hvilke konkrete foranstaltninger den har truffet eller har planlagt at træffe inden for en nærmere fastsat tidsfrist, til afhjælpning af eventuel manglende overensstemmelse.
9.3. Den kompetente myndighed skal sikre, at den tekniske tjenestes foranstaltninger til afhjælpning af den manglende overensstemmelse er tilstrækkelige og effektive. Hvis den tekniske tjenestes foranstaltninger forekommer utilstrækkelige, skal der anmodes om flere oplysninger. Derudover kan der anmodes om dokumentation for, at foranstaltningerne er blevet gennemført i praksis, eller der kan foretages en opfølgende vurdering for at kontrollere, om de korrigerende foranstaltninger er blevet gennemført i praksis.
9.4. Vurderingsrapporten skal mindst indeholde:
a) |
en entydig identifikation af den tekniske tjeneste |
b) |
den eller de dato(er), hvor vurderingen på stedet er foretaget |
c) |
navnet eller navnene på den eller de auditor(er)/ekspert(er), der har deltaget i vurderingen |
d) |
en entydig identifikation af samtlige vurderede lokaliteter |
e) |
foreslået anvendelsesområde for den pågældende udpegelse |
f) |
en erklæring om, hvorvidt den tekniske tjenestes interne organisation og procedurer, vurderet ud fra tjenestens opfyldelse af betingelserne for udpegelse, er tilstrækkelige til at understøtte tjenestens kompetence |
g) |
oplysning om afhjælpning af al manglende overensstemmelse |
h) |
en anbefaling af, om ansøgeren bør udpeges eller bekræftes som teknisk tjeneste og i bekræftende fald udpegelsens anvendelsesområde. |
10. Meddelelse/bekræftelse af en udpegelse
10.1. Den godkendende myndighed skal uden ubegrundet forsinkelse træffe afgørelse om, hvorvidt den skal meddele, bekræfte eller forlænge en udpegelse på grundlag af rapport(en)(erne) og andre relevante oplysninger.
10.2. Den godkendende myndighed skal udstede en attest til den tekniske tjeneste. Attesten skal indeholde følgende oplysninger:
a) |
den godkendende myndigheds identitet og logo |
b) |
den udpegede tekniske tjenestes unikke identitet |
c) |
udpegelsens ikrafttrædelsesdato og udløbsdatoen |
d) |
en kort angivelse af eller en henvisning til udpegelsens anvendelsesområde (gældende FN-regulativer eller dele deraf) |
e) |
en overensstemmelseserklæring og en henvisning til denne fortegnelse. |
11. Fornyet vurdering og tilsyn
11.1. Fornyet vurdering svarer til en indledende vurdering bortset fra, at erfaringer fra tidligere vurderinger skal tages med i betragtning. Tilsyn i form af vurdering på stedet er mindre omfattende end fornyet vurdering.
11.2. Den kompetente myndighed skal udarbejde sin plan for fornyet vurdering af og tilsyn med hver enkelt udpeget teknisk tjeneste på en sådan måde, at der regelmæssigt vurderes repræsentative eksempler fra udpegelsens anvendelsesområde.
Intervallet mellem vurderinger på stedet, hvad enten det drejer sig om fornyet vurdering eller tilsyn, afhænger af den tekniske tjenestes dokumenterede stabilitet.
11.3. Hvis der ved tilsyn eller fornyet vurdering konstateres manglende overensstemmelse, skal den kompetente myndighed fastsætte stramme tidsfrister for gennemførelsen af korrigerende foranstaltninger.
11.4. Hvis de korrigerende foranstaltninger eller forbedringerne ikke er foretaget inden for den aftalte tidsramme eller skønnes at være utilstrækkelige, skal den kompetente myndighed vedtage passende foranstaltninger, såsom at foretage endnu en vurdering, suspendere udpegelsen/trække den tilbage for en eller flere af de aktiviteter, som udpegelsen af den tekniske tjeneste omfatter.
11.5. Hvis den kompetente myndighed beslutter at suspendere udpegelsen af en teknisk tjeneste eller trække den tilbage, skal den underrette tjenesten ved anbefalet brev og underrette FN/ECE's sekretariat herom. Den kompetente myndighed skal under alle omstændigheder vedtage alle nødvendige foranstaltninger for at sikre kontinuiteten i de aktiviteter, som allerede udføres af den tekniske tjeneste.
12. Registrering af udpegede tekniske tjenester
12.1. Den kompetente myndighed skal føre protokol over de tekniske tjenester for at dokumentere, at betingelserne for udpegelsen, bl.a. med hensyn til kompetence, faktisk er opfyldt.
12.2. Den kompetente myndighed skal opbevare protokollerne over de tekniske tjenester sikkert, så fortroligheden sikres.
12.3. Protokollerne over de tekniske tjenester skal mindst indeholde:
a) |
relevant korrespondance |
b) |
registrering af vurderinger og vurderingsrapporter |
c) |
kopier af udpegelsesattester. |
Fortegnelse 3
Procedurer for FN-typegodkendelser
1. Ansøgning om og gennemførelse af FN-typegodkendelse
1.1. En ansøgning om FN-typegodkendelse indgives til en kontraherende parts godkendende myndighed af fabrikanten eller dennes bemyndigede repræsentant (i det følgende benævnt »ansøgeren«).
1.2. Der må kun indsendes én ansøgning for en bestemt type køretøj, udstyr eller del, og den indsendes af en enkelt af de kontraherende parter, der anvender de FN-regulativer, efter hvilke der ansøges om FN-typegodkendelse. Der indsendes en separat ansøgning for hver type, der ønskes godkendt.
1.3. Ansøgningen skal være ledsaget af de oplysninger, der er specificeret i de FN-regulativer, efter hvilke der ansøges om godkendelse. Disse oplysninger skal omfatte en detaljeret beskrivelse af enkeltheder ved den type, der skal godkendes, herunder eventuelle tegninger, diagrammer og fotografier.
1.4. Den godkendende myndighed kan med begrundelse anmode fabrikanten om at afgive yderligere oplysninger, der måtte være nødvendige for at afgøre, hvilke godkendelsesprøvninger der er påkrævet, eller som kan lette udførelsen af disse.
1.5. Ansøgeren skal stille lige så mange hjulkøretøjer, udstyr eller dele til rådighed for den godkendende myndighed, som er nødvendige for udførelsen af de prøvninger, der kræves i de FN-regulativer, efter hvilke der ansøges om godkendelse.
1.6. Overholdelse af de krav, der er fastlagt i FN-regulativerne, skal godtgøres ved hjælp af passende prøvninger af hjulkøretøjer, udstyr og dele, som er repræsentative for den type, der skal godkendes.
Den godkendende myndighed skal anvende »worst-case-princippet« ved at udvælge den variant eller version af den pågældende type, som, for så vidt angår prøvning, repræsenterer den type, der ønskes godkendt, under de værst tænkelige betingelser. Afgørelser og begrundelserne herfor skal angives i godkendelsesdokumentationen.
Ansøgeren kan dog efter aftale med den godkendende myndighed udvælge et køretøj, udstyr eller en del, som ikke er repræsentativ for den type, der ønskes godkendt, men som kombinerer en række af de mest ugunstige træk med hensyn til det præstationsniveau, der kræves i FN-regulativerne (worst-case). Der kan anvendes virtuelle prøvningsmetoder til støtte for afgørelser om udvælgelse af worst-case.
1.7. Godkendelsesprøvningerne vil blive foretaget af de tekniske tjenester eller under disses tilsyn. De prøvningsprocedurer og det særlige udstyr og værktøj, der skal anvendes, skal være de i FN-regulativerne angivne.
1.8. Som alternativ til prøvningsprocedurerne i punkt 1.6 og 1.7 ovenfor kan der på anmodning fra ansøgeren anvendes virtuel prøvning, såfremt dette er angivet i de relevante FN-regulativer, og forudsat at de generelle betingelser i fortegnelse 8 som er vedføjet overenskomsten af 1958, er overholdt.
1.9. De kontraherende parter må kun udstede typegodkendelser, hvis der er sikret overholdelse af kravene til produktionens overensstemmelse i fortegnelse 1, som er vedføjet overenskomsten af 1958.
1.10. Når godkendelsesprøvningerne har vist, at typen opfylder de tekniske krav i FN-regulativet, meddeles der godkendelse for den pågældende type, der tildeles et godkendelsesnummer i overensstemmelse med fortegnelse 4, som er vedføjet overenskomsten af 1958, og der tildeles et godkendelsesmærke til hver type i overensstemmelse med de særlige bestemmelser i det pågældende FN-regulativ
1.11. Den godkendende myndighed skal sikre, at følgende indgår i dokumentationen for ansøgningen:
a) |
en fortegnelse over worst-case-udvælgelsen og begrundelsen for dette valg; heri kan indgå oplysninger, som fabrikanten har videregivet |
b) |
en fortegnelse over eventuelle anvendte væsentlige tekniske fortolkninger, forskellige prøvningsmetoder eller ny teknologi |
c) |
en prøvningsrapport fra den tekniske tjeneste med de registrerede værdier for måling og prøvning, jf. kravene i FN-regulativet |
d) |
oplysningsskemaer fra fabrikanten med tydelig angivelse af karakteristika for den type, der skal godkendes |
e) |
en erklæring om overholdelse af kravene til produktionens overensstemmelse i fortegnelse 1, der vedføjet overenskomsten af 1958, som beskriver, hvilke af de ordninger, der er omhandlet i punkt 1.3 i fortegnelse 1, som er vedføjet overenskomsten af 1958, der er blevet taget i betragtning som grundlag for den indledende vurdering, samt datoen for den oprindelige vurdering og overvågning |
f) |
typegodkendelsesattesten. |
2. Ændringer af FN-typegodkendelser
2.1. En fabrikant, som er indehaver af en FN-typegodkendelse for et køretøj, udstyr eller del, skal straks underrette den kontraherende part, der har udstedt FN-typegodkendelsen, om enhver ændring af enkeltheder ved typen, som er registreret i de i punkt 1.3 omhandlede oplysninger.
2.2. Den kontraherende part afgør, hvilken af de to procedurer for ændring af FN-typegodkendelsen i punkt 2.5 og 2.6, der skal følges. Hvis det er nødvendigt, kan den kontraherende part efter samråd med fabrikanten beslutte, at det er nødvendigt at meddele ny FN-typegodkendelse.
2.3. Der kan kun indgives ansøgning om ændring af en FN-typegodkendelse til den kontraherende part, som udstedte den oprindelige FN-typegodkendelse.
2.4. Hvis den kontraherende part med henblik på ændring af FN-typegodkendelsen finder det nødvendigt at foretage inspektioner eller prøvninger, underretter den fabrikanten herom.
2.5. Hvis enkeltheder om typen i oplysningsskemaerne og prøvningsrapporterne er ændret, og den kontraherende part finder, at ændringerne sandsynligvis ikke vil få en væsentlig negativ indvirkning på miljøet og/eller den funktionelle sikkerhed, og at typen under alle omstændigheder stadig opfylder kravene i de relevante FN-regulativerne, betegnes ændringen af FN-typegodkendelsen som en »revision«.
I sådanne tilfælde udsteder den kontraherende part de nødvendige rettelsesblade til oplysningsskemaerne og prøvningsrapporterne, idet hvert enkelt rettelsesblad mærkes tydeligt med ændringens art og datoen for den nye udstedelse. En samlet, ajourført version af oplysningsskemaerne og prøvningsrapporterne, ledsaget af en nøjagtig beskrivelse af ændringens art anses for at opfylde dette krav.
