ISSN 1977-0634 |
||
Den Europæiske Unions Tidende |
L 333 |
|
Dansk udgave |
Retsforskrifter |
58. årgang |
|
|
|
(1) EØS-relevant tekst |
DA |
De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode. Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk. |
II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter
INTERNATIONALE AFTALER
19.12.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 333/1 |
RÅDETS AFGØRELSE (EU) 2015/2399
af 26. oktober 2015
om undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne og om midlertidig anvendelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Republikken Colombia om visumfritagelse for kortvarige ophold
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 77, stk. 2, litra a), sammenholdt med artikel 218, stk. 5,
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 509/2014 (1) blev henvisningen til Republikken Colombia overført fra bilag I til bilag II til Rådets forordning (EF) nr. 539/2001 (2). |
(2) |
Denne henvisning til Republikken Colombia ledsages af en fodnote, hvoraf det fremgår, at fritagelsen for visumpligten finder anvendelse fra datoen for ikrafttrædelsen af en aftale om visumfritagelse, der skal indgås med Den Europæiske Union. |
(3) |
I medfør af forordning (EU) nr. 509/2014 vurderede Kommissionen situationen i Republikken Colombia på grundlag af kriterierne i nævnte forordning. Den 29. oktober 2014 vedtog Kommissionen en rapport, hvori den konkluderede, at de betydelige forbedringer i Republikken Colombias økonomiske, sociale og sikkerhedsmæssige situation de senere år kan begrunde, at colombianske statsborgere fritages for visumkravet ved rejser til Den Europæiske Union. |
(4) |
Rådet vedtog den 19. maj 2015 en afgørelse om bemyndigelse af Kommissionen til at indlede forhandlinger med Republikken Colombia om en aftale mellem Den Europæiske Union og Republikken Colombia om visumfritagelse for kortvarige ophold (»aftalen«). |
(5) |
Forhandlinger om aftalen blev afholdt den 20. maj 2015 og blev afsluttet ved paraferingen af aftalen den 9. juni 2015. |
(6) |
Aftalen bør undertegnes og de erklæringer, der er knyttet til aftalen, bør godkendes på vegne af Unionen. Aftalen bør anvendes midlertidigt fra dagen efter datoen for dens undertegnelse indtil afslutningen af procedurerne for dens indgåelse. |
(7) |
Denne afgørelse udgør en udvikling af de bestemmelser i Schengenreglerne, som Det Forenede Kongerige ikke deltager i, jf. Rådets afgørelse 2000/365/EF (3); Det Forenede Kongerige deltager derfor ikke i vedtagelsen af denne afgørelse, som ikke er bindende for og ikke finder anvendelse i Det Forenede Kongerige. |
(8) |
Denne afgørelse udgør en udvikling af de bestemmelser i Schengenreglerne, som Irland ikke deltager i, jf. Rådets afgørelse 2002/192/EF (4); Irland deltager derfor ikke i vedtagelsen af denne afgørelse, som ikke er bindende for og ikke finder anvendelse i Irland — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Der gives herved bemyndigelse til undertegnelse på Unionens vegne af aftalen mellem Den Europæiske Union og Republikken Colombia om visumfritagelse for kortvarige ophold (»aftalen«) med forbehold af indgåelse af aftalen.
Teksten til aftalen er knyttet til denne afgørelse.
Artikel 2
De erklæringer, der er knyttet til denne afgørelse, godkendes på Unionens vegne.
Artikel 3
Formanden for Rådet bemyndiges herved til at udpege den eller de personer, der er beføjet til at undertegne aftalen på Unionens vegne.
Artikel 4
Aftalen anvendes midlertidigt fra dagen efter datoen for dens undertegnelse (5) indtil afslutningen af procedurerne for dens indgåelse.
Artikel 5
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i Luxembourg, den 26. oktober 2015.
På Rådets vegne
C. DIESCHBOURG
Formand
(1) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 509/2014 af 15. maj 2014 om ændring af Rådets forordning (EF) nr. 539/2001 om fastlæggelse af listen over de tredjelande, hvis statsborgere skal være i besiddelse af visum ved passage af de ydre grænser, og listen over de tredjelande, hvis statsborgere er fritaget for dette krav (EUT L 149 af 20.5.2014, s. 67).
(2) Rådets forordning (EF) nr. 539/2001 af 15. marts 2001 om fastlæggelse af listen over de tredjelande, hvis statsborgere skal være i besiddelse af visum ved passage af de ydre grænser, og listen over de tredjelande, hvis statsborgere er fritaget for dette krav (EFT L 81 af 21.3.2001, s. 1).
(3) Rådets afgørelse 2000/365/EF af 29. maj 2000 om anmodningen fra Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om at deltage i visse bestemmelser i Schengenreglerne (EFT L 131 af 1.6.2000, s. 43).
(4) Rådets afgørelse 2002/192/EF af 28. februar 2002 om anmodningen fra Irland om at deltage i visse bestemmelser i Schengenreglerne (EFT L 64 af 7.3.2002, s. 20).
(5) Datoen for aftalens undertegnelse offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende på foranledning af Generalsekretariatet for Rådet.
19.12.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 333/3 |
AFTALE
mellem Den Europæiske Union og Republikken Colombia om visumfritagelse for kortvarige ophold
DEN EUROPÆISKE UNION, i det følgende benævnt »Unionen« eller »EU«, og
REPUBLIKKEN COLOMBIA, i det følgende benævnt »Colombia«
i det følgende under ét benævnt »de kontraherende parter«,
ER MED HENBLIK PÅ at fremme venskabsforbindelserne mellem de kontraherende parter og ud fra ønsket om at gøre det lettere for deres borgere at rejse ved at sikre dem ret til visumfri indrejse og kortvarigt ophold,
UNDER HENVISNING TIL Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 509/2014 af 15. maj 2014 om ændring af Rådets forordning (EF) nr. 539/2001 om fastlæggelse af listen over de tredjelande, hvis statsborgere skal være i besiddelse af visum ved passage af de ydre grænser, og listen over de tredjelande, hvis statsborgere er fritaget for dette krav (1), hvorved 19 tredjelande, herunder Colombia, overføres til listen over de tredjelande, hvis statsborgere er fritaget for visumkravet ved kortvarige ophold i medlemsstaterne,
I BETRAGTNING AF, at visumfritagelsen i henhold til artikel 1 i forordning (EU) nr. 509/2014 for disse 19 lande først gælder fra datoen for ikrafttrædelsen af en aftale om visumfritagelse, som skal indgås med Unionen,
UD FRA ØNSKET OM at fastholde princippet om ligebehandling af alle unionsborgere,
UNDER HENSYNTAGEN TIL, at personer, som indrejser med det formål at udøve lønnet beskæftigelse under deres kortvarige ophold, ikke er omfattet af denne aftale, og at de relevante bestemmelser i EU-retten, medlemsstaternes nationale lovgivning og Colombias nationale lovgivning derfor fortsat finder anvendelse på disse personers visumpligt eller -fritagelse og adgang til beskæftigelse,
UNDER HENSYNTAGEN TIL protokollen om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed, sikkerhed og retfærdighed og protokollen om integration af Schengenreglerne i Den Europæiske Union, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, bekræftes det, at denne aftales bestemmelser ikke gælder for Det Forenede Kongerige og Irland —
BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
Artikel 1
Formål
Denne aftale indeholder bestemmelser om visumfritagelse for unionsborgere og statsborgere i Colombia ved indrejse i den anden kontraherende parts område med henblik på ophold i en periode på højst 90 dage i løbet af en periode på 180 dage.
Artikel 2
Definitioner
I denne aftale forstås ved:
a) »medlemsstat«: enhver af Unionens medlemsstater med undtagelse af Det Forenede Kongerige og Irland
b) »unionsborger«: en statsborger i en medlemsstat som defineret i litra a)
c) »statsborger i Colombia«: enhver, som har statsborgerskab i Colombia
d) »Schengenområdet«: det område uden indre grænser, der omfatter områder tilhørende de i litra a) definerede medlemsstater, som i fuldt omfang anvender Schengenreglerne
e) »Schengenreglerne«: alle foranstaltninger, jf. protokol nr. 19 om Schengenreglerne som integreret i Den Europæiske Union, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, der sigter mod at sikre, at der ikke foretages personkontrol ved de indre grænser og i forbindelse hermed en fælles politik om kontrol ved de ydre grænser og om visum samt direkte tilknyttede ledsageforanstaltninger til forebyggelse og bekæmpelse af kriminalitet.
Artikel 3
Anvendelsesområde
1. Unionsborgere, der er indehavere af et gyldigt almindeligt pas, diplomatpas, tjenestepas, officielt pas eller særligt pas udstedt af en medlemsstat, har ret til visumfri indrejse og ophold i Colombia i den i artikel 4, stk. 1, fastlagte opholdsperiode.
Statsborgere i Colombia, der er indehavere af et gyldigt almindeligt pas, diplomatpas, tjenestepas, officielt pas eller særligt pas udstedt af Colombia, har ret til visumfri indrejse og ophold i medlemsstaterne i den i artikel 4, stk. 2, fastlagte opholdsperiode.
2. Stk. 1 i denne artikel finder ikke anvendelse på personer, der indrejser med det formål at udøve lønnet beskæftigelse.
For denne kategori af personer kan hver medlemsstat selv indføre visumpligt eller ophæve den for statsborgere i Colombia, jf. artikel 4, stk. 3, i Rådets forordning (EF) nr. 539/2001 (2).
For denne kategori af personer kan Colombia i medfør af sin nationale lovgivning indføre eller ophæve visumpligt for statsborgere i hver enkelt medlemsstat.
3. Visumfritagelse efter denne aftale finder anvendelse, uden at dette berører de kontraherende parters lovgivning om betingelser for indrejse og kortvarigt ophold. Medlemsstaterne og Colombia forbeholder sig ret til at nægte indrejse og kortvarige ophold på deres område, hvis en eller flere af sådanne betingelser ikke er opfyldt.
4. Visumfritagelsen gælder, uanset hvilket transportmiddel der anvendes til at passere de kontraherende parters grænser.
5. Spørgsmål, der ikke er omfattet af denne aftale, skal afgøres i henhold til EU-retten, medlemsstaternes nationale lovgivning eller Colombias nationale lovgivning.
Artikel 4
Opholdets varighed
1. Unionsborgere må opholde sig på Colombias område i højst 90 dage i en periode på 180 dage.
2. Statsborgere i Colombia må opholde sig på de medlemsstaters område, som fuldt ud anvender Schengenreglerne, i højst 90 dage i hver periode på 180 dage. Ved beregning af denne periode tages der ikke hensyn til ophold i en medlemsstat, der endnu ikke i fuldt omfang anvender Schengenreglerne.
Statsborgere i Colombia må højst opholde sig i 90 dage i en periode på 180 dage på hver af de medlemsstaters område, som endnu ikke fuldt ud anvender Schengenreglerne, uden at der tages hensyn til beregningen af opholdsperioden på de medlemsstaters område, der fuldt ud anvender Schengenreglerne.
3. Denne aftale berører ikke Colombias og medlemsstaternes mulighed for at forlænge opholdsperioden ud over de 90 dage i overensstemmelse med deres respektive nationale lovgivning og EU-retten.
Artikel 5
Territorial anvendelse
1. Denne aftale finder for Den Franske Republiks vedkommende kun anvendelse på Den Franske Republiks europæiske område.
2. Denne aftale finder for Kongeriget Nederlandenes vedkommende kun anvendelse på Kongeriget Nederlandenes europæiske område.
Artikel 6
Blandet udvalg til forvaltning af aftalen
1. De kontraherende parter nedsætter et blandet ekspertudvalg (i det følgende benævnt »udvalget«) bestående af repræsentanter for Unionen og repræsentanter for Colombia. Unionen repræsenteres af Europa-Kommissionen.
2. Udvalget har til opgave at:
a) |
føre tilsyn med gennemførelsen af denne aftale |
b) |
fremsætte forslag til ændringer af eller tilføjelser til denne aftale |
c) |
bilægge tvister om fortolkningen eller anvendelsen af denne aftale |
d) |
udføre alle andre opgaver, som de kontraherende parter er enedes om. |
3. Udvalget indkaldes efter behov på anmodning af en af de kontraherende parter.
4. Udvalget fastsætter selv sin forretningsorden.
Artikel 7
Forholdet mellem denne aftale og eksisterende bilaterale visumfritagelsesaftaler mellem medlemsstaterne og Colombia
Denne aftale har forrang for enhver bilateral aftale eller ordning indgået mellem enkelte medlemsstater og Colombia, for så vidt disse omhandler spørgsmål, der falder inden for denne aftales anvendelsesområde.
Artikel 8
Afsluttende bestemmelser
1. Denne aftale ratificeres eller godkendes af de kontraherende parter efter deres respektive interne procedurer og træder i kraft den første dag i den anden måned efter datoen for den sidste af de meddelelser, hvorved de kontraherende parter underretter hinanden om, at disse procedurer er afsluttet.
Indtil denne aftale træder i kraft, anvendes den fra dagen efter datoen for dens undertegnelse.
2. Denne aftale indgås på ubestemt tid, men kan opsiges efter bestemmelserne i stk. 5.
3. Denne aftale kan ændres efter skriftlig aftale mellem de kontraherende parter. Ændringer træder i kraft, efter at de kontraherende parter har givet hinanden meddelelse om, at de interne procedurer, der er nødvendige herfor, er gennemført.
4. Hver af de kontraherende parter kan suspendere denne aftale eller dele af den, navnlig når hensyn til den offentlige orden, den nationale sikkerhed eller folkesundheden tilsiger det, eller på grund af irregulær indvandring eller en kontraherende parts genindførelse af visumpligt. Afgørelsen herom meddeles den anden part senest to måneder før dens planlagte ikrafttræden. Den kontraherende part, der suspenderer anvendelsen af denne aftale, underretter omgående den anden kontraherende part, hvis grundene til suspensionen ikke længere består, og hæver suspensionen.
5. Hver kontraherende part kan opsige denne aftale med skriftligt varsel til den anden part. Denne aftale ophører 90 dage efter dette varsel.
6. Colombia kan kun suspendere eller opsige denne aftale for alle medlemsstaters vedkommende.
7. Unionen kan kun suspendere eller opsige denne aftale for alle sine medlemsstaters vedkommende.
Udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, kroatisk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
Съставено в Брюксел на втори декември две хиляди и петнадесета година.
Hecho en Bruselas, el dos de diciembre de dos mil quince.
V Bruselu dne druhého prosince dva tisíce patnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den anden december to tusind og femten.
Geschehen zu Brüssel am zweiten Dezember zweitausendfünfzehn.
Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta detsembrikuu teisel päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δύο Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.
Done at Brussels on the second day of December in the year two thousand and fifteen.
Fait à Bruxelles, le deux décembre deux mille quinze.
Sastavljeno u Bruxellesu drugog prosinca dvije tisuće petnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì due dicembre duemilaquindici.
Briselē, divi tūkstoši piecpadsmitā gada otrajā decembrī.
Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų gruodžio antrą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kéteze-tizenötödik év december havának második napján.
Magħmul fi Brussell, fit-tieni jum ta’ Diċembru fis-sena elfejn u ħmistax.
Gedaan te Brussel, de tweede december tweeduizend vijftien.
Sporządzono w Brukseli dnia drugiego grudnia roku dwa tysiące piętnastego.
Feito em Bruxelas, em dois de dezembro de dois mil e quinze.
Întocmit la Bruxelles la doi decembrie două mii cincisprezece.
V Bruseli druhého decembra dvetisíctridsať.
V Bruslju, dne drugega decembra leta dva tisoč petnajst.
Tehty Brysselissä toisena päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.
Som skedde i Bryssel den andra december år tjugohundrafemton.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Република Колумбия
Por la República de Colombia
Za Kolumbijskou republiku
For Republikken Colombia
Für die Republik Kolumbien
Colombia Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Κολομβίας
For the Republic of Colombia
Pour la République de la Colombie
Za Republiku Kolumbiju
Per la Repubblica di Colombia
Kolumbijas Republikas vārdā –
Kolumbijos Respublikos vardu
A Kolumbiai Köztársaság részéről
Għar-Repubblika tal-Kolombja
Voor de Republiek Colombia
W imieniu Republiki Kolumbii
Pela República da Colômbia
Pentru Republica Columbia
Za Kolumbijskú republiku
Za Republiko Kolumbijo
Kolumbian tasavallan puolesta
För Republiken Colombia
(1) EUT L 149 af 20.5.2014, s. 67.
(2) Rådets forordning (EF) nr. 539/2001 af 15. marts 2001 om fastlæggelse af listen over de tredjelande, hvis statsborgere skal være i besiddelse af visum ved passage af de ydre grænser, og listen over de tredjelande, hvis statsborgere er fritaget for dette krav (EFT L 81 af 21.3.2001, s. 1).
FÆLLESERKLÆRING VEDRØRENDE ISLAND, NORGE, SCHWEIZ OG LIECHTENSTEIN
De kontraherende parter noterer sig de tætte forbindelser mellem Den Europæiske Union og Norge, Island, Schweiz og Liechtenstein, navnlig i henhold til aftalerne af 18. maj 1999 og 26. oktober 2004 om disse landes associering i gennemførelsen, anvendelsen og udviklingen af Schengenreglerne.
Under disse omstændigheder er det ønskeligt, at myndighederne i Norge, Island, Schweiz og Liechtenstein på den ene side og myndighederne i Colombia på den anden side snarest indgår bilaterale aftaler om visumfritagelse for kortvarige ophold svarende til denne aftale.
FÆLLESERKLÆRING OM, HVORDAN DEN PERSONKATEGORI, DER INDREJSER MED DET FORMÅL AT UDØVE LØNNET BESKÆFTIGELSE, JF. DENNE AFTALES ARTIKEL 3, STK. 2, SKAL AFGRÆNSES
Ud fra ønsket om at sikre en fælles afgrænsning af denne personkategori er de kontraherende parter enedes om, at den kategori af personer, der udøver lønnet beskæftigelse, ved anvendelsen af denne aftale omfatter personer, der indrejser i den anden kontraherende parts område med det formål at udøve erhvervsmæssig beskæftigelse eller drive virksomhed mod betaling som lønmodtager eller tjenesteyder.
Denne kategori bør ikke omfatte:
— |
forretningsrejsende, dvs. personer, der indrejser i forretningsanliggender (uden at være ansat i den anden kontraherende parts land) |
— |
sportsfolk eller kunstnere, der udøver en aktivitet lejlighedsvis |
— |
journalister udsendt af medier i deres opholdsland og |
— |
praktikanter på udvekslingsophold. |
Gennemførelsen af denne erklæring overvåges af det blandede udvalg inden for rammerne af dets opgaver i henhold til denne aftales artikel 6, og udvalget kan foreslå ændringer, når det — i lyset af de kontraherende parters erfaringer — skønner det nødvendigt.
FÆLLESERKLÆRING OM, HVORDAN PERIODEN PÅ 90 DAGE I LØBET AF EN PERIODE PÅ 180 DAGE, JF. DENNE AFTALES ARTIKEL 4, SKAL FORTOLKES
De kontraherende parter forstår, at maksimumsperioden på 90 dage inden for en periode på 180 dage som fastsat i denne aftales artikel 4, betyder enten et sammenhængende ophold eller flere på hinanden følgende ophold, hvis samlede varighed ikke overstiger 90 dage inden for hver periode på 180 dage.
Der tages udgangspunkt i en »glidende« periode på 180 dage, hvor der ses tilbage på hver opholdsdag inden for den seneste periode på 180 dage for at kontrollere, om kravet om højst 90 dage inden for hver periode på 180 dage fortsat er opfyldt. Det betyder bl.a., at et fravær i en uafbrudt periode på 90 dage giver mulighed for et nyt ophold på højst 90 dage.
FÆLLESERKLÆRING OM INFORMATION AF BORGERNE OM VISUMFRITAGELSESAFTALEN
I erkendelse af behovet for åbenhed over for unionsborgere og statsborgere i Colombia er de kontraherende parter enedes om at sikre fuld formidling af information om visumfritagelsesaftalens indhold og konsekvenser og om dertil knyttede spørgsmål, bl.a. indrejsebetingelser.
