ISSN 1977-0634 |
||
Den Europæiske Unions Tidende |
L 202 |
|
Dansk udgave |
Retsforskrifter |
59. årgang |
|
|
Berigtigelser |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Denne betegnelse indebærer ingen stillingtagen til Kosovos status, og den er i overensstemmelse med UNSCR 1244/1999 og ICJ's udtalelse om Kosovos uafhængighedserklæring. |
|
(2) EØS-relevant tekst |
DA |
De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode. Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk. |
II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter
INTERNATIONALE AFTALER
28.7.2016 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 202/1 |
RÅDETS AFGØRELSE (EU) 2016/1224
af 18. juli 2016
om indgåelse af en protokol til Euro-Middelhavs-aftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Libanesiske Republik på den anden side for at tage hensyn til Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Ungarns, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse af Den Europæiske Union
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 217 sammenholdt med artikel 218, stk. 6, litra a), og artikel 218, stk. 8,
under henvisning til tiltrædelsesakten af 2003, særlig artikel 6, stk. 2,
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen,
under henvisning til godkendelse fra Europa-Parlamentet, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Protokollen til Euro-Middelhavs-associeringsaftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Libanesiske Republik på den anden side (i det følgende benævnt »protokollen«) blev undertegnet på Unionens og dens medlemsstaters vegne den 1. april 2015. |
(2) |
Protokollen bør godkendes — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Protokollen til Euro-Middelhavs-aftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Libanesiske Republik på den anden side for at tage hensyn til Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Ungarns, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse af Den Europæiske Union godkendes herved på Unionens og dens medlemsstaters vegne (1).
Artikel 2
Formanden for Rådet afgiver på Unionens vegne følgende meddelelse:
»Som følge af Lissabontraktatens ikrafttræden den 1. december 2009 er Den Europæiske Union trådt i stedet for og har efterfulgt Det Europæiske Fællesskab og udøver fra nævnte dato alle Det Europæiske Fællesskabs rettigheder og påtager sig alle dets forpligtelser. Henvisninger i teksterne til Euro-Middelhavs-aftalen og protokollen til »Det Europæiske Fællesskab« eller til »Fællesskabet« gælder som henvisninger til »Den Europæiske Union« eller til »Unionen.««
Artikel 3
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i Bruxelles, den 18. juli 2016.
På Rådets vegne
F. MOGHERINI
Formand
(1) Protokollen er knyttet til afgørelsen om dens undertegnelse.
28.7.2016 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 202/3 |
RÅDETS AFGØRELSE (EU) 2016/1225
af 18. juli 2016
om indgåelse af protokollen til Euro-Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Libanesiske Republik på den anden side om en rammeaftale mellem Den Europæiske Union og Den Libanesiske Republik om de generelle principper for Den Libanesiske Republiks deltagelse i EU-programmer
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 212 sammenholdt med artikel 218, stk. 6, litra a), og artikel 218, stk. 7,
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen,
under henvisning til godkendelse fra Europa-Parlamentet (1), og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I henhold til Rådets afgørelse (EU) 2015/268 (2) blev protokollen til Euro-Middelhavsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Libanesiske Republik på den anden side (3) vedrørende en rammeaftale mellem Den Europæiske Union og Den Libanesiske Republik om de generelle principper for Den Libanesiske Republiks deltagelse i EU-programmer (i det følgende benævnt »protokollen«) undertegnet på Unionens vegne den 9. februar 2015. |
(2) |
Formålet med protokollen er at fastlægge de finansielle og tekniske regler, der gør det muligt for Libanon at deltage i visse EU-programmer. Den i protokollen fastsatte horisontale ramme fastlægger principper for økonomisk, finansielt og teknisk samarbejde og giver Den Libanesiske Republik mulighed for at modtage bistand, især finansiel bistand, fra Unionen i forbindelse med disse EU-programmer. Denne ramme finder kun anvendelse på de EU-programmer, som de relevante til grund liggende retsakter giver Den Libanesiske Republik mulighed for at deltage i. Indgåelse af protokollen medfører således ikkeudøvelse af beføjelser inden for de forskellige sektorpolitikker, som søges gennemført med programmerne, da disse beføjelser udøves ved programmernes oprettelse. |
(3) |
Protokollen bør godkendes på Unionens vegne — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Protokollen til Euro-Middelhavsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Libanesiske Republik på den anden side vedrørende en rammeaftale mellem Den Europæiske Union og Den Libanesiske Republik om de generelle principper for Den Libanesiske Republiks deltagelse i EU-programmer godkendes herved på Den Europæiske Unions vegne (4).
Artikel 2
Formanden for Rådet foranstalter på Unionens vegne den notifikation, der er omhandlet i protokollens artikel 10 (5).
Artikel 3
Kommissionen bemyndiges til på Unionens vegne at fastsætte de specifikke vilkår og betingelser, herunder det finansielle bidrag, for Den Libanesiske Republiks deltagelse i hvert enkelt EU-program. Kommissionen holder Rådets relevante arbejdsgruppe underrettet.
Artikel 4
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i Bruxelles, den 18. juli 2016.
På Rådets vegne
F. MOGHERINI
Formand
(1) Godkendelse af 23.6.2016 (endnu ikke offentliggjort i EUT).
(2) Rådets afgørelse (EU) 2015/268 af 17. december 2014 om undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne og om midlertidig anvendelse af protokollen til Euro-Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Libanesiske Republik på den anden side vedrørende en rammeaftale mellem Den Europæiske Union og Den Libanesiske Republik om de generelle principper for Den Libanesiske Republiks deltagelse i EU-programmer (EUT L 47 af 20.2.2015, s. 1).
(3) EUT L 143 af 30.5.2006, s. 2.
(4) Protokollen er offentliggjort i EUT L 47 af 20.2.2015, s. 3, sammen med afgørelsen om undertegnelse.
(5) Datoen for protokollens ikrafttræden offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende på foranledning af Generalsekretariatet for Rådet.
FORORDNINGER
28.7.2016 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 202/5 |
KOMMISSIONENS DELEGEREDE FORORDNING (EU) 2016/1226
af 4. maj 2016
om ændring af bilag IX til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 for så vidt angår de fakultative forbeholdte udtryk for olivenolie
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af 17. december 2013 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 922/72, (EØF) nr. 234/79, (EF) nr. 1037/2001 og (EF) nr. 1234/2007 (1), særlig artikel 86, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Ved Kommissionens forordning (EØF) nr. 2568/91 (2) fastsættes der fysiske, kemiske og organoleptiske kendetegn for olivenolie og olie af olivenpresserester samt metoder til bedømmelse af disse kendetegn. Metoderne og grænseværdierne for oliernes kendetegn opdateres regelmæssigt for at tage hensyn til den videnskabelige og tekniske udvikling i overensstemmelse med det arbejde, der udføres i Det Internationale Olivenråd. |
(2) |
Den 26. november 2015 vedtog Det Internationale Olivenråd en ny metode til organoleptisk vurdering af jomfruolie, der ændrer den frivillige anvendelse af ord og udtryk på etiketter. |
(3) |
De fakultative forbeholdte udtryk er fastsat i bilag IX til forordning (EU) nr. 1308/2013. |
(4) |
Bilag IX til forordning (EU) nr. 1308/2013 bør derfor ændres — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Bilag IX til forordning (EU) nr. 1308/2013 erstattes af teksten i bilaget til nærværende forordning.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på tredjedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 4. maj 2016.
På Kommissionens vegne
Jean-Claude JUNCKER
Formand
(1) EUT L 347 af 20.12.2013, s. 671.
(2) Kommissionens forordning (EØF) nr. 2568/91 af 11. juli 1991 om kendetegnene for olivenolie og olie af olivenpresserester og de i den forbindelse anvendte metoder (EFT L 248 af 5.9.1991, s. 1).
BILAG
»BILAG IX
FAKULTATIVE FORBEHOLDTE UDTRYK
Produktkategori (henvisning til klassificeringen i den kombinerede nomenklatur) |
Fakultativt forbeholdt udtryk |
fjerkrækød (KN-kode 0207 og 0210 ) |
fodret med … % af … havrefodret gås ekstensivt staldopdræt fritgående frilands frilands — opdrættet i fuld frihed slagtealder opfedningsperiodens længde |
æg (KN-kode 0407 ) |
friske ekstra eller ekstra friske angivelse af de æglæggende høners foder |
olivenolie (KN-kode 1509 ) |
første koldpresning koldekstraktion syreindhold skarp frugtagtig karakter: moden eller grøn bitter kraftig middel fin afbalanceret mild olie« |
28.7.2016 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 202/7 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2016/1227
af 27. juli 2016
om ændring af forordning (EØF) nr. 2568/91 om kendetegnene for olivenolie og olie af olivenpresserester og de i den forbindelse anvendte metoder
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af 17. december 2013 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 922/72, (EØF) nr. 234/79, (EF) nr. 1037/2001 og (EF) nr. 1234/2007 (1), særlig artikel 91, første afsnit, litra d), samt andet afsnit, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Ved Kommissionens forordning (EØF) nr. 2568/91 (2) fastsættes der kemiske og organoleptiske kendetegn for olivenolie og olie af olivenpresserester samt metoder til bedømmelse af disse kendetegn. Metoderne ajourføres regelmæssigt på grundlag af udtalelser fra kemisk sagkyndige og i overensstemmelse med det arbejde, der udføres i Det Internationale Olivenolieråd (i det følgende benævnt »IOC«). |
(2) |
For at sikre gennemførelsen på EU-plan af de seneste internationale standarder, der er fastsat i IOC, bør metoden til bestemmelse af indholdet frie syrer og metoden til organoleptisk vurdering af jomfruolier, der er fastsat i forordning (EØF) nr. 2568/91, ajourføres. |
(3) |
Forordning (EØF) nr. 2568/91 bør derfor ændres. |
(4) |
Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Komitéen for den Fælles Markedsordning for Landbrugsprodukter — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
I forordning (EØF) nr. 2568/91 foretages følgende ændringer:
1) |
Bilag II erstattes af teksten i bilag I til nærværende forordning |
2) |
Bilag XII ændres i overensstemmelse med bilag II til nærværende forordning. |
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på syvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 27. juli 2016.
På Kommissionens vegne
Jean-Claude JUNCKER
Formand
(1) EUT L 347 af 20.12.2013, s. 671.
(2) Kommissionens forordning (EØF) nr. 2568/91 af 11. juli 1991 om kendetegnene for olivenolie og olie af olivenpresserester og de i den forbindelse anvendte metoder (EFT L 248 af 5.9.1991, s. 1).
BILAG I
»BILAG II
BESTEMMELSE AF INDHOLDET AF FRIE FEDTSYRER, KOLD METODE
1. FORMÅL OG ANVENDELSESOMRÅDE
Metoden er en procedure til bestemmelse af indholdet af frie fedtsyrer i olivenolier og olier af olivenpresserester. Indholdet af frie fedtsyrer udtrykkes ved syreindhold beregnet som procentdelen af oliesyre.
2. PRINCIP
En analyseprøve opløses i en blanding af opløsningsmidler, hvorefter de tilstedeværende frie fedtsyrer bestemmes ved hjælp af en opløsning af kaliumhydroxid eller natriumhydroxid.
3. REAGENSER
Samtlige reagenser skal være af anerkendt analysekvalitet, og der anvendes destilleret vand eller vand af tilsvarende renhed.
3.1. Dietyhlether/ethanol, 95 % (v/v), blandet i forholdet 1:1 efter rumfang.
Nøjagtigt på anvendelsestidspunktet neutraliseres med en opløsning af kaliumhydroxid (3.2) ved tilstedeværelse af 0,3 ml phenolphtaleinopløsning (3.3) pr. 100 ml blanding.
Note 1: |
Dietylether er meget let antændelig og kan danne eksplosive peroxider. Under anvendelsen skal der derfor træffes særlige forholdsregler. |
Note 2: |
Hvis det ikke er muligt at anvende diethylether, kan en blanding af opløsningsmidler bestående af ethanol og toluen anvendes. Om nødvendigt kan ethanolen erstattes af 2-propanol. |
3.2. Indstillet opløsning af kaliumhydroxid eller natriumhydroxid i ethanol eller vand, c(KOH) ca. 0,1 mol/l eller om nødvendigt c(KOH) [eller c(NaOH)] ca. 0,5 mol/l. Disse opløsninger kan købes i handelen.
Den nøjagtige koncentration af kaliumhydroxidopløsningen (eller natriumhydroxidopløsningen) i ethanol eller vand skal være kendt og kontrolleres før brug. Der anvendes en opløsning, der er fremstillet mindst fem dage før brugen og dekanteret over i en flaske af brunt glas, lukket med en gummiprop. Opløsningen skal være farveløs eller strågul.