2.6. Ændringen af en FN-typegodkendelse betegnes som en »udvidelse«, hvis der foruden de ændrede data, der er registreret i oplysningsskemaet:
a) |
kræves yderligere inspektioner eller nye prøvninger eller |
b) |
er foretaget ændringer i meddelelsesformularen (bortset fra bilagene) eller |
c) |
ønskes godkendelse efter en senere ændringsserie efter dens ikrafttræden, som kan bevilges, forudsat at kravene i en senere ændringsserie er opfyldt, |
2.7. Bekræftelse af eller afslag på ændring af en FN-typegodkendelse sendes med angivelse af ændringerne til de kontraherende parter i 1958-overenskomsten, der anvender dette regulativ, ved hjælp af en meddelelsesformular. Desuden skal det til meddelelsesformularen vedlagte indeks over oplysningsskemaer og prøvningsrapporter ændres i overensstemmelse hermed, således at datoen for den seneste ændring eller udvidelse fremgår.
2.8. Den typegodkendende myndighed, der meddeler udvidelse af godkendelsen, ajourfører godkendelsesnummeret med et udvidelsesnummer, der stiger fortløbende efter antallet af på hinanden følgende udvidelser, der allerede er meddelt i overensstemmelse med fortegnelse 4, som er vedføjet overenskomsten af 1958, og udsteder en revideret meddelelsesformular med dette udvidelsesnummer.
Fortegnelse 4
Nummerering af FN-typegodkendelser
1. Fra og med ikrafttrædelsestidspunktet for overenskomsten af 1958 skal de kontraherende parter udstede et typegodkendelsesnummer, jf. punkt 1.10 i fortegnelse 3, for hver ny typegodkendelse og hver udvidelse af en sådan godkendelse.
2. Fra og med ikrafttrædelsestidspunktet for overenskomsten af 1958, og uanset hvad der ellers måtte være fastsat i bestemmelserne om godkendelsesmærkning i andre udgaver af FN-regulativerne, skal fabrikanten på anmodning anbringe et godkendelsesmærke som angivet i bestemmelserne i de relevante FN-regulativer, idet han dog i denne mærkning anvender de to første cifre i del 2 samt cifrene i del 3 af godkendelsesnummeret som nævnt i denne fortegnelse som godkendelsesnummer for hvert hjulkøretøj, udstyr eller del, for hvilket der er meddelt ny godkendelse eller for hvilket en sådan godkendelse er udvidet. Denne bestemmelse gælder dog ikke, hvis der i henhold til et FN-regulativ skal anvendes en godkendelseskode eller identifikationskode i godkendelsesmærket i stedet for et godkendelsesnummer. De foranstillede nuller i del 3 kan udelades.
3. Der tildeles et godkendelsesnummer til hver godkendt type. Typegodkendelsesnummeret består af 4 dele. Hver del adskilles af tegnet »*«.
Del 1 |
: |
Det store bogstav »E« efterfulgt af kendingsnummeret for den kontraherende part, som har meddelt typegodkendelsen. |
||||||
Del 2 |
: |
Nummeret på det pågældende FN-regulativ efterfulgt af bogstavet »R« og siden efterfulgt af:
|
||||||
Del 3 |
: |
Et firecifret løbenummer (evt. med foranstillede nuller). Løbenummeret begynder ved 0001. |
||||||
Del 4 |
: |
Et tocifret løbenummer (evt. med foranstillede nuller) til angivelse af udvidelsens nummer. Løbenummeret begynder ved 00. |
Alle cifre skal være arabertal.
4. En kontraherende part må ikke tildele en anden godkendelse det samme nummer.
Eksempler:
|
Eksempel på anden udvidelse af fjerde typegodkendelse udstedt af Nederlandene i henhold til FN-regulativ nr. 58 i dettes oprindelige version: E4*58R00/00*0004*02 |
|
Eksempel på den første udvidelse til den 2 439. typegodkendelse udstedt af Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland med henblik på køretøjsgodkendelse efter FN-regulativ nr. 83, tredje ændringsserie, version for køretøjer i klasse M, N1, gruppe I, med hensyn til emission af forurenende stoffer i overensstemmelse med kravene til motorbrændstof: E11*83R03/00J*2439*01 |
Fortegnelse 5
Rundsendelse af godkendelsesdokumentation
1. Hvis en godkendende myndighed er forpligtet til eller anmodes om at fremlægge en kopi af godkendelsen og bilagene hertil, skal den sende dokumenterne i papirudgave eller i elektronisk form pr. e-mail eller benytte den sikre internetdatabase, der er oprettet af De Forenede Nationers Økonomiske Kommission for Europa.
2. Dokumenter, der lagres i den sikre internetdatabase, skal mindst bestå af de dokumenter, der er angivet i de enkelte FN-regulativer. Disse skal indeholde dokumentation, som informerer de kontraherende parter om meddelelse af godkendelse, udvidelse, nægtelse eller tilbagetrækning af godkendelse eller om endeligt ophør af produktionen af en type hjulkøretøj, udstyr eller del i henhold til FN-regulativet.
3. Hvis typegodkendelserne for hjulkøretøjer, udstyr eller dele lagres i den sikre internetdatabase, kan den godkendelsesmærkning, der kræves af FN-regulativerne, erstattes af en entydig identifikator (Unique Identifier (UI)) med foranstillet symbol , medmindre andet er specificeret i FN-regulativerne Denne entydige identifikator skal automatisk genereres af databasen.
4. Alle kontraherende parter, der anvender et FN-regulativ, skal have adgang til databasens oplysninger om det pågældende FN-regulativ ved hjælp af den entydige identifikator, som giver adgang til relevante oplysninger om den/de specifikke godkendelse(r).
5. FN-regulativer, som er knyttet som bilag til overenskomsten af 1958, kan foreskrive, at typegodkendelser rundsendes som elektroniske kopier gennem den sikre internetdatabase, såfremt dette er nødvendigt for at sikre en effektiv godkendelsesproces, idet der kræves adgangsrettigheder som defineres af de kontraherende parter.
Fortegnelse 6
Procedurer til afgørelse af fortolkningsspørgsmål i forbindelse med anvendelsen af FN-regulativer og meddelelse af godkendelser i henhold til disse FN-regulativer
1. Fortolkningsspørgsmål forud for meddelelse af FN-typegodkendelse
Når en ansøgning om FN-typegodkendelse nødvendiggør, at den godkendende myndighed foretager en væsentlig fortolkning af FN-regulativets anvendelse, eller hvis ansøgeren om godkendelse anmoder herom, skal den godkendende myndighed aktivt informere og søge vejledning fra andre godkendende myndigheder, inden den træffer en afgørelse.
Den godkendende myndighed underretter de øvrige godkendende myndigheder, der anvender FN-regulativet, om emnet og om deres foreslåede fortolkningsløsning, herunder eventuelle supplerende oplysninger fra fabrikanten. Dette bør som hovedregel foregå via elektroniske midler. De øvrige godkendende myndigheder skal have en frist på fjorten dage til at svare.
a) |
Den godkendende myndighed kan, efter at have taget højde for eventuelle indsendte bemærkninger, meddele godkendelse i overensstemmelses med den nye fortolkning. |
b) |
Hvis det ikke er muligt at træffe en afgørelse i overensstemmelse med de indsendte godkendelser, skal den godkendende myndighed anmode om yderligere præciseringer ved hjælp af den procedure, der er beskrevet i punkt 3 nedenfor. |
2. Fortolkningsspørgsmål efter meddelelse af FN-typegodkendelse
I situationer, hvor de kontraherende parter efter udstedelsen af en typegodkendelse har forskellige fortolkninger, følges følgende procedurer.
I første omgang skal de berørte kontraherende parter søge at løse spørgsmålet ved gensidig aftale. Dette kræver, at de kontraherende parter samarbejder og revurderer de procedurer, som anvendes til prøvning og godkendelse af de hjulkøretøjer, udstyr og dele, der er genstand for fortolkningstvisten. Følgende procedurer vil blive anvendt:
a) |
i tilfælde af en fejl, der anerkendes af en godkendende myndighed, skal den godkendende myndighed træffe foranstaltninger i overensstemmelse med bestemmelserne i overenskomsten af 1958, særlig artikel 4 |
b) |
hvis der opnås enighed, som nødvendiggør en ny eller divergerende fortolkning af eksisterende praksis (af en af de kontraherende parter), skal dette hurtigst muligt meddeles de øvrige kontraherende parter, der anvender det pågældende FN-regulativ. De øvrige parter har fjorten dage til at kommentere afgørelsen, hvorefter de godkendende myndigheder, efter at have taget højde for eventuelle indsendte bemærkninger, kan udstede FN-typegodkendelser i overensstemmelse med den nye fortolkning |
c) |
hvis der ikke kan opnås enighed, skal de pågældende kontraherende parter søge yderligere afklaring gennem den voldgiftsprocedure, der er beskrevet i punkt 3 nedenfor |
d) |
under alle omstændigheder skal den kompetente arbejdsgruppe under Verdensforummet for Harmonisering af Køretøjsforskrifter (WP.29) orienteres om sagen. Hvis det skønnes nødvendigt, forelægger arbejdsgruppen passende ændringsforslag til regulativet for WP.29 med henblik på at løse de divergerende fortolkninger. |
3. Voldgiftsprocedure gennem WP.29 og dets underordnede arbejdsgrupper
Formændene for de underordnede arbejdsgrupper afdækker de problemer, der opstår som følge af de kontraherende parters divergerende fortolkninger i forhold til anvendelsen af FN-regulativer og meddelelse af FN-typegodkendelser i henhold til disse FN-regulativer, med henblik på hurtigst muligt at indføre foranstaltninger, der løser fortolkningsproblemerne.
Formændene for arbejdsgrupperne udarbejder passende procedurer til at håndtere sådanne fortolkningsspørgsmål, med henblik på over for WP.29 at kunne godtgøre, at:
a) |
der er fuldt ud taget højde for de forskellige holdninger blandt de pågældende kontraherende parters godkendende myndigheder samt holdningerne blandt andre kontraherende parter, der anvender FN-regulativet |
b) |
afgørelserne er baseret på passende teknisk rådgivning under fuld hensyntagen til det pågældende område |
c) |
der så vidt muligt træffes en enstemmig afgørelse, og at |
d) |
procedurerne er gennemsigtige og kontrollerbare. |
Formanden kan, hvis det er nødvendigt for at løse problemet, sætte problemet på dagsordenen for arbejdsgruppens næste møde uden forudgående godkendelse fra WP.29. Under disse omstændigheder skal formanden snarest muligt over for WP.29 aflægge rapport om fremskridtene.
Ved voldgiftsprocedurens afslutning sender formanden en rapport til WP.29.
3.1. Hvis spørgsmålet kan løses inden for rammerne af de gældende bestemmelser:
gennemføres fortolkningen af FN-regulativet som aftalt i arbejdsgruppen, og de godkendende myndigheder udsteder FN-typegodkendelse i overensstemmelse hermed.
3.2. Hvis spørgsmålet ikke kan løses inden for rammerne af de gældende bestemmelser:
underrettes WP.29 herom og anmoder den relevante arbejdsgruppe om at behandle spørgsmålet som et prioriteret punkt på sit næste møde. Dagsordenen for mødet ændres i overensstemmelse hermed.
Arbejdsgruppen drøfter eventuelle forslag vedrørende fortolkningsspørgsmålet, og forelægger formelle forslag for WP.29 om ændring af det pågældende FN-regulativ efter de normale procedurer. WP.29 behandler spørgsmålet som et prioriteret punkt på sit næste møde.
Fortegnelse 7
Procedure for godkendelse af en undtagelse for nye teknologier
1. Kontraherende parter, der anvender et regulativ, kan efter anmodning fra en fabrikant godkende undtagelse i henhold til et FN-regulativ for køretøjer, udstyr eller dele, som omfatter teknologier, der er uforenelige med et eller flere krav i det pågældende FN-regulativ, forudsat at Administrationsudvalget for overenskomsten af 1958 har givet bemyndigelse hertil efter proceduren i punkt 2-12 i denne fortegnelse.