FÆLLES ERKLÆRING OM REPUBLIKKEN COLOMBIAS INDFØRELSE AF BIOMETRISKE PAS
Republikken Colombia erklærer som kontraherende part, at den har tildelt en kontrakt om fremstilling af biometriske pas, og forpligter sig til at påbegynde udstedelse af biometriske pas til sine borgere senest den 31. august 2015. Disse pas vil fuldt ud overholde ICAO's krav som fastsat i ICAO-dokument 9303.
De kontraherende parter er enige om, at manglende påbegyndelse af indførelse af biometriske pas senest den 31. december 2015 udgør tilstrækkelig grund til at suspendere denne aftale i overensstemmelse med de procedurer, der er fastsat i denne aftales artikel 8, stk. 4.
FÆLLES ERKLÆRING OM SAMARBEJDE OM IRREGULÆR MIGRATION
De kontraherende parter erindrer deres forpligtelse hvad angår tilbagetagelsen af irregulære migranter i henhold til artikel 49, stk. 3, i aftalen om politisk dialog og samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Det Andinske Fællesskab og dets medlemslande på den anden side, der blev undertegnet den 15. december 2003.
De kontraherende parter vil nøje overvåge, at denne forpligtelse overholdes. De er enige om på anmodning af den ene kontraherende part at indgå en tilbagetagelsesaftale, som regulerer begge parters specifikke forpligtelser hvad angår tilbagetagelse af irregulære migranter, navnlig i tilfælde af en stigning i den irregulære migration og i tilfælde af problemer med tilbagetagelse af irregulære migranter, efter at nærværende aftale er trådt i kraft.
De kontraherende parter er enige om, at en sådan tilbagetagelsesaftale vil udgøre et vigtigt element, der styrker de gensidige forpligtelser, der er indgået i nærværende aftale, og at manglende indgåelse af en sådan tilbagetagelsesaftale efter anmodning herom fra den ene kontraherende part udgør tilstrækkelig grund til at suspendere nærværende aftale, jf. procedurerne i nærværende aftales artikel 8, stk. 4.
19.12.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 333/10 |
RÅDETS AFGØRELSE (EU) 2015/2400
af 8. december 2015
om indgåelse på Den Europæiske Unions vegne af ændringsprotokollen til aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om fastlæggelse af foranstaltninger svarende til dem, der er fastlagt i Rådets direktiv 2003/48/EF om beskatning af indtægter fra opsparing i form af rentebetalinger
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 115, sammenholdt med artikel 218, stk. 6, litra b), og artikel 218, stk. 8, andet afsnit,
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen,
under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I overensstemmelse med Rådets afgørelse (EU) 2015/860 (1) blev ændringsprotokollen til aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om fastlæggelse af foranstaltninger svarende til dem, der er fastlagt i Rådets direktiv 2003/48/EF om beskatning af indtægter fra opsparing i form af rentebetalinger, undertegnet den 27. maj 2015 med forbehold af dens senere indgåelse. |
(2) |
Teksten til ændringsprotokollen, der er resultatet af forhandlingerne, afspejler på behørig vis Rådets forhandlingsdirektiver, idet den tilpasser aftalen til den seneste udvikling på internationalt plan vedrørende automatisk udveksling af oplysninger, nemlig den globale standard for automatisk udveksling af oplysninger om finansielle konti på skatteområdet, som er udarbejdet af Organisationen for Økonomisk Samarbejde og Udvikling (OECD). Unionen, dens medlemsstater og Det Schweiziske Forbund har deltaget aktivt i arbejdet i OECD. Teksten til aftalen, som ændret ved ændringsprotokollen, er retsgrundlaget for gennemførelsen af den globale standard i forbindelserne mellem Unionen og Det Schweiziske Forbund. |
(3) |
Ændringsprotokollen bør godkendes på Unionens vegne — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Ændringsprotokollen til aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om fastlæggelse af foranstaltninger svarende til dem, der er fastlagt i Rådets direktiv 2003/48/EF om beskatning af indtægter fra opsparing i form af rentebetalinger, godkendes herved på Unionens vegne.
Teksten til ændringsprotokollen er knyttet til denne afgørelse.
Artikel 2
1. Formanden for Rådet foranstalter på Unionens vegne den notifikation, der er omhandlet i ændringsprotokollens artikel 2, stk. 1 (2).
2. Kommissionen informerer Det Schweiziske Forbund og medlemsstaterne om de notifikationer, der er afgivet i overensstemmelse med artikel 1, stk. 1, litra d), i aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Schweiziske Forbund om automatisk udveksling af oplysninger om finansielle konti til forbedring af efterrettelighed vedrørende international beskatning, som følge af ændringsprotokollen.
Artikel 3
Denne afgørelse træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Udfærdiget i Bruxelles, den 8. december 2015.
På Rådets vegne
P. GRAMEGNA
Formand
(1) Rådets afgørelse (EU) 2015/860 af 26. maj 2015 om undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne af ændringsprotokollen til aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om fastlæggelse af foranstaltninger svarende til dem, der er fastlagt i Rådets direktiv 2003/48/EF om beskatning af indtægter fra opsparing i form af rentebetalinger (EUT L 136 af 3.6.2015, s. 5).
(2) Datoen for ændringsprotokollens ikrafttrædelse offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende på foranledning af Generalsekretariatet for Rådet.
19.12.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 333/12 |
ÆNDRINGSPROTOKOL
til aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om fastlæggelse af foranstaltninger svarende til dem, der er fastlagt i Rådets direktiv 2003/48/EF om beskatning af indtægter fra opsparing i form af rentebetalinger
DEN EUROPÆISKE UNION
og
DET SCHWEIZISKE FORBUND, i det følgende benævnt »Schweiz«,
i det følgende benævnt »kontraherende part« eller samlet som »kontraherende parter«, ER —
MED HENBLIK PÅ at gennemføre OECD's standard for automatisk udveksling af oplysninger om finansielle konti, i det følgende benævnt »global standard«, inden for rammerne af et samarbejde, der tager hensyn til begge de kontraherende parters legitime interesser,
MED HENVISNING TIL, at de kontraherende parter har et langvarigt og tæt forhold med hensyn til gensidig bistand i skattespørgsmål, navnlig hvad angår anvendelsen af foranstaltninger svarende til dem, der er fastlagt i Rådets direktiv 2003/48/EF om beskatning af indtægter fra opsparing i form af rentebetalinger (1), og at de ønsker at forbedre efterretteligheden vedrørende international beskatning ved at udbygge dette forhold,
MED HENVISNING TIL, at de kontraherende parter ønsker at indgå en aftale om at forbedre efterretteligheden vedrørende international beskatning på grundlag af gensidig automatisk udveksling af oplysninger under iagttagelse af visse fortrolighedshensyn og andre beskyttelsesforanstaltninger, herunder bestemmelser, der begrænser anvendelsen af de udvekslede oplysninger,
MED HENVISNING TIL, at aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om fastlæggelse af foranstaltninger svarende til dem, der er fastlagt i Rådets direktiv 2003/48/EF om beskatning af indtægter fra opsparing i form af rentebetalinger (i det følgende benævnt »aftalen«) før dens ændring ved denne ændringsprotokol i artikel 10 indeholder bestemmelser om udveksling af oplysninger efter anmodning, som kun omfatter adfærd, der udgør skattesvig og lignende, og derfor bør bringes i overensstemmelse med OECD's standard for gennemsigtighed og udveksling af oplysninger på skatteområdet,
MED HENVISNING TIL, at de kontraherende parter anvender deres respektive lovgivning og praksis på databeskyttelsesområdet på behandling af personoplysninger, der udveksles i henhold til aftalen som ændret ved denne ændringsprotokol, og forpligter sig til at underrette hinanden uden unødig forsinkelse i tilfælde af ændringer i indholdet af den pågældende lovgivning og praksis,
MED HENVISNING TIL, at medlemsstaterne og Schweiz har indført i) passende sikkerhedsforanstaltninger, der sikrer, at oplysninger, der modtages i henhold til aftalen som ændret ved denne ændringsprotokol, forbliver fortrolige og udelukkende anvendes til brug for og af de personer eller myndigheder, der er berørt af eller fører tilsyn med ansættelse eller opkrævning eller inddrivning af, håndhævelse eller retsforfølgelse i forbindelse med eller afgørelse om klager vedrørende skatter, samt for andre tilladte formål, og ii) infrastruktur til en effektiv udveksling (herunder procedurer, der sikrer rettidige, præcise, sikre og fortrolige udvekslinger af oplysninger, effektiv og pålidelig kommunikation og kapacitet til hurtigt at løse spørgsmål og problemer vedrørende udvekslinger eller anmodninger om udvekslinger og til at administrere bestemmelserne i artikel 4 i aftalen som ændret ved denne ændringsprotokol),
MED HENVISNING TIL, at de kategorier af Indberettende finansielle institutter og Indberetningspligtige konti, der er omfattet af aftalen som ændret ved denne ændringsprotokol, er udformet med henblik på at begrænse skatteyderes muligheder for at undgå at blive indberettet ved at flytte aktiver til Finansielle institutter eller investere i finansielle produkter, der ligger uden for anvendelsesområdet for aftalen som ændret ved denne ændringsprotokol. Dog bør visse Finansielle institutter og konti, der udgør en lille risiko for at blive anvendt til skatteunddragelse, undtages fra anvendelsesområdet. Tærskler bør ikke generelt medtages, da de let kan omgås ved at dele konti op på forskellige Finansielle institutter. De finansielle oplysninger, der skal indberettes og udveksles, bør ikke alene omfatte al relevant indkomst (renter, udbytter og lignende former for indkomst), men også kontosaldi og salgsindtægter fra Finansielle aktiver med henblik på at tage højde for situationer, hvor en skatteyder forsøger at skjule kapital, som i sig selv udgør indkomst eller aktiver, hvor skatten er unddraget. Behandling af oplysninger i henhold til aftalen som ændret ved denne ændringsprotokol er derfor nødvendig og forholdsmæssig, så medlemsstaternes og Schweiz' skatteforvaltninger korrekt og utvetydigt kan identificere de pågældende skatteydere, kan forvalte og håndhæve deres skattelovgivning i grænseoverskridende situationer, kan vurdere sandsynligheden for, at der begås skatteunddragelse, og kan undgå unødvendige yderligere undersøgelser —
BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
Artikel 1
I aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om fastlæggelse af foranstaltninger svarende til dem, der er fastlagt i Rådets direktiv 2003/48/EF om beskatning af indtægter fra opsparing i form af rentebetalinger (i det følgende benævnt »aftalen«) foretages følgende ændringer:
1) |
Titlen affattes således: »Aftale mellem Den Europæiske Union og Det Schweiziske Forbund om automatisk udveksling af oplysninger om finansielle konti til forbedring af efterrettelighed vedrørende international beskatning«. |
2) |
Artikel 1-22 affattes således: »Artikel 1 Definitioner 1. I denne aftale forstås ved: a) »Den Europæiske Union«: Unionen som oprettet ved traktaten om Den Europæiske Union og omfatter de områder, hvor traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde anvendes, og på de betingelser, der fastsat i nævnte traktat. b) »medlemsstat«: en medlemsstat i Den Europæiske Union. c) »Schweiz«: Det Schweiziske Forbunds område som defineret i dets lovgivning i overensstemmelse med den internationale ret. d) »de kompetente myndigheder i Schweiz« og »de kompetente myndigheder i medlemsstaterne«: de myndigheder, der er anført i bilag III, henholdsvis i litra a) og litra b)-ac). Bilag III udgør en integreret del af denne aftale. Listen over kompetente myndigheder i bilag III kan ændres ved simpel notifikation til den anden kontraherende part af Schweiz for så vidt angår den myndighed, der henvises til i litra a) deri, og af Den Europæiske Union for så vidt angår de myndigheder, der henvises til i litra b)-ac) deri. e) »Finansielt institut i en medlemsstat«: i) et Finansielt institut, der er hjemmehørende i en medlemsstat, med undtagelse af filialer af det pågældende Finansielle institut, der er beliggende uden for denne medlemsstat, og ii) en filial af et Finansielt institut, der ikke er hjemmehørende i en medlemsstat, hvis den pågældende filial er beliggende i denne medlemsstat. f) »schweizisk Finansielt institut«: i) et Finansielt institut, der er hjemmehørende i Schweiz, med undtagelse af filialer af det pågældende finansielle institut, der er beliggende uden for Schweiz, og ii) en filial af et Finansielt institut, der ikke er hjemmehørende i Schweiz, hvis den pågældende filial er beliggende i Schweiz. g) »Indberettende finansielt institut«: alt efter konteksten et Finansielt institut i en medlemsstat eller et schweizisk Finansielt institut, som ikke er et Ikke-indberettende finansielt institut. h) »Indberetningspligtig konto«: alt efter konteksten en Indberetningspligtig konto i en medlemsstat eller en schweizisk Indberetningspligtig konto, forudsat at den er blevet identificeret som sådan i henhold til procedurerne for passende omhu, jf. bilag I og II, i den pågældende medlemsstat eller i Schweiz. i) »Indberetningspligtig konto i en medlemsstat«: en Finansiel konto, der føres af et schweizisk Indberettende finansielt institut og indehaves af en eller flere Medlemsstatspersoner, der er Indberetningspligtige personer, eller af en Passiv ikke-finansiel enhed (NFE) med en eller flere kontrollerende personer, der er en Indberetningspligtig medlemsstatsperson. j) »schweizisk Indberetningspligtig konto«: en Finansiel konto, der føres af et Indberettende finansielt institut i en medlemsstat og indehaves af en eller flere schweiziske personer, der er Indberetningspligtige personer, eller af en Passiv ikke-finansiel enhed (NFE) med en eller flere Kontrollerende personer, der er en schweizisk Indberetningspligtig person. k) »Medlemsstatsperson«: en fysisk person eller en Enhed, der er identificeret af et schweizisk Indberettende finansielt institut som hjemmehørende i en medlemsstat i henhold til procedurerne for passende omhu, jf. bilag og I og II, eller et dødsbo efter en afdød person, der var hjemmehørende i en medlemsstat. l) »schweizisk person«: en fysisk person eller en Enhed, der er identificeret af et Indberettende finansielt institut i en medlemsstat som hjemmehørende i Schweiz i henhold til procedurerne for passende omhu, jf. bilag I og II, eller et dødsbo efter en afdød person, der var hjemmehørende i Schweiz. 2. De udtryk med stort begyndelsesbogstav, som ikke er defineret i denne aftale, har den betydning, de på det pågældende tidspunkt har i) for medlemsstaterne i henhold til Rådets direktiv 2011/16/EU om administrativt samarbejde på beskatningsområdet (2) eller, hvor det er relevant, den nationale lovgivning i den medlemsstat, der anvender aftalen, og ii) for Schweiz i henhold til dets nationale lovgivning, i det omfang betydningen er i overensstemmelse med den betydning, der er anført i bilag I og II. Udtryk, som ikke er defineret i denne aftale eller i bilag I eller II, har, medmindre andet fremgår af konteksten, eller den kompetente myndighed i en medlemsstat og den kompetente myndighed i Schweiz godkender en fælles betydning som fastsat i artikel 7 (som er tilladt i henhold til national lovgivning), den betydning, de har på det pågældende tidspunkt i henhold til lovgivningen i den pågældende jurisdiktion, der anvender denne aftale, i) for medlemsstater i henhold til Rådets direktiv 2011/16/EU om administrativt samarbejde på beskatningsområdet eller, hvor det er relevant, den nationale lovgivning i den pågældende medlemsstat, og ii) for Schweiz, i henhold til dets nationale lovgivning, idet enhver betydning i henhold til gældende skattelovgivning i den pågældende jurisdiktion (en medlemsstat eller Schweiz) har forrang frem for en betydning, der gives udtrykket i henhold til anden lovgivning i den pågældende jurisdiktion. Artikel 2 Automatisk udveksling af oplysninger for så vidt angår Indberetningspligtige konti 1. I henhold til bestemmelserne i denne artikel og med forbehold af de gældende regler for indberetning og passende omhu i overensstemmelse med bilag I og II, som udgør en integrerende del af denne aftale, skal den kompetente myndighed i Schweiz hvert år med hver af medlemsstaternes kompetente myndigheder og medlemsstaternes kompetente myndigheder hvert år med den kompetente myndighed i Schweiz automatisk udveksle de oplysninger, der indhentes i henhold til disse regler og er specificeret i stk. 2. 2. De oplysninger, der skal udveksles, er, for så vidt angår en medlemsstat med hensyn til hver enkelt schweizisk indberetningspligtig konto, og for så vidt angår Schweiz med hensyn til hver indberetningspligtig konto i en medlemsstat, følgende:
Artikel 3 Tidspunkt og fremgangsmåde for automatisk udveksling af oplysninger 1. Med henblik på udveksling af oplysninger efter artikel 2 kan beløbet og betalingsklassificeringen foretaget med hensyn til en Indberetningspligtig konto fastsættes i overensstemmelse med principperne i skattelovgivningen i den jurisdiktion (en medlemsstat eller Schweiz), som udveksler oplysningerne. 2. Med henblik på udveksling af oplysninger efter artikel 2 skal de udvekslede oplysninger identificere den valuta, hvori hvert beløb er denomineret. 3. I forbindelse med artikel 2, stk. 2, skal oplysningerne udveksles med hensyn til det første år regnet fra ikrafttrædelsen af ændringsprotokollen undertegnet den 27. maj 2015 og alle efterfølgende år senest ni måneder efter udgangen af det kalenderår, som oplysningerne vedrører. 4. De kompetente myndigheder udveksler automatisk de i artikel 2 anførte oplysninger i et fælles indberetningsstandardskema i Extensible Markup Language. 5. De kompetente myndigheder aftaler en eller flere metoder for datatransmission, herunder krypteringsstandarder. Artikel 4 Samarbejde om efterrettelighed og håndhævelse Den kompetente myndighed i en medlemsstat giver meddelelse til den kompetente myndighed i Schweiz og den kompetente myndighed i Schweiz giver meddelelse til den kompetente myndighed i en medlemsstat, når den førstnævnte (meddelende) kompetente myndighed har grund til at tro, at en fejl kan have ført til ukorrekt eller ufuldstændig indberetning af oplysninger i henhold til artikel 2, eller et Indberettende finansielt institut ikke har overholdt de gældende indberetningskrav og procedurer for passende omhu i overensstemmelse med bilag I og II. Den kompetente myndighed, der modtager meddelelsen, træffer alle de passende foranstaltninger, der er mulige efter dens nationale lovgivning, for at korrigere de fejl eller den manglende overholdelse, der er beskrevet i meddelelsen. Artikel 5 Udveksling af oplysninger efter anmodning 1. Uanset bestemmelserne i artikel 2 og eventuelle andre aftaler om udveksling af oplysninger efter anmodning mellem Schweiz og en medlemsstat skal den kompetente myndighed i Schweiz og den kompetente myndighed i en medlemsstat efter anmodning udveksle oplysninger, som kan forudses at være relevante for gennemførelsen af denne aftale eller for administrationen og håndhævelsen af den nationale lovgivning vedrørende skatter af enhver art og betegnelse på vegne af Schweiz og medlemsstaterne eller deres politiske underinddelinger eller lokale myndigheder, hvis beskatningen i henhold til den pågældende nationale lovgivning ikke er i strid med en gældende dobbeltbeskatningsaftale mellem Schweiz og den pågældende medlemsstat. 2. Bestemmelserne i denne artikels stk. 1 og i artikel 6 må i intet tilfælde kunne fortolkes således, at der pålægges Schweiz eller en medlemsstat en forpligtelse til:
3. Hvis der anmodes om oplysninger af en medlemsstat eller Schweiz, der handler som den anmodende jurisdiktion i overensstemmelse med denne artikel, skal Schweiz eller den medlemsstat, der handler som den anmodede jurisdiktion, bruge sine foranstaltninger til indsamling af oplysninger til at indhente de ønskede oplysninger, selv om den pågældende anmodede jurisdiktion ikke selv har brug for disse oplysninger til sine egne skattemæssige formål. Forpligtelsen i foregående punktum er underlagt begrænsningerne i stk. 2, men sådanne begrænsninger må i intet tilfælde fortolkes således, at de gør det muligt for den anmodede jurisdiktion at nægte at levere oplysninger, udelukkende fordi den ikke har nogen national interesse i disse oplysninger. 4. Stk. 2 kan under ingen omstændigheder fortolkes således, at det gør det muligt for Schweiz eller en medlemsstat at afslå at levere oplysningerne, udelukkende fordi oplysningerne skal indhentes hos en bank, en anden finansiel institution, en forvalter eller en person, der handler som repræsentant eller betroet person, eller fordi oplysningerne vedrører en persons ejerskabsinteresser. 5. De kompetente myndigheder aftaler, hvilke standardformularer der skal anvendes, samt en eller flere metoder for datatransmission, herunder krypteringsstandarder. Artikel 6 Tavshedspligt og beskyttelse af personoplysninger 1. Alle oplysninger, der indhentes af en jurisdiktion (en medlemsstat eller Schweiz) i henhold til denne aftale, behandles fortroligt og beskyttes på samme måde som oplysninger indhentet i henhold til lovgivningen i den pågældende jurisdiktion, og, i det omfang, det er nødvendigt for beskyttelsen af personoplysninger, i overensstemmelse med den gældende nationale lovgivning og med sikkerhedsforanstaltninger, som kan fastsættes af den jurisdiktion, der leverer de oplysninger, der kræves i henhold til dens nationale lovgivning. 2. Sådanne oplysninger må under alle omstændigheder kun videregives til personer eller myndigheder (herunder domstole og administrative eller tilsynsførende organer), der er berørt af eller fører tilsyn med ansættelse, opkrævning eller inddrivning af, håndhævelse eller retsforfølgelse i forbindelse med eller afgørelse om klager vedrørende skatter i den pågældende jurisdiktion (en medlemsstat eller Schweiz). Oplysningerne må kun anvendes af de personer eller myndigheder, der er nævnt ovenfor, og udelukkende til de formål, som er anført i foregående punktum. De kan uanset stk. 1 videregive oplysningerne i offentlige retssager eller i retlige afgørelser vedrørende sådanne skatter. 3. Uanset bestemmelserne i de foregående stykker kan oplysninger, der modtages af en jurisdiktion (en medlemsstat eller Schweiz), anvendes til andre formål, når oplysningerne kan anvendes på en sådan måde i henhold til lovgivningen i den jurisdiktion, der leverer oplysningerne (henholdsvis Schweiz eller en medlemsstat), og den kompetente myndighed i den pågældende jurisdiktion tillader en sådan anvendelse. Oplysninger fra en jurisdiktion (en medlemsstat eller Schweiz) til en anden jurisdiktion (henholdsvis Schweiz eller en medlemsstat) kan af sidstnævnte videregives til en tredje jurisdiktion (en anden medlemsstat), hvis der foreligger en forudgående tilladelse fra den kompetente myndighed i den førstnævnte jurisdiktion, som oplysningerne stammer fra. Oplysninger, der gives fra en medlemsstat til en anden medlemsstat efter gældende lovgivning til gennemførelse af Rådets direktiv 2011/16/EU om administrativt samarbejde på beskatningsområdet, kan videregives til Schweiz, hvis der foreligger en forudgående tilladelse fra den kompetente myndighed i medlemsstat, som oplysningerne stammer fra. 4. Hver kompetent myndighed i en medlemsstat eller Schweiz underretter straks den anden kompetente myndighed, dvs. henholdsvis i Schweiz eller i den specifikke medlemsstat, om eventuelle tilsidesættelser af fortrolighedskrav, utilstrækkelige sikkerhedsforanstaltninger og sanktioner og afhjælpende foranstaltninger, der som følge deraf er pålagt. Artikel 7 Konsultationer og suspension af aftalen 1. Hvis der opstår vanskeligheder i forbindelse med gennemførelsen eller fortolkningen af denne aftale, kan enhver af de kompetente myndigheder i Schweiz eller en medlemsstat anmode om konsultationer mellem den schweiziske kompetente myndighed og en eller flere af de kompetente myndigheder i medlemsstaterne til at udvikle passende foranstaltninger for at sikre, at denne aftale opfyldes. De pågældende kompetente myndigheder skal straks underrette Europa-Kommissionen og de andre medlemsstaters kompetente myndigheder om resultaterne af deres konsultationer. I forbindelse med spørgsmål om fortolkning kan Europa-Kommissionen efter anmodning fra enhver af de kompetente myndigheder deltage i konsultationer. 2. Hvis konsultationen vedrører betydelig manglende opfyldelse af bestemmelserne i denne aftale, og den fremgangsmåde, der er beskrevet i stk. 1, ikke giver en passende løsning, kan den kompetente myndighed i en medlemsstat eller Schweiz suspendere udvekslingen af oplysninger under denne aftale til henholdsvis Schweiz eller en specifik medlemsstat ved at give skriftlig meddelelse til de andre berørte kompetente myndigheder. Suspensionen får omgående virkning. I dette stykke forstås omfatter betydelig manglende overholdelse bl.a., men ikke kun, manglende overholdelse af fortrolighedskrav og sikkerhedsbestemmelser for data i denne aftale, manglende overholdelse af denne aftales krav om at give rettidige og tilstrækkelige oplysninger fra den kompetente myndighed i en medlemsstat eller Schweiz eller en fastlæggelse af status for Enheder eller konti som Ikkeindberettende finansielle institutter og Undtagne konti, der strider mod denne aftales mål. Artikel 8 Ændringer 1. De kontraherende parter konsulterer hinanden, hver gang der vedtages en vigtig ændring på OECD-plan af et element i den globale standard eller — hvis de kontraherende parter skønner det nødvendigt — for at forbedre aftalens tekniske funktion eller for at vurdere og tilpasse sig til andre former for international udvikling. Konsultationerne finder sted senest en måned efter en anmodning fra en af de kontraherende parter eller i hastende tilfælde hurtigst muligt. 2. På grundlag af en sådan kontakt kan de kontraherende parter konsultere hinanden for at undersøge, om det er nødvendigt at ændre aftalen. 3. Med henblik på de i stk. 1 og 2 nævnte konsultationer skal hver kontraherende part underrette den anden kontraherende part om eventuelle udviklinger, som vil kunne få indflydelse på, om denne aftale fungerer korrekt. Det omfatter også enhver form for relevant aftale mellem en af de kontraherende parter og et tredjeland. 4. Efter konsultationerne kan denne aftale ændres ved hjælp af en protokol eller en ny aftale mellem de kontraherende parter. 5. Når en kontraherende part har gennemført en ændring, der er vedtaget af OECD, til den globale standard og ønsker at foretage en tilsvarende ændring af bilag I og/eller II til denne aftale, giver den den anden kontraherende part meddelelse herom. Der skal gennemføres en procedure for konsultation mellem de kontraherende parter senest en måned efter meddelelsen. Uanset stk. 4 kan den kontraherende part, der anmodede om ændringen, hvis de kontraherende parter under denne konsultationsprocedure når til enighed om de ændringer, der skal foretages i bilag I og/eller II til denne aftale, og om den periode, der er nødvendig for gennemførelsen af disse ændringer, ved en formel ændring af denne aftale, midlertidigt anvende den reviderede udgave af bilag I og/eller II til denne aftale, som den er godkendt ved konsultationsproceduren, fra den første dag i januar i det år, der følger efter afslutningen af ovennævnte procedure. En kontraherende part anses for at have gennemført en ændring, der er vedtaget af OECD, til den globale standard:
Artikel 9 Betaling af udbytter, renter og royalties mellem selskaber 1. Uden at det berører anvendelsen af nationale eller aftalebaserede bestemmelser om forebyggelse af svig eller misbrug i Schweiz og i medlemsstaterne, skal udbytter, der betales af datterselskaber til moderselskaber, ikke beskattes i kildestaten, når
2. Uden at det berører anvendelsen af nationale eller overenskomstbaserede bestemmelser om forebyggelse af svig eller misbrug i Schweiz og i medlemsstaterne, skal renter og royalties, der betales mellem associerede selskaber eller deres faste driftssteder, ikke beskattes i kildestaten, når
3. Eksisterende dobbeltbeskatningsaftaler mellem Schweiz og medlemsstaterne, som indeholder bestemmelser om en gunstigere beskatning af dividender, renter og royalties, berøres ikke heraf. Artikel 10 Opsigelse Hver kontraherende part kan opsige aftalen ved at give skriftlig meddelelse om opsigelse til den anden kontraherende part. En sådan opsigelse har virkning fra den første dag i den måned, der følger efter udløbet af en periode på 12 måneder, der løber fra datoen fra meddelelsen om opsigelse. I tilfælde af opsigelse skal alle tidligere modtagne oplysninger i henhold til denne aftale behandles fortroligt og i henhold til denne aftales artikel 6. Artikel 11 Territorialt anvendelsesområde Denne aftale gælder på den ene side for de områder henhørende under medlemsstaterne, hvor traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde finder anvendelse, og på de betingelser, der er fastsat i disse traktater, og på den anden side for Schweiz.« |
3) |
Bilagene affattes således: »BILAG I Fælles standard for indberetning og passende omhu for oplysninger om finansielle konti (»fælles indberetningsstandard«) AFDELING I GENERELLE INDBERETNINGSKRAV
AFDELING II GENERELLE KRAV VEDRØRENDE PASSENDE OMHU
AFDELING III PASSENDE OMHU FOR ALLEREDE EKSISTERENDE PERSONKONTI Følgende procedurer finder anvendelse med henblik på at identificere Indberetningspligtige konti blandt Allerede eksisterende personkonti.
AFDELING IV PASSENDE OMHU FOR NYE PERSONKONTI Følgende procedurer finder anvendelse med henblik på at identificere Indberetningspligtige konti blandt Nye personkonti.
AFDELING V PASSENDE OMHU FOR ALLEREDE EKSISTERENDE ENHEDSKONTI Følgende procedurer finder anvendelse med henblik på at identificere Indberetningspligtige konti blandt Allerede eksisterende enhedskonti.
AFDELING VI PASSENDE OMHU FOR NYE ENHEDSKONTI Følgende procedurer finder anvendelse med henblik på at identificere Indberetningspligtige konti blandt Nye enhedskonti.
AFDELING VII SÆRLIGE REGLER FOR PASSENDE OMHU Følgende yderligere regler finder anvendelse ved gennemførelsen af de ovenfor beskrevne procedurer for passende omhu:
AFDELING VIII DEFINITIONER Følgende udtryk har den betydning, der er anført nedenfor:
AFDELING IX EFFEKTIV GENNEMFØRELSE Hver medlemsstat og Schweiz skal have indført regler og administrative procedurer for at sikre en effektiv gennemførelse og overholdelse af de procedurer for indberetning og passende omhu, der er anført ovenfor, herunder:
BILAG II Supplerende regler for indberetning og passende omhu for oplysninger om finansielle konti 1. Ændring i omstændighederne En »ændring i omstændighederne« omfatter enhver ændring, der medfører nye oplysninger vedrørende en persons status, eller på anden måde er i modstrid med personens status. En ændring VII omstændighederne omfatter desuden enhver ændring eller tilføjelse af oplysninger til Kontohaverens konto (herunder tilføjelse, udskiftning eller andre ændringer I forbindelse med en Kontohaver) eller enhver ændring eller tilføjelse af oplysninger til en konto med tilknytning til en sådan konto (under anvendelse af reglerne om kontosammenlægning, der er beskrevet i afdeling VII, afsnit C, punkt 1-3 i bilag I), hvis en sådan ændring eller tilføjelse af oplysninger påvirker Kontohaverens status. Hvis et Indberettende finansielt institut har anvendt bopælsadressetesten beskrevet i afdeling III, afsnit B, punkt 1, i bilag I, og der er sket en ændring i omstændighederne, som bevirker, at det Indberettende finansielle institut får viden om eller grund til at vide, at det oprindelige Bevisdokument (eller anden tilsvarende dokumentation) er forkert eller upålideligt, skal det Indberettende finansielle institut senest den sidste dag i det relevante kalenderår eller anden relevant indberetningsperiode eller 90 kalenderdage efter meddelelsen eller opdagelsen af en sådan ændring i omstændighederne indhente en egenerklæring og et nyt Bevisdokument, der kan fastlægge Kontohaverens skattemæssige hjemsted(er). Hvis det Indberettende finansielle institut ikke kan fremskaffe egenerklæringen og det nye Bevisdokument inden denne dato, skal det Indberettende finansielle institut anvende proceduren for søgning III elektroniske aktiver som beskrevet i afdeling III, afsnit B, punkt 2-6, i bilag I. 2. Egenerklæring til Nye enhedskonti For så vidt angår Nye enhedskonti kan et Indberettende finansielt institut kun basere sig på en egenerklæring fra enten Kontohaveren eller den Kontrollerende person med henblik på at afgøre, om en Kontrollerende person i en Passiv NFE er en Person, hvorom der skal indberettes. 3. Et Finansielt instituts hjemsted Et Finansielt institut er »hjemmehørende« i en medlemsstat, Schweiz eller en anden Deltagende jurisdiktion, hvis det er underlagt lovgivningen i denne medlemsstat, Schweiz eller en anden Deltagende jurisdiktion (dvs. den Deltagende jurisdiktion er i stand til at håndhæve det Finansielle instituts indberetningspligt). Generelt er et Finansielt institut, der er skattemæssigt hjemmehørende i en medlemsstat, Schweiz eller en anden Deltagende jurisdiktion, underlagt lovgivningen i denne medlemsstat, Schweiz eller en anden Deltagende jurisdiktion, og dermed er et Finansielt institut i en medlemsstat, et schweizisk Finansielt institut eller et Finansielt institut i en anden Deltagende jurisdiktion. En trust, der er et Finansielt institut (uanset om det er skattemæssigt hjemmehørende i en medlemsstat, Schweiz eller en anden Deltagende jurisdiktion), anses for at være underlagt lovgivningen i en medlemsstat, Schweiz eller en anden Deltagende jurisdiktion, hvis en eller flere af dens forvaltere er hjemmehørende i denne medlemsstat, Schweiz eller en anden Deltagende jurisdiktion, medmindre trusten indberetter alle de oplysninger, der skal indberettes i henhold til denne aftale eller en anden aftale til gennemførelse af den Globale standard for så vidt angår Indberetningspligtige konti, der føres af trusten, til en anden Deltagende jurisdiktion (en medlemsstat, Schweiz eller en anden Deltagende jurisdiktion), fordi den er skattemæssigt hjemmehørende i denne anden Deltagende jurisdiktion. Hvis et Finansielt institut (bortset fra en trust) ikke har et skattemæssigt hjemsted (f.eks. fordi det betragtes som skattemæssigt transparent eller er beliggende i en jurisdiktion, som ikke har nogen indkomstskat), anses det for at være underlagt lovgivningen i en medlemsstat, Schweiz eller en anden Deltagende jurisdiktion, og det er således et Finansielt institut i en medlemsstat, Schweiz eller en anden Deltagende jurisdiktion, hvis:
Når et Finansielt institut (bortset fra en trust) er hjemmehørende i to eller flere Deltagende jurisdiktioner (en medlemsstat, Schweiz eller en anden Deltagende jurisdiktion), er dette Finansielle institut underlagt de forpligtelser til indberetning og passende omhu, der er gældende i den Deltagende jurisdiktion, hvori det fører den eller de Finansielle konti. 4. Ført konto Generelt anses en konto for at føres af et Finansielt institut på følgende måde:
5. Truster, der er Passive NFE'er En Enhed som f.eks. et interessentskab, et anpartsselskab eller lignende juridisk ordning, der ikke har noget skattemæssig hjemsted i henhold til afdeling VIII, afsnit D, punkt 3, i bilag I, betragtes som hjemmehørende i den jurisdiktion, hvor stedet for dens faktiske ledelse er beliggende. I den forbindelse anses en juridisk person eller en juridisk ordning for »lignende« i forhold til et interessentskab og et anpartsselskab, hvis den ikke betragtes som en skattepligtig Enhed i en medlemsstat i henhold til skattelovgivningen i den pågældende Indberetningspligtige jurisdiktion. For at undgå dobbelt indberetning (i lyset af det brede anvendelsesområde for begrebet »Kontrollerende personer« for så vidt angår truster) må en trust, der er en passiv NFE, ikke anses for at være en lignende juridisk ordning. 6. Adresse på Enhedens hovedkontor Et af kravene, der er beskrevet i afdeling VIII, afsnit E, punkt 6, litra c), i bilag I er, at for så vidt angår en Enhed indeholder officielle dokumenter enten adressen på Enhedens hovedkontor i den medlemsstat, Schweiz eller anden jurisdiktion, hvori Enheden hævder at være hjemmehørende, eller i den medlemsstat, Schweiz eller anden jurisdiktion, hvori Enheden blev registreret eller oprettet. Adressen på Enhedens hovedkontor er normalt det sted, hvor den faktiske ledelse er beliggende. Adressen på et Finansielt institut, hvor Enheden fører en konto, en postboks eller en adresse, der udelukkende anvendes til postforsendelse, er ikke adressen på Enhedens hovedkontor, medmindre en sådan adresse er den eneste adresse, der anvendes af Enheden og fremstår som Enhedens registrerede adresse i Enhedens oprettelsesdokumenter. Endvidere er en adresse, der er opgivet med instrukser om at opbevare al post til den pågældende adresse, ikke adressen på Enhedens hovedkontor. BILAG III Liste over de kontraherende parters kompetente myndigheder De kompetente myndigheder er i forbindelse med denne aftale:
|
Artikel 2
Ikrafttræden og anvendelse
1. Denne ændringsprotokol kræver de kontraherende parters ratifikation eller godkendelse i overensstemmelse med deres egne procedurer. De kontraherende parter underretter hinanden, når disse procedurer er tilendebragt. Ændringsprotokollen træder i kraft på den første dag i januar efter den sidste notifikation.
2. Med hensyn til udveksling af oplysninger efter anmodning, finder udveksling af oplysninger i henhold til denne protokol anvendelse på anmodninger indgivet på eller efter dens ikrafttræden for oplysninger, der vedrører regnskabsår, der begynder på eller efter den første dag i januar i det år, der følger efter ikrafttrædelsen af denne ændringsprotokol. Artikel 10 aftalen før ændringen ved denne ændringsprotokol finder fortsat anvendelse, medmindre aftalens artikel 5 som ændret ved denne ændringsprotokol finder anvendelse.
3. Fysiske personers krav i henhold til artikel 9 i aftalen før ændringen ved denne ændringsprotokol berøres ikke efter ikrafttrædelsen af denne ændringsprotokol.
4. Schweiz etablerer en slutopgørelse ved udløbet af perioden for anvendelse af aftalen før ændringen ved denne ændringsprotokol, udbetaler et slutbeløb til medlemsstaterne og indberetter de oplysninger, det har modtaget fra betalende agenter etableret i Schweiz i overensstemmelse med artikel 2 aftalen før ændringen ved denne ændringsprotokol med hensyn til det sidste år af anvendelsen af aftalen før ændringen ved denne ændringsprotokol eller det foregående år, hvis det er relevant.
Artikel 3
Aftalen suppleres af en protokol med følgende indhold:
»Protokol til aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Schweiziske Forbund om automatisk udveksling af oplysninger om finansielle konti til forbedring af efterrettelighed vedrørende international beskatning.