Hvis der observeres faseadskillelse ved anvendelse af kaliumhydroxidopløsningen (eller natriumhydroxidopløsningen) i vand, erstattes den vandige opløsning af en ethanolopløsning.
Note 3: |
En stabil farveløs opløsning af kaliumhydroxid (eller natriumhydroxid) kan fremstilles på følgende måde: 1 000 ml ethanol med 8 g kaliumhydroxid (eller natriumhydroxid) og 0,5 g aluminiumspåner bringes i kog og holdes kogende i 1 time med tilbageløb. Derefter destilleres omgående, og den krævede mængde kaliumhydroxid (eller natriumhydroxid) opløses i destillatet. Man lader opløsningen henstå i flere dage og dekanterer derefter den øverste klare væske fra bundfaldet af kaliumcarbonat (natriumcarbonat). |
Opløsningen kan også fremstilles uden destillation på følgende måde: til 1 000 ml ethanol (eller vand) tilsættes 4 ml aluminiumbutylat, hvorefter man lader blandingen henstå i nogle dage. Derefter dekanteres den ovenstående væske fra, og heri opløses den krævede mængde kaliumhydroxid (natriumcarbonat) opløses heri. Denne opløsning er klar til brug.
3.3. Phenolphtaleinopløsning, 10 g/l i 95-96 % (v/v) ethanol, eller alkaliblåt 6B eller thymolphthaleinopløsning, 20 g/l i 95-96 % (v/v) ethanol. Ved stærkt farvede olier skal alkaliblåt eller thymolphthalein anvendes.
4. APPARATUR
Sædvanligt laboratorieudstyr, herunder:
4.1 |
Analysevægt. |
4.2. |
250 ml Erlenmeyer-kolbe. |
4.3. |
10 ml burette, klasse A, med 0,05 ml inddelinger, eller tilsvarende automatburette. |
5. FREMGANGSMÅDE
5.1. Forberedelse af analyseprøve
Hvis analyseprøven er uklar, skal den filtreres.
5.2. Analyseprøve
Ud fra det antagne syreindhold udtages en prøve efter angivelserne i følgende tabel:
Forventet syreindhold (oliesyreindhold g/100g) |
Prøvens masse (g) |
Prøven afvejes med en nøjagtighed i g på |
0-2 |
10 |
0,02 |
> 2-7,5 |
2,5 |
0,01 |
> 7,5 |
0,5 |
0,001 |
Prøven afvejes i Erlenmeyer-kolben (4.2).
5.3. Bestemmelse
Prøven (5.2) opløses i 50-100 ml af den på forhånd neutraliserede blanding af diethylether/ethanol (3.1).
Under omrøring titreres med kaliumhydroxidopløsning (eller natriumhydroxidopløsning), 0,1 mol/l (3.2) (se note 4), indtil indikatoren slår om (farveindikatorens farve skal holde sig i mindst 10 sek.).
Note 4: |
Hvis den nødvendige mængde 0,1 mol/l kaliumhydroxidopløsning (eller natriumhydroxidopløsning) overstiger 10 ml, anvendes i stedet en opløsning på 0,5 mol/l, eller prøvens masse tilpasses til det forventede indhold af frie syrer og den foreslåede tabel. |
Note 5: |
Bliver opløsningen uklar under titreringen, tilsættes så meget opløsningsmiddelblanding (3.1), at opløsningen bliver klar. |
Der udføres endnu en bestemmelse, hvis det første resultat ligger over den fastlagte grænseværdi for den pågældende oliekategori.
6. ANGIVELSE AF RESULTATER
Syreindholdet i % oliesyre, udtrykt som vægtprocent =
hvor:
V |
= |
rumfanget i ml af den anvendte titrerede kaliumhydroxidopløsning (eller natriumhydroxidopløsning) |
c |
= |
den nøjagtige koncentration i mol/l af den anvendte titrerede kaliumhydroxidopløsning (eller natriumhydroxidopløsning) |
M |
= |
282 g/mol, molvægten i g/mol af oliesyren |
m |
= |
massen af analyseprøven i gram. |
Oliesyreindhold angives som følger:
a) |
to decimaler for værdier fra 0 og til og med 1 |
b) |
én decimal for værdier fra 1 og til og med 100.« |
BILAG II
I bilag XII til forordning (EØF) nr. 2568/91 foretages følgende ændringer:
1) |
Punkt 3.3 affattes således: »3.3. Frivillig anvendelse af ord og udtryk på etiketter Panellederen kan på anmodning attestere, at de bedømte olier overholder de definitioner og intervaller, der udelukkende svarer til følgende udtryk i forhold til intensiteten og opfattelsen af egenskaberne. Positive egenskaber (frugtagtig, bitter og skarp): I forhold til intensiteten af opfattelsen benyttes udtrykket:
Liste over udtryk, der benyttes i forhold til intensiteten af opfattelsen:
|
2) |
Punkt 9.1.1 affattes således:
|
3) |
Punkt 9.4 affattes således: »9.4. Klassifikation af olien Olien klassificeres på følgende måde i forhold til medianen for mangler og medianen for egenskaben frugtagtig. Ved medianen for manglerne forstås medianen for den mangel, der opfattes med den største intensitet. Medianen for mangler og medianen for egenskaben frugtagtig udtrykkes med én decimal. Olien klassificeres ved at sammenligne værdien af medianen for mangler og medianen for egenskaben frugtagtig med de referenceintervaller, der er anført nedenfor. Da grænseværdien for disse intervaller er fastlagt under hensyntagen til metodens fejlmargen, anses de for at være absolutte. Med computerprogrammer er det muligt at vise klassifikationen i en tabel med statistiske data eller som grafik.
|
4) |
Følgende tilføjes som punkt 9.5: »9.5. Kriterier for godkendelse og afvisning af dobbelte analyser Den normaliserede fejl, der er defineret nedenfor, anvendes til at bestemme, hvorvidt de to resultater af en dobbelt analyser er homogene og statistiske acceptable:
hvor Me1 og Me2 er medianerne for den dobbelte analyse (dvs. første og anden analyse), og U1 og U2 er de ekspanderede usikkerheder for de to værdier, som beregnes i henhold til tillæg I som følger: U 1 = c × s* hvor For den ekspanderede usikkerhed gælder, at c = 1,96; således at: U1 = 0,0196 × CVr × Me1 hvor CVr er den robuste variationskoefficient. En skal være 1,0 eller derunder, hvis de to opnåede værdier skal anses for ikke at være statistisk forskellige.« |
28.7.2016 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 202/14 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2016/1228
af 27. juli 2016
om faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af 17. december 2013 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 922/72, (EØF) nr. 234/79, (EF) nr. 1037/2001 og (EF) nr. 1234/2007 (1),
under henvisning til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 af 7. juni 2011 om nærmere bestemmelser for anvendelsen af Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 for så vidt angår frugt og grøntsager og forarbejdede frugter og grøntsager (2), særlig artikel 136, stk. 1, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Ved gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 fastsættes der på basis af resultatet af de multilaterale handelsforhandlinger under Uruguayrunden kriterier for Kommissionens fastsættelse af faste importværdier for tredjelande for de produkter og perioder, der er anført i del A i bilag XVI til nævnte forordning. |
(2) |
Der beregnes hver arbejdsdag en fast importværdi i henhold til artikel 136, stk. 1, i gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 under hensyntagen til varierende daglige data. Derfor bør nærværende forordning træde i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
De faste importværdier som omhandlet i artikel 136 i gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 fastsættes i bilaget til nærværende forordning.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 27. juli 2016.
På Kommissionens vegne
For formanden
Jerzy PLEWA
Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter
(1) EUT L 347 af 20.12.2013, s. 671.
(2) EUT L 157 af 15.6.2011, s. 1.
BILAG
Faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager
(EUR/100 kg) |
||
KN-kode |
Tredjelandskode (1) |
Fast importværdi |
0702 00 00 |
MA |
162,7 |
ZZ |
162,7 |
|
0707 00 05 |
TR |
116,3 |
ZZ |
116,3 |
|
0709 93 10 |
TR |
140,0 |
ZZ |
140,0 |
|
0805 50 10 |
AR |
171,7 |
AU |
158,0 |
|
CL |
204,9 |
|
MA |
157,0 |
|
TR |
164,0 |
|
UY |
138,1 |
|
ZA |
182,0 |
|
ZZ |
168,0 |
|
0806 10 10 |
BR |
269,1 |
EG |
267,6 |
|
MA |
244,9 |
|
ZZ |
260,5 |
|
0808 10 80 |
AR |
159,9 |
BR |
106,8 |
|
CL |
129,2 |
|
CN |
74,5 |
|
NZ |
142,7 |
|
US |
157,1 |
|
ZA |
97,9 |
|
ZZ |
124,0 |
|
0808 30 90 |
AR |
110,7 |
CL |
132,7 |
|
NZ |
171,3 |
|
TR |
175,0 |
|
ZA |
107,5 |
|
ZZ |
139,4 |
|
0809 10 00 |
TR |
198,1 |
ZZ |
198,1 |
|
0809 29 00 |
TR |
259,3 |
US |
535,2 |
|
ZA |
271,2 |
|
ZZ |
355,2 |
|
0809 30 10 , 0809 30 90 |
TR |
166,5 |
ZZ |
166,5 |
(1) Landefortegnelse fastsat ved Kommissionens forordning (EU) nr. 1106/2012 af 27. november 2012 om gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 471/2009 om fællesskabsstatistikker over varehandelen med tredjelande for så vidt angår ajourføring af den statistiske lande- og områdefortegnelse (EUT L 328 af 28.11.2012, s. 7). Koden »ZZ« = »anden oprindelse«.
28.7.2016 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 202/17 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2016/1229
af 27. juli 2016
om udstedelse af importlicenser for ris i forbindelse med de toldkontingenter, der ved gennemførelsesforordning (EU) nr. 1273/2011 blev åbnet for delperioden juli 2016
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af 17. december 2013 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 922/72, (EØF) nr. 234/79, (EF) nr. 1037/2001 og (EF) nr. 1234/2007 (1), særlig artikel 188,
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Ved Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 1273/2011 (2) blev der åbnet en række toldkontingenter for import af ris og brudris, opdelt efter oprindelsesland og fordelt på flere delperioder samt fastsat bestemmelser om forvaltningen heraf, jf. bilag I til nævnte gennemførelsesforordning. |
(2) |
Delperioden juli er den tredje delperiode for det kontingent, der er fastsat i artikel 1, stk. 1, litra a), i gennemførelsesforordning (EU) nr.1273/2011 og anden delperiode for de kontingenter, der er fastsat i artikel 1, stk. 1, litra b), c) og d), i samme gennemførelsesforordning. |
(3) |
Det fremgår af meddelelserne i henhold til artikel 8, litra a), i gennemførelsesforordning (EU) nr. 1273/2011, at de ansøgninger, der er indgivet i løbet af de første 10 arbejdsdage i juli 2016, jf. nævnte gennemførelsesforordnings artikel 4, stk. 1, for kontingenterne med løbenummer 09.4154 og 09.4166, omfatter en mængde, der overstiger den disponible mængde. Det bør derfor fastsættes, i hvilket omfang der udstedes importlicenser, idet der fastsættes de tildelingskoefficienter, som skal anvendes på de ansøgte mængder for de pågældende kontingenter, og som beregnes i henhold til artikel 7, stk. 2, i Kommissionens forordning (EF) nr. 1301/2006 (3). |
(4) |
Det fremgår ligeledes af meddelelserne, at de ansøgninger, der er indgivet i løbet af de første 10 arbejdsdage i juli 2016, jf. artikel 4, stk. 1, i gennemførelsesforordning (EU) nr. 1273/2011, for kontingenterne med løbenummer 09.4127 — 09.4128 — 09.4129 — 09.4148 — 09.4149 — 09.4150 — 09.4152 og 09.4153 omfatter en mængde, der er mindre end den disponible mængde. |
(5) |
Derfor bør den samlede disponible mængde for den efterfølgende delperiode for kontingenterne med løbenummer 09.4127 — 09.4128 — 09.4129 — 09.4130 — 09.4148 — 09.4112 — 09.4116 — 09.4117 — 09.4118 — 09.4119 og 09.4166 også fastsættes, jf. artikel 5, stk. 1, i gennemførelsesforordning (EU) nr. 1273/2011. |
(6) |
For at sikre en effektiv forvaltning af proceduren for udstedelse af importlicenser bør denne forordning træde i kraft umiddelbart efter offentliggørelsen — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
1. De ansøgninger om importlicenser for ris, der er indgivet i løbet af de første 10 arbejdsdage i juli 2016 for kontingenterne med løbenummer 09.4154 og 09.4166, der er omhandlet i gennemførelsesforordning (EU) nr. 1273/2011, giver ret til udstedelse af importlicenser for de ansøgte mængder efter anvendelse af den tildelingskoefficient, der er fastsat i bilaget til nærværende forordning.