2. En kontraherende part, som anvender FN-regulativet, kan i afventning af sådan godkendelse af en undtagelse, meddele midlertidig godkendelse på dens eget område. Andre kontraherende parter, der anvender det pågældende FN-regulativ, kan beslutte at acceptere den foreløbige godkendelse på deres område.
3. Den kontraherende part, der meddeler den foreløbige godkendelse, der er nævnt i punkt 2 i denne fortegnelse, skal underrette Administrationsudvalget om sin beslutning og indsende et dossier med følgende:
a) |
en begrundelse for, hvorfor de pågældende teknologier eller principper bevirker, at køretøjet, udstyret eller delen er uforenelig med kravene i FN-regulativet |
b) |
en beskrivelse af sikkerheds- og miljømæssige eller andre hensyn, og hvilke foranstaltninger der er truffet |
c) |
en beskrivelse af de prøvninger og prøvningsresultater, der godtgør, at der i forhold til de krav, fra hvilke der anmodes om en undtagelse, er sikret et mindst lige så højt sikkerheds- og miljøbeskyttelsesniveau |
d) |
en anmodning om bemyndigelse til at godkende undtagelse i henhold til et FN-regulativ for den pågældende type køretøj, udstyr eller del. |
4. Administrationsudvalget drøfter den fulde underretning, jf. punkt 3 i denne fortegnelse, på sit næste møde efter modtagelsen af underretningen, forudsat at denne er modtaget senest tre måneder før mødet. Efter at have gennemgået underretningen kan Administrationsudvalget beslutte at godkende eller nægte at godkende undtagelsen eller at henvise spørgsmålet til den kompetente underordnede arbejdsgruppe.
5. Administrationsudvalget træffer sin afgørelse i overensstemmelse med proceduren i tillæggets artikel 8.
6. Ansøgningen om en godkendt undtagelse i henhold til et FN-regulativ, jf. punkt 3 i denne fortegnelse, betragtes som bevilget, medmindre mere end en femtedel af de kontraherende parter, der på underretningstidspunktet anvender FN-regulativet, inden for en måned efter at eksekutivsekretæren for De Forenede Nationers Økonomiske Kommission for Europa underrettede om Administrationsudvalgets godkendelsesbeslutning, har oplyst eksekutivsekretæren for De Forenede Nationers Økonomiske Kommission for Europa om, at de er uenige i godkendelsen af undtagelsen.
7. Når bemyndigelsen til at meddele godkendt undtagelse er vedtaget, underretter eksekutivsekretæren for De Forenede Nationers Økonomiske Kommission for Europa snarest muligt de kontraherende parter, der anvender det pågældende FN-regulativ om vedtagelsen.
Fra datoen for denne underretning kan den kontraherende part som omhandlet i punkt 3 i denne fortegnelse herefter meddele godkendt undtagelse i henhold til FN-regulativet. Godkendelsen af undtagelsen skal accepteres af de kontraherende parter, der anvender FN-regulativet, med undtagelse af de parter, som har bekendtgjort deres uenighed, eller deres hensigt om ikke umiddelbart at acceptere den godkendte undtagelse over for eksekutivsekretæren for De Forenede Nationers Økonomiske Kommission for Europa. De kontraherende parter, som har bekendtgjort deres uenighed eller deres hensigt om ikke umiddelbart at acceptere godkendelsen af undtagelsen, kan med Administrationsudvalgets tilladelse acceptere undtagelsen på et senere tidspunkt ved at meddele eksekutivsekretæren for De Forenede Nationers Økonomiske Kommission for Europa om deres afgørelse.
8. Administrationsudvalget specificerer eventuelle begrænsninger i afgørelsen vedrørende bemyndigelsen. Tidsfristerne må ikke være på under seksogtredive måneder. De kontraherende parter, der anvender FN-regulativet, skal som minimum acceptere godkendelsen af undtagelsen indtil udløbet af en eventuel tidsfrist eller, såfremt det pågældende FN-regulativ senere ændres i overensstemmelse med punkt 9 og 10 i denne fortegnelse for at tage højde for den teknologi, der er omfattet af den godkendte undtagelse, indtil den dato fra hvilken de kontraherende parter kan nægte godkendelse efter den tidligere udgave af FN-regulativet, afhængigt af hvilken af de to datoer, der indtræder først.
Den kontraherende part, der er bemyndiget til at meddele godkendt undtagelse, skal sikre, at fabrikanten fuldt ud overholder alle begrænsninger, der er forbundet med denne godkendelse, og at det af meddelelsesformularen klart fremgår, at den er baseret på en undtagelse, som Administrationsudvalget har bemyndiget.
9. Administrationsudvalget skal samtidig informere den underordnede arbejdsgruppe, som er ansvarlig for FN-regulativet, om bemyndigelsen til at meddele godkendt undtagelse.
Den kontraherende part, der er bemyndiget til at meddele godkendt undtagelse, skal til den underordnede arbejdsgruppe, som er ansvarlig for FN-regulativet, fremsende et ændringsforslag til det FN-regulativ for hvilket der blev anmodet om godkendt undtagelse for at tilpasse det til den tekniske udvikling. Dette skal ske inden arbejdsgruppens førstkommende møde efter underretningen om Administrationsudvalgets afgørelse om bemyndigelsen, jf. punkt 6 i dette tillæg.
10. Så snart FN-regulativet er ændret for at tage højde for den teknologi, for hvilken der blev meddelt godkendt undtagelse, og er trådt i kraft, kan fabrikanten ansøge om typegodkendelse efter det ændrede FN-regulativ, som skal erstatte den tidligere meddelte godkendte undtagelse efter det pågældende FN-regulativ. Den typegodkendende myndighed, der meddeler typegodkendelse, skal, så hurtigt som det er rimeligt, trække den godkendte undtagelse tilbage eller underrette den godkendende myndighed, der meddelte undtagelsen, om at den godkendte undtagelse er trukket tilbage.
11. Hvis proceduren for ændring af FN-regulativet ikke er gennemført inden udløbet af den frist, der er fastsat i punkt 8 i denne fortegnelse, kan undtagelsens gyldighed forlænges på anmodning af den kontraherende part, som har meddelt denne, forudsat at der er truffet en afgørelse i overensstemmelse med proceduren i punkt 2 og 3 i denne fortegnelse. Hvis den kontraherende part, som er blevet bemyndiget til at meddele godkendt undtagelse, ikke har forelagt et ændringsforslag til FN-regulativet inden for den tidsfrist, der er angivet i punkt 9 i dette tillæg, skal den pågældende kontraherende part straks trække godkendelsen af undtagelsen tilbage, idet der dog tages højde for tidsfristen som defineret i punkt 8 i denne fortegnelse. Den kontraherende part, som har trukket godkendelsen af undtagelsen tilbage, skal oplyse Administrationsudvalget herom på sit næste møde.
12. Hvis Administrationsudvalget beslutter ikke at give bemyndigelse til at meddele godkendt undtagelse, kan den kontraherende part, som har udstedt den midlertidige godkendelse som omhandlet i punkt 2 i denne fortegnelse, tilbagetrække denne midlertidige godkendelse. I så fald skal den kontraherende part straks underrette indehaveren af den midlertidige godkendelse om, at denne midlertidige godkendelse, meddelt efter punkt 2 i denne fortegnelse, vil blive tilbagetrukket seks måneder efter datoen for beslutningen, idet der tages højde for, at den midlertidige godkendelse skal være gyldig i mindst tolv måneder efter datoen for dens udstedelse.
Fortegnelse 8
Almindelige betingelser for virtuelle prøvningsmetoder
1. Model for virtuel prøvning
Følgende skema skal anvendes som grundstruktur for beskrivelse og gennemførelse af virtuel prøvning:
a) |
formål |
b) |
strukturmodel |
c) |
grænsebetingelser |
d) |
belastninger |
e) |
beregning |
f) |
vurdering |
g) |
dokumentation. |
2. Grundlæggende elementer i computersimulering og -beregning
2.1. Matematisk model
Fabrikanten skal levere den matematiske model. Denne skal afspejle kompleksiteten af konstruktionen af de hjulkøretøjer, udstyr og dele, der skal prøves i overensstemmelse med de pågældende FN-regulativer og grænsebetingelserne.
De samme bestemmelser finder tilsvarende anvendelse på prøvning af komponenter uafhængigt af køretøjet.
2.2. Validering af den matematiske model
Den matematiske model skal valideres i sammenligning med de faktiske prøvningsbetingelser.
I denne forbindelse skal der gennemføres en passende fysisk prøvning for at sammenligne resultaterne fra anvendelsen af den matematiske model med resultaterne fra en fysisk prøvning. Det skal påvises, at prøvningsresultaterne er sammenlignelige. Fabrikanten eller den tekniske tjeneste skal udarbejde en valideringsrapport og fremsende denne til den godkendende myndighed.
Enhver ændring i den matematiske model eller den anvendte software, der vil kunne ugyldiggøre valideringsrapporten, skal meddeles den godkendende myndighed, som kan kræve, at der gennemføres en ny validering.
2.3. Dokumentation
Fabrikanten skal stille de data og hjælperedskaber til rådighed, der er anvendt til simuleringen og beregningen, og disse skal dokumenteres på en for den tekniske tjeneste tilfredsstillende måde.
3. Værktøjer og hjælp
På anmodning fra den godkendende myndighed eller den tekniske tjeneste skal fabrikanten levere eller give adgang til de nødvendige værktøjer, herunder relevant software.
Desuden skal fabrikanten yde den godkendende myndighed eller den tekniske tjeneste passende hjælp.
Det forhold, at der gives adgang og ydes hjælp til en teknisk tjeneste, fritager ikke den tekniske tjeneste for dennes forpligtelser med hensyn til dens personales kompetence, betaling af licensrettigheder og overholdelse af tavshedspligten.
(1) Overenskomst om indførelse af De Forenede Nationers harmoniserede tekniske regulativer for hjulkøretøjer samt udstyr og dele, som kan monteres og/eller benyttes på hjulkøretøjer, samt vilkårene for gensidig anerkendelse af godkendelser, der er meddelt på grundlag af sådanne regulativer fra De Forenede Nationer.
»Kompetent myndighed«: enten en godkendende/udpegende myndighed eller et relevant akkrediteringsorgan, der handler på vegne af disse.
11.10.2016 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 274/31 |
RÅDETS AFGØRELSE (FUSP) 2016/1791
af 12. juli 2016
om undertegnelse og indgåelse på Unionens vegne af aftalen i form af brevveksling mellem Den Europæiske Union og Den Centralafrikanske Republik om status for Den Europæiske Unions militære FSFP-uddannelsesmission i Den Centralafrikanske Republik (EUTM RCA)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 37, sammenholdt med artikel 218, stk. 5 og 6, i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til forslag fra Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Rådet vedtog den 19. april 2016 afgørelse (FUSP) 2016/610 (1) om Den Europæiske Unions militære FSFP-uddannelsesmission i Den Centralafrikanske Republik (EUTM RCA), hvorefter status for EU-ledede enheder og deres personel, herunder privilegier, immuniteter og yderligere garantier, der er nødvendige for gennemførelsen og den uhindrede afvikling af deres opgave, fastlægges i en aftale, der indgås i overensstemmelse med artikel 37 i traktaten om Den Europæiske Union (TEU) og efter proceduren i artikel 218 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (TEUF). |
(2) |
Efter vedtagelsen ligeledes den 19. april 2016 af Rådets afgørelse om bemyndigelse til at indlede forhandlinger med henblik herpå har Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik i overensstemmelse med artikel 37 i TEU forhandlet en aftale i form af brevveksling mellem Unionen og Den Centralafrikanske Republik om status i Den Centralafrikanske Republik for EUTM RCA. |
(3) |
I medfør af artikel 5 i protokol nr. 22 om Danmarks stilling, der er knyttet som bilag til TEU og til TEUF, deltager Danmark ikke i udarbejdelsen og gennemførelsen af Unionens afgørelser og aktioner, som har indvirkning på forsvarsområdet. Danmark deltager ikke i gennemførelsen af denne afgørelse og deltager derfor ikke i finansieringen af denne mission. |
(4) |
Denne aftale i form af brevveksling bør godkendes — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Aftalen i form af brevveksling mellem Den Europæiske Union og Den Centralafrikanske Republik om status for Den Europæiske Unions militære FSFP-uddannelsesmission i Den Centralafrikanske Republik (EUTM RCA) godkendes på Unionens vegne.