I anledning af undertegnelsen af denne ændringsprotokol mellem Den Europæiske Union og Det Schweiziske Forbund har de behørigt bemyndigede underskrivere aftalt følgende bestemmelser, som udgør en integrerende del af aftalen som ændret ved denne ændringsprotokol:
1. |
Det aftales, at der først vil blive anmodet om en udveksling af oplysninger i henhold til artikel 5 denne aftale, når den stat, der fremsætter anmodningen (en medlemsstat eller Schweiz), har udtømt alle almindelige informationskilder, der forefindes i henhold til de nationale beskatningsprocedurer. |
2. |
Det aftales, at den kompetente myndighed i den stat, der fremsætter anmodningen (en medlemsstat eller Schweiz), skal give følgende oplysninger til den kompetente myndighed i den anmodede stat (henholdsvis Schweiz eller en medlemsstat), der fremsætter en anmodning om oplysninger i henhold til artikel 5 denne aftale:
|
3. |
Det aftales, at formålet med henvisningen til standarden om »forventet relevans« er at sikre den størst mulige udveksling af oplysninger i henhold til artikel 5 denne aftale og samtidig at præcisere, at det ikke står medlemsstaterne og Schweiz frit for at iværksætte såkaldte »fishing expeditions« eller at anmode om oplysninger, der sandsynligvis ikke vil være relevante for en given skatteyders skatteanliggender. Selv om stk. 2 indeholder vigtige proceduremæssige krav, der har til formål at sikre, at der ikke foretages fiskeekspeditioner, skal bestemmelserne i nr. i)-v) i stk. 2 dog ikke fortolkes således, at de hindrer en effektiv udveksling af oplysninger. Standarden »forventet relevans« kan opfyldes, uanset om sagen drejer sig om en enkelt skatteyder (identificeret ved navn eller på anden måde) eller flere skatteydere (identificeret ved navn eller på anden måde). |
4. |
Det aftales, at denne aftale ikke omfatter spontan udveksling af oplysninger. |
5. |
Det aftales, at ved udveksling af oplysninger i henhold til artikel 5 i denne aftale er det fortsat de administrative procedureregler vedrørende skatteydernes rettigheder, der er fastsat i den anmodede stat (en medlemsstat eller Schweiz), som finder anvendelse. Det aftales endvidere, at disse bestemmelser tager sigte på at sikre skatteyderen en retfærdig procedure og ikke på at forhindre eller unødigt forsinke udveksling af oplysninger.«. |
Artikel 4
Sprog
Denne ændringsprotokol er udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, kroatisk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk, idet hver af disse sprogudgaver har samme gyldighed.
TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.
Съставено в Брюксел на двадесет и седми май две хиляди и петнадесета година.
Hecho en Bruselas, el veintisiete de mayo de dos mil quince.
V Bruselu dne dvacátého sedmého května dva tisíce patnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den syvogtyvende maj to tusind og femten.
Geschehen zu Brüssel am siebenundzwanzigsten Mai zweitausendfünfzehn.
Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta maikuu kahekümne seitsmendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι εφτά Μαΐου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.
Done at Brussels on the twenty-seventh day of May in the year two thousand and fifteen.
Fait à Bruxelles, le vingt-sept mai deux mille quinze.
Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset sedmog svibnja dvije tisuće petnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì ventisette maggio duemilaquindici.
Briselē, divi tūkstoši piecpadsmitā gada divdesmit septītajā maijā.
Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų gegužės dvidešimt septintą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenötödik év május havának huszonhetedik napján.
Magħmul fi Brussell, fis-sebgħa u għoxrin jum ta’ Mejju tas-sena elfejn u ħmistax.
Gedaan te Brussel, de zevenentwintigste mei tweeduizend vijftien.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego siódmego maja roku dwa tysiące piętnastego.
Feito em Bruxelas, em vinte e sete de maio de dois mil e quinze.
Întocmit la Bruxelles la douăzeci și șapte mai două mii cincisprezece.
V Bruseli dvadsiateho siedmeho mája dvetisícpätnásť.
V Bruslju, dne sedemindvajsetega maja leta dva tisoč petnajst.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.
Som skedde i Bryssel den tjugosjunde maj tjugohundrafemton.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Конфедерация Швейцария
Por la Confederación Suiza
Za Švýcarskou konfederaci
For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Šveitsi Konföderatsiooni nimel
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération suisse
Za Švicarsku Konfederaciju
Per la Confederazione svizzera
Šveices Konfederācijas vārdā –
Šveicarijos Konfederacijos vardu
A Svájci Államszövetség részéről
Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
Pela Confederação Suíça
Pentru Confederația Elvețiană
Za Švajčiarsku konfederáciu
Za Švicarsko konfederacijo
Sveitsin valaliiton puolesta
För Schweiziska edsförbundet
(1) EUT L 157 af 26.6.2003, s. 38.
(2) EUT L 64 af 11.3.2011, s. 1.
(3) Med hensyn til Schweiz dækker udtrykket »aktieselskab«:
— |
société anonyme/Aktiengesellschaft/società anonima |
— |
société à responsabilité limitée/Gesellschaft mit beschränkter Haftung/società aresponsabilità limitata |
— |
société en commandite par actions/Kommanditaktiengesellschaft/società in accomanditaper azioni. |
ERKLÆRINGER FRA DE KONTRAHERENDE PARTER:
FÆLLES ERKLÆRING FRA DE KONTRAHERENDE PARTER OM ÆNDRINGSPROTOKOLLENS IKRAFTTRÆDEN
De kontraherende parter erklærer, at de forventer, at de forfatningsmæssige krav i Schweiz og kravene i EU-retten vedrørende indgåelse af internationale aftaler vil blive opfyldt tidsnok til, at ændringsprotokollen træder i kraft på den første dag i januar 2017. De vil træffe alle de foranstaltninger, der er til rådighed, for at nå dette mål.
FÆLLES ERKLÆRING FRA DE KONTRAHERENDE PARTER OM AFTALEN OG BILAGENE
De kontraherende parter er, hvad angår gennemførelsen af aftalen og bilagene, enige om, at kommentarerne til OECD-modellen for aftaler mellem kompetente myndigheder og den fælles indberetningsstandard bør anvendes som en kilde til illustration eller fortolkning for at sikre en ensartet anvendelse.
FÆLLES ERKLÆRING FRA DE KONTRAHERENDE PARTER OM ARTIKEL 5 I AFTALEN
De kontraherende parter er, hvad angår gennemførelsen af artikel 5 om udveksling af oplysninger efter anmodning, enige om, at kommentaren til artikel 26 i OECD's modelbeskatningsoverenskomst vedrørende indkomst og formue bør anvendes som en kilde til fortolkning.
FÆLLES ERKLÆRING FRA DE KONTRAHERENDE PARTER OM AFDELING III, AFSNIT A, I BILAG I TIL AFTALEN
De kontraherende parter er enige om, at de vil undersøge den praktiske relevans af afdeling III, afsnit A, hvor det fastsættes, at der for allerede eksisterende Forsikringsaftaler med kontantværdi og Annuitetsaftaler ikke er pligt til undersøgelse, identifikation eller indberetning, forudsat at det Indberettende finansielle institut som følge af lovgivningen reelt er forhindret i at sælge sådanne kontrakter til hjemmehørende i en Indberetningspligtig jurisdiktion.
De kontraherende parter anlægger den fælles fortolkning, bestemmelserne i afdeling III, afsnit A, i bilag I, om tilfælde, hvor det Indberettende finansielle institut som følge af lovgivningen reelt er forhindret i at sælge Forsikringsaftaler med kontantværdi og Annuitetsaftaler til hjemmehørende i en Indberetningspligtig jurisdiktion, gælder i de tilfælde, hvor den EU-lovgivning og nationale lovgivning i medlemsstaterne eller den schweiziske lovgivning, der gælder for et Indberettende finansielt institut, der har hjemsted i en Deltagende jurisdiktion (en medlemsstat eller Schweiz), ikke alene indebærer, at det pågældende Indberettende finansielle institut som følge af lovgivningen reelt er forhindret i at sælge Forsikringsaftaler med kontantværdi og Annuitetsaftaler i en Indberetningspligtig jurisdiktion (henholdsvis Schweiz eller en medlemsstat), men også, at det Indberettende finansielle institut som følge af lovgivningen reelt er forhindret i at sælge Forsikringsaftaler med kontantværdi eller Annuitetsaftaler til hjemmehørende i den pågældende Indberetningspligtige jurisdiktion under nogen andre omstændigheder.
I den sammenhæng underretter hver medlemsstat Kommissionen, som derefter underretter Schweiz, hvis Indberettende finansielle institutter i Schweiz som følge af lovgivningen er forhindret i at sælge sådanne aftaler, uanset hvor de er afsluttet, til dets hjemmehørende på grundlag af den gældende EU-lovgivning og den nationale lovgivning i den pågældende medlemsstat. På samme måde underretter Schweiz Kommissionen, som derefter underretter medlemsstaterne, hvis Indberettende finansielle institutter i en eller flere medlemsstater som følge af lovgivningen er forhindret i at sælge sådanne aftaler, uanset hvor de er endelig afsluttet, til hjemmehørende i Schweiz på grundlag af den schweiziske lovgivning. Der skal gives underretning forud for ændringsprotokollens ikrafttræden, for så vidt angår den retlige situation, der forudses ved ikrafttrædelsen. Hvis der ikke gives en sådan underretning, antages det, at Indberettende finansielle institutter ikke som følge af lovgivningen i den Indberetningspligtige jurisdiktion under en eller flere omstændigheder er forhindret i at sælge Forsikringsaftaler med kontantværdi eller Annuitetsaftaler til hjemmehørende i den pågældende Indberetningspligtige jurisdiktion. Hvis lovgivningen i jurisdiktionen for det Indberettende finansielle institut desuden ikke reelt forhindrer Indberettende finansielle institutter i at sælge Forsikringsaftaler med kontantværdi eller Annuitetsaftaler til hjemmehørende i den pågældende Indberetningspligtige jurisdiktion, finder bestemmelserne i afdeling III, afsnit A, i bilag I ikke anvendelse på de relevante Indberettende finansielle institutioner og kontrakter.
ERKLÆRING FRA SCHWEIZ OM ARTIKEL 5 I AFTALEN
Den schweiziske delegation har meddelt Europa-Kommissionen, at Schweiz ikke vil udveksle oplysninger i forbindelse med en anmodning, som er baseret på oplysninger, der er indhentet ulovligt. Europa-Kommissionen har noteret sig den schweiziske holdning.
FORORDNINGER
19.12.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 333/50 |
KOMMISSIONENS DELEGEREDE FORORDNING (EU) 2015/2401
af 2. oktober 2015
om indhold og funktion af registret over europæiske politiske partier og fonde
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU, Euratom) nr. 1141/2014 af 22. oktober 2014 om statut for og finansiering af europæiske politiske partier og europæiske politiske fonde (1), særlig artikel 7, stk. 2, og artikel 8, stk. 3, litra a), og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I henhold til forordning (EU, Euratom) nr. 1141/2014 skal myndigheden for europæiske politiske partier og fonde (»myndigheden«) oprette og forvalte et register over europæiske politiske partier og europæiske politiske fonde (»registret«). |
(2) |
Registret bør være opbevaringssted for data, detaljerede oplysninger og dokumenter, der indgives som led i en ansøgning om registrering som europæisk politisk parti eller europæisk politisk fond, samt alle efterfølgende data, detaljerede oplysninger og dokumenter, som et europæisk politisk parti eller en europæisk politisk fond indgiver i medfør af denne forordning. |
(3) |
Myndigheden bør tilstilles de oplysninger og bilag, der er nødvendige for at sætte myndigheden i stand til fuldt ud at udføre sine opgaver i relation til registret. |
(4) |
Registret bør være en offentlig tjeneste, som sikrer gennemsigtighed, ansvarlighed og retssikkerhed. Derfor skal myndigheden drive registret på en måde, der sikrer passende adgang til det og attestering af de dokumenter og oplysninger, registret indeholder, og samtidig overholde sine forpligtelser til beskyttelse af personoplysninger, jf. artikel 33 i forordning (EU, Euratom) nr. 1141/2014, herunder i sin rolle som registeransvarlig, jf. Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 45/2001 (2). |
(5) |
Myndigheden bør udlevere standardudskrifter fra registret med oplysninger, der fastsættes i den gennemførelsesforordning, som Kommissionen vedtager i henhold til artikel 7, stk. 3, i forordning (EU, Euratom) nr. 1141/2014. |
(6) |
Det er op til myndigheden at fastsætte bestemmelserne om registrets drift, som dog skal stå i et rimeligt forhold til målet. |
(7) |
Registret bør holdes adskilt fra det websted, som Europa-Parlamentet opretter i overensstemmelse med artikel 32 i forordning (EU, Euratom) nr. 1141/2014, men nogle af dokumenterne i registret skal gøres offentligt tilgængelige på webstedet — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Registrets indhold
1. For så vidt angår europæiske politiske partier og europæiske politiske fonde skal registret indeholde følgende dokumenter med eventuelle ajourføringer:
a) |
statutten, herunder alle de elementer, der er påkrævet i henhold til artikel 4 og 5 i forordning (EU, Euratom) nr. 1141/2014, og eventuelle senere ændringer heraf |
b) |
standarderklæringen i bilaget til forordning (EU, Euratom) nr. 1141/2014 i udfyldt og underskrevet stand |
c) |
hvor det er nødvendigt, ud over statutten en detaljeret beskrivelse af det europæiske politiske partis og dets eventuelle tilknyttede fonds finansielle struktur samt forvaltnings- og ledelsesstruktur, hvor det påvises, at de to enheder er klart adskilt |
d) |
hvis den medlemsstat, hvor ansøgeren er hjemmehørende, kræver det, en erklæring udstedt af den pågældende medlemsstat, som attesterer, at ansøgeren har opfyldt alle relevante nationale ansøgningskrav, og at ansøgerens statut er i overensstemmelse med alle bestemmelser i gældende national lovgivning |
e) |
alle dokumenter eller skrivelser fra medlemsstaternes myndigheder vedrørende dokumenter eller oplysninger, der er omfattet af denne artikel. |
2. For så vidt angår europæiske politiske partier skal registret indeholde følgende dokumenter ud over dokumenterne i stk. 1:
a) |
ansøgningen om registrering som europæisk politisk parti, behørigt underskrevet af formanden for den ansøgende enhed |
b) |
en kopi af de officielle resultater af det seneste valg til Europa-Parlamentet på ansøgningstidspunktet og, når det europæiske politiske parti er registreret, en kopi af de officielle resultater, hver gang der har været valg til Europa-Parlamentet |
c) |
såfremt der er tale om juridiske personer, som danner et europæisk politisk parti, en underskrevet erklæring fra mindst syv personer fra forskellige medlemsstater, som har et valgmandat i Europa-Parlamentet eller i nationale eller regionale parlamenter eller forsamlinger, som bekræfter deres planlagte medlemskab af det pågældende europæiske politiske parti; ændringer som følge af resultatet af valg til Europa-Parlamentet eller af nationale eller regionale valg eller som følge af medlemskabsændringer eller begge skal ligeledes anføres |
d) |
såfremt der er tale om et ansøgende politisk parti, som endnu ikke har deltaget i et valg til Europa-Parlamentet, skriftlig dokumentation for, at det offentligt har erklæret, at det agter at deltage i det kommende valg til Europa-Parlamentet, med angivelse af tilknyttede nationale eller regionale politiske partier eller begge, som agter at opstille kandidater til valget |
e) |
den nuværende liste over medlemspartier vedlagt som bilag til statutten, med angivelse af de enkelte medlemspartiers fulde navn, akronym, type af medlemsskab samt den medlemsstat, de respektive medlemspartier er etableret i. |
3. For så vidt angår europæiske politiske fonde skal registret indeholde følgende dokumenter ud over dokumenterne i stk. 1:
a) |
ansøgningen om registrering som europæisk politisk fond, behørigt underskrevet af formanden for den ansøgende enhed samt af formanden for det europæiske politiske parti, som den ansøgende politiske fond er tilknyttet |
b) |
listen over medlemmer af det styrende organ, med angivelse af de enkelte medlemmers nationalitet |
c) |
den nuværende liste over medlemsorganisationer med angivelse af de enkelte organisationers fulde navn, akronym, type af medlemskab samt den medlemsstat, der respektive organisationer er etableret i. |
4. Følgende oplysninger om de registrerede europæiske politiske partier og europæiske politiske fonde skal holdes ajour i registret:
a) |
type enhed (europæisk politisk parti eller europæisk politisk fond) |
b) |
det af myndigheden tildelte registreringsnummer i overensstemmelse med Kommissionens gennemførelsesforordning om detaljerede bestemmelser om det registreringsnummersystem, der skal anvendes i forbindelse med registret over europæiske politiske partier og fonde, og hvilke informationer standardudskrifter fra registret skal indeholde |
c) |
fuldt navn, akronym og logo |
d) |
den medlemsstat, hvor det europæiske politiske parti eller den europæiske politiske fond er hjemmehørende |
e) |
såfremt den medlemsstat, hvor partiet eller fonden er hjemmehørende, giver mulighed for parallelregistrering, den relevante registreringsmyndigheds navn, adresse og eventuelle websted |
f) |
hovedsædets adresse og eventuelle postadresse, e-mailadresse og eventuelle websted |
g) |
dato for registrering som europæisk politisk parti eller europæisk politisk fond og i påkommende tilfælde dato for afregistrering |
h) |
hvor det europæiske politiske parti eller den europæiske politiske fond oprettes ved omdannelse fra en enhed, som var registreret i en medlemsstat, den pågældende enheds fulde navn og retlige status, herunder eventuelt nationalt registreringsnummer |
i) |
dato for statuttens vedtagelse og for alle ændringer af statutten |
j) |
antal medlemmer af det europæiske politiske parti eller af dets medlemspartier, hvor det er relevant, som er medlem af Europa-Parlamentet |
k) |
navn og registreringsnummer på det europæiske politiske partis tilknyttede europæiske politiske fond, hvis dette er relevant |
l) |
for europæiske politiske fonde, navn og registreringsnummer på det tilknyttede europæiske politiske parti |
m) |
identitet, herunder navn, fødselsdato, nationalitet og bopæl, for de personer, der er medlem af organer eller varetager hverv, som er udstyret med administrative og finansielle beføjelser og bemyndigelse til retlig repræsentation, med klar angivelse af deres kapacitet og beføjelser til alene eller i fællesskab at forpligte enheden over for tredjemand og til at repræsentere enheden i en retssag. |
5. Alle de dokumenter og oplysninger, der er nævnt i stk. 1-4, skal lagres i registret på ubestemt tid.
Artikel 2
Supplerende oplysninger og dokumenter
Ansøgere om registrering og registrerede europæiske politiske partier og europæiske politiske fonde skal ud over de påkrævede dokumenter og oplysninger, der fremgår af artikel 8, stk. 2, i forordning (EU, Euratom) nr. 1141/2014, forelægge myndigheden de dokumenter og oplysninger samt alle ajourføringer heraf, der er nævnt i artikel 1.
Myndigheden kan kræve, at de europæiske politiske partier og europæiske politiske fonde retter op på alle ufuldstændige eller forældede dokumenter og oplysninger, der er blevet forelagt.
Artikel 3
Registrets tjenester
1. Myndigheden udsteder standardudskrifter fra registret. Myndigheden udleverer standardudskrifter til alle fysiske og juridiske personer senest 10 arbejdsdage efter modtagelse af en anmodning herom.
2. Når myndigheden har kompetence hertil i henhold til forordning (EU, Euratom) nr. 1141/2014 skal den på anmodning attestere, at oplysningerne i standardudskriftet er korrekte, ajour og i overensstemmelse med gældende EU-lovgivning.
Når myndighederne ikke har kompetence hertil i henhold til forordning (EU, Euratom) nr. 1141/2014 skal den på anmodning attestere, at oplysningerne i standardudskriftet er de mest komplette, ajourførte og korrekte, som myndigheden har adgang til, når den har foretaget enhver rimelig kontrol heraf. Denne kontrol indebærer, at myndigheden søger at få oplysningerne bekræftet af medlemsstaternes relevante myndigheder, i det omfang den relevante nationale lovgivning indeholder bestemmelser om en sådan bekræftelse fra de berørte myndigheders side. Den i stk. 1 fastsatte frist finder ikke anvendelse på anmodninger, som er omfattet af nærværende stykke.
I forbindelse med den attestering, der er nævnt i dette stykke, angiver myndigheden klart, om den er kompetent i henhold til forordning (EU, Euratom) nr. 1141/2014.