2. Den samlede disponible mængde for den følgende delperiode for kontingenterne med løbenummer 09.4127 — 09.4128 — 09.4129 — 09.4130 — 09.4148 — 09.4112 — 09.4116 — 09.4117 — 09.4118 — 09.4119 og 09.4166, der er omhandlet i gennemførelsesforordning (EU) nr. 1273/2011, er fastsat i bilaget til nærværende forordning.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 27. juli 2016.
På Kommissionens vegne
For formanden
Jerzy PLEWA
Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter
(1) EUT L 347 af 20.12.2013, s. 671.
(2) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 1273/2011 af 7. december 2011 om åbning og forvaltning af visse toldkontingenter for indførsel af ris og brudris (EUT L 325 af 8.12.2011, s. 6).
(3) Kommissionens forordning (EF) nr. 1301/2006 af 31. august 2006 om fælles regler for administration af toldkontingenter for import af landbrugsprodukter på grundlag af en importlicensordning (EUT L 238 af 1.9.2006, s. 13).
BILAG
Mængder, der skal tildeles for delperioden juli 2016, og disponible mængder for den efterfølgende delperiode, jf. gennemførelsesforordning (EU) nr. 1273/2011
a) |
Kontingent for sleben eller delvis sleben ris henhørende under KN-kode 1006 30, jf. artikel 1, stk. 1, litra a), i gennemførelsesforordning (EU) nr. 1273/2011:
|
b) |
Kontingent for afskallet ris henhørende under KN-kode 1006 20, jf. artikel 1, stk. 1, litra b), i gennemførelsesforordning (EU) nr. 1273/2011:
|
c) |
Kontingent for brudris henhørende under KN-kode 1006 40 00, jf. artikel 1, stk. 1, litra c), i gennemførelsesforordning (EU) nr. 1273/2011:
|
d) |
Kontingent for sleben eller delvis sleben ris henhørende under KN-kode 1006 30, jf. artikel 1, stk. 1, litra d), i gennemførelsesforordning (EU) nr. 1273/2011:
|
(1) De mængder, der er ansøgt om, er mindre end eller svarer til de disponible mængder: alle ansøgningerne kan dermed godkendes.
(2) Der er ingen disponibel mængde for denne delperiode.
(3) Der er ikke anvendt nogen tildelingskoefficient for denne delperiode: Kommissionen har ikke modtaget meddelelser om licensansøgninger.
(4) De mængder, der er ansøgt om, er mindre end eller svarer til de disponible mængder: alle ansøgningerne kan dermed godkendes.
(5) Der er ikke anvendt nogen tildelingskoefficient for denne delperiode: Kommissionen har ikke modtaget meddelelser om licensansøgninger.
(6) Der er ingen disponibel mængde for denne delperiode.
AFGØRELSER
28.7.2016 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 202/21 |
RÅDETS AFGØRELSE (EU) 2016/1230
af 12. juli 2016
om konstatering af, at Portugal ikke har truffet virkningsfulde foranstaltninger til opfølgning af Rådets henstilling af 21. juni 2013
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 126, stk. 8,
under henvisning til henstilling fra Europa-Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I henhold til traktatens artikel 126 skal medlemsstaterne undgå uforholdsmæssigt store offentlige underskud. |
(2) |
Stabilitets- og vækstpagten er baseret på målsætningen om sunde offentlige finanser som et middel til at styrke forudsætningerne for prisstabilitet og for en holdbar og stærk vækst, som fører til øget beskæftigelse. Stabilitets- og vækstpagten omfatter Rådets forordning (EF) nr. 1467/97 (1), der blev vedtaget for at fremme en hurtig korrektion af uforholdsmæssigt store offentlige underskud. |
(3) |
Rådet, der træffer afgørelse på grundlag af en henstilling fra Kommissionen, fastslog den 2. december 2009 i overensstemmelse med traktatens artikel 126, stk. 6, at der forelå et uforholdsmæssigt stort underskud i Portugal og henstillede til Portugal at korrigere det uforholdsmæssigt store underskud senest i 2013 i overensstemmelse med traktatens artikel 126, stk. 7, og artikel 3 i forordning (EF) nr. 1467/97 (2). Efter at de portugisiske myndigheder anmodede om finansiel støtte fra Unionen, de medlemsstater, der har euroen som valuta, og Den Internationale Valutafond (IMF), tildelte Rådet finansiel EU-støtte til Portugal (3). Aftalememorandummet om særlige økonomiske betingelser (»aftalememorandummet«) mellem Kommissionen og de portugisiske myndigheder blev undertegnet den 17. maj 2011. Siden da har Rådet udstedt to henstillinger til Portugal (den 9. oktober 2012 og den 21. juni 2013) på grundlag af traktatens artikel 126, stk. 7, hvorved fristen for at korrigere det uforholdsmæssigt store underskud blev forlænget til henholdsvis 2014 og 2015. Rådet fandt i begge henstillinger, at Portugal havde truffet effektive foranstaltninger, men der var indtruffet uventede økonomiske begivenheder med store ugunstige konsekvenser for de offentlige finanser. |
(4) |
For at bringe det samlede offentlige underskud ned under referenceværdien på 3 % af BNP senest i 2015 på en troværdig og holdbar måde, blev det henstillet til Portugal: a) at reducere det samlede underskud til 5,5 % af BNP i 2013, 4,0 % af BNP i 2014 og 2,5 % af BNP i 2015, hvilket blev skønnet at svare til en forbedring af den strukturelle saldo på 0,6 % af BNP i 2013, 1,4 % af BNP i 2014 og 0,5 % af BNP i 2015 i henhold til Kommissionens tjenestegrenes opdatering af de økonomiske udsigter for Portugal fra maj 2013, b) at gennemføre foranstaltninger, der udgjorde 3,5 % af BNP, for at begrænse underskuddet for 2013 til 5,5 % af BNP, herunder foranstaltninger fastsat i budgetloven for 2013 og yderligere foranstaltninger i tillægsbudgettet, nemlig reduktion af lønningerne, øget effektivitet i den offentlige administration, et lavere offentligt forbrug og bedre anvendelse af EU-midler, c) med udgangspunkt i gennemgangen af de offentlige udgifter, at vedtage permanente konsolideringsforanstaltninger, der udgør mindst 2,0 % af BNP for at nå ned på et samlet underskud i 2014 på 4,0 % af BNP og tilstræbe at strømline og modernisere den offentlige administration, reducere overflødigt arbejde i hele den offentlige sektor, forbedre pensionssystemets holdbarhed og opnå målrettede omkostningsbesparelser i de enkelte fagministerier, d) at vedtage de permanente konsolideringsforanstaltninger, der er nødvendige for at nå målet for underskuddet på 2,5 % af BNP i 2015. Det blev også henstillet til Portugal at opretholde reformtempoet i den offentlige finansforvaltning ved at reformere budgetrammeloven inden udgangen af 2013 for yderligere at styrke budgetprocedurer og principper for budgetforvaltning, ansvarlighed, gennemsigtighed og forenkling samt at fortsætte indsatsen for at begrænse eventualforpligtelser hidrørende fra statsejede virksomheder og offentligprivate partnerskaber. |
(5) |
I Kommissionens tjenestegrenes maj 2013-opdatering af den økonomiske prognose for Portugal, som understøttede Rådets henstilling af 21. juni 2013, forudsås det, at den portugisiske økonomi ville skrumpe med 2,3 % i 2013, mens der de efterfølgende to år ville være en vækst på henholdsvis 0,6 % og 1,5 %. Den nominelle vækst i BNP forudsås at blive på – 0,6 % og 1,8 % i henholdsvis 2013 og 2014 og 2,7 % det efterfølgende år. |
(6) |
I sin henstilling af 21. juni 2013 fastsatte Rådet den 1. oktober 2013 som frist for at træffe virkningsfulde foranstaltninger, jf. artikel 3, stk. 4, i forordning (EF) nr. 1467/97. I overensstemmelse med artikel 10, stk. 2, litra a), i forordning (EU) nr. 472/2013 blev Portugal fritaget for særskilt indberetning under proceduren for uforholdsmæssigt store underskud og foretog indberetning inden for rammerne af sit makroøkonomiske tilpasningsprogram. |
(7) |
I efterfølgende vurderinger påpegedes risiciene for manglende efterlevelse af Rådets henstilling af 21. juni 2013. På grundlag af sin vurdering af stabilitetsprogrammet for 2015, som var den første ovenpå det økonomiske tilpasningsprogram, konkluderede Rådet i juli 2015, at der var risiko for, at Portugal ikke ville være i overensstemmelse med stabilitets- og vækstpagtens bestemmelser. I Kommissionens udtalelse om Portugals udkast til budgetplan for 2015 blev det også konkluderet, at der var risiko for, at Portugal ikke ville være i overensstemmelse med stabilitets- og vækstpagtens bestemmelser. Kommissionen påpegede navnlig, at der var risiko for, at den rettidige korrektion af det uforholdsmæssigt store underskud ikke ville blive gennemført i 2015. Kommissionen påpegede også, at den strukturelle indsats var mangelfuld i forhold til den i henstillingen omhandlede indsats, og at der var behov for supplerende strukturelle konsolideringsforanstaltninger for 2015 for at understøtte en troværdig og holdbar korrektion af det uforholdsmæssigt store underskud. |
(8) |
En ny vurdering af de foranstaltninger, som Portugal har truffet for at rette op på det uforholdsmæssigt store underskud senest i 2015 til opfølgning af Rådets henstilling af 21. juni 2013, fører til følgende konklusioner:
|
(9) |
Det må derfor konkluderes, at de portugisiske myndigheders opfølgning af Rådets henstilling af 21. juni 2013 har været utilstrækkelig. Portugal bragte ikke situationen med det uforholdsmæssigt store underskud til ophør inden udgangen af 2015. Den finanspolitiske indsats er langt fra i overensstemmelse med Rådets henstilling — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Portugal har ikke truffet virkningsfulde foranstaltninger til opfølgning af Rådets henstilling af 21. juni 2013.
Artikel 2
Denne afgørelse er rettet til Den Portugisiske Republik.
Udfærdiget i Bruxelles, den 12. juli 2016.
På Rådets vegne
P. KAŽIMÍR
Formand
(1) Rådets forordning (EF) nr. 1467/97 af 7. juli 1997 om fremskyndelse og afklaring af gennemførelsen af proceduren i forbindelse med uforholdsmæssigt store underskud (EFT L 209 af 2.8.1997, s. 6).
(2) Alle dokumenter vedrørende proceduren i forbindelse med Portugals uforholdsmæssigt store underskud findes på: http://ec.europa.eu/economy_finance/economic_governance/sgp/deficit/countries/portugal_en.htm.
(3) Rådets gennemførelsesafgørelse 2011/344/EU af 17. maj 2011 om tildeling af finansiel støtte fra Unionen til Portugal (EUT L 159 af 17.6.2011, s. 88).
28.7.2016 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 202/24 |
RÅDETS AFGØRELSE (EU) 2016/1231
af 18. juli 2016
om den holdning, der skal indtages på vegne af Den Europæiske Union i det blandede udvalg nedsat ved den regionale konvention om pan-Euro-Middelhavsregler for præferenceoprindelse hvad angår Georgiens anmodning om at blive kontraherende part i denne konvention
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 207, stk. 4, første afsnit, sammenholdt med artikel 218, stk. 9,
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Den regionale konvention om pan-Euro-Middelhavsregler for præferenceoprindelse (1) (»konventionen«) trådte i kraft den 1. december 2012. |
(2) |
Artikel 5, stk. 1, i konventionen fastsætter, at en tredjepart kan blive kontraherende part i konventionen, såfremt kandidatlandet eller -territoriet har en frihandelsaftale, som indeholder præferenceoprindelsesregler, i kraft med mindst én af de kontraherende parter. |
(3) |
Georgien indgav den 23. september 2015 en skriftlig anmodning om tiltrædelse af konventionen til depositaren for konventionen. |
(4) |
Georgien har en frihandelsaftale i kraft med to af de kontraherende parter i konventionen, nemlig Unionen og Republikken Tyrkiet, og opfylder den betingelse, der er fastsat i konventionens artikel 5, stk. 1, for at blive en kontraherende part. |
(5) |
I henhold til konventionens artikel 4, stk. 3, litra b), træffer det ved konventionen nedsatte blandede udvalg (»Det Blandede Udvalg«), afgørelse om opfordringer til tredjeparter om at tiltræde konventionen. |
(6) |
Den holdning, som Unionen skal indtage i Det Blandede Udvalg, bør derfor baseres på det udkast til afgørelse, der er knyttet til nærværende afgørelse — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Den holdning, som skal indtages på vegne af Den Europæiske Union i Det Blandede Udvalg, der er nedsat ved den regionale konvention om pan-Euro-Middelhavsregler for præferenceoprindelse, hvad angår Georgiens anmodning om at blive kontraherende part i konventionen, baseres på Det Blandede Udvalgs udkast til afgørelse, som er knyttet til denne afgørelse.