Teksten til aftalen i form af brevveksling er knyttet til denne afgørelse.
Artikel 2
Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege den eller de personer, der er beføjet til at undertegne aftalen i form af brevveksling med bindende virkning for Unionen.
Artikel 3
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i Bruxelles, den 12. juli 2016.
På Rådets vegne
P. KAŽMIR
Formand
(1) Rådets afgørelse (FUSP) 2016/610 af 19. april 2016 om Den Europæiske Unions militære FSFP-uddannelsesmission i Den Centralafrikanske Republik (EUTM RCA) (EUT L 104 af 20.4.2016, s. 21).
11.10.2016 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 274/33 |
AFTALE
i form af brevveksling mellem Den Europæiske Union og Den Centralafrikanske Republik om status for Den Europæiske Unions militære FSFP-uddannelsesmission i Den Centralafrikanske Republik (EUTM RCA)
A. Brev fra Den Europæiske Union
Hans Excellence Professor Faustin-Archange TOUADERA
Præsident for Den Centralafrikanske Republik
Bangui
Den Centralafrikanske Republik
Bruxelles, den 12. juli 2016
Hr. præsident
Den 19. april 2016 vedtog Rådet afgørelse (FUSP) 2016/610 om en militær uddannelsesmission i Den Centralafrikanske Republik (EUTM RCA). Status bør nu fastlægges for EUTM RCA og missionens personel gennem en international aftale mellem Deres land og Den Europæiske Union.
I brev af 30. marts 2016 har De været så venlig ensidigt at indrømme EUTM RCA blandt andet de privilegier og immuniteter, som inden for rammerne af operation EUFOR Tchad/RCA er blevet indrømmet Den Europæiske Unions styrker og personel ved den internationale aftale indgået mellem Den Europæiske Union og Den Centralafrikanske Republik den 16. april 2008.
Ifølge Deres ønske og som vi blev enige om i forbindelse med EUFOR RCA og EUMAM RCA, foreslår jeg Dem, at alle denne aftales bestemmelser (artikel 1-19) finder anvendelse på EUTM RCA, idet:
— |
enhver omtale af EUFOR i de nævnte artikler gælder som henvisning til EUTM RCA |
— |
enhver omtale af den øverstbefalende for EU-styrken gælder som henvisning til den øverstbefalende for missionen EUTM RCA |
— |
transportmidlerne nævnt i artikel 1, stk. 3, litra a), artikel 3, stk. 2, og artikel 4, stk. 3, anses for at omfatte ikke kun de transportmidler, der tilhører de nationale kontingenter, der udgør EUTM RCA, men også dem, der lejes eller chartres af EUMAM RCA |
— |
henvisningen i artikel 1, stk. 3, litra b), til De Forenede Nationers Sikkerhedsråds resolution 1778 (2007) af 25. september 2007 gælder som en henvisning til vores brevveksling af 29. og 30. marts 2016 og til Rådet for Den Europæiske Unions afgørelse (FUSP) 2016/610 af 19. april 2016 om EUTM RCA. |
Jeg ville være Dem taknemmelig for at meddele mig, hvorvidt De er indforstået med disse forslag. I bekræftende fald udgør dette brev sammen med Deres svar en juridisk bindende international aftale mellem Den Centralafrikanske Republik og Den Europæiske Union om status for EUTM RCA, som træder i kraft på datoen for modtagelsen af Deres svar.
Modtag, hr. præsident, forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
På Den Europæiske Unions vegne
Federica MOGHERINI
B. Brev fra Den Centralafrikanske Republik
Federica MOGHERINI
Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik
Bangui, den 21. juli 2016
Fru højtstående repræsentant,
Tak for Deres brev af 12. juli 2016 om EUTM RCA med følgende ordlyd:
»Den 19. april 2016 vedtog Rådet afgørelse (FUSP) 2016/610 om en militær uddannelsesmission i Den Centralafrikanske Republik (EUTM RCA). Status bør nu fastlægges for EUTM RCA og missionens personel gennem en international aftale mellem Deres land og Den Europæiske Union.
I brev af 30. marts 2016 har De været så venlig ensidigt at indrømme EUTM RCA blandt andet de privilegier og immuniteter, som inden for rammerne af EUFOR Tchad/RCA er blevet indrømmet Den Europæiske Unions styrker og personel ved den internationale aftale indgået mellem Den Europæiske Union og Den Centralafrikanske Republik den 16. april 2008.
Ifølge Deres ønske og således som vi blev enige om i forbindelse med EUFOR RCA og EUMAM RCA, foreslår jeg Dem, at alle denne aftales bestemmelser (artikel 1-19) finder anvendelse på EUTM RCA, idet:
— |
enhver omtale af EUFOR i de nævnte artikler gælder som henvisning til EUTM RCA |
— |
enhver omtale af den øverstbefalende for EU-styrken gælder som henvisning til den øverstbefalende for missionen EUTM RCA |
— |
transportmidlerne nævnt i artikel 1, stk. 3, litra a), artikel 3, stk. 2, og artikel 4, stk. 3, anses for at omfatte ikke kun de transportmidler, der tilhører de nationale kontingenter, der udgør EUTM RCA, men også dem, der lejes eller chartres af EUMAM RCA |
— |
henvisningen i artikel 1, stk. 3, litra b), til De Forenede Nationers Sikkerhedsråds resolution 1778 (2007) af 25. september 2007 gælder som en henvisning til vores brevveksling af 29. og 30. marts 2016 og til Rådet for Den Europæiske Unions afgørelse (FUSP) 2016/610 af 19. april 2016 om EUTM RCA. |
Jeg ville være Dem taknemmelig for at meddele mig, hvorvidt De er indforstået med disse forslag. I bekræftende fald udgør dette brev sammen med Deres svar en juridisk bindende international aftale mellem Den Centralafrikanske Republik og Den Europæiske Union om status for EUTM RCA, som træder i kraft på datoen for modtagelsen af Deres svar.«
Jeg kan hermed meddele Dem, at jeg er indforstået med betingelserne i Deres brev.
Modtag, […], forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
For Den Centralafrikanske Republik
Pr. Faustin Archange TOUADERA
FORORDNINGER
11.10.2016 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 274/35 |
RÅDETS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2016/1792
af 29. september 2016
om erstatning af bilag A, B og C til forordning (EF) nr. 1346/2000 om konkurs
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1346/2000 af 29. maj 2000 om konkurs (1), særlig artikel 45,
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I bilag A, B og C til forordning (EF) nr. 1346/2000 er anført de betegnelser, der benyttes i medlemsstaternes nationale lovgivning for de bobehandlinger og kuratorer, på hvilke forordningen finder anvendelse. I bilag A er anført de insolvensbehandlinger, der er omhandlet i artikel 2, litra a). I bilag B er anført de bobehandlinger i form af likvidation, der er omhandlet i artikel 2, litra c), og i bilag C er anført de kuratorer, der er omhandlet i artikel 2, litra b). |
(2) |
Slovakiet og Polen underrettede henholdsvis den 28. oktober 2014 og den 4. december 2015 med henblik på artikel 45 i forordning (EF) nr. 1346/2000 Kommissionen om ændringer i listerne i bilag A, B og C til nævnte forordning. Disse ændringer er i overensstemmelse med de krav, der er fastsat i nævnte forordning. Eftersom disse ændringer allerede er trådt i kraft, bør nærværende forordning træde i kraft så hurtigt som muligt. |
(3) |
Det Forenede Kongerige og Irland er bundet af forordning (EF) nr. 1346/2000 og deltager derfor i medfør af nævnte forordnings artikel 45 i vedtagelsen og anvendelsen af nærværende forordning. |
(4) |
I medfør af artikel 1 og 2 i protokol nr. 22 om Danmarks stilling, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, deltager Danmark ikke i vedtagelsen af denne forordning, som ikke er bindende for og ikke finder anvendelse i Danmark. |
(5) |
Bilag A, B og C til forordning (EF) nr. 1346/2000 bør derfor ændres i overensstemmelse hermed — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Bilag A, B og C til forordning (EF) nr. 1346/2000 erstattes af teksten i bilaget til nærværende forordning.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i medlemsstaterne i overensstemmelse med traktaterne.
Udfærdiget i Bruxelles, den 29. september 2016.
På Rådets vegne
P. ŽIGA
Formand
(1) EFT L 160 af 30.6.2000, s. 1.