3. Myndigheden udleverer på anmodning herom den attestering, der er nævnt i stk. 2, til EU's institutioner og organer samt medlemsstaternes myndigheder og domstole. Den udleverer endvidere på anmodning herom sådanne attesteringer til europæiske politiske partier eller europæiske politiske fonde angående deres egen status.
Efter modtagelse af en behørigt begrundet anmodning herom kan myndigheden desuden indgive sådanne attesteringer til alle fysiske eller juridiske personer, når der er brug for dette i forbindelse med retlige eller administrative procedurer.
4. Myndigheden fastsætter den detaljerede fremgangsmåde for anmodning om og udlevering af standardudskrifter og attestering, herunder anvendelse af elektroniske midler i forbindelse med disse tjenester.
Artikel 4
Ikrafttræden
Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 2. oktober 2015.
På Kommissionens vegne
Jean-Claude JUNCKER
Formand
(1) EUT L 317 af 4.11.2014, s. 1.
(2) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 45/2001 af 18. december 2000 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger i fællesskabsinstitutionerne og -organerne og om fri udveksling af sådanne oplysninger (EFT L 8 af 12.1.2001, s. 1).
19.12.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 333/54 |
KOMMISSIONENS DELEGEREDE FORORDNING (EU) 2015/2402
af 12. oktober 2015
om revision af harmoniserede referenceværdier for effektiviteten ved separat produktion af el og varme, jf. Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2012/27/EU, og om ophævelse af Kommissionens gennemførelsesafgørelse 2011/877/EU
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2012/27/EU af 25. oktober 2012 om energieffektivitet, om ændring af direktiv 2009/125/EF og 2010/30/EU samt om ophævelse af direktiv 2004/8/EF og 2006/32/EF (1), særlig artikel 14, stk. 10, andet afsnit, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I henhold til artikel 4, stk. 1, i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2004/8/EF (2) fastsatte Kommissionen i sin gennemførelsesafgørelse 2011/877/EU (3) harmoniserede referenceværdier for effektiviteten ved separat produktion af el og varme i form af en matrix af værdier, der er differentieret på grundlag af relevante faktorer, herunder bygningsår og brændselstype. Disse værdier finder anvendelse indtil den 31. december 2015. |
(2) |
Kommissionen har revideret de harmoniserede referenceværdier for effektiviteten ved separat produktion af el og varme under hensyntagen til medlemsstaternes og de interesserede parters driftsdata under realistiske forhold. Som følge af udviklingen i den bedste tilgængelige og økonomisk forsvarlige teknologi i den betragtede periode 2011 til 2015 bør den sondring mht. kraftvarmeenhedens bygningsår, der er foretaget i Kommissionens afgørelse 2011/877/EU, opretholdes i relation til de harmoniserede referenceværdier for effektiviteten ved separat produktion af el. |
(3) |
Ved revisionen af de harmoniserede referenceværdier for effektiviteten blev det på grundlag af nyere erfaringer og analyser bekræftet, at korrektionsfaktorerne for klimaforholdene, som er fastsat i afgørelse 2011/877/EU, udelukkende bør anvendes på gasfyrede anlæg. |
(4) |
Revisionen bekræftede på grundlag af nyere erfaringer og analyser, at der fortsat bør anvendes korrektionsfaktorer for sparet nettab, jf. afgørelse 2011/877/EU. For bedre at afspejle de sparede tab er der behov for at ajourføre de anvendte spændingsgrænser og korrektionsfaktorernes værdier. |
(5) |
Med revisionen er det godtgjort, at de harmoniserede referenceværdier for effektiviteten ved separat produktion af varme i nogle tilfælde bør ændres. For at undgå, at eksisterende ordninger ændres med tilbagevirkende kraft, gælder det nye sæt referenceværdier først fra 2016, mens det nugældende sæt referenceværdier opretholdes for anlæg, der er opført før denne frist. Der er heller ikke behov for korrektionsfaktorer for klimaforholdene, fordi varmeproduktionens termodynamik i et brændselsdrevet anlæg ikke i afgørende grad afhænger af temperaturen. Det er heller ikke nødvendigt at korrigere for nettab, eftersom varme altid anvendes tæt på produktionsstedet. |
(6) |
Med revisionen er det godtgjort, at der er behov for at differentiere referenceværdierne for energieffektiviteten af kedler, som producerer damp eller varmt vand. |
(7) |
Driftsdata under realistiske forhold viser en statistisk signifikant forbedring i de mest avancerede anlægs faktiske ydeevne for nærmere bestemte brændslers vedkommende i den betragtede periode. |
(8) |
Investeringer i kraftvarmeproduktion kræver stabile vilkår og fortsat investortillid, og det er derfor hensigtsmæssigt at fastsætte harmoniserede referenceværdier for el og varme. |
(9) |
Referenceværdierne for den separate produktion af el og varme, der er fastsat i afgørelse 2011/877/EU, anvendes indtil den 31. december 2015, og der er behov for nye referenceværdier til anvendelse fra den 1. januar 2016. For at sikre, at det nye sæt referenceværdier kan finde anvendelse fra denne dato, skal nærværende forordning træde i kraft den første dag efter offentliggørelsen. |
(10) |
Ved artikel 14, 22 og 23 i direktiv 2012/27/EU tillægges Kommissionen beføjelse til at vedtage delegerede retsakter om ajourføring af de harmoniserede referenceværdier for effektiviteten ved separat produktion af el og varme. Beføjelsen til at vedtage delegerede retsakter tillægges Kommissionen for en periode på fem år fra den 4. december 2012. For at tage højde for en situation, hvor delegationen af beføjelser ikke forlænges ud over den 4. december 2017, vil de referenceværdier, der er fastsat ved denne forordning, fortsat finde anvendelse. Hvis nye delegerede beføjelser tillægges Kommissionen i mellemtiden, er det Kommissionens hensigt at revidere de referenceværdier, der er fastsat ved denne forordning, senest fire år efter dens ikrafttræden. |
(11) |
Hensigten med direktiv 2012/27/EU er at fremme kraftvarmeproduktion for at opnå energibesparelser, og derfor bør der tilskyndes til at ombygge ældre kraftvarmeenheder med henblik på at forbedre deres energieffektivitet. Af disse grunde og i overensstemmelse med kravet om, at de harmoniserede referenceværdier skal udarbejdes på grundlag af principperne i bilag II, litra f), i direktiv 2012/27/EU, bør referenceværdierne for effektiviteten af el i kraftvarmeenheder forhøjes fra det ellevte år efter den pågældende enheds bygningsår — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Fastsættelse af harmoniserede referenceværdier for effektivitet
De harmoniserede referenceværdier for effektiviteten ved separat produktion af el og varme er fastsat i henholdsvis bilag I og II.
Artikel 2
Korrektionsfaktorer for de harmoniserede referenceværdier for effektiviteten ved separat produktion af el
1. Medlemsstaterne anvender korrektionsfaktorerne i bilag III for at tilpasse de i bilag I fastsatte harmoniserede referenceværdier til deres gennemsnitlige klimaforhold.
Hvis de officielle meteorologiske data for en medlemsstats område viser forskelle i temperaturen på årsbasis på 5 °C eller derover, kan den pågældende medlemsstat med henblik på første afsnit, under forudsætning af, at den underretter Kommissionen, benytte flere klimazoner, idet den anvender metoden i bilag III.
2. Medlemsstaterne anvender korrektionsfaktorerne i bilag IV for at korrigere de harmoniserede referenceværdier i bilag I for sparet nettab.
3. Hvis en medlemsstat anvender både de korrektionsfaktorer, der er anført i bilag III, og dem, der er anført i bilag IV, anvendes bilag III, før bilag IV anvendes.
Artikel 3
Anvendelse af de harmoniserede referenceværdier for effektiviteten ved separat produktion af el
1. Medlemsstaterne anvender de i bilag I fastsatte harmoniserede referenceværdier for effektivitet, der svarer til kraftvarmeenhedens bygningsår. Disse harmoniserede referenceværdier for effektivitet anvendes i 10 år fra kraftvarmeenhedens bygningsår.
2. Fra det ellevte år efter kraftvarmeenhedens bygningsår anvender medlemsstaterne de harmoniserede referenceværdier for effektivitet, der i medfør af stk. 1 finder anvendelse på kraftvarmeenheder, der er 10 år gamle. Disse referenceværdier for effektivitet anvendes i ét år.
3. I denne artikel forstås ved en kraftvarmeenheds bygningsår det kalenderår, i hvilket enheden påbegynder elproduktionen.
Artikel 4
Anvendelse af de harmoniserede referenceværdier for effektiviteten ved separat produktion af varme
1. Medlemsstaterne anvender de i bilag II fastsatte harmoniserede referenceværdier, der svarer til kraftvarmeenhedens bygningsår.
2. I denne artikel forstås ved en kraftvarmeenheds bygningsår det bygningsår, som er omhandlet i artikel 3.
Artikel 5
Ombygning af en kraftvarmeenhed
Hvis investeringsomkostningerne ved ombygningen af en kraftvarmeenhed overstiger 50 % af investeringsomkostningerne til en ny, tilsvarende kraftvarmeenhed, er den ombyggede kraftvarmeenheds bygningsår, jf. artikel 3 og 4, det kalenderår, i hvilket den ombyggede kraftvarmeenhed påbegynder elproduktionen.
Artikel 6
Brændselskombination
Hvis kraftvarmeenheden drives på mere end en brændselstype, anvendes de harmoniserede referenceværdier for effektivitet proportionalt med det vægtede gennemsnitsforbrug af de forskellige brændselstyper.
Artikel 7
Ophævelse
Afgørelse 2011/877/EU ophæves.
Artikel 8
Ikrafttræden og anvendelse
Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Den anvendes fra den 1. januar 2016.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 12. oktober 2015.
På Kommissionens vegne
Jean-Claude JUNCKER
Formand
(1) EUT L 315 af 14.11.2012, s. 1.
(2) Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2004/8/EF af 11. februar 2004 om fremme af kraftvarmeproduktion på grundlag af en efterspørgsel efter nyttevarme på det indre energimarked og om ændring af direktiv 92/42/EØF (EUT L 52 af 21.2.2004, s. 50).
(3) Kommissionens gennemførelsesafgørelse 2011/877/EU af 19. december 2011 om fastsættelse af harmoniserede referenceværdier for effektiviteten ved separat produktion af el og varme, jf. Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2004/8/EF, og om ophævelse af Kommissionens beslutning 2007/74/EF (EUT L 343 af 23.12.2011, s. 91).
BILAG I
Harmoniserede referenceværdier for effektiviteten ved separat produktion af el
(som omhandlet i artikel 1)
De harmoniserede referenceværdier for effektiviteten ved separat produktion af el i nedenstående tabel er baseret på den nedre brændværdi og standard atmosfære i henhold til ISO (temperatur: 15 °C, lufttryk: 1,013 bar og relativ luftfugtighed: 60 %).
Kategori |
Brændselstype |
Bygningsår |
|||
Før 2012 |
2012-2015 |
Fra og med 2016 |
|||
Faste stoffer |
S1 |
Stenkul og herunder anthracitkul, bituminøs kul, subbituminøs kul, koks, halvkoks og petroleumskoks |
44,2 |
44,2 |
44,2 |
S2 |
Brunkul, brunkulsbriketter og skiferolie |
41,8 |
41,8 |
41,8 |
|
S3 |
Tørv og tørvebriketter |
39,0 |
39,0 |
39,0 |
|
S4 |
Tør biomasse og herunder træ og anden fast biomasse, træpiller og -briketter, tørret træflis, rent og tørt affaldstræ, nøddeskaller samt olivensten og andre sten |
33,0 |
33,0 |
37,0 |
|
S5 |
Anden fast biomasse og herunder alt træ, som ikke hører under S4, samt sortlud og brunlud |
25,0 |
25,0 |
30,0 |
|
S6 |
Husholdnings- og industriaffald (ikke fornyeligt) og fornyeligt/biologisk nedbrydeligt affald |
25,0 |
25,0 |
25,0 |
|
Flydende stoffer |
L7 |
Svær fuelolie, gasolie/dieselolie og andre olieprodukter |
44,2 |
44,2 |
44,2 |
L8 |
Flydende biobrændsler, herunder biomethanol, bioethanol, biobutanol, biodiesel og andre flydende biobrændsler |
44,2 |
44,2 |
44,2 |
|
L9 |
Flydende affald, herunder bionedbrydeligt og ikke-fornyeligt affald (herunder talg, fedt og mask) |
25,0 |
25,0 |
29,0 |
|
Gasformige stoffer |
G10 |
Naturgas, LPG, LNG og biomethan |
52,5 |
52,5 |
53,0 |
G11 |
Raffinaderigasser, brint og syntesegas |
44,2 |
44,2 |
44,2 |
|
G12 |
Biogas fra anaerob nedbrydning, deponering og behandling af spildevand |
42,0 |
42,0 |
42,0 |
|
G13 |
Koksværksgas, højovnsgas, grubegas og andre genvundne gasser (undtagen raffinaderigas) |
35,0 |
35,0 |
35,0 |
|
Andre |
O14 |
Spildvarme (herunder procesafledte forbrændingsgasser med høj temperatur og produkter fra eksoterme kemiske reaktioner) |
|
|
30,0 |
O15 |
Atomkraft |
|
|
33,0 |
|
O16 |
Termisk solenergi |
|
|
30,0 |
|
O17 |
Geotermisk energi |
|
|
19,5 |
|
O18 |
Andre brændsler, som ikke er nævnt ovenfor |
|
|
30,0 |
BILAG II
Harmoniserede referenceværdier for effektiviteten ved separat produktion af varme
(som omhandlet i artikel 1)
De harmoniserede referenceværdier for effektiviteten ved separat produktion af varme i nedenstående tabel er baseret på den nedre brændværdi og standard atmosfære i henhold til ISO (temperatur: 15 °C, lufttryk: 1,013 bar og relativ luftfugtighed: 60 %).
Kategori |
Brændselstype: |
Bygningsår |
||||||
Før 2016 |
Fra og med 2016 |
|||||||
Varmt vand |
Damp (1) |
Direkte anvendelse af forbrændingsgassen (2) |
Varmt vand |
Damp (1) |
Direkte anvendelse af forbrændingsgassen (2) |
|||
Faste stoffer |
S1 |
Stenkul og herunder anthracitkul, bituminøs kul, subbituminøs kul, koks, halvkoks og petroleumskoks |
88 |
83 |
80 |
88 |
83 |
80 |
S2 |
Brunkul, brunkulsbriketter og skiferolie |
86 |
81 |
78 |
86 |
81 |
78 |
|
S3 |
Tørv og tørvebriketter |
86 |
81 |
78 |
86 |
81 |
78 |
|
S4 |
Tør biomasse og herunder træ og anden fast biomasse, træpiller og -briketter, tørret træflis, rent og tørt affaldstræ, nøddeskaller samt olivensten og andre sten |
86 |
81 |
78 |
86 |
81 |
78 |
|
S5 |
Anden fast biomasse og herunder alt træ, som ikke hører under S4, samt sortlud og brunlud |
80 |
75 |
72 |
80 |
75 |
72 |
|
S6 |
Husholdnings- og industriaffald (ikke fornyeligt) og fornyeligt/biologisk nedbrydeligt affald |
80 |
75 |
72 |
80 |
75 |
72 |
|
Flydende stoffer |
L7 |
Svær fuelolie, gasolie/dieselolie og andre olieprodukter |
89 |
84 |
81 |
85 |
80 |
77 |
L8 |
Flydende biobrændsler, herunder biomethanol, bioethanol, biobutanol, biodiesel og andre flydende biobrændsler |
89 |
84 |
81 |
85 |
80 |
77 |
|
L9 |
Flydende affald, herunder bionedbrydeligt og ikke-fornyeligt affald (herunder talg, fedt og mask) |
80 |
75 |
72 |
75 |
70 |
67 |
|
Gasformige stoffer |
G10 |
Naturgas, LPG, LNG og biomethan |
90 |
85 |
82 |
92 |
87 |
84 |
G11 |
Raffinaderigasser, brint og syntesegas |
89 |
84 |
81 |
90 |
85 |
82 |
|
G12 |
Biogas fra anaerob nedbrydning, deponering og behandling af spildevand |
70 |
65 |
62 |
80 |
75 |
72 |
|
G13 |
Koksværksgas, højovnsgas, grubegas og andre genvundne gasser (undtagen raffinaderigas) |
80 |
75 |
72 |
80 |
75 |
72 |
|
Andre |
O14 |
Spildvarme (herunder procesafledte forbrændingsgasser med høj temperatur og produkter fra eksoterme kemiske reaktioner) |
— |
— |
— |
92 |
87 |
— |
O15 |
Atomkraft |
— |
— |
— |
92 |
87 |
— |
|
O16 |
Termisk solenergi |
— |
— |
— |
92 |
87 |
— |
|
O17 |
Geotermisk energi |
— |
— |
— |
92 |
87 |
— |
|
O18 |
Andre brændsler, som ikke er nævnt ovenfor |
— |
— |
— |
92 |
87 |
— |
(1) Hvis dampanlæg ikke medregner tilbageført kondensat ved beregningen af CHP-varmevirkningsgrader, bør virkningsgraderne for damp, der er vist i tabellen ovenfor, forhøjes med 5 procentpoint.
(2) Værdierne for direkte anvendelse af forbrændingsgassen skal anvendes, hvis temperaturen overstiger 250 °C.
BILAG III
Korrektionsfaktorer for de gennemsnitlige klimaforhold og metode til fastlæggelse af klimazoner med henblik på anvendelsen af de harmoniserede referenceværdier for effektiviteten ved separat produktion af el
(som omhandlet i artikel 2, stk. 1)
a) Korrektionsfaktorer for de gennemsnitlige klimaforhold
Temperaturkorrektionen er baseret på forskellen mellem den årlige gennemsnitstemperatur i medlemsstaten og en standard atmosfære i henhold til ISO (15 °C).
Korrektionen beregnes således:
|
et effektivitetstab på 0,1 procentpoint for hver grad over 15 °C |
|
en effektivitetsgevinst på 0,1 procentpoint for hver grad under 15 °C. |
Eksempel:
Hvis den årlige gennemsnitstemperatur i en medlemsstat er 10 °C, skal referenceværdien for en kraftvarmeenhed i den pågældende medlemsstat forøges med 0,5 procentpoint.
b) Temperaturkorrektionen gælder alene for gasformigt brændsel (G10, G11, G12 og G13).
c) Metode til fastlæggelse af klimazoner:
Klimazonerne afgrænses af isotermer (i hele grader celsius) for den årlige gennemsnitstemperatur med en forskel på mindst 4 °C. Forskellen mellem den årlige gennemsnitstemperatur i to naboklimazoner skal være mindst 4 °C.
Eksempel:
Hvis den årlige gennemsnitstemperatur i en given medlemsstat eksempelvis er 12 °C ét sted og 6 °C et andet sted inden for samme medlemsstat, har medlemsstaten mulighed for at indføre to klimazoner adskilt af isotermen 9 °C:
en første klimazone mellem isotermerne 9 °C og 13 °C (en forskel på 4 °C) med en årlig gennemsnitstemperatur på 11 °C, og
en anden klimazone mellem isotermerne 5 °C og 9 °C med en årlig gennemsnitstemperatur på 7 °C.
BILAG IV
Korrektionsfaktorer for sparet nettab med henblik på anvendelse af de harmoniserede referenceværdier for effektiviteten ved separat produktion el
(som omhandlet i artikel 2, stk. 2)
Tilslutningsspændingsniveau |
Korrektionsfaktor (ekstern) |
Korrektionsfaktor (intern) |
≥ 345 kV |
1 |
0,976 |
≥ 200 — < 345kV |
0,972 |
0,963 |
≥ 100 — < 200 kV |
0,963 |
0,951 |
≥ 50 — < 100 kV |
0,952 |
0,936 |
≥ 12 — < 50 kV |
0,935 |
0,914 |
≥ 0,45 — < 12 kV |
0,918 |
0,891 |
< 0,45 kV |
0,888 |
0,851 |
Eksempel:
En kraftvarmenhed på 100 kWel med en gasdrevet stempelmotor producerer strøm med en spænding på 380 V. Heraf går 85 % til eget forbrug, og 15 % leveres til nettet. Kraftvarmeenheden blev bygget i 2010. Den årlige gennemsnitstemperatur er 15 °C (derfor ingen klimakorrektion).