Unionens repræsentanter i Det Blandede Udvalg kan vedtage mindre tekniske ændringer af udkastet til afgørelse, uden at Rådet vedtager yderligere afgørelser.
Artikel 2
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i Bruxelles, den 18. juli 2016.
På Rådets vegne
G. MATEČNÁ
Formand
(1) EUT L 54 af 26.2.2013, s. 4.
UDKAST
AFGØRELSE Nr. … VEDTAGET AF DET BLANDEDE UDVALG UNDER DEN REGIONALE KONVENTION OM PAN-EURO-MIDDELHAVSREGLER FOR PRÆFERENCEOPRINDELSE
af …
hvad angår Georgiens anmodning om at blive kontraherende part i den regionale konvention om pan-Euro-Middelhavsregler for præferenceoprindelse
DET BLANDEDE UDVALG HAR —
under henvisning til den regionale konvention om pan-Euro-Middelhavsregler for præferenceoprindelse (1), og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Artikel 5, stk. 1, i den regionale konvention om pan-Euro-Middelhavsregler for præferenceoprindelse (»konventionen«) fastsætter, at en tredjepart kan blive kontraherende part i konventionen, såfremt kandidatlandet eller -territoriet har en frihandelsaftale, som indeholder præferenceoprindelsesregler, i kraft med mindst én af de kontraherende parter. |
(2) |
Georgien indgav den 23. september 2015 en skriftlig anmodning om tiltrædelse af konventionen til depositaren for konventionen. |
(3) |
Georgien har en frihandelsaftale med to af de kontraherende parter i konventionen, nemlig Den Europæiske Union og Republikken Tyrkiet, og opfylder den betingelse, der er fastsat i konventionens artikel 5, stk. 1, for at blive en kontraherende part. |
(4) |
I henhold til konventionens artikel 4, stk. 3, litra b), træffer Det Blandede Udvalg afgørelse om opfordringer til tredjeparter om at tiltræde konventionen, |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Georgien opfordres til at tiltræde den regionale konvention om pan-Euro-Middelhavsregler for præferenceoprindelse.
Artikel 2
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i …
På Det Blandede Udvalgs vegne
Formanden
28.7.2016 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 202/27 |
RÅDETS AFGØRELSE (EU) 2016/1232
af 18. juli 2016
om den holdning, der skal indtages på Den Europæiske Unions vegne i det stabiliserings- og associeringsråd, der er oprettet ved stabiliserings- og associeringsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Kosovo (*) på den anden side for så vidt angår stabiliserings- og associeringsrådets afgørelse om vedtagelse af dets forretningsorden
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 37, sammenholdt med artikel 31, stk. 1,
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 217 sammenholdt med artikel 218, stk. 9,
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Ved artikel 126 i stabiliserings- og associeringsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Kosovo (*) på den anden side (1) (»aftalen«) oprettes et stabiliserings- og associeringsråd. |
(2) |
Ifølge aftalens artikel 127, stk. 2, skal stabiliserings- og associeringsrådet selv vedtage sin forretningsorden. |
(3) |
Ifølge aftalens artikel 129, stk. 1, skal stabiliserings- og associeringsrådet bistås af et stabiliserings- og associeringsudvalg (»udvalget«). |
(4) |
Ifølge aftalens artikel 129, stk. 2 og 3, skal stabiliserings- og associeringsrådet i sin forretningsorden fastsætte udvalgets opgaver, og stabiliserings- og associeringsrådet kan delegere enhver af sine beføjelser til udvalget. |
(5) |
Ifølge aftalens artikel 131 kan stabiliserings- og associeringsrådet beslutte at nedsætte andre særlige udvalg eller instanser, der kan bistå det i udførelsen af dets hverv. Endvidere skal stabiliserings- og associeringsrådet i sin forretningsorden fastlægge, hvorledes sådanne udvalg eller instanser skal sammensættes og fungere, og hvilke opgaver de skal varetage. |
(6) |
Det er vigtigt at foretage regelmæssig og formel konsultation af medlemsstaterne og tage hensyn til deres synspunkter. Medlemsstaterne skal derfor indbydes til at deltage i Den Europæiske Unions delegation ved alle møderne i stabiliserings- og associeringsrådet. |
(7) |
Kommissionen og Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik (»den højtstående repræsentant«) vil fortsat nøje overvåge Kosovos bestræbelser på at normalisere sine forbindelser med Serbien og aflægge rapport efter behov og mindst to gange om året om dette spørgsmål. |
(8) |
Ifølge aftalens artikel 140, stk. 4, kan Unionen træffe foranstaltninger, som den vurderer er passende, herunder at suspendere hele eller dele af denne aftale med øjeblikkelig virkning, i tilfælde af at Kosovo ikke overholder væsentlige principper som fastsat i aftalens artikel 5 og 13. Alle stabiliserings- og associeringsrådets relevante henstillinger eller afgørelser såvel som de rapporter om Kosovos bestræbelser på at normalisere forbindelserne med Serbien, som vil blive fremlagt af Kommissionen og den højtstående repræsentant, bør tages i betragtning i forbindelse med eventuelle forslag fra Kommissionen om at suspendere aftalen i henhold til aftalens artikel 140, stk. 4. |
(9) |
Ingen betegnelse, ordlyd eller definition, der er anvendt i denne afgørelse og bilagene hertil eller i afgørelserne og henstillingerne og andre dokumenter, herunder protokollerne, der skal vedtages af stabiliserings- og associeringsrådet, udgør en anerkendelse af Kosovo fra de enkelte medlemsstater som sådan, hvis de ikke allerede har taget dette skridt. |
(10) |
De interne procedurer i medlemsstaterne kan finde anvendelse ved modtagelse af dokumenter udstedt af Kosovos myndigheder i medfør af denne aftale. |
(11) |
Det er hensigtsmæssigt at fastlægge den holdning, der skal indtages på Unionens vegne i stabiliserings- og associeringsrådet til stabiliserings- og associeringsrådets afgørelse om vedtagelse af dets forretningsorden. |
(12) |
Den holdning, som Unionen skal indtage i stabiliserings- og associeringsrådet, bør derfor baseres på det udkast til afgørelse, der er knyttet til nærværende afgørelse — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Den holdning, som på Den Europæiske Unions vegne skal indtages i det stabiliserings- og associeringsråd, der er oprettet ved aftalens artikel 126, til stabiliserings- og associeringsrådets afgørelse om vedtagelse af dets forretningsorden, skal baseres på det udkast til stabiliserings- og associeringsrådets afgørelse, der er knyttet til nærværende afgørelse.
Tekniske ændringer af dette udkast til afgørelse kan accepteres uden yderligere afgørelse truffet af Rådet.
Artikel 2
Medlemsstaterne skal indbydes til at deltage i Den Europæiske Unions delegation ved alle møderne i stabiliserings- og associeringsrådet. De skal også modtage al dokumentation, der forelægges for eller udarbejdes af stabiliserings- og associeringsrådet. Medlemsstaterne skal give Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik, i overensstemmelse med dennes ansvarsområder i henhold til traktaterne og i dennes egenskab af formand for Rådet for Udenrigsanliggender, de oplysninger, der er nødvendige med henblik herpå.
Artikel 3
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i Bruxelles, den 18. juli 2016.
På Rådets vegne
G. MATEČNÁ
Formand
(*) Denne betegnelse indebærer ingen stillingtagen til Kosovos status, og den er i overensstemmelse med UNSCR 1244/1999 og ICJ's udtalelse om Kosovos uafhængighedserklæring.
(1) EUT L 71 af 16.3.2016, s. 3.
STABILISERINGS- OG ASSOCIERINGSRÅDET EU-KOSOVOS (*) AFGØRELSE Nr. 1/2016
af [dato]
om vedtagelse af dets forretningsorden
STABILISERINGS- OG ASSOCIERINGSRÅDET HAR —
under henvisning til stabiliserings- og associeringsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Kosovo (*) på den anden side (»aftalen«), særlig artikel 126, 127, 129 og 131, og ud fra følgende betragtning:
Aftalen trådte i kraft den 1. april 2016 —
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Formandskab
Parterne varetager på skift formandskabet for stabiliserings- og associeringsrådet i en periode på 12 måneder. Den første periode løber fra datoen for det første møde i stabiliserings- og associeringsrådet til den 31. december samme år.
Artikel 2
Møder
Stabiliserings- og associeringsrådet træder sammen en gang om året i overensstemmelse med etableret praksis for stabiliserings- og associeringsrådene, herunder for så vidt angår repræsentationsniveauet og mødestedet. Der kan afholdes særlige møder i stabiliserings- og associeringsrådet på anmodning af en af parterne, hvis parterne er enige herom. Stabiliserings- og associeringsrådets sekretærer indkalder i fællesskab til møderne i stabiliserings- og associeringsrådet efter aftale med formanden.
Artikel 3
Delegationer
Formanden underrettes forud for hvert møde om den planlagte sammensætning af parternes delegationer. En repræsentant for Den Europæiske Investeringsbank (EIB) deltager i stabiliserings- og associeringsrådets møder som observatør, når der er spørgsmål på dagsordenen, som vedrører EIB. Stabiliserings- og associeringsrådet kan også indbyde andre personer til at deltage i møderne for at give oplysninger om særlige spørgsmål.
Artikel 4
Sekretariat
En embedsmand i Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union og en embedsmand ved Kosovos repræsentation i Belgien fungerer i fællesskab som sekretærer for stabiliserings- og associeringsrådet.
Artikel 5
Korrespondance
Korrespondance til stabiliserings- og associeringsrådet sendes til formanden for stabiliserings- og associeringsrådet på adressen for Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union.
Begge sekretærer sørger for, at korrespondancen videresendes til stabiliserings- og associeringsrådets formand, og at den om nødvendigt rundsendes til de øvrige medlemmer af stabiliserings- og associeringsrådet. Rundsendt korrespondance sendes til Kommissionens Generalsekretariat, Tjenesten for EU's Optræden Udadtil og Kosovos repræsentation i Belgien.
Meddelelser fra stabiliserings- og associeringsrådets formand sendes af begge sekretærer til adressaterne og om nødvendigt til de øvrige medlemmer af stabiliserings- og associeringsrådet, der er omhandlet i stk. 2.
Artikel 6
Offentlighed
Møderne i stabiliserings- og associeringsrådet er ikke offentlige, medmindre der træffes anden afgørelse.
Artikel 7
Dagsorden for møderne
1. Formanden udarbejder en foreløbig dagsorden for hvert møde. Den fremsendes senest 15 dage før mødets begyndelse af stabiliserings- og associeringsudvalgets sekretærer til de i artikel 5 omhandlede adressater. Den foreløbige dagsorden omfatter de punkter, som formanden senest 21 dage før mødets begyndelse har modtaget anmodning om at få optaget på dagsordenen; dog optages punkter ikke på den foreløbige dagsorden, hvis den fornødne dokumentation ikke er fremsendt til sekretærerne inden udsendelsen af dagsordenen. Dagsordenen vedtages af stabiliserings- og associeringsrådet ved hvert mødes begyndelse. Punkter, som ikke er på den foreløbige dagsorden, kan optages på dagsordenen, hvis begge parter er enige herom.
2. Formanden kan efter aftale med begge parter afkorte de i stk. 1 omhandlede frister for at tage hensyn til særlige omstændigheder i en sag.
Artikel 8
Protokol
Begge sekretærer udarbejder et udkast til protokol for hvert møde. For hvert punkt på dagsordenen indeholder protokollen som udgangspunkt oplysninger om:
— |
dokumenter, der er forelagt for stabiliserings- og associeringsrådet |
— |
erklæringer, som et medlem af stabiliserings- og associeringsrådet har anmodet om at få optaget i protokollen |
— |
de vedtagne afgørelser, fremsatte henstillinger, vedtagne erklæringer og dragne konklusioner. |
Udkastet til protokol forelægges stabiliserings- og associeringsrådet til godkendelse. Den godkendte protokol underskrives af formanden og begge sekretærer. Protokollen arkiveres hos Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union, der fungerer som depositar for associeringens dokumenter. Der sendes en bekræftet genpart til hver af de i artikel 5 omhandlede adressater.