BILAG
BILAG A
Insolvensbehandlinger som omhandlet i artikel 2, litra a)
BELGIQUE/BELGIË
— |
Het faillissement/La faillite |
— |
De gerechtelijke reorganisatie door een collectief akkoord/La réorganisation judiciaire par accord collectif |
— |
De gerechtelijke reorganisatie door overdracht onder gerechtelijk gezag/La réorganisation judiciaire par transfert sous autorité de justice |
— |
De collectieve schuldenregeling/Le règlement collectif de dettes |
— |
De vrijwillige vereffening/La liquidation volontaire |
— |
De gerechtelijke vereffening/La liquidation judiciaire |
— |
De voorlopige ontneming van beheer, bepaald in artikel 8 van de faillissementswet/Le dessaisissement provisoire, visé à l'article 8 de la loi sur les faillites |
БЪЛГАРИЯ
— |
Производство по несъстоятелност |
ČESKÁ REPUBLIKA
— |
Konkurs |
— |
Reorganizace |
— |
Oddlužení |
DEUTSCHLAND
— |
Das Konkursverfahren |
— |
Das gerichtliche Vergleichsverfahren |
— |
Das Gesamtvollstreckungsverfahren |
— |
Das Insolvenzverfahren |
EESTI
— |
Pankrotimenetlus |
ÉIRE/IRELAND
— |
Compulsory winding-up by the court |
— |
Bankruptcy |
— |
The administration in bankruptcy of the estate of persons dying insolvent |
— |
Winding-up in bankruptcy of partnerships |
— |
Creditors' voluntary winding-up (with confirmation of a court) |
— |
Arrangements under the control of the court which involve the vesting of all or part of the property of the debtor in the Official Assignee for realisation and distribution |
— |
Company examinership |
— |
Debt Relief Notice |
— |
Debt Settlement Arrangement |
— |
Personal Insolvency Arrangement |
ΕΛΛΑΔΑ
— |
Η πτώχευση |
— |
Η ειδική εκκαθάριση εν λειτουργία |
— |
Σχέδιο αναδιοργάνωσης |
— |
Απλοποιημένη διαδικασία επί πτωχεύσεων μικρού αντικειμένου |
ESPAÑA
— |
Concurso |
FRANCE
— |
Sauvegarde |
— |
Redressement judiciaire |
— |
Liquidation judiciaire |
HRVATSKA
— |
Stečajni postupak |
ITALIA
— |
Fallimento |
— |
Concordato preventivo |
— |
Liquidazione coatta amministrativa |
— |
Amministrazione straordinaria |
ΚΥΠΡΟΣ
— |
Υποχρεωτική εκκαθάριση από το Δικαστήριο |
— |
Εκούσια εκκαθάριση από μέλη |
— |
Εκούσια εκκαθάριση από πιστωτές |
— |
Εκκαθάριση με την εποπτεία του Δικαστηρίου |
— |
Διάταγμα Παραλαβής και πτώχευσης κατόπιν Δικαστικού Διατάγματος |
— |
Διαχείριση της περιουσίας προσώπων που απεβίωσαν αφερέγγυα |
LATVIJA
— |
Tiesiskās aizsardzības process |
— |
Juridiskās personas maksātnespējas process |
— |
Fiziskās personas maksātnespējas process |
LIETUVA
— |
Įmonės restruktūrizavimo byla |
— |
Įmonės bankroto byla |
— |
Įmonės bankroto procesas ne teismo tvarka |
— |
Fizinio asmens bankroto byla |
LUXEMBOURG
— |
Faillite |
— |
Gestion contrôlée |
— |
Concordat préventif de faillite (par abandon d'actif) |
— |
Régime spécial de liquidation du notariat |
— |
Procédure de règlement collectif des dettes dans le cadre du surendettement |
MAGYARORSZÁG
— |
Csődeljárás |
— |
Felszámolási eljárás |
MALTA
— |
Xoljiment |
— |
Amministrazzjoni |
— |
Stralċ volontarju mill-membri jew mill-kredituri |
— |
Stralċ mill-Qorti |
— |
Falliment f'każ ta' negozjant |
NEDERLAND
— |
Het faillissement |
— |
De surséance van betaling |
— |
De schuldsaneringsregeling natuurlijke personen |
ÖSTERREICH
— |
Das Konkursverfahren (Insolvenzverfahren) |
— |
Das Sanierungsverfahren ohne Eigenverwaltung (Insolvenzverfahren) |
— |
Das Sanierungsverfahren mit Eigenverwaltung (Insolvenzverfahren) |
— |
Das Schuldenregulierungsverfahren |
— |
Das Abschöpfungsverfahren |
— |
Das Ausgleichsverfahren |
POLSKA
— |
Postępowanie naprawcze |
— |
Upadłość obejmująca likwidację |
— |
Upadłość z możliwością zawarcia układu |
— |
Upadłość |
— |
Przyspieszone postępowanie układowe |
— |
Postępowanie układowe |
— |
Postępowanie sanacyjne |
PORTUGAL
— |
Processo de insolvência |
— |
Processo especial de revitalização |
ROMÂNIA
— |
Procedura insolvenței |
— |
Reorganizarea judiciară |
— |
Procedura falimentului |
SLOVENIJA
— |
Stečajni postopek |
— |
Skrajšani stečajni postopek |
— |
Postopek prisilne poravnave |
— |
Prisilna poravnava v stečaju |
SLOVENSKO
— |
Konkurzné konanie |
— |
Reštrukturalizačné konanie |
— |
Oddlženie |
SUOMI/FINLAND
— |
Konkurssi/konkurs |
— |
Yrityssaneeraus/företagssanering |
SVERIGE
— |
Konkurs |
— |
Företagsrekonstruktion |
UNITED KINGDOM
— |
Winding-up by or subject to the supervision of the court |
— |
Creditors' voluntary winding-up (with confirmation by the court) |
— |
Administration, including appointments made by filing prescribed documents with the court |
— |
Voluntary arrangements under insolvency legislation |
— |
Bankruptcy or sequestration |
BILAG B
Bobehandlinger i form af likvidation som omhandlet i artikel 2, litra c)
BELGIQUE/BELGIË
— |
Het faillissement/La faillite |
— |
De vrijwillige vereffening/La liquidation volontaire |
— |
De gerechtelijke vereffening/La liquidation judiciaire |
— |
De gerechtelijke reorganisatie door overdracht onder gerechtelijk gezag/La réorganisation judiciaire par transfert sous autorité de justice |
БЪЛГАРИЯ
— |
Производство по несъстоятелност |
ČESKÁ REPUBLIKA
— |
Konkurs |
DEUTSCHLAND
— |
Das Konkursverfahren |
— |
Das Gesamtvollstreckungsverfahren |
— |
Das Insolvenzverfahren |
EESTI
— |
Pankrotimenetlus |
ÉIRE/IRELAND
— |
Compulsory winding-up |
— |
Bankruptcy |
— |
The administration in bankruptcy of the estate of persons dying insolvent |
— |
Winding-up in bankruptcy of partnerships |
— |
Creditors' voluntary winding-up (with confirmation of a court) |
— |
Arrangements under the control of the court which involve the vesting of all or part of the property of the debtor in the Official Assignee for realisation and distribution |
ΕΛΛΑΔΑ
— |
Η πτώχευση |
— |
Η ειδική εκκαθάριση |
— |
Απλοποιημένη διαδικασία επί πτωχεύσεων μικρού αντικειμένου |
ESPAÑA
— |
Concurso |
FRANCE
— |
Liquidation judiciaire |
HRVATSKA
— |
Stečajni postupak |
ITALIA
— |
Fallimento |
— |
Concordato preventivo |
— |
Liquidazione coatta amministrativa |
— |
Amministrazione straordinaria |
ΚΥΠΡΟΣ
— |
Υποχρεωτική εκκαθάριση από το Δικαστήριο |
— |
Εκκαθάριση με την εποπτεία του Δικαστηρίου |
— |
Εκούσια εκκαθάριση από πιστωτές, με επιβεβαίωση του Δικαστηρίου |
— |
Πτώχευση |
— |
Διαχείριση της περιουσίας προσώπων που απεβίωσαν αφερέγγυα |
LATVIJA
— |
Juridiskās personas maksātnespējas process |
— |
Fiziskās personas maksātnespējas process |
LIETUVA
— |
Įmonės bankroto byla |
— |
Įmonės bankroto procesas ne teismo tvarka |
LUXEMBOURG
— |
Faillite |
— |
Régime spécial de liquidation du notariat |
— |
Liquidation judiciaire dans le cadre du surendettement |
MAGYARORSZÁG
— |
Felszámolási eljárás |
MALTA
— |
Stralċ volontarju |
— |
Stralċ mill-Qorti |
— |
Falliment inkluż il-ħruġ ta' mandat ta' qbid mill-Kuratur f'każ ta' negozjant fallut |
NEDERLAND
— |
Het faillissement |
— |
De schuldsaneringsregeling natuurlijke personen |
ÖSTERREICH
— |
Das Konkursverfahren (Insolvenzverfahren) |
POLSKA
— |
Upadłość obejmująca likwidację |
— |
Upadłość |
PORTUGAL
— |
Processo de insolvência |
ROMÂNIA
— |
Procedura falimentului |
SLOVENIJA
— |
Stečajni postopek |
— |
Skrajšani stečajni postopek |
SLOVENSKO
— |
Konkurzné konanie |
SUOMI/FINLAND
— |
Konkurssi/konkurs |
SVERIGE
— |
Konkurs |
UNITED KINGDOM
— |
Winding-up by or subject to the supervision of the court |
— |
Winding-up through administration, including appointments made by filing prescribed documents with the court |
— |
Creditors' voluntary winding-up (with confirmation by the court) |
— |
Bankruptcy or sequestration |
ANNEX C
Kuratorer som omhandlet i artikel 2, litra b)
BELGIQUE/BELGIË
— |
De curator/Le curateur |
— |
De gedelegeerd rechter/Le juge-délégué |
— |
De gerechtsmandataris/Le mandataire de justice |
— |
De schuldbemiddelaar/Le médiateur de dettes |
— |
De vereffenaar/Le liquidateur |
— |
De voorlopige bewindvoerder/L'administrateur provisoire |
БЪЛГАРИЯ
— |
Назначен предварително временен синдик |
— |
Временен синдик |
— |
(Постоянен) синдик |
— |
Служебен синдик |
ČESKÁ REPUBLIKA
— |
Insolvenční správce |
— |
Předběžný insolvenční správce |
— |
Oddělený insolvenční správce |
— |
Zvláštní insolvenční správce |
— |
Zástupce insolvenčního správce |
DEUTSCHLAND
— |
Konkursverwalter |
— |
Vergleichsverwalter |
— |
Sachwalter (nach der Vergleichsordnung) |
— |
Verwalter |
— |
Insolvenzverwalter |
— |
Sachwalter (nach der Insolvenzordnung) |
— |
Treuhänder |
— |
Vorläufiger Insolvenzverwalter |
EESTI
— |
Pankrotihaldur |
— |
Ajutine pankrotihaldur |
— |
Usaldusisik |
ÉIRE/IRELAND
— |
Liquidator |
— |
Official Assignee |
— |
Trustee in bankruptcy |
— |
Provisional Liquidator |
— |
Examiner |
— |
Personal Insolvency Practitioner |
— |
Insolvency Service |
ΕΛΛΑΔΑ
— |
Ο σύνδικος |
— |
Ο εισηγητής |
— |
Η επιτροπή των πιστωτών |
— |
Ο ειδικός εκκαθαριστής |
ESPAÑA
— |
Administradores concursales |
FRANCE
— |
Mandataire judiciaire |
— |
Liquidateur |
— |
Administrateur judiciaire |
— |
Commissaire à l'exécution du plan |
HRVATSKA
— |
Stečajni upravitelj |
— |
Privremeni stečajni upravitelj |
— |
Stečajni povjerenik |
— |
Povjerenik |
ITALIA
— |
Curatore |
— |
Commissario giudiziale |
— |
Commissario straordinario |
— |
Commissario liquidatore |
— |
Liquidatore giudiziale |
ΚΥΠΡΟΣ
— |
Εκκαθαριστής και Προσωρινός Εκκαθαριστής |
— |
Επίσημος Παραλήπτης |
— |
Διαχειριστής της Πτώχευσης |
LATVIJA
— |
Maksātnespējas procesa administrators |
LIETUVA
— |
Bankroto administratorius |
— |
Restruktūrizavimo administratorius |
LUXEMBOURG
— |
Le curateur |
— |
Le commissaire |
— |
Le liquidateur |
— |
Le conseil de gérance de la section d'assainissement du notariat |
— |
Le liquidateur dans le cadre du surendettement |
MAGYARORSZÁG
— |
Vagyonfelügyelő |
— |
Felszámoló |
MALTA
— |
Amministratur Proviżorju |
— |
Riċevitur Uffiċjali |
— |
Stralċjarju |
— |
Manager Speċjali |
— |
Kuraturi f'każ ta' proċeduri ta' falliment |
NEDERLAND
— |
De curator in het faillissement |
— |
De bewindvoerder in de surséance van betaling |
— |
De bewindvoerder in de schuldsaneringsregeling natuurlijke personen |
ÖSTERREICH
— |
Masseverwalter |
— |
Sanierungsverwalter |
— |
Ausgleichsverwalter |
— |
Besonderer Verwalter |
— |
Einstweiliger Verwalter |
— |
Sachwalter |
— |
Treuhänder |
— |
Insolvenzgericht |
— |
Konkursgericht |
POLSKA
— |
Syndyk |
— |
Nadzorca sądowy |
— |
Zarządca |
— |
Nadzorca układu |
— |
Tymczasowy nadzorca sądowy |
— |
Tymczasowy zarządca |
— |
Zarządca przymusowy |
PORTUGAL
— |
Administrador de insolvência |
— |
Administrador judicial provisório |
ROMÂNIA
— |
Practician în insolvență |
— |
Administrator judiciar |
— |
Lichidator |
SLOVENIJA
— |
Upravitelj prisilne poravnave |
— |
Stečajni upravitelj |
— |
Sodišče, pristojno za postopek prisilne poravnave |
— |
Sodišče, pristojno za stečajni postopek |
SLOVENSKO
— |
Predbežný správca |
— |
Správca |
SUOMI/FINLAND
— |
Pesänhoitaja/boförvaltare |
— |
Selvittäjä/utredare |
SVERIGE
— |
Förvaltare |
— |
Rekonstruktör |
UNITED KINGDOM
— |
Liquidator |
— |
Supervisor of a voluntary arrangement |
— |
Administrator |
— |
Official Receiver |
— |
Trustee |
— |
Provisional Liquidator |
— |
Judicial factor |
11.10.2016 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 274/48 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2016/1793
af 10. oktober 2016
om ændring af gennemførelsesforordning (EU) 2016/759 for så vidt angår indførsel til Unionen af gelatine og kollagen og behandlede råvarer til fremstilling af sådanne produkter fra Taiwan
(EØS-relevant tekst)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets direktiv 2002/99/EF af 16. december 2002 om dyresundhedsbestemmelser for produktion, tilvirkning, distribution og indførsel af animalske produkter til konsum (1), særlig artikel 8, nr. 1),
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 854/2004 af 29. april 2004 om særlige bestemmelser for tilrettelæggelsen af den offentlige kontrol af animalske produkter til konsum (2), særlig artikel 11, stk. 1, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2016/759 (3) indeholder lister over tredjelande, dele af tredjelande og områder, hvorfra medlemsstaterne tillader indførsel til Unionen af visse animalske produkter til konsum, herunder gelatine og kollagen. |
(2) |
Hvad angår gelatine og kollagen inddeles de dyrearter, som gelatine og kollagen fremstilles af, i fire kategorier i del III i bilag I til gennemførelsesforordning (EU) 2016/759. Hvad angår behandlede råvarer til fremstilling af gelatine og kollagen indeholder del V i nævnte bilag også en sådan inddeling. Taiwan er i de pågældende bilagsdele hverken opført med henblik på import af gelatine eller kollagen fra fjerkræ, herunder strudsefugle og fuglevildt, eller import af behandlede råvarer til fremstilling af nævnte type gelatine eller kollagen. |
(3) |
Taiwan opfylder betingelserne for at blive opført på listen med henblik på import til Unionen af nævnte type gelatine og kollagen og ved import af behandlede råvarer til fremstilling af nævnte type gelatine eller kollagen, der er fastsat i forordning (EF) nr. 854/2004, og landet bør derfor optages på listen i bilag I til gennemførelsesforordning (EU) 2016/759. |
(4) |
Gennemførelsesforordning (EU) 2016/759 bør derfor ændres. |
(5) |
For at undgå enhver afbrydelse af importen efter den dato, der er omhandlet i artikel 8 gennemførelsesforordning (EU) 2016/759, bør nærværende forordning træde i kraft på tredjedagen efter offentliggørelsen. |
(6) |
Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Planter, Dyr, Fødevarer og Foder — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Bilag I til gennemførelsesforordning (EU) 2016/759 ændres således:
a) |
Del III, afsnit B, affattes således: »AFSNIT B Gelatine og kollagen fra fjerkræ, herunder strudsefugle og fuglevildt Tredjelande og områder, der er opført i kolonne 1 i del 1 i bilag II til forordning (EF) nr. 798/2008, samt følgende lande og områder:
|
b) |
Del V, afsnit B, affattes således: »AFSNIT B Behandlede råvarer fra fjerkræ, herunder strudsefugle og fuglevildt Tredjelande og områder, der er opført i kolonne 1 i del 1 i bilag II til forordning (EF) nr. 798/2008, samt følgende lande og områder:
|
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på tredjedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 10. oktober 2016.