Efter korrektionen for sparet nettab beregnes referenceværdien for effektiviteten ved separat produktion af el i den pågældende kraftvarmeenhed (baseret på det vægtede gennemsnit af de i bilaget anførte faktorer) således:
Ref Εη = 52,5 % × (0,851 × 85 % + 0,888 × 15 %) = 45,0 %.
19.12.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 333/62 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2015/2403
af 15. december 2015
om fælles retningslinjer for inaktiveringsstandarder og inaktiveringsteknikker med henblik på at sikre, at inaktiverede skydevåben er gjort definitivt ubrugelige
(EØS-relevant tekst)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets direktiv 91/477/EØF af 18. juni 1991 om erhvervelse og besiddelse af våben (1), navnlig andet afsnit af del III i bilag I, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I henhold til artikel 4 i direktiv 91/477/EØF skal medlemsstaterne sikre, at skydevåben eller dele af skydevåben, der markedsføres, er forsynet med mærkning og registreret i overensstemmelse med dette direktiv eller, at de er blevet inaktiverede. |
(2) |
I overensstemmelse med bilag I, del III, første afsnit, litra a), i direktiv 91/477/EØF, omfatter definitionen af »skydevåben« ikke genstande, der normalt ville svare til definitionen af »skydevåben«, hvis disse er gjort definitivt uegnede til brug ved en inaktivering, der sikrer, at alle væsentlige dele af skydevåbnet er gjort definitivt ubrugelige og umulige at fjerne, udskifte eller ændre med henblik på reaktivering af skydevåbnet. |
(3) |
Bilag I, del III, andet afsnit, i direktiv 91/477/EØF pålægger medlemsstaterne at træffe bestemmelser med henblik på at lade inaktiveringsforanstaltningerne kontrollere ved en kompetent myndighed for at sikre, at de ændringer, der er tilført et skydevåben, gør det definitivt ubrugeligt. Medlemsstaterne skal også sørge for, at der udstedes en attest eller et dokument, der bekræfter skydevåbnets inaktivering, eller at der i dette øjemed påsættes skydevåbnet et klart synligt mærke. |
(4) |
Unionen er part i protokollen om bekæmpelse af ulovlig fremstilling af og handel med skydevåben og dele, komponenter og ammunition hertil, der supplerer De Forenede Nationers konvention om bekæmpelse af grænseoverskridende organiseret kriminalitet (»protokollen«), der blev indgået ved Rådets afgørelse 2014/164/EU (2). |
(5) |
Artikel 9 i protokollen indeholder en liste over de fælles generelle principper for inaktivering, som parterne skal opfylde. |
(6) |
De standarder og teknikker for definitiv inaktivering af skydevåben, der er fastsat i denne forordning, er blevet etableret med den tekniske ekspertise i »Den Permanente Internationale Kommission for afprøvning af håndvåben« (C.I.P.). C.I.P. er nedsat for at kontrollere de nationale kontrolorganer for skydevåben og navnlig for at garantere tilstedeværelsen i hvert land af love og administrative bestemmelser til sikring af en effektiv og ensartet afprøvning af skydevåben og ammunition. |
(7) |
For at sikre det højest mulige sikkerhedsniveau for inaktivering af skydevåben bør Kommissionen regelmæssigt revidere og ajourføre de tekniske specifikationer, der er fastsat i denne forordning. Med henblik herpå bør Kommissionen tage hensyn til de erfaringer, der er gjort af medlemsstaterne, når de anvender eventuelle yderligere inaktiveringsforanstaltninger. |
(8) |
Denne forordning berører ikke artikel 3 i direktiv 91/477/EØF. |
(9) |
Under hensyntagen til sikkerhedsrisikoen bør våben, som inaktiveres før datoen for denne forordnings anvendelse, og som bringes i omsætning, herunder overførsel til fri udveksling eller byttehandel, eller overføres til en anden medlemsstat efter denne dato, være omfattet af bestemmelserne i denne forordning. |
(10) |
Medlemsstaterne bør have mulighed for at indføre foranstaltninger, der supplerer de tekniske specifikationer, der er fastsat i bilag I, med henblik på at inaktivere skydevåben på deres område, såfremt de har truffet alle nødvendige foranstaltninger til anvendelse af de fælles inaktiveringsstandarder og inaktiveringsteknikker, der er fastsat i denne forordning. |
(11) |
For at give medlemsstaterne mulighed for at sørge for samme sikkerhedsniveau på deres område bør medlemsstater, som indfører supplerende foranstaltninger til inaktivering af skydevåben på deres område i overensstemmelse med bestemmelserne i denne forordning, have mulighed for at kræve bevis for, at inaktiverede skydevåben, der skal overføres til deres område, opfylder disse supplerende foranstaltninger. |
(12) |
For at sætte Kommissionen i stand til at tage hensyn til udviklingen og bedste praksis i medlemsstaterne inden for inaktivering af skydevåben ved revisionen af denne forordning bør medlemsstaterne meddele Kommissionen de foranstaltninger, de vedtager på det område, der er omfattet af denne forordning, og de yderligere foranstaltninger, de indfører. Med henblik herpå bør underretningsprocedurerne i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv (EU) 2015/1535 (3) anvendes. |
(13) |
Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra det udvalg, der er nedsat ved direktiv 91/477/EØF — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Anvendelsesområde
1. Denne forordning finder anvendelse på skydevåben i kategori A, B, C og D som defineret i bilag I til direktiv 91/477/EØF.
2. Denne forordning finder ikke anvendelse på skydevåben, der er inaktiveret før datoen for dens anvendelse, medmindre disse skydevåben overføres til en anden medlemsstat eller markedsføres.
Artikel 2
Personer og enheder, der er bemyndiget til at inaktivere skydevåben
Inaktivering af skydevåben skal udføres af offentlige eller private enheder eller af enkeltpersoner, der er bemyndiget hertil i henhold til national lovgivning.
Artikel 3
Kontrol og godkendelse af inaktivering af skydevåben
1. Medlemsstaterne udpeger en kompetent myndighed til at kontrollere, om inaktiveringen af et skydevåben er blevet udført i overensstemmelse med de tekniske specifikationer, der er fastsat i bilag I (i det følgende benævnt »den kontrollerende enhed«).
2. Hvis den kontrollerende enhed også er bemyndiget til at inaktivere skydevåben, skal medlemsstaterne sikre en klar adskillelse af disse opgaver og de personer, der udfører dem, inden for denne enhed.
3. Kommissionen offentliggør på sit websted en liste over de kontrollerende enheder, som er udpeget af medlemsstaterne, herunder detaljerede oplysninger om og symbolet for den kontrollerende enhed samt kontaktoplysninger.
4. Hvis inaktiveringen af skydevåbnet er udført i overensstemmelse med de tekniske specifikationer i bilag I, skal den kontrollerende enhed til ejeren af skydevåbnet udstede en inaktiveringsattest i overensstemmelse med modellen i bilag III. Alle oplysninger i inaktiveringsattesten skal forelægges både på det sprog, der tales i den medlemsstat, hvor inaktiveringsattesten er udstedt, og på engelsk.
5. Ejeren af et inaktiveret skydevåben skal til enhver tid opbevare inaktiveringsattesten. Hvis det inaktiverede skydevåben bringes i omsætning, skal det være ledsaget af inaktiveringsattesten.
6. Medlemsstaterne skal sørge for, at der i en periode på mindst 20 år føres en fortegnelse over de attester, der udstedes for inaktiverede skydevåben, med angivelse af datoen for inaktivering og attestens nummer.
Artikel 4
Anmodning om assistance
Enhver medlemsstat kan anmode om assistance fra enheder, der har tilladelse til at inaktivere skydevåben eller er udpeget som kontrollerende enhed i en anden medlemsstat, til henholdsvis at udføre eller kontrollere inaktivering af skydevåben. Med forbehold af accept af anmodningen, skal den assistanceydende kontrollerende enhed, hvis anmodningen vedrører kontrol af inaktivering af et skydevåben, udstede en inaktiveringsattest i overensstemmelse med artikel 3, stk. 4.
Artikel 5
Mærkning af inaktiverede skydevåben
Inaktiverede skydevåben skal være mærket med en fælles unik mærkning i overensstemmelse med modellen i bilag II til angivelse af, at de er blevet inaktiveret i henhold til de tekniske specifikationer, der er fastsat i bilag I. Mærkningen påføres alle komponenter, der er modificeret til inaktivering af skydevåbnet, af den kontrollerende enhed og skal opfylde følgende krav:
a) |
den er klart synlig og må ikke kunne fjernes |
b) |
den er forsynet med oplysninger om den medlemsstat, hvor inaktiveringen er foretaget, og den kontrollerende enhed, der har kontrolleret inaktiveringen |
c) |
skydevåbnets oprindelige serienummer(-re) er bevaret. |
Artikel 6
Yderligere inaktiveringsforanstaltninger
1. Medlemsstaterne kan indføre yderligere foranstaltninger til inaktivering af skydevåben på deres område, der går ud over de tekniske specifikationer, der er fastsat i bilag I.
2. Kommissionen skal regelmæssigt sammen med det udvalg, der er nedsat ved direktiv 91/477/EØF, undersøge de supplerende foranstaltninger, der træffes af medlemsstaterne, og i god tid overveje at revidere de tekniske specifikationer, der er fastsat i bilag I.
Artikel 7
Overførsel af inaktiverede skydevåben inden for Unionen
1. Inaktiverede skydevåben må kun overføres til en anden medlemsstat, hvis de bærer den fælles unikke mærkning og er ledsaget af en inaktiveringsattest i overensstemmelse med denne forordning.
2. Medlemsstaterne skal anerkende inaktiveringsattester, der er udstedt af en anden EU-medlemsstat, hvis attesterne opfylder kravene i denne forordning. Medlemsstater, der har indført yderligere foranstaltninger i overensstemmelse med artikel 6, kan imidlertid kræve bevis for, at inaktiverede skydevåben, der skal overføres til deres område, er i overensstemmelse med disse supplerende foranstaltninger.
Artikel 8
Krav om underretning
Medlemsstaterne underretter Kommissionen om enhver foranstaltning, de vedtager på det område, der er omfattet af denne forordning, samt enhver supplerende foranstaltning, som er truffet i overensstemmelse med artikel 6. Til det formål skal medlemsstaterne anvende de procedurer, der er fastsat i direktiv (EU) 2015/1535.
Artikel 9
Ikrafttræden
Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Den anvendes fra den 8. april 2016.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 15. december 2015.
På Kommissionens vegne
For formanden
Elżbieta BIEŃKOWSKA
Medlem af kommissionen
(1) EFT L 256 af 13.9.1991, s. 51.
(2) Rådets afgørelse 2014/164/EU af 11. februar 2014 om indgåelse på Den Europæiske Unions vegne af protokollen om bekæmpelse af ulovlig fremstilling af og handel med skydevåben og dele, komponenter og ammunition hertil, til supplering af De Forenede Nationers konvention om bekæmpelse af grænseoverskridende organiseret kriminalitet (EUT L 89 af 25.3.2014, s. 7).
(3) Europa-Parlamentets og Rådets direktiv (EU) 2015/1535 af 9. september 2015 om en informationsprocedure med hensyn til tekniske forskrifter samt forskrifter for informationssamfundets tjenester (EUT L 241 af 17.9.2015, s. 1).
BILAG I
Tekniske specifikationer for inaktivering af skydevåben
I. |
De inaktiveringsprocedurer, der skal gennemføres for at gøre skydevåben definitivt ubrugelige, er defineret på grundlag af tre tabeller:
|
II. |
For at tage højde for den tekniske udvikling for skydevåben og inaktiveringsprocedurer over tid gennemgås og ajourføres disse tekniske specifikationer regelmæssigt, mindst hvert andet år. |
III. |
For at sikre en korrekt og ensartet anvendelse af inaktiveringsprocedurerne for skydevåben, vil Kommissionen udarbejde definitioner i samarbejde med medlemsstaterne. |
TABEL I: Liste over typer af skydevåben
TYPER AF SKYDEVÅBEN |
|
1 |
Pistoler (enkeltlader-, halvautomatiske) |
2 |
Revolvere (herunder forladerevolvere) |
3 |
Lange enkeltladede våben (ikke med knæklås) |
4 |
Skydevåben med knæklås (f.eks. glatløbede, med riffelgang, kombineret, falling/rolling block-mekanisme, korte og lange skydevåben) |
5 |
Lange repetérskydevåben (glatløbede, med riffelgang) |
6 |
Lange halvautomatiske skydevåben (glatløbede, med riffelgang) |
7 |
(Fuld)automatiske skydevåben: f.eks. udvalgte stormgeværer, maskinpistoler, maskingeværer, (fuld)automatiske pistoler |
8 |
Forladerskydevåben |
TABEL II: Særlige procedurer for hver komponent
KOMPONENT |
PROCEDURE: |
||||
|
|
||||
|
|||||
|
|||||
|
|||||
|
|||||
|
|
||||
|
|||||
|
|||||
|
|
||||
|
|||||
|
|
||||
|
|||||
|
|||||
|
|||||
|
|||||
|
|
||||
|
|||||
|
|||||
|
|||||
|
|
||||
|
|||||
|
|||||
|
|||||
|
|
||||
|
|||||
|
|
||||
|
|||||
|
|||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|||||
Spærringer/plombers/stifters hårdhed |
Hårdhed stift/prop/stang = 58 -0; + 6 HRC TIG-svejsning af rustfrit stål, ER 316 L |
TABEL III: Særlige procedurer for de enkelte væsentlige dele af hver type skydevåben
TYPE |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
PROCEDURE |
Pistoler (undtagen automatiske) |
Revolvere |
Lange enkeltladede våben (ikke med knæklås) |
Skydevåben med knæklås (glatløbet, med riffelgang, kombineret) |
Lange repetérskydevåben (glatløbede, med riffelgang) |
Lange halvautomatiske skydevåben (glatløbede, med riffelgang) |
Automatiske skydevåben: stormgeværer, maskinpistoler, maskingeværer |
Forladerskydevåben |
1.1 |
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
1.2 og 1.3 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
1.4 |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
1.5 |
|
X |
|
|
|
|
|
|
2.1 |
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
2.2 |
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
2.3 |
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
3.1 |
|
X |
|
|
|
|
|
|
3.2 |
|
X |
|
|
|
|
|
|
4.1 |
X |
|
|
|
|
|
X (for automatiske pistoler) |
|
4.2 |
X |
|
|
|
|
|
X (for automatiske pistoler) |
|
4.3 |
X |
|
|
|
|
|
X (for automatiske pistoler) |
|
4.4 |
X |
|
|
|
|
|
X (for automatiske pistoler) |
|
4.5 |
X |
|
|
|
|
X |
X (for automatiske pistoler) |
|
5.1 |
X |
|
|
|
|
|
X (for automatiske pistoler) |
|
5.2 |
X |
|
|
|
|
|
X (for automatiske pistoler) |
|
5.3 |
X |
|
|
|
|
|
X (for automatiske pistoler) |
|
5.4 |
X (polymerramme) |
|
|
|
|
|
X (for automatiske pistoler) |
|
6.1 |
|
|
|
|
|
X |
X |
|
6.2 |
|
|
|
|
|
X |
X |
|
6.3 |
|
|
|
|
|
|
X |
|
6.4 |
|
|
|
|
|
|
X |
|
7.1 |
|
|
|
X |
|
|
|
|
7.2 |
|
X |
|
X |
|
|
|
|
8.1 eller 8.2 |
X |
|
|
|
X |
X |
X |
|
8.3 |
|
|
|
|
X (rørmagasin) |
X (rørmagasin) |
|
|
9.1 |
|
X |
|
|
|
|
|
X |
10.1 |
X |
|
X |
|
X |
X |
X |
|
10.2 |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
(1) Løbet er fastgjort til rammen ved sammenskruning, sammenspænding eller en anden proces.
(2) Svejsning er en proces, der foretages under fabrikation eller formgivning, hvorved materialer, normalt metaller eller termoplast, forenes ved sammensmeltning.
BILAG II
Model for mærkning af inaktiverede skydevåben
1) |
Inaktiveringsmærke |
2) |
Landet for inaktivering — officiel international kode |
3) |
Symbol for den enhed, der har kontrolleret inaktiveringen af skydevåbenet |
4) |
Inaktiveringsår |
Det fuldstændige mærke anbringes kun på skydevåbnets ramme, mens inaktiveringsmærket (1) og landet for inaktivering (2) anbringes på alle andre væsentlige dele.
BILAG III
19.12.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 333/73 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2015/2404
af 16. december 2015
om nedsættelse af fiskekvoter for visse bestande i 2015 på grund af overfiskning af andre bestande i det foregående år og om ændring af gennemførelsesforordning (EU) 2015/1801
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1224/2009 af 20. november 2009 om oprettelse af en EF-kontrolordning med henblik på at sikre overholdelse af reglerne i den fælles fiskeripolitik, om ændring af forordning (EF) nr. 847/96, (EF) nr. 2371/2002, (EF) nr. 811/2004, (EF) nr. 768/2005, (EF) nr. 2115/2005, (EF) nr. 2166/2005, (EF) nr. 388/2006, (EF) nr. 509/2007, (EF) nr. 676/2007, (EF) nr. 1098/2007, (EF) nr. 1300/2008, (EF) nr. 1342/2008 og om ophævelse af forordning (EØF) nr. 2847/93, (EF) nr. 1627/94 og (EF) nr. 1966/2006 (1), særlig artikel 105, stk. 1, 2, 3 og 5, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Fiskekvoterne for 2014 blev fastsat ved følgende forordninger:
|
(2) |
Fiskekvoterne for 2015 blev fastsat ved følgende forordninger:
|
(3) |
Hvis Kommissionen har konstateret, at en medlemsstat har overskredet de kvoter, den har fået tildelt, skal den i henhold til artikel 105, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1224/2009 nedsætte denne medlemsstats fremtidige kvoter. |
(4) |
Ved Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2015/1801 (10) fastsættes der nedsættelser af fiskekvoter for visse bestande i 2015 på grund af tidligere års overfiskning. |
(5) |
For nogle medlemsstaters vedkommende kunne der ved forordning (EU) 2015/1801 imidlertid ikke foretages nedsættelser af kvoterne for de overfiskede bestande, eftersom disse medlemsstater ikke rådede over nogen kvote for 2015. |
(6) |
I visse tilfælde har udveksling af fiskerimuligheder i overensstemmelse med artikel 16, stk. 8, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1380/2013 (11) gjort det muligt at foretage delvise nedsættelser. For de resterende mængder bør nedsættelserne foretages for andre bestande i henhold til artikel 105, stk. 5, i forordning (EF) nr. 1224/2009. |
(7) |
Hvis det ikke er muligt at nedsætte kvoterne for den overfiskede bestand i året efter overfiskningen, fordi den pågældende medlemsstat ikke har nogen kvote til rådighed, nedsættes kvoterne for andre bestande i det samme geografiske område eller med den samme handelsværdi, jf. artikel 105, stk. 5, i forordning (EF) nr. 1224/2009. I henhold til Kommissionens meddelelse 2012/C 72/07 (12) bør nedsættelserne så vidt muligt vedrøre kvoter for bestande, der befiskes af den samme flåde som den flåde, der overskred kvoten, idet der tages højde for behovet for at undgå udsmid i blandet fiskeri. |
(8) |
De berørte medlemsstater er blevet hørt om de foreslåede nedsættelser af kvoterne for andre bestande end de overfiskede bestande. |
(9) |
På Portugals anmodning bør der foretages nedsættelser af kvoten for rødfiskarter i norske farvande i I og II (RED/1N2AB.) for at kompensere for overfiskningen af henholdsvis 371 766 kg kuller og 178 850 kg sej i norske farvande i I og II (HAD/1N2AB. og POK/1N2AB.) i tidligere år. Eftersom den portugisiske kvote for rødfiskarter i I og II for 2015 er på 405 000 kg og dermed ikke er tilstrækkelig til at dække nedsættelserne for begge de overfiskede bestande, bør denne kvote nedsættes fuldt ud inden for rammerne af den mængde, der er til rådighed, og den resterende mængde på 145 616 kg bør trækkes fra kvoten for sej i samme område (POK/1N2AB.) de efterfølgende år, indtil den samlede overfiskede mængde er blevet kompenseret. |
(10) |
Nogle af nedsættelserne i gennemførelsesforordning (EU) 2015/1801 er desuden ikke tilstrækkelige. De krævede nedsættelser er større end den tilpassede kvote, der er til rådighed i 2015, og kan derfor ikke foretages fuldt ud på denne kvote. I henhold til Kommissionens meddelelse 2012/C-72/07 bør de resterende mængder trækkes fra de tilpassede kvoter for de efterfølgende år. |
(11) |
I henhold til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2015/1170 (13) er en mængde på 3 369 kg svarende til 10 % af den tilpassede spanske kvote for jomfruhummer i afsnit IX og X og EU-farvande i CECAF 34.1.1 (NEP/9/3411) for 2014 ikke længere til rådighed for Spanien, eftersom denne kvote er blevet overført. Den oprindelige, tilgængelige mængde på 9 287 kg, der allerede er fradraget den udestående nedsættelse, der i alt beløber sig til 19 000 kg for denne bestand, bør derfor reduceres til 5 918 kg, og en yderligere nedsættelse på 3 369 kg bør straks gøres gældende. |
(12) |
Gennemførelsesforordning (EU) 2015/1801 bør derfor ændres — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Fiskekvoterne for 2015 som omhandlet i bilag I til denne forordning nedsættes, ved at andre bestande nedsættes som vist i bilaget.