Artikel 9
Afgørelser og henstillinger
1. Med forbehold af aftalens artikel 2 og 5 vedtager stabiliserings- og associeringsrådet afgørelser og fremsætter henstillinger ved fælles overenskomst mellem parterne. Stabiliserings- og associeringsrådet kan vedtage afgørelser eller fremsætte henstillinger ved skriftlig procedure, hvis begge parter er enige herom.
2. Stabiliserings- og associeringsrådets afgørelser og henstillinger i henhold til aftalens artikel 128 benævnes henholdsvis »afgørelse« og »henstilling« efterfulgt af et løbenummer, datoen for vedtagelsen og en angivelse af emnet. Stabiliserings- og associeringsrådets afgørelser og henstillinger undertegnes af formanden, og ægtheden bekræftes af begge sekretærer. Afgørelser og henstillinger sendes til hver af de i artikel 5 omhandlede adressater. De enkelte parter kan træffe afgørelse om at offentliggøre stabiliserings- og associeringsrådets afgørelser og henstillinger i deres respektive officielle tidende.
Artikel 10
Sprog
Stabiliserings- og associeringsrådets officielle sprog er stabiliserings- og associeringsaftalens autentiske sprog. Medmindre der træffes anden afgørelse, foregår stabiliserings- og associeringsrådets forhandlinger på grundlag af dokumenter på disse sprog.
Artikel 11
Udgifter
Den Europæiske Union og Kosovo afholder hver især de udgifter til personale, rejser og ophold, de har som følge af deres deltagelse i stabiliserings- og associeringsrådets møder, samt udgifter til postforsendelser og telekommunikation. Udgifter til tolkning ved møderne og til oversættelse og reproduktion af dokumenter samt andre udgifter i forbindelse med afholdelsen af møder afholdes af den part, der er vært for mødet.
Artikel 12
Stabiliserings- og associeringsudvalget
1. Der nedsættes herved et stabiliserings- og associeringsudvalg (»udvalget«), som bistår stabiliserings- og associeringsrådet i udførelsen af dets opgaver. Udvalget består af repræsentanter for Den Europæiske Union på den ene side og Kosovo på den anden side, normalt på højtstående embedsmandsplan.
2. Udvalget forbereder stabiliserings- og associeringsrådets møder og forhandlinger, gennemfører i givet fald stabiliserings- og associeringsrådets afgørelser og sørger i almindelighed for, at der er kontinuitet i associeringsforbindelserne, og at aftalen fungerer efter hensigten. Det behandler spørgsmål af enhver art, som det forelægges af stabiliserings- og associeringsrådet, eller som måtte opstå i forbindelse med den daglige gennemførelse af stabiliserings- og associeringsaftalen. Det forelægger stabiliserings- og associeringsrådet forslag eller udkast til de afgørelser/henstillinger, der skal vedtages.
3. I de tilfælde, hvor der i aftalen henvises til en forpligtelse til eller mulighed for konsultation, kan en sådan konsultation finde sted i udvalget. Konsultationen kan fortsætte i stabiliserings- og associeringsrådet, hvis begge parter er enige herom.
4. Stabiliserings- og associeringsudvalgets forretningsorden er knyttet til denne afgørelse.
Udfærdiget i
På vegne af stabiliserings- og associeringsrådet
Formand
(*) Denne betegnelse indebærer ingen stillingtagen til Kosovos status, og den er i overensstemmelse med UNSCR 1244/1999 og ICJ's udtalelse om Kosovos uafhængighedserklæring.
BILAG
til
STABILISERINGS- OG ASSOCIERINGSRÅDET EU–KOSOVOS (*) AFGØRELSE Nr. 1/2016
af [dato]
Stabiliserings- og associeringsudvalgets forretningsorden
Artikel 1
Formandskab
Parterne varetager på skift formandskabet for stabiliserings- og associeringsudvalget (»udvalget«) i en periode på 12 måneder. Den første periode løber fra datoen for det første møde i stabiliserings- og associeringsrådet til den 31. december samme år.
Artikel 2
Møder
Udvalget holder møde efter aftale mellem parterne, når omstændighederne kræver det. Parterne aftaler indbyrdes, hvor og hvornår de enkelte møder i udvalget skal afholdes. Det er formanden, der indkalder til møderne i udvalget.
Artikel 3
Delegationer
Formanden underrettes forud for hvert møde om den planlagte sammensætning af parternes delegationer.
Artikel 4
Sekretariat
En tjenestemand fra Europa-Kommissionen og en embedsmand fra Kosovo fungerer i fællesskab som sekretærer for udvalget. Alle meddelelser til og fra formanden for stabiliserings- og associeringsudvalget i henhold til denne afgørelse sendes til sekretærerne og formanden for udvalget og til sekretærerne og formanden for stabiliserings- og associeringsrådet.
Artikel 5
Offentlighed
Møderne i udvalget er ikke offentlige, medmindre der træffes anden afgørelse.
Artikel 6
Dagsorden for møderne
1. Formanden udarbejder en foreløbig dagsorden for hvert møde. Udvalgets sekretærer sender denne til de i artikel 4 omhandlede adressater senest 30 arbejdsdage inden mødets begyndelse. Den foreløbige dagsorden omfatter de punkter, som formanden senest 35 arbejdsdage før mødets begyndelse har modtaget anmodning om at få optaget på dagsordenen; dog optages punkter ikke på den foreløbige dagsorden, hvis den fornødne dokumentation ikke er fremsendt til sekretærerne inden udsendelsen af dagsordenen. Udvalget kan anmode eksperter om at deltage i møderne for at give oplysninger om særlige spørgsmål. Dagsordenen vedtages af udvalget ved hvert mødes begyndelse. Punkter, som ikke er på den foreløbige dagsorden, kan optages på dagsordenen, hvis begge parter er enige herom.
2. Formanden kan efter aftale med begge parter afkorte de i stk. 1 omhandlede frister for at tage hensyn til særlige omstændigheder i en sag.
Artikel 7
Protokol
Der udarbejdes en protokol for hvert møde, som bygger på formandens sammendrag af de konklusioner, som udvalget er nået frem til. Når protokollen er godkendt af udvalget, undertegnes den af formanden og sekretærerne og arkiveres af begge parter. En genpart af protokollen sendes til hver af de i artikel 4 omhandlede adressater.
Artikel 8
Afgørelser og henstillinger
I de særlige tilfælde, hvor stabiliserings- og associeringsrådet i henhold til aftalens artikel 128 har bemyndiget udvalget til at træffe afgørelser eller fremsætte henstillinger, sker dette i overensstemmelse med artikel 9 i stabiliserings- og associeringsrådets forretningsorden.
Artikel 9
Udgifter
Den Europæiske Union og Kosovo afholder hver især de udgifter til personale, rejser og ophold, som de har som følge af deres deltagelse i udvalgets møder, samt udgifter til postforsendelser og telekommunikation. Udgifter til tolkning ved møderne og til oversættelse og reproduktion af dokumenter samt andre udgifter i forbindelse med afholdelsen af møder afholdes af den part, der er vært for mødet.
Artikel 10
Underudvalg og særlige grupper
Udvalget kan nedsætte underudvalg eller særlige grupper, der arbejder under udvalget. De aflægger rapport til udvalget efter hvert af deres møder. Udvalget kan beslutte at opløse de nedsatte underudvalg eller grupper, at fastsætte eller ændre de nærmere regler for disse eller at nedsætte yderligere underudvalg eller grupper til at bistå det i udførelsen af dets opgaver. Disse underudvalg og grupper har ingen beslutningsbeføjelser.
(*) Denne betegnelse indebærer ingen stillingtagen til Kosovos status, og den er i overensstemmelse med UNSCR 1244/1999 og ICJ's udtalelse om Kosovos uafhængighedserklæring.
BILAG
UDKAST til
STABILISERINGS- OG ASSOCIERINGSUDVALGET EU–KOSOVOS (*) AFGØRELSE Nr. 1/2016
af [dag måned] 2016
om oprettelse af underudvalg og særlige grupper
STABILISERINGS- OG ASSOCIERINGSUDVALGET HAR —
under henvisning til stabiliserings- og associeringsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab og deres medlemsstater på den ene side og Kosovo (*) på den anden side, særlig artikel 130, og
under henvisning til udvalgets forretningsorden, særlig artikel 10 —
VEDTAGET DENNES AFGØRELSE:
Eneste artikel
Herved nedsættes de i bilag I nævnte underudvalg og særlige grupper. Deres mandat er fastsat i bilag II.
Udfærdiget i …, den [dag måned] 2016.
På stabiliserings- og associeringsudvalgets vegne
Formand
(*) Denne betegnelse indebærer ingen stillingtagen til Kosovos status, og den er i overensstemmelse med UNSCR 1244/1999 og ICJ's udtalelse om Kosovos uafhængighedserklæring.
BILAG I
Tværfaglig underudvalgsstruktur
Betegnelse |
Emne |
Artikel i aftalen |
||
|
Frie varebevægelser |
Artikel 20 |
||
Industrivarer |
Artikel 21-25 |
|||
Handelsanliggender |
Artikel 36-49 |
|||
Standardisering, måling, akkreditering, certificering, overensstemmelsesvurdering og markedstilsyn |
Artikel 80 |
|||
Industrielt samarbejde |
Artikel 99 |
|||
SMV'er |
Artikel 100 |
|||
Turisme |
Artikel 101 |
|||
Told |
Artikel 104 |
|||
Beskatning |
Artikel 105 |
|||
Oprindelsesregler |
Protokol III |
|||
Administrativ bistand i toldspørgsmål |
Protokol IV |
|||
|
Landbrugsprodukter |
Artikel 26, 28, 29, 33, 34 og 37 |
||
Fiskevarer |
Artikel 31 og 32, bilag IV & V |
|||
Forarbejdede landbrugsprodukter |
Artikel 27 og protokol nr. I |
|||
Vin |
Artikel 30 og protokol nr. II |
|||
Beskyttelse af geografiske betegnelser for landbrugsprodukter, fiskevarer og fødevarer undtagen vin og spiritus |
Artikel 35 |
|||
Landbrug og agroindustri, dyre- og plantesundhedsmæssige anliggender |
Artikel 102 |
|||
Fiskerisamarbejde |
Artikel 103 |
|||
|
Etableringsret |
Artikel 50-54 |
||
Udveksling af tjenesteydelser |
Artikel 55-60 |
|||
Andre spørgsmål i forbindelse med aftalens afsnit V |
Artikel 61-73 |
|||
Tilnærmelse af lovgivning og retshåndhævelse |
Artikel 74 |
|||
Konkurrence |
Artikel 75-76 |
|||
Intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret |
Artikel 77-78 |
|||
Offentlige indkøb |
Artikel 79 |
|||
Bank- og forsikringsvirksomhed samt andre finansielle tjenesteydelser |
Artikel 96 |
|||
Forbrugerbeskyttelse |
Artikel 81 |
|||
|
Løbende betalinger og kapitalbevægelser |
Artikel 64-66 |
||
Økonomisk politik |
Artikel 94 |
|||
Statistisk samarbejde |
Artikel 95 |
|||
Investeringsfremme og -beskyttelse |
Artikel 98 |
|||
|
Finansielt samarbejde |
Artikel 121-125 |
||
|
Styrkelse af institutioner og retsstaten |
Artikel 83 |
||
Grundlæggende rettigheder, herunder ikkeforskelsbehandling og beskyttelse af personoplysninger |
Artikel 3, 4 og 84 |
|||
Civil- og strafferetligt samarbejde |
Artikel 83 |
|||
Visum, grænsekontrol, asyl og migration |
Artikel 85-86 |
|||
Forhindring og kontrol af ulovlig indvandring, tilbagetagelse |
Artikel 87-88 |
|||
Hvidvaskning af penge |
Artikel 89 |
|||
Narkotika |
Artikel 90 |
|||
Bekæmpelse af terrorisme |
Artikel 92 |
|||
Forebyggelse af organiseret kriminalitet og andre ulovlige aktiviteter |
Artikel 91 |
|||
|
|
|
||
|
Arbejdsvilkår og ligestilling |
Artikel 82 |
||
Samarbejde på det sociale område |
Artikel 106 |
|||
Uddannelse |
Artikel 107 |
|||
Samarbejde på kulturområdet |
Artikel 108 |
|||
Samarbejde på det audiovisuelle område |
Artikel 109 |
|||
|
Informationssamfundet |
Artikel 110 |
||
|
Netværk og tjenester inden for elektronisk kommunikation |
Artikel 111 |
||
|
Oplysning og kommunikation |
Artikel 112 |
||
|
Forskning og teknologisk udvikling |
Artikel 118 |
||
|
Transport |
Artikel 113 |
||
|
Energi |
Artikel 114 |
||
|
Miljø |
Artikel 115 |
||
|
Klimaændringer |
Artikel 116 |
||
|
Civilbeskyttelse |
Artikel 117 |
||
Regional og lokal udvikling |
Artikel 119 |
De særlige gruppers struktur
Betegnelse |
Emne |
Artikel i aftalen |
Særlig gruppe om reform af den offentlige forvaltning |
Reform af den offentlige forvaltning |
Artikel 120 |
Særlige gruppe om normalisering (1) |
Synlig og holdbar forbedring af Kosovos forbindelser med Serbien og effektivt samarbejde med EU's FSFP-mission i dens mandatperiode |
Artikel 5 |
(1) Denne særlige gruppe erstatter ikke den dialog mellem Beograd og Pristina, der foregår i den højtstående repræsentants regi.