På Kommissionens vegne
Jean-Claude JUNCKER
Formand
(1) EFT L 18 af 23.1.2003, s. 11.
(2) EUT L 139 af 30.4.2004, s. 206.
(3) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2016/759 af 28. april 2016 om lister over tredjelande, dele af tredjelande og områder, hvorfra medlemsstaterne tillader indførsel til Unionen af visse animalske produkter til konsum, om krav vedrørende udstedelse af certifikater, om ændring af forordning (EF) nr. 2074/2005 og om ophævelse af beslutning 2003/812/EF (EUT L 126 af 14.5.2016, s. 13).
11.10.2016 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 274/50 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2016/1794
af 10. oktober 2016
om faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af 17. december 2013 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 922/72, (EØF) nr. 234/79, (EF) nr. 1037/2001 og (EF) nr. 1234/2007 (1),
under henvisning til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 af 7. juni 2011 om nærmere bestemmelser for anvendelsen af Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 for så vidt angår frugt og grøntsager og forarbejdede frugter og grøntsager (2), særlig artikel 136, stk. 1, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Ved gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 fastsættes der på basis af resultatet af de multilaterale handelsforhandlinger under Uruguayrunden kriterier for Kommissionens fastsættelse af faste importværdier for tredjelande for de produkter og perioder, der er anført i del A i bilag XVI til nævnte forordning. |
(2) |
Der beregnes hver arbejdsdag en fast importværdi i henhold til artikel 136, stk. 1, i gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 under hensyntagen til varierende daglige data. Derfor bør nærværende forordning træde i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
De faste importværdier som omhandlet i artikel 136 i gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 fastsættes i bilaget til nærværende forordning.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 10. oktober 2016.
På Kommissionens vegne
For formanden
Jerzy PLEWA
Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter
(1) EUT L 347 af 20.12.2013, s. 671.
(2) EUT L 157 af 15.6.2011, s. 1.
BILAG
Faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager
(EUR/100 kg) |
||
KN-kode |
Tredjelandskode (1) |
Fast importværdi |
0702 00 00 |
MA |
184,0 |
ZZ |
184,0 |
|
0707 00 05 |
TR |
128,9 |
ZZ |
128,9 |
|
0709 93 10 |
TR |
136,2 |
ZZ |
136,2 |
|
0805 50 10 |
AR |
75,0 |
CL |
97,4 |
|
TR |
86,7 |
|
UY |
50,0 |
|
ZA |
109,2 |
|
ZZ |
83,7 |
|
0806 10 10 |
BR |
285,5 |
EG |
206,9 |
|
TR |
136,5 |
|
US |
210,1 |
|
ZZ |
209,8 |
|
0808 10 80 |
AR |
100,0 |
BR |
100,2 |
|
CL |
139,7 |
|
NZ |
142,7 |
|
US |
141,5 |
|
ZA |
118,5 |
|
ZZ |
123,8 |
|
0808 30 90 |
CN |
74,4 |
TR |
133,6 |
|
ZZ |
104,0 |
(1) Landefortegnelse fastsat ved Kommissionens forordning (EU) nr. 1106/2012 af 27. november 2012 om gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 471/2009 om fællesskabsstatistikker over varehandelen med tredjelande for så vidt angår ajourføring af den statistiske lande- og områdefortegnelse (EUT L 328 af 28.11.2012, s. 7). Koden »ZZ« = »anden oprindelse«.
AFGØRELSER
11.10.2016 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 274/52 |
RÅDETS AFGØRELSE (EU) 2016/1795
af 29. september 2016
om fastlæggelse af den holdning, der skal indtages på Den Europæiske Unions vegne, med hensyn til ændringerne af bilagene til den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad vej (ADR) og af bestemmelserne, der er knyttet som bilag til den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad indre vandveje (ADN)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 91 sammenholdt med artikel 218, stk. 9,
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Unionens aktiviteter i sektoren for transport af farligt gods bør tilsigte at forbedre transportsikkerheden, beskytte miljøet og lette den internationale transport. |
(2) |
Unionen er ikke kontraherende part i den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad vej (»ADR«) og den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad indre vandveje (»ADN«). Alle medlemsstater er imidlertid kontraherende parter i ADR, og 13 medlemsstater er kontraherende parter i ADN. |
(3) |
Ved Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2008/68/EF (1) fastsættes krav til transport af farligt gods ad vej, med jernbane og ad indre vandveje inden for eller mellem medlemsstaterne. Dette gøres ved henvisning til ADR, reglementet for international befordring af farligt gods med jernbane, der findes i appendiks C i konventionen om international jernbanebefordring (COTIF) (»RID«) og ADN. I artikel 4 i direktiv 2008/68/EF er det endvidere fastsat, at »Transport af farligt gods mellem medlemsstaterne og tredjelande er tilladt, hvis kravene i ADR, RID eller ADN overholdes, medmindre andet fremgår af bilagene«. |
(4) |
Mellem 2014-2016 udarbejdede arbejdsgruppen for transport af farligt gods — WP.15 og administrationsudvalget for ADN i overensstemmelse med de procedurer, der er fastsat i henholdsvis artikel 14 i ADR og artikel 20 i ADN, visse ændringer, der forventes at træde i kraft den 1. januar 2017. |
(5) |
Disse ændringer, der vedrører tekniske standarder og fælles tekniske beskrivelser, har til formål at garantere en sikker og effektiv transport af farligt gods, samtidig med at der tages hensyn til den videnskabelige og tekniske udvikling i sektoren og udviklingen af nye stoffer og genstande, der frembyder fare under transporten. Udviklingen inden for transport af farligt gods ad vej og indre vandveje, både inden for Unionen og mellem Unionen og dens nabolande, er et centralt element i den fælles transportpolitik og sikrer, at alle industrisektorer, der fremstiller eller anvender de varer, der er klassificeret som farlige i henhold til ADR og ADN, er velfungerende. |
(6) |
Alle de foreslåede ændringer er berettigede og gavnlige og bør støttes. Det er derfor hensigtsmæssigt at fastlægge den holdning, der skal indtages på Unionens vegne til de foreslåede ændringer af bilagene til ADR og af bestemmelserne, der er knyttet som bilag til ADN, jf. bilaget — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Den holdning, som på Den Europæiske Unions vegne skal indtages, til de foreslåede ændringer af bilagene til ADR og af bestemmelserne, der er knyttet som bilag til ADN, skal være i overensstemmelse med bilaget til denne afgørelse.
Formelle og mindre ændringer af de foreslåede ændringer af ADR og ADN, som er fremsendt af De Forenede Nationers generalsekretær, kan aftales, uden at Rådet træffer yderligere afgørelse.
Artikel 2
Unionens holdning, jf. artikel 1, skal fremføres af de medlemsstater, der er kontraherende parter i de i nævnte artikel omhandlede aftaler, idet de handler i fællesskab i Unionens interesse.
Artikel 3
En henvisning til de vedtagne ændringer af bilagene til ADR og af bestemmelserne, der er knyttet som bilag til ADN, offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende med angivelse af ændringernes ikrafttrædelsesdato.
Artikel 4
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i Bruxelles, den 29. september 2016.
På Rådets vegne
P. ŽIGA
Formand
(1) Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2008/68/EF af 24. september 2008 om indlandstransport af farligt gods (EUT L 260 af 30.9.2008, s. 13).