Artikel 2
Bilaget til gennemførelsesforordning (EU) 2015/1801 erstattes af teksten i bilag II til nærværende forordning.
Artikel 3
Denne forordning træder i kraft på syvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 16. december 2015.
På Kommissionens vegne
Jean-Claude JUNCKER
Formand
(1) EUT L 343 af 22.12.2009, s. 1.
(2) Rådets forordning (EU) nr. 1262/2012 af 20. december 2012 om fastsættelse af EU-fartøjers fiskerimuligheder for visse dybhavsfiskebestande for 2013 og 2014 (EUT L 356 af 22.12.2012, s. 22).
(3) Rådets forordning (EU) nr. 1180/2013 af 19. november 2013 om fastsættelse for 2014 af fiskerimuligheder for visse fiskebestande og grupper af fiskebestande i Østersøen (EUT L 313 af 22.11.2013, s. 4).
(4) Rådets forordning (EU) nr. 24/2014 af 10. januar 2014 om fastsættelse for 2014 af fiskerimulighederne for visse fiskebestande og grupper af fiskebestande i Sortehavet (EUT L 9 af 14.1.2014, s. 4).
(5) Rådets forordning (EU) nr. 43/2014 af 20. januar 2014 om fastsættelse for 2014 af fiskerimuligheder for visse fiskebestande og grupper af fiskebestande gældende for EU-farvande og for EU-fartøjer i visse andre farvande (EUT L 24 af 28.1.2014, s. 1).
(6) Rådets forordning (EU) nr. 1221/2014 af 10. november 2014 om fastsættelse for 2015 af fiskerimuligheder for visse fiskebestande og grupper af fiskebestande i Østersøen og om ændring af forordning (EU) nr. 43/2014 og (EU) nr. 1180/2013 (EUT L 330 af 15.11.2014, s. 16).
(7) Rådets forordning (EU) nr. 1367/2014 af 15. december 2014 om fastsættelse af EU-fiskerfartøjers fiskerimuligheder for visse dybhavsbestande for 2015 og 2016 (EUT L 366 af 20.12.2014, s. 1).
(8) Rådets forordning (EU) 2015/104 af 19. januar 2015 om fastsættelse for 2015 af fiskerimuligheder for visse fiskebestande og grupper af fiskebestande gældende for EU-farvande og for EU-fartøjer i visse andre farvande, om ændring af forordning (EU) nr. 43/2014 og om ophævelse af forordning (EU) nr. 779/2014 (EUT L 22 af 28.1.2015, s. 1).
(9) Rådets forordning (EU) 2015/106 af 19. januar 2015 om fastsættelse for 2015 af fiskerimulighederne for visse fiskebestande og grupper af fiskebestande i Sortehavet (EUT L 19 af 24.1.2015, s. 8).
(10) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2015/1801 af 7. oktober 2015 om nedsættelse af fiskekvoter for 2015 for visse bestande på grund af tidligere års overfiskning (EUT L 263 af 8.10.2015, s. 19).
(11) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1380/2013 af 11. december 2013 om den fælles fiskeripolitik, ændring af Rådets forordning (EF) nr. 1954/2003 og (EF) nr. 1224/2009 og ophævelse af Rådets forordning (EF) nr. 2371/2002 og (EF) nr. 639/2004 samt Rådets afgørelse 2004/585/EF (EUT L 354 af 28.12.2013, s. 22).
(12) EUT C 72 af 10.3.2012, s. 27.
(13) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2015/1170 af 16. juli 2015 om tillæg til fangstkvoterne for 2015 af visse mængder, der blev tilbageholdt i 2014 i medfør af artikel 4, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 847/96 (EUT L 189 af 17.7.2015, s. 2).
BILAG I
NEDSÆTTELSE AF KVOTER FOR ANDRE BESTANDE END DE OVERFISKEDE BESTANDE
Medlemsstat |
Artskode |
Områdekode |
Artsnavn |
Områdenavn |
Tilladte landinger 2014 (samlet tilpasset mængde i kg) (1) |
Fangster i alt 2014 (mængde i kg) |
Kvoteforbrug (%) |
Overfiskning i forhold til tilladt landing (mængde i kg) |
Multiplikationsfaktor (2) |
Manglende nedsættelser fra 2014 (5) (mængde i kg) |
Restnedsættelse (6) (mængde i kg) |
Nedsættelser 2015(mængde i kg) |
Nedsættelser allerede anvendt i 2015 for samme bestand (mængde i kg) (7) |
Resterende mængde, der skal nedsættes for andre bestande (kg) |
|
|
|||||||||||||||
ES |
DWS |
56789- |
Dybhavshajer |
EU-farvande og internationale farvande i V, VI, VII, VIII og IX |
0 |
3 039 |
Ikke relevant |
3 039 |
/ |
A |
/ |
/ |
4 559 |
0 |
4 559 |
Nedsættelser foretages for følgende bestande |
|||||||||||||||
ES |
BSF |
56712- |
Sort sabelfisk |
EU-farvande og internationale farvande i V, VI, VII og XII |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
4 559 |
|
|||||||||||||||
ES |
GHL |
1N2AB. |
Hellefisk |
Norske farvande i I og II |
0 |
22 685 |
Ikke relevant |
22 685 |
/ |
/ |
/ |
/ |
22 685 |
0 |
22 685 |
Nedsættelser foretages for følgende bestande |
|||||||||||||||
ES |
RED |
1N2AB. |
Rødfisk |
Norske farvande i I og II |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
22 685 |
|
|||||||||||||||
ES |
HAD |
5BC6A. |
Kuller |
EU-farvande og internationale farvande i Vb og VIa |
2 840 |
18 933 |
666,65 % |
16 093 |
/ |
A |
12 540 |
/ |
36 680 |
2 564 |
34 116 |
Nedsættelser foretages for følgende bestande |
|||||||||||||||
ES |
LIN |
6X14. |
Lange |
EU-farvande og internationale farvande i VI, VII, VIII, IX, X, XII og XIV |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
34 116 |
|
|||||||||||||||
ES |
HAD |
7X7A34 |
Kuller |
VIIb-k, VIII, IX og X; EU-farvande i CECAF-afsnit 34.1.1 |
0 |
3 075 |
Ikke relevant |
3 075 |
/ |
A |
/ |
/ |
4 613 |
0 |
4 613 |
Nedsættelser foretages for følgende bestande |
|||||||||||||||
ES |
WHG |
08 |
Hvilling |
VIII |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
4 613 |
|
|||||||||||||||
ES |
OTH |
1N2AB. |
Andre arter |
Norske farvande i I og II |
0 |
26 744 |
Ikke relevant |
26 744 |
/ |
/ |
/ |
/ |
26 744 |
4 281 |
22 463 |
Nedsættelser foretages for følgende bestande |
|||||||||||||||
ES |
RED |
1N2AB |
Rødfisk |
Norske farvande i I og II |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
22 463 |
|
|||||||||||||||
ES |
POK |
56-14 |
Sej |
VI; EU-farvande og internationale farvande i Vb, XII og XIV |
4 810 |
8 703 |
180,94 % |
3 893 |
/ |
/ |
/ |
/ |
3 893 |
0 |
3 893 |
Nedsættelser foretages for følgende bestande |
|||||||||||||||
ES |
BLI |
5B67- |
Byrkelange |
EU-farvande og internationale farvande i Vb, VI, VII |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
3 893 |
|
|||||||||||||||
NL |
HKE |
3A/BCD |
Kulmule |
IIIa; EU-farvande i underafsnit 22-32 |
0 |
1 655 |
Ikke relevant |
1 655 |
/ |
C |
/ |
/ |
2 482 |
0 |
2 482 |
Nedsættelser foretages for følgende bestande |
|||||||||||||||
NL |
PLE |
2A3AX4 |
Rødspætte |
IV; EU-farvande i IIa; den del af IIIa, der ikke er dækket af Skagerrak og Kattegat |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
2 482 |
|
|||||||||||||||
NL |
RED |
1N2AB. |
Rødfisk |
Norske farvande i I og II |
0 |
2 798 |
Ikke relevant |
2 798 |
/ |
/ |
/ |
/ |
2 798 |
0 |
2 798 |
Nedsættelser foretages for følgende bestande |
|||||||||||||||
NL |
WHB |
1X14 |
Blåhvilling |
EU-farvande og internationale farvande i I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIId, VIIIe, XII og XIV |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
2 798 |
|
|||||||||||||||
PT |
HAD |
1N2AB |
Kuller |
Norske farvande i I og II |
0 |
26 816 |
Ikke relevant |
26 816 |
/ |
/ |
/ |
344 950 |
371 766 |
0 |
371 766 |
Nedsættelser foretages for følgende bestande |
|||||||||||||||
PT |
RED |
1N2AB |
Rødfisk |
Norske farvande i I og II |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
371 766 |
|
|||||||||||||||
PT |
POK |
1N2AB. |
Sej |
Norske farvande i I og II |
18 000 |
11 850 |
65,83 % |
– 6 150 |
/ |
/ |
/ |
185 000 |
178 850 |
0 |
178 850 |
Nedsættelser foretages for følgende bestande |
|||||||||||||||
PT |
RED |
1N2AB |
Rødfisk |
Norske farvande i I og II |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
33 234 (8) |
|
|||||||||||||||
UK |
DGS |
15X14 |
Almindelig pighaj |
EU-farvande og internationale farvande i I, V, VI, VII, VIII, XII og XIV |
0 |
1 027 |
Ikke relevant |
1 027 |
/ |
A |
/ |
/ |
1 541 |
0 |
1 541 |
Nedsættelser foretages for følgende bestande |
|||||||||||||||
UK |
POK |
7/3411 |
Sej |
VII, VIII, IX og X; EU-farvande i CECAF-afsnit 34.1.1 |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
1 541 |
|
|||||||||||||||
UK |
NOP |
2A3A4. |
Sperling |
IIIa; EU-farvande i IIa og IV |
0 |
14 000 |
Ikke relevant |
14 000 |
/ |
/ |
/ |
/ |
14 000 |
0 |
14 000 |
Nedsættelser foretages for følgende bestande |
|||||||||||||||
UK |
SPR |
2AC4-C |
Brisling og dertil knyttede bifangster |
EU-farvande i IIa og IV |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
14 000 |
|
|||||||||||||||
UK |
WHB |
24-N |
Blåhvilling |
Norske farvande i II og IV |
0 |
22 204 |
Ikke relevant |
22 204 |
/ |
/ |
/ |
/ |
22 204 |
0 |
22 204 |
Nedsættelser foretages for følgende bestande |
|||||||||||||||
UK |
WHB |
2A4AXF |
Blåhvilling |
Færøske farvande |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
22 204 |
(1) Kvoter til rådighed for en medlemsstat i henhold til de relevante forordninger om fiskerimuligheder efter hensyntagen til udveksling af fiskerimuligheder i overensstemmelse med artikel 16, stk. 8, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1380/2013 (EUT L 354 af 28.12.2013, s. 22), kvoteoverførsler i overensstemmelse med artikel 4, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 847/96 (EFT L 115 af 9.5.1996, s. 3) eller omfordeling og nedsættelse af fiskerimuligheder i overensstemmelse med artikel 37 og 105 i forordning (EF) nr. 1224/2009.
(2) Som fastsat i artikel 105, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1224/2009. Nedsættelser svarende til overfiskning * 1,00 finder anvendelse i alle tilfælde af overfiskning, der svarer til eller er mindre end 100 ton.
(3) Som fastsat i artikel 105, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1224/2009.
(4) Bogstavet »A« angiver, at en yderligere multiplikationsfaktor på 1,5 er blevet anvendt som følge af overfiskning i 2012, 2013 og 2014. Bogstavet »C« indikerer, at en yderligere multiplikationsfaktor på 1,5 er blevet anvendt, fordi bestanden er omfattet af en flerårig plan.
(5) Resterende mængder, der ikke kunne fratrækkes i 2014 således som fastsat i forordning (EU) nr. 871/2014, fordi der ikke var nogen kvoter eller ikke var tilstrækkelige kvoter til rådighed.
(6) Resterende mængder, der vedrører overfiskning i årene inden forordning (EF) nr. 1224/2009 trådte i kraft, og som ikke kan fratrækkes en anden bestand.
(7) Mængder, der kunne fratrækkes den samme bestand, takket være udveksling af fiskerimuligheder i overensstemmelse med artikel 16, stk. 8, i forordning (EU) nr. 1380/2013.
(8) På anmodning af Direção de Serviços de Recursos Naturais og under hensyntagen til at der kun er begrænset kvote til rådighed, nedsættes kvoten for RED/1N2AB. for 2015 fuldt ud inden for rammerne af den mængde, der er til rådighed, og den resterende mængde på 145 616 kg trækkes fra de efterfølgende år, indtil den samlede overfiskede mængde er blevet kompenseret.