BILAG II
Mandat for underudvalgene EU-Kosovo (*) og særlige grupper
Sammensætning og formandskab
Underudvalgene og de særlig grupper om reform af den offentlige forvaltning og om normalisering skal sammensættes af repræsentanter for Europa-Kommissionen, Tjenesten for EU's Optræden Udadtil i forbindelse med den særlige gruppe om normalisering og repræsentanter for Kosovo. Formandskabet varetages på skift af begge parter. Medlemsstaterne underrettes om og indbydes til møderne i underudvalgene og de særlige grupper om reform af den offentlige forvaltning og om normalisering.
Sekretariat
I forbindelse med den særlige gruppe om normalisering fungerer en tjenestemand fra Europa-Kommissionen eller fra Tjenesten for EU's Optræden Udadtil og en embedsmand fra Kosovo i fællesskab som sekretærer for de enkelte underudvalg og særlige grupper.
Alle meddelelser vedrørende underudvalgene og de særlige grupper sendes til sekretærerne for det pågældende underudvalg og de særlige grupper.
Møder
Underudvalgene og de særlige grupper holder møde, når omstændighederne kræver det, og med begge parters samtykke. Tid og sted for de enkelte møder i et underudvalg og i en særlig gruppe aftales mellem parterne.
Hvis parterne er enige, kan underudvalgene og de særlige grupper indbyde eksperter til at deltage i møderne for at give særlige oplysninger, som der måtte være behov for.
Dagsorden og dokumentation
Formanden og sekretærerne udarbejder en foreløbig dagsorden for hvert møde senest 30 arbejdsdage før mødets begyndelse.
Den foreløbige dagsorden omfatter de punkter, som sekretærerne senest 35 arbejdsdage inden mødets begyndelse har modtaget anmodning om at få optaget på dagsordenen.
Når den foreløbige dagsorden for hvert møde er godkendt og senest 10 arbejdsdage før mødets begyndelse sender sekretæren for Kosovo den fornødne skriftlige dokumentation til de punkter, der er godkendt på den foreløbige dagsorden, til sekretæren for Europa-Kommissionen eller Tjenesten for EU's Optræden Udadtil, når det drejer sig om den særlige gruppe om normalisering.
Hvis den i tredje afsnit omhandlede frist ikke overholdes, aflyses mødet automatisk uden videre.
Emner
Underudvalgene behandler emner inden for de områder, som er omfattet af aftalen, og som er opført på listen over tværfaglige underudvalg. Der skal inden for alle emner foretages en vurdering af fremskridtene med hensyn til tilnærmelse, gennemførelse og håndhævelse af lovgivning. Underudvalgene undersøger de problemer, der måtte opstå i de relevante sektorer, og stiller forslag til eventuelle tiltag.
Underudvalgene skal også tjene som fora, hvor der gives yderligere præciseringer af gældende EU-ret, og hvor det skal vurderes, hvilke fremskridt Kosovo har gjort med tilpasningen til gældende EU-ret i forhold til de forpligtelser, Kosovo har påtaget sig i aftalen.
Den særlige gruppe om reform af den offentlige forvaltning skal drøfte spørgsmål, der vedrører reform af den offentlige forvaltning, og stille forslag til eventuelle tiltag. Den særlige gruppe om normalisering skal drøfte spørgsmål vedrørende en synlig og holdbar forbedring af Kosovos forbindelser med Serbien og effektivt samarbejde med den fælles sikkerheds- og forsvarspolitiks mission i dens mandatperiode og stille forslag til eventuelle tiltag.
Protokol
Der udarbejdes en protokol for hvert møde, som godkendes efter mødet. En kopi af protokollen fremsendes af sekretæren for underudvalget eller den særlige gruppe til sekretæren for stabiliserings- og associeringsudvalget.
Offentlighed
Møderne i underudvalgene og de særlige grupper er ikke offentlige, medmindre der træffes anden afgørelse.
(*) Denne betegnelse indebærer ingen stillingtagen til Kosovos status, og den er i overensstemmelse med UNSCR 1244/1999 og ICJ's udtalelse om Kosovos uafhængighedserklæring.
28.7.2016 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 202/41 |
RÅDETS AFGØRELSE (EU) 2016/1233
af 26. juli 2016
om beskikkelse af et medlem af og en suppleant til Regionsudvalget efter indstilling fra Republikken Cypern
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 305,
under henvisning til indstilling fra den cypriotiske regering, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Rådet vedtog den 26. januar 2015, den 5. februar 2015 og den 23. juni 2015 afgørelse (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) og (EU) 2015/994 (3) om beskikkelse af medlemmer af og suppleanter til Regionsudvalget for perioden fra den 26. januar 2015 til den 25. januar 2020. |
(2) |
Der er blevet en plads ledig som medlem af Regionsudvalget, efter at Georgios GEORGIOUs mandatperiode er udløbet. |
(3) |
Der er blevet en plads ledig som suppleant, efter at Kyriakos CHATZITTOFIS er blevet beskikket som medlem af Regionsudvalget — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Følgende beskikkes herved til Regionsudvalget for den resterende del af mandatperioden, dvs. indtil den 25. januar 2020:
a) |
som medlem:
og |
b) |
som suppleant:
|
Artikel 2
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i Bruxelles, den 26. juli 2016.
På Rådets vegne
M. LAJČÁK
Formand
(1) Rådets afgørelse (EU) 2015/116 af 26. januar 2015 om beskikkelse af medlemmer af og suppleanter til Regionsudvalget for perioden fra den 26. januar 2015 til den 25. januar 2020 (EUT L 20 af 27.1.2015, s. 42).
(2) Rådets afgørelse (EU) 2015/190 af 5. februar 2015 om beskikkelse af medlemmer af og suppleanter til Regionsudvalget for perioden fra den 26. januar 2015 til den 25. januar 2020 (EUT L 31 af 7.2.2015, s. 25).
(3) Rådets afgørelse (EU) 2015/994 af 23. juni 2015 om beskikkelse af medlemmer af og suppleanter til Regionsudvalget for perioden fra den 26. januar 2015 til den 25. januar 2020 (EUT L 159 af 25.6.2015, s. 70).
28.7.2016 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 202/42 |
RÅDETS AFGØRELSE (EU) 2016/1234
af 26. juli 2016
om beskikkelse af to suppleanter til Regionsudvalget efter indstilling fra Den Italienske Republik
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 305,
under henvisning til indstilling fra den italienske regering, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Rådet vedtog den 26. januar 2015, den 5. februar 2015 og den 23. juni 2015 afgørelse (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) og (EU) 2015/994 (3) om beskikkelse af medlemmer af og suppleanter til Regionsudvalget for perioden fra den 26. januar 2015 til den 25. januar 2020. |
(2) |
Der er blevet to pladser ledige som suppleant til Regionsudvalget efter udløbet af de mandater, på grundlag af hvilke Carlo FIDANZA (Assessore di Veleso (CO)) og Giuseppe VARACALLI (Sindaco del Comune di Gerace (RC)) blev indstillet — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Følgende beskikkes hermed som suppleanter til Regionsudvalget for den resterende del af mandatperioden, dvs. indtil den 25. januar 2020:
— |
Carlo FIDANZA, Consigliere del Comune di Rosazza (BI) (ændret mandat), |
— |
Giuseppe VARACALLI, Consigliere del Comune di Gerace (RC) (ændret mandat). |
Artikel 2
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i Bruxelles, den 26. juli 2016.
På Rådets vegne
M. LAJČÁK
Formand
(1) Rådets afgørelse (EU) 2015/116 af 26. januar 2015 om beskikkelse af medlemmer af og suppleanter til Regionsudvalget for perioden fra den 26. januar 2015 til den 25. januar 2020 (EUT L 20 af 27.1.2015, s. 42).
(2) Rådets afgørelse (EU) 2015/190 af 5. februar 2015 om beskikkelse af medlemmer af og suppleanter til Regionsudvalget for perioden fra den 26. januar 2015 til den 25. januar 2020 (EUT L 31 af 7.2.2015, s. 25).
(3) Rådets afgørelse (EU) 2015/994 af 23. juni 2015 om beskikkelse af medlemmer af og suppleanter til Regionsudvalget for perioden fra den 26. januar 2015 til den 25. januar 2020 (EUT L 159 af 25.6.2015, s. 70).
28.7.2016 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 202/43 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE (EU) 2016/1235
af 26. juli 2016
om godkendelse af et laboratorium i Republikken Korea til at foretage serologiske test til kontrol af rabiesvacciners virkning på hunde, katte og fritter
(meddelt under nummer C(2016) 4665)
(EØS-relevant tekst)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets beslutning 2000/258/EF af 20. marts 2000 om udpegning af et institut, der skal opstille de nødvendige kriterier for standardisering af serologiske test til kontrol af rabiesvacciners virkning (1), særlig artikel 3, stk. 2, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Ved beslutning 2000/258/EF udpeges Agence française de sécurité sanitaire des aliments (AFSSA) i Nancy, Frankrig, som det institut, der skal opstille de nødvendige kriterier for standardisering af serologiske test til kontrol af rabiesvacciners virkning. AFSSA er nu blevet integreret i Agence nationale de sécurité sanitaire de l'alimentation, de l'environnement et du travail (ANSES) i Frankrig. |
(2) |
Ved beslutning 2000/258/EF fastsættes bl.a., at ANSES skal evaluere de laboratorier i tredjelande, som har indsendt en ansøgning om at foretage serologiske test til kontrol af rabiesvacciners virkning. |
(3) |
Den godkendelse, der blev udstedt den 9. februar 2007 i overensstemmelse med beslutning 2000/258/EF til Choong Ang Vaccine laboratory i Daejeon er blevet trukket tilbage i overensstemmelse med Kommissionens afgørelse 2010/436/EU (2) efter den ugunstige evalueringsrapport af 29. september 2015 fra ANSES for dette laboratorium, der var forelagt for Kommissionen. |
(4) |
Den kompetente myndighed i Republikken Korea har indgivet ansøgning om fornyet godkendelse af Choong Ang Vaccine laboratory i Daejeon, og ANSES har udarbejdet og forelagt en gunstig evalueringsrapport for det pågældende laboratorium dateret 21. marts 2016 for Kommissionen. |
(5) |
Det pågældende laboratorium bør derfor godkendes til at foretage serologiske test til kontrol af rabiesvacciners virkning hos hunde, katte og fritter. |
(6) |
Foranstaltningerne i denne afgørelse er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Planter, Dyr, Fødevarer og Foder — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
I henhold til artikel 3, stk. 2, i beslutning 2000/258/EF godkendes nedenstående laboratorium til at foretage serologiske test til kontrol af rabiesvacciners virkning hos hunde, katte og fritter:
Choong Ang Vaccine laboratory |
1476-37 Yuseong-daero Yuseong-gu |
Daejeon, 34055 |
Republikken Korea |
Artikel 2
Denne afgørelse anvendes fra den 1. august 2016.
Artikel 3
Denne afgørelse er rettet til medlemsstaterne.
Udfærdiget i Bruxelles, den 26. juli 2016.
På Kommissionens vegne
Vytenis ANDRIUKAITIS
Medlem af Kommissionen
(1) EFT L 79 af 30.3.2000, s. 40.