BILAG
Forslag |
Referencedokument |
Meddelelse |
Genstand |
Bemærkninger |
EU's holdning |
1 |
ECE/TRANS/WP.15/231 |
C.N.443.2016.TREATIES-XI.B.14 |
Forslag til ændringer af bilag A og B til ADR |
Teknisk konsensus i arbejdsgruppen for transport af farligt gods — WP.15. |
Tilslutter sig ændringerne |
2 |
ECE/TRANS/WP.15/231/Corr.1 |
C.N.443.2016.TREATIES-XI.B.14 |
Forslag til ændringer af bilag A og B til ADR |
Teknisk konsensus i arbejdsgruppen for transport af farligt gods — WP.15. |
Tilslutter sig ændringerne |
3 |
ECE/TRANS/WP.15/231/Add.1 |
C.N.443.2016.TREATIES-XI.B.14 |
Forslag til ændringer af bilag A og B til ADR |
Teknisk konsensus i arbejdsgruppen for transport af farligt gods — WP.15. |
Tilslutter sig ændringerne |
4 |
ECE/ADN/36 |
C.N.444.2016.TREATIES-XI.D.6 |
Forslag til ændringer af de bestemmelser, der er knyttet som bilag til ADN |
Teknisk konsensus i administrationsudvalget |
Tilslutter sig ændringerne |
5 |
ECE/ADN/36/Add.1 |
C.N.607.2016.TREATIES-XI.D.6 |
Forslag til ændringer af de bestemmelser, der er knyttet som bilag til ADN |
Teknisk konsensus i administrationsudvalget |
Tilslutter sig ændringerne |
11.10.2016 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 274/55 |
KOMMISSIONENS AFGØRELSE (EU) 2016/1796
af 7. juli 2016
om ændring af afgørelse 2011/263/EU, 2011/264/EU, 2012/720/EU og 2012/721/EU for at tage hensyn til udviklingen i klassificeringen af stoffer
(meddelt under nummer C(2016) 4131)
(EØS-relevant tekst)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 66/2010 af 25. november 2009 om EU-miljømærket (1), særlig artikel 8, stk. 2,
efter høring af Den Europæiske Unions Miljømærkenævn og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Ifølge artikel 6, stk. 6, i forordning (EF) nr. 66/2010 må EU-miljømærket ikke tildeles varer, som indeholder stoffer eller præparater/blandinger, der opfylder kriterierne for klassifikation som giftige, miljøfarlige, kræftfremkaldende, mutagene eller reproduktionstoksiske, jf. Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1272/2008 (2), eller stoffer, der er omhandlet i artikel 57 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1907/2006 (3). |
(2) |
Ifølge artikel 6, stk. 7, i forordning (EF) nr. 66/2010 kan Kommissionen vedtage foranstaltninger, som indrømmer undtagelser fra samme forordnings artikel 6, stk. 6, for specifikke kategorier af varer, der indeholder sådanne stoffer, i tilfælde, hvor det ikke er teknisk muligt at erstatte selve varen eller anvende alternative materialer eller design, eller hvis der er tale om produkter, der har en væsentligt højere generel miljøpræstation sammenlignet med andre varer af samme kategori. |
(3) |
Subtilisin er et farligt stof med en harmoniseret klassificering i henhold til bilag VI til forordning (EF) nr. 1272/2008. Det omfatter følgende fareklasser: sensibilisering ved indånding — kategori 1, alvorlig øjenskade — kategori 1, hudirritation — kategori 2 og specifik målorgantoksicitet, enkelt eksponering, åndedrætsorganer — kategori 3. |
(4) |
Kommissionens afgørelse 2011/263/EU (4) og 2011/264/EU (5), som ændret ved Kommissionens afgørelse 2012/49/EU (6), omfatter allerede en undtagelse for enzymet subtilisin (klassificeret med H400: meget giftig for vandlevende organismer) i de opstillede miljøkriterier for tildeling af EU-miljømærket til maskinopvaskemidler og vaskemidler, idet subtilisin er anerkendt som en vigtig bestanddel i disse vaskemidler og tidligere havde været undtaget. Herudover blev det med samme hensigt om at tillade brugen af subtilisin i EU-mærkede produkter ved Kommissionens afgørelse 2012/720/EU (7) og 2012/721/EU (8) tilladt at bruge enzymer klassificeret med H400: meget giftig for vandlevende organismer i maskinopvaskemidler til industri- og institutionsbrug og vaskemidler til industri- og institutionsbrug. Undtagelserne blev indrømmet i anerkendelse af den vigtige funktion, som subtilisin har i de nævnte vaskemiddelgrupper, og stoffets høje nedbrydelighed/inaktivering i spildevandsbehandlingsanlæg og under vaskemidlers brug og transport til spildevandssystemer. Undtagelserne var nødvendige, fordi subtilisin var selvklassificeret som akvatisk akut 1 (M-faktor 1) (H400), da stoffet blev registreret under forordning (EF) nr. 1907/2006, hvilket ville have forhindret, at stoffet kunne indgå i produkter med EU-miljømærket. |
(5) |
Forordning (EF) nr. 1272/2008 blev ændret ved Kommissionens forordning (EU) nr. 286/2011 (9). Ændringerne af forordning (EF) nr. 1272/2008 har været gældende for stoffer siden den 1. december 2012 og for blandinger fra den 1. juni 2015. Ved forordning (EU) nr. 286/2011 blev der tilføjet nye klassificeringskriterier for langtidsfare for vandmiljøet, som bygger på data for kronisk toksicitet for vandmiljøet og bionedbrydelighed. På grundlag af de nye kriterier har en nylig undersøgelse, som er udført for subtilisin af REACH SIEF (forum for informationsudveksling om stoffer), vist, at subtilisin også skal klassificeres som farlig for vandmiljøet (kronisk), kategori 2. Stoffet er let bionedbrydeligt og burde ikke udgøre nogen risiko for miljøet, da det næsten deaktiveres fuldstændigt i spildevandsbehandlingsanlæggene. Som følge af denne klassificering ville det være forbudt at bruge subtilisin i produkter med EU-miljømærket. Det ville gøre det vanskeligt at få de opstillede miljøkriterier for tildeling af EU-miljømærket til maskinopvaskemidler, vaskemidler, maskinopvaskemidler til industri- og institutionsbrug samt vaskemidler til industri- og institutionsbrug til at svare til de vejledende 10-20 % bedste vaske- og rengøringsmidler på EU-markedet med hensyn til miljøpræstation gennem hele deres livscyklus. |
(6) |
Subtilisin øger vaskemidlers rengøringsevne ved effektivt at nedbryde proteinholdige dele af pletter. Enzymet har stor effekt, selv ved lave temperaturer, med den krævede dosering, der opfylder kravene til lav temperatur, komprimering og ydeevne under EU's miljømærkeordning. I øjeblikket findes der ingen alternative ingredienser eller teknologi. Andre enzymer med forskellig anden katalytisk aktivitet, f.eks. alfa-amylase, lipase eller pectat-lyase, kan fjerne andre typer smuds og pletter, f.eks. stivelses-, fedt- eller pectinpletter, men de kan ikke fjerne proteinholdige pletter. |
(7) |
Følgerne af indførelse af nye klassificeringskriterier, som blev indført ved forordning (EU) nr. 286/2011, og de dermed forbundne ændringer var ikke kendt under revisionen af kriterierne for tildeling af EU-miljømærket til maskinopvaskemidler og vaskemidler i afgørelse 2011/263/EU og 2011/264/EU, og heller ikke under udarbejdelsen af kriterierne for tildeling af EU-miljømærket til maskinopvaskemidler til industri- og institutionsbrug og vaskemidler til industri- og institutionsbrug. |
(8) |
Denne ændring anvendes med tilbagevirkende kraft fra den 1. december 2012 for at sikre kontinuitet i gyldigheden af EU-miljømærkekriterierne for maskinopvaskemidler, vaskemidler, maskinopvaskemidler til industri- og institutionsbrug samt vaskemidler til industri- og institutionsbrug. |
(9) |
Kommissionens afgørelse 2011/263/EU, 2011/264/EU, 2012/720/EU og 2012/721/EU bør derfor ændres. |
(10) |
Foranstaltningerne i denne afgørelse er i overensstemmelse med udtalelse fra det udvalg, der er nedsat ved artikel 16 i forordning (EF) nr. 66/2010 — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Bilaget til afgørelse 2011/263/EU ændres som angivet i bilag I til nærværende afgørelse.
Artikel 2
Bilaget til afgørelse 2011/264/EU ændres som angivet i bilag II til nærværende afgørelse.
Artikel 3
Bilaget til afgørelse 2012/720/EU ændres som angivet i bilag III til nærværende afgørelse.
Artikel 4
Bilaget til afgørelse 2012/721/EU ændres som angivet i bilag IV til nærværende afgørelse.
Artikel 5
Denne afgørelse anvendes fra den 1. december 2012.
Artikel 6
Denne afgørelse er rettet til medlemsstaterne.
Udfærdiget i Bruxelles, den 7. juli 2016.
På Kommissionens vegne
Karmenu VELLA
Medlem af Kommissionen
(1) EUT L 27 af 30.1.2010, s. 1.
(2) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1272/2008 af 16. december 2008 om klassificering, mærkning og emballering af stoffer og blandinger og om ændring og ophævelse af direktiv 67/548/EØF og 1999/45/EF og om ændring af forordning (EF) nr. 1907/2006 (EUT L 353 af 31.12.2008, s. 1).
(3) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1907/2006 af 18. december 2006 om registrering, vurdering og godkendelse af samt begrænsninger for kemikalier (REACH), om oprettelse af et europæisk kemikalieagentur og om ændring af direktiv 1999/45/EF og ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 793/93 og Kommissionens forordning (EF) nr. 1488/94 samt Rådets direktiv 76/769/EØF og Kommissionens direktiv 91/155/EØF, 93/67/EØF, 93/105/EF og 2000/21/EF (EUT L 396 af 30.12.2006, s. 1).
(4) Kommissionens afgørelse 2011/263/EU af 28. april 2011 om opstilling af miljøkriterier for tildeling af EU-miljømærket til maskinopvaskemidler (EUT L 111 af 30.4.2011, s. 22).
(5) Kommissionens afgørelse 2011/264/EU af 28. april 2011 om opstilling af miljøkriterier for tildeling af EU-miljømærket til vaskemidler (EUT L 111 af 30.4.2011, s. 34).
(6) Kommissionens afgørelse 2012/49/EU af 26. januar 2012 om ændring af afgørelse 2011/263/EU og 2011/264/EU for at tage hensyn til udviklingen i klassifikationen af enzymer, jf. bilag I til Rådets direktiv 67/548/EØF og bilag VI til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1272/2008 (EUT L 26 af 28.1.2012, s. 36).
(7) Kommissionens afgørelse 2012/720/EU af 14. november 2012 om opstilling af miljøkriterier for tildeling af EU-miljømærket til maskinopvaskemidler til industri- og institutionsbrug (EUT L 326 af 24.11.2012, s. 25).
(8) Kommissionens afgørelse 2012/721/EU af 14. november 2012 om opstilling af miljøkriterier for tildeling af EU-miljømærket til vaskemidler til industri- og institutionsbrug (EUT L 326 af 24.11.2012, s. 38).
(9) Kommissionens forordning (EU) nr. 286/2011 af 10. marts 2011 om ændring med henblik på tilpasning til den tekniske og videnskabelige udvikling af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1272/2008 om klassificering, mærkning og emballering af stoffer og blandinger (EUT L 83 af 30.3.2011, s. 1).
BILAG I
I bilaget til afgørelse 2011/263/EU foretages følgende ændringer:
Af hensyn til klarhed og retlig sikkerhed er det hensigtsmæssigt at erstatte hele tabellen med undtagelser i kriterium 2, litra b), femte stykke, med følgende tabel, som tager højde for de ændringer, der er indført ved Kommissionens afgørelse 2014/313/EU (1):
»Subtilisin |
H400: Meget giftig for vandlevende organismer |
R50 |
H411: Giftig for vandlevende organismer, med langvarige virkninger |
R50-53 |
|
Overfladeaktive stoffer i en samlet koncentration < 25 % i det endelige produkt |
H400: Meget giftig for vandlevende organismer |
R50 |
Overfladeaktive stoffer i en samlet koncentration < 25 % i det endelige produkt (*) |
H412: Skadelig for vandlevende organismer, med langvarige virkninger |
R52-53 |
Biocider, der anvendes til konservering (**) |
H410: Meget giftig for vandlevende organismer, med langvarige virkninger. |
R50-53 |
H411: Giftig for vandlevende organismer, med langvarige virkninger |
R51-53 |
|
H412: Skadelig for vandlevende organismer, med langvarige virkninger |
R52-53 |
|
Duftstoffer |
H412: Skadelig for vandlevende organismer, med langvarige virkninger |
R52-53 |
Enzymer (***) |
H334: Kan fremkalde allergi- eller astmasymptomer eller åndedrætsbesvær ved indånding |
R42 |
H317: Kan forårsage allergisk hudreaktion |
R43 |
|
NTA som urenhed i MGDA og GLDA (****) |
H351: Mistænkt for at fremkalde kræft |
R40 |
(1) Kommissionens afgørelse 2014/313/EU af 28. maj 2014 om ændring af afgørelse 2011/263/EU, 2011/264/EU, 2011/382/EU, 2011/383/EU, 2012/720/EU og 2012/721/EU af hensyn til udviklingen i klassificeringen af stoffer (EUT L 164 af 3.6.2014, s. 74)
(*) Denne undtagelse finder anvendelse, forudsat at stofferne er let nedbrydelige og anaerobt nedbrydelige.
(**) Jf. kriterium 2, litra e). Denne undtagelse finder anvendelse, forudsat at biocidernes bioakkumulationspotentiale er kendetegnet ved log Pow (log oktanol/vand-fordelingskoefficient) < 3,0 eller en eksperimentelt bestemt biokoncentrationsfaktor (BCF) ≤ 100.
(***) Inklusive stabilisatorer og andre hjælpestoffer i præparaterne.
(****) I koncentrationer, der er lavere end 1,0 % i råmaterialet, forudsat at den samlede koncentration i det endelige produkt er lavere end 0,10 %.«
BILAG II
I bilaget til afgørelse 2011/264/EU foretages følgende ændringer:
Af hensyn til klarhed og retlig sikkerhed er det hensigtsmæssigt at erstatte hele tabellen med undtagelser i kriterium 4, litra b), femte stykke, med følgende tabel, som tager højde for de ændringer, der er indført ved afgørelse 2014/313/EU:
»Subtilisin |
H400: Meget giftig for vandlevende organismer |
R50 |
H411: Giftig for vandlevende organismer, med langvarige virkninger |
R50-53 |
|
Overfladeaktive stoffer i en samlet koncentration < 25 % i det endelige produkt |
H400: Meget giftig for vandlevende organismer |
R50 |
Overfladeaktive stoffer i en samlet koncentration < 25 % i det endelige produkt (*) |
H412: Skadelig for vandlevende organismer, med langvarige virkninger |
R52-53 |
Biocider, der anvendes til konservering (**) |
H410: Meget giftig for vandlevende organismer, med langvarige virkninger. |
R50-53 |
H411: Giftig for vandlevende organismer, med langvarige virkninger |
R51-53 |
|
H412: Skadelig for vandlevende organismer, med langvarige virkninger |
R52-53 |
|
Duftstoffer |
H412: Skadelig for vandlevende organismer, med langvarige virkninger |
R52-53 |
Enzymer (***) |
H334: Kan fremkalde allergi- eller astmasymptomer eller åndedrætsbesvær ved indånding |
R42 |
H317: Kan forårsage allergisk hudreaktion |
R43 |
|
Blegemiddelkatalysatorer (***) |
H334: Kan fremkalde allergi- eller astmasymptomer eller åndedrætsbesvær ved indånding |
R42 |
H317: Kan forårsage allergisk hudreaktion |
R43 |
|
NTA som urenhed i MGDA og GLDA (****) |
H351: Mistænkt for at fremkalde kræft |
R40 |
Optiske blegemidler (kun til hvidvaskemiddel) |
H413: Kan forårsage langvarige skadelige virkninger for vandlevende organismer |
R53 |
(*) Denne undtagelse finder anvendelse, forudsat at stofferne er let nedbrydelige og anaerobt nedbrydelige.
(**) Jf. kriterium 4, litra e). Denne undtagelse finder anvendelse, forudsat at biocidernes bioakkumulationspotentiale er kendetegnet ved log Pow (log oktanol/vand-fordelingskoefficient) < 3,0 eller en eksperimentelt bestemt biokoncentrationsfaktor (BCF) ≤ 100.
(***) Inklusive stabilisatorer og andre hjælpestoffer i præparaterne.
(****) I koncentrationer, der er lavere end 1,0 % i råmaterialet, forudsat at den samlede koncentration i det endelige produkt er lavere end 0,10 %.«
BILAG III
I bilaget til afgørelse 2012/720/EU foretages følgende ændringer:
Af hensyn til klarhed og retlig sikkerhed er det hensigtsmæssigt at erstatte hele tabellen med undtagelser i kriterium 3, litra b), sjette stykke, med følgende tabel, som tager højde for de ændringer, der er indført ved afgørelse 2014/313/EU:
»Subtilisin |
H400: Meget giftig for vandlevende organismer |
R50 |
H411: Giftig for vandlevende organismer, med langvarige virkninger |
R50-53 |
|
Overfladeaktive stoffer i en samlet koncentration < 15 % i det endelige produkt |
H400: Meget giftig for vandlevende organismer |
R50 |
Overfladeaktive stoffer i en samlet koncentration < 25 % i det endelige produkt |
H412: Skadelig for vandlevende organismer, med langvarige virkninger |
R52-53 |
Biocider til konservering (*) (kun for væsker med pH mellem 2 og 12 og højst 0,10 vægtprocent aktivstof) |
H331: Giftig ved indånding |
R23 |
H334: Kan fremkalde allergi- eller astmasymptomer eller åndedrætsbesvær ved indånding |
R42 |
|
H317: Kan forårsage allergisk hudreaktion |
R43 |
|
H400: Meget giftig for vandlevende organismer |
R50 |
|
Enzymer (**) |
H334: Kan fremkalde allergi- eller astmasymptomer eller åndedrætsbesvær ved indånding |
R42 |
H317: Kan forårsage allergisk hudreaktion |
R43 |
|
H400: Meget giftig for vandlevende organismer |
R50 |
|
NTA som urenhed i MGDA og GLDA (***) |
H351: Mistænkt for at fremkalde kræft |
R40 |
(*) Undtagelsen gælder kun for kriterium 3, litra b). Biocider skal opfylde kriterium 3, litra d).
(**) Inklusive stabilisatorer og andre hjælpestoffer i præparaterne.
(***) I koncentrationer, der er lavere end 1,0 % i råmaterialet, forudsat at den samlede koncentration i det endelige produkt er lavere end 0,10 %.«
BILAG IV
I bilaget til afgørelse 2012/721/EU foretages følgende ændringer:
Af hensyn til klarhed og retlig sikkerhed er det hensigtsmæssigt at erstatte hele tabellen med undtagelser i kriterium 4, litra b), sjette stykke, med følgende tabel:
»Subtilisin |
H400: Meget giftig for vandlevende organismer |
R50 |
H411: Giftig for vandlevende organismer, med langvarige virkninger |
R50-53 |
|
Overfladeaktive stoffer i en samlet koncentration < 20 % i det endelige produkt |
H400: Meget giftig for vandlevende organismer |
R50 |
Overfladeaktive stoffer i en samlet koncentration < 25 % i det endelige produkt (*) |
H412: Skadelig for vandlevende organismer, med langvarige virkninger |
R52-53 |
Biocider til konservering (**) (kun for væsker med pH mellem 2 og 12 og højst 0,10 vægtprocent aktivstof) |
H331: Giftig ved indånding |
R23 |
H334: Kan fremkalde allergi- eller astmasymptomer eller åndedrætsbesvær ved indånding |
R42 |
|
H317: Kan forårsage allergisk hudreaktion |
R43 |
|
H400: Meget giftig for vandlevende organismer |
R50 |
|
Enzymer (***) |
H400: Meget giftig for vandlevende organismer |
R50 |
H334: Kan fremkalde allergi- eller astmasymptomer eller åndedrætsbesvær ved indånding |
R42 |
|
H317: Kan forårsage allergisk hudreaktion |
R43 |
|
Blegemiddelkatalysatorer (***) |
H400: Meget giftig for vandlevende organismer |
R50 |
NTA som urenhed i MGDA og GLDA (****) |
H351: Mistænkt for at fremkalde kræft |
R40 |
(*) Denne undtagelse finder anvendelse, forudsat at de overfladeaktive stoffer opfylder kriterium 3, litra a), og er anaerobt nedbrydelige.
(**) Undtagelsen gælder kun for kriterium 4, litra b). Biocider skal opfylde kriterium 4, litra e).
(***) Inklusive stabilisatorer og andre hjælpestoffer i præparaterne.
(****) I koncentrationer, der er lavere end 1,0 % i råmaterialet, forudsat at den samlede koncentration i det endelige produkt er lavere end 0,10 %.«
RETSAKTER VEDTAGET AF ORGANER OPRETTET VED INTERNATIONALE AFTALER
11.10.2016 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 274/62 |
Afgørelse nr. 1/2016 truffet af det fælles udvalg for gennemførelse af aftalen, der er nedsat i kraft af den frivillige partnerskabsaftale mellem Den Europæiske Union på den ene side og Republikken Indonesien på den anden side
af 15. september 2016
om startdatoen for licensordningen for retshåndhævelse, god forvaltningspraksis og handel på skovbrugsområdet (FLEGT) [2016/1797]
DET FÆLLES UDVALG FOR GENNEMFØRELSE AF AFTALEN HAR —
under henvisning til den frivillige partnerskabsaftale mellem Den Europæiske Union og Republikken Indonesien (i det følgende benævnt »aftalen«), der efter parternes ratificering heraf trådte i kraft den 1. maj 2014, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Det fastsættes i artikel 14, stk. 5, litra e), at det fælles udvalg for gennemførelse af aftalen (»det fælles udvalg«) aftaler datoen for FLEGT-licensordningens ikrafttrædelse efter en evaluering af, hvordan det indonesiske system til verifikation af lovlighed for træprodukter (»verifikationssystemet«) fungerer, jf. kriterierne i bilag VIII. |
(2) |
I en fælles uafhængig vurdering af det indonesiske verifikationssystem er det konkluderet, at det indonesiske verifikationssystem er robust, og at systemet opfylder de kriterier for vurdering af systemets effektivitet, der er fastsat i bilag VIII til aftalen. |
(3) |
De to parter har afsluttet deres respektive interne procedurer og har gennem det fælles udvalg underrettet hinanden om, at de er parate til at starte FLEGT-licensordningen. |
(4) |
Det fælles udvalg vil fortsat overvåge gennemførelsen af aftalen, og parterne har udpeget fælles foranstaltninger, der skal prioriteres i løbet af 2017 for at sikre en effektiv gennemførelse af aftalen — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
FLEGT-licensordningen starter den 15. november 2016.
Artikel 2
Denne afgørelse er udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, kroatisk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk, ungarsk og indonesisk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed. I tilfælde af uoverensstemmelse har den engelske tekst forrang.
Artikel 3
Denne afgørelse træder i kraft den 15. november 2016.
Udfærdiget i Jakarta, Indonesien, den 15. september 2016.
For Republikken Indonesien
IB Putera PARTHAMA, ph.d.
Generaldirektør for bæredygtig skovforvaltning
Ministeriet for Miljø og Skovbrug, Indonesien
For Den Europæiske Union
Charles-Michel GEURTS
Stedfortrædende missionschef
EU's delegation i Republikken Indonesien og Brunei
Berigtigelser
11.10.2016 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 274/64 |
Berigtigelse til Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU) 2016/770 af 14. april 2016 om fastlæggelse af et fælles format for indberetning af oplysninger om anvendelsen af de procedurer, der er fastsat i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 649/2012 om eksport og import af farlige kemikalier
( Den Europæiske Unions Tidende L 127 af 18. maj 2016 )
Side 46, bilaget, afsnit 12, spørgsmål 65:
I stedet for:
»Angiv venligst det samlede antal officielle kontroller af eksport (f.eks. inspektioner eller undersøgelser), eller andre håndhævelsesforanstaltninger gennemført af retshåndhævende myndigheder, hvori forordning (EU) nr. 649/2012 var omfattet eller håndhævet i indberetningsperioden.«
læses:
»Angiv venligst det samlede antal officielle kontroller af import (f.eks. inspektioner eller undersøgelser), eller andre håndhævelsesforanstaltninger gennemført af retshåndhævende myndigheder, hvori forordning (EU) nr. 649/2012 var omfattet eller håndhævet i indberetningsperioden.«.