(2) Kommissionens afgørelse 2010/436/EU af 9. august 2010 om gennemførelse af Rådets beslutning 2000/258/EF for så vidt angår godkendelsesprøvninger med henblik på videreførelse af godkendelse af laboratorier til at foretage serologiske test til kontrol af rabiesvacciners virkning (EUT L 209 af 10.8.2010, s. 19).
28.7.2016 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 202/45 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE (EU) 2016/1236
af 27. juli 2016
om ændring af bilaget til gennemførelsesafgørelse 2014/709/EU om dyresundhedsmæssige foranstaltninger til bekæmpelse af afrikansk svinepest i visse medlemsstater for så vidt angår oplysningerne om Estland, Letland, Litauen og Polen
(meddelt under nummer C(2016) 4983)
(EØS-relevant tekst)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets direktiv 89/662/EØF af 11. december 1989 om veterinærkontrol i samhandelen i Fællesskabet med henblik på gennemførelse af det indre marked (1), særlig artikel 9, stk. 4,
under henvisning til Rådets direktiv 90/425/EØF af 26. juni 1990 om veterinærkontrol og zooteknisk kontrol i samhandelen med visse levende dyr og produkter inden for Fællesskabet med henblik på gennemførelse af det indre marked (2), særlig artikel 10, stk. 4,
under henvisning til Rådets direktiv 2002/99/EF af 16. december 2002 om dyresundhedsbestemmelser for produktion, tilvirkning, distribution og indførsel af animalske produkter til konsum (3), særlig artikel 4, stk. 3, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Ved Kommissionens gennemførelsesafgørelse 2014/709/EU (4) er der fastsat dyresundhedsmæssige foranstaltninger til bekæmpelse af afrikansk svinepest i visse medlemsstater. I del I, II, III og IV i bilaget til nævnte gennemførelsesafgørelse afgrænses og listeopføres en række områder, som er opdelt efter risikoniveauet under hensyntagen til den epidemiologiske situation. Listen omfatter områder i Estland, Letland, Litauen og Polen. |
(2) |
I juni og juli 2016 forekom der flere udbrud af afrikansk svinepest i vildsvinepopulationer i områder henhørende under områderne Jekabpils, Baldones og Riga i Letland, yderligere udbrud forekom i vildsvinepopulationer i områderne Pärnu, Harju og Rapla i Estland, og et udbrud forekom i vildsvinepopulationer i området Czyże i Polen. Områderne er opført i del I i bilaget til gennemførelsesafgørelse 2014/709/EU — i umiddelbar nærhed af de områder, der er opført i del II i samme bilag. Visse områder i Estland, Letland og Polen, som er opført i del I, bør derfor nu opføres i del II, og nogle nye områder i Letland bør opføres i del I i bilaget til gennemførelsesafgørelse 2014/709/EU. |
(3) |
I juni og juli 2016 forekom der yderligere udbrud af afrikansk svinepest hos tamsvin i områderne Jõgeva og Lääne-Viru i Estland, og visse områder i Estland, som er opført i del II, bør derfor nu opføres i del III i bilaget til gennemførelsesafgørelse 2014/709/EU. |
(4) |
I juni og juli 2016 forekom der yderligere udbrud af afrikansk svinepest hos tamsvin i områderne Elektrėnai, Anykšciu og Kruonio i Litauen. Områderne er opført i del II i bilaget til gennemførelsesafgørelse 2014/709/EU. For Litauen bør visse områder, som er opført i del II, på tilsvarende vis opføres i del III i nævnte bilag. |
(5) |
I juni og juli 2016 forekom der yderligere udbrud af afrikansk svinepest hos tamsvin i området Hajnówka i Polen. Dette område er opført i del II i bilaget til gennemførelsesafgørelse 2014/709/EU. For Polen bør den eksisterende liste i del I i bilaget til gennemførelsesafgørelse 2014/709/EU derfor udvides mod syd, og visse områder, der er opført i del I og II, bør opføres på listen i del III i nævnte bilag. |
(6) |
Det bør indgå i vurderingen af den dyresundhedsmæssige risiko, hvordan udviklingen i den nuværende epidemiologiske situation for afrikansk svinepest i de berørte vildsvinepopulationer i Unionen, påvirker situationen for så vidt angår denne sygdom i Estland, Letland, Litauen og Polen. For at målrette de dyresundhedsmæssige bekæmpelsesforanstaltninger og for at forhindre yderligere spredning af afrikansk svinepest samt for at hindre unødvendige forstyrrelser i samhandelen inden for Unionen og for at undgå, at tredjelande indfører uberettigede handelshindringer, bør EU-listen over områder omfattet af dyresundhedsmæssige bekæmpelsesforanstaltninger, der er fastlagt i bilaget til gennemførelsesafgørelse 2014/709/EU, ændres med henblik på, at der tages hensyn til ændringerne i den nuværende epidemiologiske situation for så vidt angår denne sygdom i Estland, Letland, Litauen og Polen. |
(7) |
Bilaget til gennemførelsesafgørelse 2014/709/EU bør der derfor ændres i overensstemmelse hermed. |
(8) |
Foranstaltningerne i denne afgørelse er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Planter, Dyr, Fødevarer og Foder — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Bilaget til gennemførelsesafgørelse 2014/709/EU erstattes af teksten i bilaget til denne afgørelse.
Artikel 2
Denne afgørelse er rettet til medlemsstaterne.
Udfærdiget i Bruxelles, den 27. juli 2016.
På Kommissionens vegne
Vytenis ANDRIUKAITIS
Medlem af Kommissionen
(1) EFT L 395 af 30.12.1989, s. 13.
(2) EFT L 224 af 18.8.1990, s. 29.
(3) EFT L 18 af 23.1.2003, s. 11.
(4) Kommissionens gennemførelsesafgørelse 2014/709/EU af 9. oktober 2014 om dyresundhedsmæssige foranstaltninger til bekæmpelse af afrikansk svinepest i visse medlemsstater og om ophævelse af gennemførelsesafgørelse 2014/178/EU (EUT L 295 af 11.10.2014, s. 63).
BILAG
»BILAG
DEL I
1. Letland
Følgende områder i Letland:
— |
i Bauskas novads: Īslīces, Gailīšu, Brunavas og Ceraukstes pagasti |
— |
i Dobeles novads: Jaunbērzes, Dobeles og Bērzes pagasti |
— |
i Jelgavas novads: Kalnciema, Līvbērzes, Glūdas, Svētes, Platones, Vircavas, Jaunsvirlaukas, Zaļenieku, Vilces, Lielplatones, Elejas og Sesavas pagasti |
— |
i Tukuma novads: Slampes og Džūkstes pagasti |
— |
Engures novads |
— |
Rundāles novads |
— |
Stopiņu novads |
— |
Jelgava republikas pilsēta |
— |
Jūrmala republikas pilsēta |
— |
Bauska pilsēta. |
2. Litauen
Følgende områder i Litauen:
— |
i Jurbarkas rajono savivaldybė: Raudonės, Veliuonos, Seredžiaus og Juodaičių seniūnija |
— |
i Pakruojis rajono savivaldybė: Klovainių, Rozalimo og Pakruojo seniūnija |
— |
i Panevežys rajono savivaldybė: den del af Krekenavos seniūnija, der ligger vest for Nevėžis-floden |
— |
i Raseiniai rajono savivaldybė: Ariogalos, Ariogalos miestas, Betygalos, Pagojukų og Šiluvos seniūnija |
— |
i Šakiai rajono savivaldybė: Plokščių, Kriūkų, Lekėčių, Lukšių, Griškabūdžio, Barzdų, Žvirgždaičių, Sintautų, Kudirkos Naumiesčio, Slavikų og Šakių seniūnija |
— |
Pasvalys rajono savivaldybė |
— |
Vilkaviškis rajono savivaldybė |
— |
Radviliškis rajono savivaldybė |
— |
Kalvarija savivaldybė |
— |
Kazlų Rūda savivaldybė |
— |
Marijampolė savivaldybė. |
3. Polen
Følgende områder i Polen:
i województwo podlaskie:
— |
kommunerne Augustów med byen Augustów, Nowinka, Płaska, Sztabin og Bargłów Kościelny i powiat augustowski |
— |
kommunerne Choroszcz, Juchnowiec Kościelny, Suraż, Turośń Kościelna, Tykocin, Łapy, Poświętne, Zawady og Dobrzyniewo Duże i powiat białostocki |
— |
de dele af kommunerne Kleszczele og Czeremcha, der ligger vest for vej nr. 66 i powiat hajnowski |
— |
kommunerne Kobylin-Borzymy, Kulesze Kościelne, Sokoły, Wysokie Mazowieckie med byen Wysokie Mazowieckie, Nowe Piekuty, Szepietowo, Klukowo og Ciechanowiec i powiat wysokomazowiecki |
— |
powiat sejneński |
— |
kommunerne Rutka-Tartak, Szypliszki, Suwałki og Raczki i powiat suwalski |
— |
kommunen Rutki i powiat zambrowski |
— |
kommunerne Suchowola og Korycin i powiat sokólski |
— |
kommunen Brańsk med byen Brańsk, Boćki, Rudka, Wyszki, den del af kommunen Bielsk Podlaski, der ligger vest for den linje, der udgøres af vej nr. 19 (der går mod nord fra byen Bielsk Podlaski) og forlænget ved den østlige grænse af byen Bielsk Podlaski og vej nr. 66 (der går mod syd fra byen Bielsk Podlaski), byen Bielsk Podlaski, del af kommunen Orla, der ligger vest for vej nr. 66 i powiat bielski, powiat M. Białystok |
— |
powiat M. Suwałki |
— |
powiat moniecki |
— |
powiat siemiatycki. |
DEL II
1. Estland
Følgende områder i Estland:
— |
Kallaste linn |
— |
Rakvere linn |
— |
Tartu linn |
— |
Viljandi linn |
— |
Harjumaa maakond (undtagen den del af Kuusalu vald, der ligger nord for vej nr. 1 (E20), Aegviidu vald og Anija vald) |
— |
Ida-Virumaa maakond |
— |
Läänemaa maakond |
— |
Pärnumaa maakond |
— |
Põlvamaa maakond |
— |
Raplamaa maakond |
— |
den del af Kuusalu vald, der ligger nord for vej nr. 1 (E20) |
— |
den del af Pärsti vald, der ligger vest for vej nr. 24126 |
— |
den del af Suure-Jaani vald, der ligger vest for vej nr. 49 |
— |
den del af Tamsalu vald, der ligger nordøst for Tallinn-Tartu-banelinjen |
— |
den del af Tartu vald, der ligger øst for Tallinn-Tartu-banelinjen |
— |
den del af Viiratsi vald, der ligger vest for den linje, der tegnes af den vestlige del af vej nr. 92, indtil den krydser vej nr. 155, derefter vej nr. 155, indtil den krydser vej nr. 24156, derefter vej nr. 24156, indtil den krydser Verilaske-floden, og derefter Verilaske-floden, indtil den når den sydlige grænse af Viiratsi vald |
— |
Abja vald |
— |
Alatskivi vald |
— |
Avanduse vald |
— |
Haaslava vald |
— |
Haljala vald |
— |
Halliste vald |
— |
Kambja vald |
— |
Karksi vald |
— |
Koonga vald |
— |
Kõpu vald |
— |
Laekvere vald |
— |
Luunja vald |
— |
Mäksa vald |
— |
Märjamaa vald |
— |
Meeksi vald |
— |
Peipsiääre vald |
— |
Piirissaare vald |
— |
Rägavere vald |
— |
Rakvere vald |
— |
Saksi vald |
— |
Sõmeru vald |
— |
Vara vald |
— |
Vihula vald |
— |
Võnnu vald. |
2. Letland
Følgende områder i Letland:
— |
i Bauskas novads: Mežotnes, Codes, Dāviņu og Vecsaules pagasti |
— |
i Jelgavas novads: Valgunde pagasts |
— |
i Limbažu novads: Skultes, Vidrižu, Limbažu og Umurgas pagasti |
— |
i Salacgrīvas novads: Liepupes pagasts |
— |
Ādažu novads |
— |
Aizkraukles novads, Aknīstes novads |
— |
Alūksnes novads |
— |
Amatas novads |
— |
Apes novads |
— |
Babītes novads |
— |
Baldones novads |
— |
Baltinavas novads |
— |
Balvu novads |
— |
Carnikavas novads |
— |
Cēsu novads |
— |
Cesvaines novads |
— |
Ērgļu novads |
— |
Garkalnes novads |
— |
Gulbenes novads |
— |
Iecavas novads |
— |
Ikšķiles novads |
— |
Ilūkstes novads |
— |
Inčukalna novads, Jaunjelgavas novads |
— |
Jaunpiebalgas novads |
— |
Jēkabpils novads |
— |
Ķeguma novads |
— |
Ķekavas novads |
— |
Kocēnu novads |
— |
Kokneses novads |
— |
Krimuldas novads |
— |
Krustpils novads |
— |
Lielvārdes novads |
— |
Līgatnes novads, Līvānu novads |
— |
Lubānas novads |
— |
Madonas novads |
— |
Mālpils novads |
— |
Mārupes novads |
— |
Neretas novads |
— |
Ogres novads |
— |
Olaines novads |
— |
Ozolnieki novads |
— |
Pārgaujas novads |
— |
Pļaviņu novads |
— |
Priekuļu novads |
— |
Raunas novads |
— |
Ropažu novads |
— |
Rugāju novads |
— |
Salas novads |
— |
Salaspils novads |
— |
Saulkrastu novads |
— |
Sējas novads |
— |
Siguldas novads |
— |
Skrīveru novads |
— |
Smiltenes novads |
— |
Varakļānu novads |
— |
Vecpiebalgas novads |
— |
Vecumnieku novads |
— |
Viesītes novads |
— |
Viļakas novads |
— |
Limbaži pilsēta |
— |
Jēkabpils republikas pilsēta |
— |
Valmiera republikas pilsēta. |
3. Litauen
Følgende områder i Litauen:
— |
i Anykščiai rajono savivaldybė: Kavarskas og Kurkliai seniūnija og den del af Anykščiai, der ligger syd for vej nr. 121 og nr. 119 |
— |
i Jonava rajono savivaldybė: Šilų og Bukonių seniūnija og, i Žeimių seniūnija, Biliuškiai, Drobiškiai, Normainiai II, Normainėliai, Juškonys, Pauliukai, Mitėniškiai, Zofijauka og Naujokai kaimas |
— |
i Kaunas rajono savivaldybė: Akademijos, Alšėnų, Babtų, Batniavos, Čekiškės, Domeikavos, Ežerėlio, Garliavos, Garliavos apylinkių, Kačerginės, Kulautuvos, Linksmakalnio, Raudondvario, Ringaudų, Rokų, Samylų, Taurakiemio, Užliedžių, Vilkijos, Vilkijos apylinkių og Zapyškio seniūnija |
— |
i Kėdainiai rajono savivaldybė: Josvainių, Pernaravos, Krakių, Dotnuvos, Gudžiūnų, Surviliškio, Vilainių, Truskavos, Šėtos og Kėdainių miesto seniūnija |
— |
i Panevėžys rajono savivaldybė: Karsakiškio, Naujamiesčio, Paįstrio, Panevėžio, Ramygalos, Smilgių, Upytės, Vadoklių og Velžio, og den del af Krekenavos seniūnija, som ligger øst for Nevėžis-floden |
— |
i Prienai rajono savivaldybė: Veiverių, Šilavoto, Naujosios Ūtos, Balbieriškio, Ašmintos, Išlaužo og Pakuonių seniūnijos |
— |
i Šalčininkai rajono savivaldybė: Jašiūnų, Turgelių, Akmenynės, Šalčininkų, Gerviškių, Butrimonių, Eišiškių, Poškonių og Dieveniškių seniūnija |
— |
i Varėna rajono savivaldybė: Kaniavos, Marcinkonių og Merkinės seniūnija |
— |
i Vilnius rajono savivaldybė: Maišiagala, Zujūnų, Avižienių, Riešės, Paberžės, Nemenčinės, Nemenčinės miesto, Sužionių, Buivydžių, Bezdonių, Lavoriškių, Mickūnų, Šatrininkų, Kalvelių, Nemėžių, Rudaminos, Rūkainių, Medininkų, Marijampolio, Pagirių, Kuodiškių seniūnija |
— |
Alytus miesto savivaldybė |
— |
i Utena rajono savivaldybė: Sudeikių, Utenos, Utenos miesto, Kuktiškių, Daugailių, Tauragnų, Saldutiškio seniūnijos |
— |
i Alytus miesto savivaldybė: Pivašiūnų, Punios, Daugų, Alovės, Nemunaičio, Raitininkų, Miroslavo, Krokialaukio, Simno og Alytaus seniūnijos |
— |
Kaunas miesto savivaldybė |
— |
Panevėžys miesto savivaldybė |
— |
Prienai miesto savivaldybė |
— |
Vilnius miesto savivaldybė |
— |
Biržai rajono savivaldybė |
— |
Druskininkai rajono savivaldybė |
— |
Ignalina rajono savivaldybė |
— |
Lazdijai rajono savivaldybė |
— |
Molėtai rajono savivaldybė |
— |
Rokiškis rajono savivaldybė |
— |
Širvintos rajono savivaldybė |
— |
Švenčionys rajono savivaldybė |
— |
Ukmergė rajono savivaldybė |
— |
Zarasai rajono savivaldybė |
— |
Birštonas savivaldybė |
— |
Visaginas savivaldybė. |
4. Polen
Følgende områder i Polen:
i województwo podlaskie:
— |
kommunerne Czarna Białostocka, Gródek, Michałowo, Supraśl, Wasilków og Zabłudów i powiat białostocki |
— |
kommunerne Dąbrowa Białostocka, Janów, Krynki, Kuźnica, Nowy Dwór, Sidra, Sokółka og Szudziałowo i powiat sokólski |
— |
kommunen Lipsk i powiat augustowski |
— |
kommunen Dubicze Cerkiewne, de dele af kommunerne Kleszczele og Czeremcha, der ligger øst for vej nr. 66 i powiat hajnowski |
— |
den del af kommunen Bielsk Podlaski, der ligger øst for den linje, der udgøres af vej nr. 19 (der går mod nord fra byen Bielsk Podlaski) og forlænget ved den østlige grænse af byen Bielsk Podlaski og vej nr. 66 (der går mod syd fra byen Bielsk Podlaski), del af kommunen Orla, der ligger øst for vej nr. 66 i powiat bielski. |
DEL III
1. Estland
Følgende områder i Estland:
— |
Elva linn |
— |
Võhma linn |
— |
Jõgevamaa maakond |
— |
Järvemaa maakond |
— |
Valgamaa maakond |
— |
Võrumaa maakond |
— |
den del af Kuusalu vald, der ligger syd for vej nr. 1 (E20) |
— |
den del af Pärsti vald, der ligger øst for vej nr. 24126 |
— |
den del af Suure-Jaani vald, der ligger øst for vej nr. 49 |
— |
den del af Tamsalu vald, der ligger sydvest for Tallinn-Tartu-banelinjen |
— |
den del af Tartu vald, der ligger vest for Tallinn-Tartu-banelinjen |
— |
den del af Viiratsi vald, der ligger øst for den linje, der tegnes af den vestlige del af vej nr. 92, indtil den krydser vej nr. 155, derefter vej nr. 155, indtil den krydser vej nr. 24156, derefter vej nr. 24156, indtil den krydser Verilaske-floden, og derefter Verilaske-floden, indtil den når den sydlige grænse af Viiratsi vald |
— |
Aegviidu vald |
— |
Anija vald |
— |
Kadrina vald |
— |
Kolga-Jaani vald |
— |
Konguta vald |
— |
Kõo vald |
— |
Laeva vald |
— |
Nõo vald |
— |
Paistu vald |
— |
Puhja vald |
— |
Rakke vald |
— |
Rannu vald |
— |
Rõngu vald |
— |
Saarepeedi vald |
— |
Tapa vald |
— |
Tähtvere vald |
— |
Tarvastu vald |
— |
Ülennurme vald |
— |
Väike-Maarja vald. |
2. Letland
Følgende områder i Letland:
— |
i Limbažu novads: Viļķenes, Pāles og Katvaru pagasti |
— |
i Salacgrīvas novads: Ainažu og Salacgrīvas pagasti |
— |
Aglonas novads |
— |
Alojas novads |
— |
Beverīnas novads |
— |
Burtnieku novads |
— |
Ciblas novads |
— |
Dagdas novads |
— |
Daugavpils novads |
— |
Kārsavas novads |
— |
Krāslavas novads |
— |
Ludzas novads |
— |
Mazsalacas novads |
— |
Naukšēnu novads |
— |
Preiļu novads |
— |
Rēzeknes novads |
— |
Riebiņu novads |
— |
Rūjienas novads |
— |
Strenču novads |
— |
Valkas novads |
— |
Vārkavas novads |
— |
Viļānu novads |
— |
Zilupes novads |
— |
Daugavpils republikas pilsēta |
— |
Rēzekne republikas pilsēta |
— |
Ainaži pilsēta |
— |
Salacgrīva pilsēta. |
3. Litauen
Følgende områder i Litauen:
— |
i Anykščiai rajono savivaldybė: Debeikių, Skiemonių, Viešintų, Andrioniškio, Svėdasų, Troškūnų og Traupio seniūnija, og den del af Anykščiai seniūnija, der ligger nordøst for vej nr. 121 og nr. 119 |
— |
i Alytus rajono savivaldybė: Butrimonių seniūnija |
— |
i Jonava rajono savivaldybė: Upninkų, Ruklos, Dumsių, Užusalių og Kulvos seniūnija og, i Žeimiai seniūnija, Akliai, Akmeniai, Barsukinė, Blauzdžiai, Gireliai, Jagėlava, Juljanava, Kuigaliai, Liepkalniai, Martyniškiai, Milašiškiai, Mimaliai, Naujasodis, Normainiai I, Paduobiai, Palankesiai, Pamelnytėlė, Pėdžiai, Skrynės, Svalkeniai, Terespolis, Varpėnai, Žeimių gst., Žieveliškiai og Žeimių miestelis kaimas |
— |
Kaišiadorys rajono savivaldybė |
— |
i Kaunas rajono savivaldybė: Vandžiogalos, Lapių, Karmėlavos og Neveronių seniūnija |
— |
i Kėdainiai rajono savivaldybė: Pelėdnagių seniūnija |
— |
i Prienai rajono savivaldybė: Jiezno og Stakliškių seniūnija |
— |
i Panevėžys rajono savivaldybė: Miežiškių og Raguvos seniūnija |
— |
i Šalčininkai rajono savivaldybė: Baltosios Vokės, Pabarės, Dainavos og Kalesninkų seniūnija |
— |
i Varėna rajono savivaldybė: Valkininkų, Jakėnų, Matuizų, Varėnos og Vydenių seniūnija |
— |
i Vilnius rajono savivaldybė: de dele af både Sudervė og Dūkštai seniūnija, der ligger sydvest for vej nr. 171 |
— |
i Utena rajono savivaldybė: Užpalių, Vyžuonų og Leliūnų seniūnija |
— |
Elektrėnai savivaldybė |
— |
Jonava miesto savivaldybė |
— |
Kaišiadorys miesto savivaldybė |
— |
Kupiškis rajono savivaldybė |
— |
Trakai rajono savivaldybė. |
4. Polen
Følgende områder i Polen:
— |
kommunerne Czyże, Białowieża, Hajnówka med byen Hajnówka, Narew og Narewka i powiat hajnowski. |
DEL IV
Italien
Følgende områder i Italien:
— |
Hele Sardinien.« |
Berigtigelser
28.7.2016 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 202/56 |
Berigtigelse til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2016/973 of 17. juni 2016 om godkendelse af zinkbislysinat som tilsætningsstof til foder til alle dyrearter
( Den Europæiske Unions Tidende L 161 af 18. juni 2016 )
Side 23, bilaget, i fjerde kolonne »Sammensætning, kemisk betegnelse, beskrivelse, analysemetode«, fjerde linje:
I stedet for:
»… lysin …«
læses:
»… lysin-HCl …«.
28.7.2016 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 202/56 |
Berigtigelse til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1107/2009 af 21. oktober 2009 om markedsføring af plantebeskyttelsesmidler og om ophævelse af Rådets direktiv 79/117/EØF og 91/414/EØF
( Den Europæiske Unions Tidende L 309 af 24. november 2009 )
Side 6, artikel 1, stk. 3:
I stedet for:
»3. Formålet med denne forordning er gennem en harmonisering af bestemmelserne for markedsføring af plantebeskyttelsesmidler at sikre et højt beskyttelsesniveau for både menneskers og dyrs sundhed og miljøet samtidig med, at landbrugsproduktionen forbedres.«
læses:
»3. Formålet med denne forordning er at sikre et højt beskyttelsesniveau for både menneskers og dyrs sundhed og miljøet og at forbedre det indre markeds funktion gennem harmonisering af bestemmelserne for markedsføring af plantebeskyttelsesmidler samtidig med, at landbrugsproduktionen forbedres.«