BILAG II
»BILAG
NEDSÆTTELSE AF KVOTER FOR OVERFISKEDE BESTANDE
Medlemsstat |
Artskode |
Områdekode |
Artsnavn |
Områdenavn |
Oprindelig kvote 2014 (i kg) |
Tilladte landinger 2014 (samlet tilpasset mængde i kg) (1) |
Fangster i alt 2014 (mængde i kg) |
Kvoteforbrug i forhold til tilladte landinger |
Overfiskning i forhold til tilladt landing (mængde i kg) |
Multiplikationsfaktor (2) |
Manglende nedsættelser fra 2014 (5) (mængde i kg) |
Restnedsættelse (6) (mængde i kg) |
Nedsættelser, der skal anvendes i 2015 (mængde i kg) (7) |
Nedsættelser allerede anvendt i 2015 (mængde i kg) (8) |
Mængder, der fratrækkes i 2016 og følgende år (mængde i kg) |
|
BE |
PLE |
7HJK. |
Rødspætte |
VIIh, VIIj og VIIk |
8 000 |
1 120 |
3 701 |
330,45 % |
2 581 |
/ |
/ |
/ |
/ |
2 581 |
2 581 |
/ |
BE |
SOL |
8AB. |
Almindelig tunge |
VIIIa og VIIIb |
47 000 |
327 900 |
328 823 |
100,28 % |
923 |
/ |
C |
/ |
/ |
1 385 |
1 385 |
/ |
BE |
SRX |
07D. |
Rokker |
EU-farvande i VIId |
72 000 |
60 000 |
69 586 |
115,98 % |
9 586 |
/ |
/ |
/ |
/ |
9 586 |
8 489 |
1 097 |
BE |
SRX |
67AKXD |
Rokker |
EU-farvande i VIa, VIb, VIIa-c og VIIe-k |
725 000 |
765 000 |
770 738 |
100,75 % |
5 738 |
/ |
/ |
/ |
/ |
5 738 |
5 738 |
/ |
DK |
COD |
03AN. |
Torsk |
Skagerrak |
3 177 000 |
3 299 380 |
3 408 570 |
103,31 % |
109 190 |
/ |
C |
/ |
/ |
163 785 |
163 785 |
/ |
DK |
HER |
03 A. |
Sild |
IIIa |
19 357 000 |
15 529 000 |
15 641 340 |
100,72 % |
112 340 |
/ |
/ |
/ |
/ |
112 340 |
112 340 |
/ |
DK |
HER |
2A47DX |
Sild |
IV, VIId og EU-farvande i IIa |
12 526 000 |
12 959 000 |
13 430 160 |
103,64 % |
471 160 |
/ |
/ |
/ |
/ |
471 160 |
471 160 |
/ |
DK |
HER |
4AB. |
Sild |
EU-farvande og norske farvande i IV nord for 53° 30′ N |
80 026 000 |
99 702 000 |
99 711 800 |
100,10 % |
9 800 |
/ |
/ |
/ |
/ |
9 800 |
9 800 |
/ |
DK |
PRA |
03 A. |
Dybvandsreje |
IIIa |
2 308 000 |
2 308 000 |
2 317 330 |
100,40 % |
9 330 |
/ |
/ |
/ |
/ |
9 330 |
9 330 |
/ |
DK |
SAN |
234_2 |
Tobis |
EU-farvande i tobisforvaltningsområde 2 |
4 717 000 |
4 868 000 |
8 381 430 |
172,17 % |
3 513 430 |
2 |
/ |
/ |
/ |
7 026 860 |
7 026 860 |
/ |
DK |
SPR |
2AC4-C |
Brisling og dertil knyttede bifangster |
EU-farvande i IIa og IV |
122 383 000 |
126 007 000 |
127 165 410 |
100,92 % |
1 158 410 |
/ |
/ |
/ |
/ |
1 158 410 |
1 158 410 |
/ |
ES |
ALF |
3X14- |
Beryxarter |
EU-farvande og internationale farvande i III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII og XIV |
67 000 |
67 000 |
79 683 |
118,93 % |
12 683 |
/ |
A |
3 000 |
/ |
22 025 |
5 866 |
16 159 |
ES |
BSF |
56712- |
Sort sabelfisk |
EU-farvande og internationale farvande i V, VI, VII og XII |
226 000 |
312 500 |
327 697 |
104,86 % |
15 197 |
/ |
A |
/ |
/ |
22 796 |
22 796 |
/ |
ES |
BSF |
8910- |
Sort sabelfisk |
EU-farvande og internationale farvande i VIII, IX og X |
12 000 |
6 130 |
15 769 |
257,24 % |
9 639 |
/ |
A |
27 130 |
/ |
41 589 |
11 950 |
29 639 |
ES |
BUM |
ATLANT |
Blå marlin |
Atlanterhavet |
27 200 |
27 200 |
124 452 |
457,54 % |
97 252 |
/ |
A |
27 000 |
/ |
172 878 |
0 |
172 878 |
ES |
DWS |
56789- |
Dybhavshajer |
EU-farvande og internationale farvande i V, VI, VII, VIII og IX |
0 |
0 |
3 039 |
Ikke relevant |
3 039 |
/ |
A |
/ |
/ |
4 559 |
4 559 |
/ |
ES |
GFB |
567- |
Skælbrosme |
EU-farvande og internationale farvande i V, VI og VII |
588 000 |
828 030 |
842 467 |
101,74 % |
14 437 |
/ |
/ |
/ |
/ |
14 437 |
14 437 |
/ |
ES |
GFB |
89- |
Skælbrosme |
EU-farvande og internationale farvande i VIII og IX |
242 000 |
216 750 |
237 282 |
109,47 % |
20 532 |
/ |
A |
17 750 |
/ |
48 548 |
48 548 |
/ |
ES |
GHL |
1N2AB. |
Hellefisk |
Norske farvande i I og II |
/ |
0 |
22 685 |
Ikke relevant |
22 685 |
/ |
/ |
/ |
/ |
22 685 |
22 685 |
/ |
ES |
HAD |
5BC6A. |
Kuller |
EU-farvande og internationale farvande i Vb og VIa |
/ |
2 840 |
18 933 |
666,65 % |
16 093 |
/ |
A |
12 540 |
/ |
36 680 |
36 680 |
/ |
ES |
HAD |
7X7A34 |
Kuller |
VIIb-k, VIII, IX og X; EU-farvande i CECAF-afsnit 34.1.1 |
/ |
0 |
3 075 |
Ikke relevant |
3 075 |
/ |
A |
/ |
/ |
4 613 |
4 613 |
/ |
ES |
NEP |
9/3411 |
Jomfruhummer |
IX og X; EU-farvande i CECAF-afsnit 34.1.1 |
55 000 |
33 690 |
24 403 |
72,43 % |
– 5 918 (9) |
/ |
/ |
19 000 (10) |
/ |
13 082 |
13 082 (11) |
/ |
ES |
OTH |
1N2AB. |
Andre arter |
Norske farvande i I og II |
/ |
0 |
26 744 |
Ikke relevant |
26 744 |
/ |
/ |
/ |
/ |
26 744 |
26 744 |
/ |
ES |
POK |
56-14 |
Sej |
VI; EU-farvande og internationale farvande i Vb, XII og XIV |
/ |
4 810 |
8 703 |
180,94 % |
3 893 |
/ |
/ |
/ |
/ |
3 893 |
3 893 |
/ |
ES |
RNG |
5B67- |
Skolæst |
EU-farvande og internationale farvande i Vb, VI, VII |
70 000 |
111 160 |
125 401 |
112,81 % |
14 241 |
/ |
/ |
/ |
/ |
14 241 |
14 241 |
/ |
ES |
SBR |
678- |
Spidstandet blankesten |
EU-farvande og internationale farvande i VI, VII og VIII |
143 000 |
133 060 |
136 418 |
102,52 % |
3 358 |
/ |
/ |
/ |
/ |
3 358 |
3 358 |
/ |
ES |
SOL |
8AB. |
Almindelig tunge |
VIIIa og VIIIb |
9 000 |
8 100 |
9 894 |
122,15 % |
1 794 |
/ |
A+C |
2 100 |
/ |
4 791 |
2 032 |
2 759 |
ES |
SRX |
89-C. |
Rokker |
EU-farvande i VIII og IX |
1 057 000 |
857 000 |
1 089 241 |
127,10 % |
232 241 |
1,4 |
/ |
/ |
/ |
325 137 |
206 515 |
118 622 |
ES |
USK |
567EI. |
Brosme |
EU-farvande og internationale farvande i V, VI og VII |
26 000 |
15 770 |
15 762 |
99,95 % |
– 8 |
/ |
/ |
58 770 |
/ |
58 762 |
0 |
58 762 |
ES |
WHM |
ATLANT |
Hvid marlin |
Atlanterhavet |
30 500 |
25 670 |
98 039 |
381,92 % |
72 369 |
/ |
/ |
170 |
/ |
72 539 |
0 |
72 539 |
FR |
SRX |
07D. |
Rokker |
EU-farvande i VIId |
602 000 |
627 000 |
698 414 |
111,39 % |
71 414 |
/ |
/ |
/ |
/ |
71 414 |
71 414 |
/ |
FR |
SRX |
2AC4-C |
Rokker |
EU-farvande i IIa og IV |
33 000 |
36 000 |
48 212 |
133,92 % |
12 212 |
/ |
/ |
/ |
/ |
12 212 |
12 212 |
/ |
IE |
PLE |
7HJK. |
Rødspætte |
VIIh, VIIj og VIIk |
59 000 |
61 000 |
78 270 |
128,31 % |
17 270 |
/ |
A |
/ |
/ |
25 905 |
25 905 |
/ |
IE |
SOL |
07 A. |
Almindelig tunge |
VIIa |
41 000 |
42 000 |
43 107 |
102,64 % |
1 107 |
/ |
/ |
/ |
/ |
1 107 |
1 107 |
/ |
IE |
SRX |
67AKXD |
Rokker |
EU-farvande i VIa, VIb, VIIa-c og VIIe-k |
1 048 000 |
1 030 000 |
1 079 446 |
104,80 % |
49 446 |
/ |
/ |
/ |
/ |
49 446 |
49 446 |
/ |
LT |
GHL |
N3LMNO |
Hellefisk |
NAFO 3LMNO |
22 000 |
0 |
0 |
Ikke relevant |
0 |
/ |
/ |
46 000 |
/ |
46 000 |
46 000 |
/ |
LV |
HER |
03D.RG |
Sild |
underafsnit 28.1 |
16 534 000 |
19 334 630 |
20 084 200 |
103,88 % |
749 570 |
/ |
/ |
/ |
/ |
749 570 |
749 570 |
/ |
NL |
HKE |
3A/BCD |
Kulmule |
IIIa; EU-farvande i underafsnit 22-32 |
/ |
0 |
1 655 |
Ikke relevant |
1 655 |
/ |
C |
/ |
/ |
2 482 |
2 482 |
/ |
NL |
RED |
1N2AB. |
Rødfisk |
Norske farvande i I og II |
/ |
0 |
2 798 |
Ikke relevant |
2 798 |
/ |
/ |
/ |
/ |
2 798 |
2 798 |
/ |
PT |
ANF |
8C3411 |
Havtaske |
VIIIc, IX og X; EU-farvande i CECAF-afsnit 34.1.1 |
436 000 |
664 000 |
676 302 |
101,85 % |
12 302 |
/ |
/ |
/ |
/ |
12 302 |
12 302 |
/ |
PT |
BFT |
AE45WM |
Atlantisk tun |
Atlanterhavet, øst for 45° V, og Middelhavet |
235 500 |
235 500 |
243 092 |
103,22 % |
7 592 |
/ |
C |
/ |
/ |
11 388 |
11 388 |
/ |
PT |
HAD |
1N2AB |
Kuller |
Norske farvande i I og II |
/ |
0 |
26 816 |
Ikke relevant |
26 816 |
/ |
/ |
/ |
344 950 |
371 766 |
371 766 |
/ |
PT |
POK |
1N2AB. |
Sej |
Norske farvande i I og II |
/ |
18 000 |
11 850 |
65,83 % |
– 6 150 |
/ |
/ |
/ |
185 000 |
178 850 |
33 234 |
145 616 |
PT |
SRX |
89-C. |
Rokker |
EU-farvande i VIII og IX |
1 051 000 |
1 051 000 |
1 059 237 |
100,78 % |
8 237 |
/ |
/ |
/ |
/ |
8 237 |
8 237 |
/ |
SE |
COD |
03AN. |
Torsk |
Skagerrak |
371 000 |
560 000 |
562 836 |
100,51 % |
2 836 |
/ |
C |
/ |
/ |
4 254 |
4 254 |
/ |
UK |
DGS |
15X14 |
Almindelig pighaj |
EU-farvande og internationale farvande i I, V, VI, VII, VIII, XII og XIV |
0 |
0 |
1 027 |
Ikke relevant |
1 027 |
/ |
A |
/ |
/ |
1 541 |
1 541 |
/ |
UK |
GHL |
514GRN |
Hellefisk |
Grønlandske farvande i V og XIV |
189 000 |
0 |
0 |
Ikke relevant |
0 |
/ |
/ |
1 000 |
/ |
1 000 |
1 000 |
/ |
UK |
HAD |
5BC6A. |
Kuller |
EU-farvande og internationale farvande i Vb og VIa |
3 106 000 |
3 236 600 |
3 277 296 |
101,26 % |
40 696 |
/ |
/ |
/ |
/ |
40 696 |
40 696 |
/ |
UK |
MAC |
2CX14- |
Makrel |
VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId og VIIIe; EU-farvande og internationale farvande i Vb; internationale farvande i IIa, XII og XIV |
179 471 000 |
275 119 000 |
279 250 206 |
101,50 % |
4 131 206 |
/ |
/ |
/ |
/ |
4 131 206 |
4 131 206 |
/ |
UK |
NOP |
2A3A4. |
Sperling |
IIIa; EU-farvande i IIa og IV |
/ |
0 |
14 000 |
Ikke relevant |
14 000 |
/ |
/ |
/ |
/ |
14 000 |
14 000 |
/ |
UK |
PLE |
7DE. |
Rødspætte |
VIId og VIIe |
1 548 000 |
1 500 000 |
1 606 749 |
107,12 % |
106 749 |
1,1 |
/ |
/ |
/ |
117 424 |
117 424 |
/ |
UK |
SOL |
7FG. |
Almindelig tunge |
VIIf og VIIg |
282 000 |
255 250 |
252 487 |
98,92 % |
(– 2 763) (12) |
/ |
/ |
1 950 |
/ |
1 950 |
1 950 |
/ |
UK |
SRX |
07D. |
Rokker |
EU-farvande i VIId |
120 000 |
95 000 |
102 679 |
108,08 % |
7 679 |
/ |
/ |
/ |
/ |
7 679 |
7 679 |
/ |
UK |
WHB |
24-N |
Blåhvilling |
Norske farvande i II og IV |
0 |
0 |
22 204 |
Ikke relevant |
22 204 |
/ |
/ |
/ |
/ |
22 204 |
22 204 |
/ |
(1) Kvoter til rådighed for en medlemsstat i henhold til de relevante forordninger om fiskerimuligheder efter hensyntagen til udveksling af fiskerimuligheder i overensstemmelse med artikel 16, stk. 8, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1380/2013 (EUT L 354 af 28.12.2013, s. 22), kvoteoverførsler i overensstemmelse med artikel 4, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 847/96 (EFT L 115 af 9.5.1996, s. 3) eller omfordeling og nedsættelse af fiskerimuligheder i overensstemmelse med artikel 37 og 105 i forordning (EF) nr. 1224/2009.
(2) Som fastsat i artikel 105, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1224/2009. Nedsættelser svarende til overfiskning * 1,00 finder anvendelse i alle tilfælde af overfiskning, der svarer til eller er mindre end 100 ton.
(3) Som fastsat i artikel 105, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1224/2009.
(4) Bogstavet »A« angiver, at en yderligere multiplikationsfaktor på 1,5 er blevet anvendt som følge af overfiskning i 2012, 2013 og 2014. Bogstavet »C« indikerer, at en yderligere multiplikationsfaktor på 1,5 er blevet anvendt, fordi bestanden er omfattet af en flerårig plan.
(5) Resterende mængder, der ikke kunne fratrækkes i 2014 således som fastsat i forordning (EU) nr. 871/2014, fordi der ikke var nogen kvoter eller ikke var tilstrækkelige kvoter til rådighed.
(6) Resterende mængder, der vedrører overfiskning i årene inden forordning (EF) nr. 1224/2009 trådte i kraft, og som ikke kan fratrækkes en anden bestand.
(7) Nedsættelser i 2015 som fastsat ved gennemførelsesforordning (EU) 2015/1801.
(8) Nedsættelser i 2015, der rent faktisk kan anvendes, når de respektive kvoter, der er til rådighed på datoen for ikrafttrædelsen af forordning (EU) 2015/1801, tages i betragtning.
(9) En mængde på 3 369 kg er ikke længere til rådighed, efter at Spanien i henhold til forordning (EF) nr. 847/96 har anmodet om en overførsel, som er foretaget ved Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2015/1170 (EUT L 189 af 17.7.2015, s. 2).
(10) Efter anmodning fra Spanien blev tilbagebetalingen for 2013 fordelt over tre år.
(11) Den resterende mængde på 3 369 kg fratrækkes, når denne forordning træder i kraft.
(12) Denne mængde er ikke længere til rådighed, efter at Det Forenede Kongerige i henhold til forordning (EF) nr. 847/96 har anmodet om en overførsel, som er foretaget ved Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2015/1170 (EUT L 189 af 17.7.2015, s. 2).«
19.12.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 333/89 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2015/2405
af 18. december 2015
om åbning og forvaltning af EU-toldkontingenter for landbrugsprodukter med oprindelse i Ukraine
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af 17. december 2013 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 922/72, (EØF) nr. 234/79, (EF) nr. 1037/2001 og (EF) nr. 1234/2007 (1), særlig artikel 187, litra a), og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Ved Rådets afgørelse 2014/668/EU (2) gav Rådet bemyndigelse til undertegnelsen på vegne af Den Europæiske Union og den midlertidige anvendelse af associeringsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab og deres medlemsstater på den ene side og Ukraine på den anden side (3) (»aftalen«), hvad angår visse bestemmelser i aftalen. I aftalens artikel 29, stk. 1, fastsættes det, at told på import af varer med oprindelse i Ukraine skal nedsættes eller afskaffes i overensstemmelse med bilag I-A til kapitel I i afsnit IV i aftalen. Tillægget til dette bilag indeholder toldkontingenterne for import af visse varer med oprindelse i Ukraine, herunder de landbrugsprodukter, som omfattes af forordning (EU) nr. 1308/2013. |
(2) |
Under afventning af aftalens foreløbige implementering og i overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 374/2014 (4) åbnede Kommissionen toldkontingenter for import af varer med oprindelse i Ukraine for 2014 og 2015 efter »først til mølle«-princippet i overensstemmelse med Kommissionens forordning (EØF) nr. 2454/93 (5). |
(3) |
Aftalen anvendes midlertidigt fra den 1. januar 2016. Det er derfor nødvendigt at åbne årlige toldkontingenter for import af de landbrugsprodukter, der er anført i bilag I-A til kapitel I i afsnit IV i aftalen, fra den 1. januar 2016. |
(4) |
For at varerne i bilaget er omfattet af toldindrømmelserne i nærværende forordning, bør de ledsages af et oprindelsesbevis i henhold til aftalen. |
(5) |
Den kombinerede nomenklatur (KN) i bilag I til Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 (6), som ændret ved Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 1101/2014 (7) indeholder nye KN-koder, som er forskellige fra dem, der henvises til i aftalen. De nye KN-koder bør derfor fremgå af bilaget til denne forordning. |
(6) |
Visse bestemmelser i aftalen anvendes midlertidigt pr. 1. januar 2016. For at sikre en effektiv anvendelse og forvaltning af de toldkontingenter, der er tildelt i medfør af aftalen, bør nærværende forordning anvendes fra 1. januar 2016. |
(7) |
Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Toldkodeksudvalget — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Der åbnes EU-toldkontingenter for de varer, som er omfattet af bilaget og har oprindelse i Ukraine.
Artikel 2
Told på import til EU af varer, som er omfattet af bilaget og har oprindelse i Ukraine, ophæves inden for grænserne af de respektive toldkontingenter, der er omhandlet i bilaget.
Artikel 3
Varerne, der er opført i bilaget, ledsages af et oprindelsesbevis, jf. bilag III til protokol I til associeringsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab og deres medlemsstater på den ene side og Ukraine på den anden side.
Artikel 4
De i bilaget fastsatte toldkontingenter forvaltes af Kommissionen i henhold til artikel 308a, 308b og 308c i forordning (EØF) nr. 2454/93.
Artikel 5
Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Den anvendes fra den 1. januar 2016.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 18. december 2015.
På Kommissionens vegne
Jean-Claude JUNCKER
Formand
(1) EUT L 347 af 20.12.2013, s. 671.
(2) Rådets afgørelse 2014/668/EU af 23. juni 2014 om undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne og midlertidig anvendelse af associeringsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab og deres medlemsstater på den ene side og Ukraine på den anden side for så vidt angår afsnit III (med undtagelse af de bestemmelser, der vedrører behandling af tredjelandsstatsborgere, der er lovligt beskæftigede arbejdstagere på den anden parts område) og afsnit IV, V, VI og VII deri samt de tilhørende bilag og protokoller (EUT L 278 af 20.9.2014, s. 1).
(3) Associeringsaftale mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Ukraine på den anden side (EUT L 161 af 29.5.2014, s. 3)
(4) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 374/2014 af 16. april 2014 om nedsættelse eller afskaffelse af told på varer med oprindelse i Ukraine (EUT L 118 af 22.4.2014, s. 1).
(5) Kommissionens forordning (EØF) nr. 2454/93 af 2. juli 1993 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 om indførelse af en EF-toldkodeks (EFT L 253 af 11.10.1993, s. 1).
(6) Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 af 23. juli 1987 om told- og statistiknomenklaturen og Den Fælles Toldtarif (EFT L 256 af 7.9.1987, s. 1).
(7) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 1101/2014 af 16. oktober 2014 om ændring af bilag I til Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 om told- og statistiknomenklaturen og den fælles toldtarif (EUT L 312 af 31.10.2014, s. 1).
BILAG
Uanset tariferingsbestemmelserne vedrørende den kombinerede nomenklatur anses ordlyden af varebeskrivelserne kun for vejledende, idet præferenceordningens anvendelsesområde inden for rammerne af dette bilag bestemmes på grundlag af KN-koderne på tidspunktet for vedtagelsen af denne forordning.
Løbenr. |
KN-kode |
Varebeskrivelse |
Kontingentperiode |
Årlig kontingentmængde (i ton nettovægt, medmindre andet er fastsat) |
09.6700 |
0204 22 50 0204 22 90 |
Culotte (dobbelt kølle) og halv culotte, andre udskæringer, ikke udbenet, af får (undtagen hele og halve kroppe, forsæt (dobbelt forfjerding) og forfjerdinger, kam og/eller nyresteg (dobbelt ryg) og halv kam og/eller nyresteg (enkelt ryg)), fersk eller kølet |
Fra 1.1. til 31.12.2016 og for hver periode derefter fra 1.1. til 31.12. |
1 500 (1) |
0204 23 |
Udbenet kød af får, fersk eller kølet |
|||
0204 42 30 0204 42 50 0204 42 90 |
Udskæringer af får, ikke udbenet (undtagen hele og halve kroppe og forsæt (dobbelt forfjerding) og forfjerdinger), frosset |
|||
0204 43 10 0204 43 90 |
Kød af lam, udbenet, frosset Kød af får, udbenet, frosset |
|||
09.6701 |
0409 |
Naturlig honning |
Fra 1.1. til 31.12.2016 og for hver periode derefter fra 1.1. til 31.12. |
5 000 (2) |
09.6702 |
0703 20 |
Hvidløg, friske eller kølede |
Fra 1.1. til 31.12.2016 og for hver periode derefter fra 1.1. til 31.12. |
500 |
09.6703 |
1004 |
Havre |
Fra 1.1. til 31.12.2016 og for hver periode derefter fra 1.1. til 31.12. |
4 000 |
09.6704 |
1701 12 |
Roeråsukker, uden indhold af tilsatte smagsstoffer eller farvestoffer |
Fra 1.1. til 31.12.2016 og for hver periode derefter fra 1.1. til 31.12. |
20 070 |
1701 91 |
|
|||
1701 99 |
Andet sukker end råsukker |
|||
1702 20 10 |
Ahornsukker i fast form med tilsætning af smagsstoffer eller farvestoffer |
|||
1702 90 30 |
Isoglukose, i fast form, med et indhold i tør tilstand på 50 vægtprocent fruktose |
|||
1702 90 50 |
Maltodekstrin, i fast form, og maltodekstrinsirup med et indhold i tør tilstand på 50 vægtprocent fruktose |
|||
1702 90 71 1702 90 75 1702 90 79 |
Karamel |
|||
1702 90 80 |
Inulinsirup |
|||
1702 90 95 |
Andre varer, herunder invertsukker og andre sukkerarter eller sukkeropløsninger med et indhold i tør tilstand på 50 vægtprocent fruktose |
|||
09.6705 |
1702 30 1702 40 |
Glukose og glukosesirup, uden indhold af fruktose eller med et fruktoseindhold i tør tilstand på under 50 vægtprocent, undtagen invertsukker |
Fra 1.1. til 31.12.2016 og for hver periode derefter fra 1.1. til 31.12. |
10 000 (3) |
1702 60 |
Anden fruktose og fruktosesirup, med et fruktoseindhold i tør tilstand på over 50 vægtprocent, undtagen invertsukker |
|||
09.6706 |
2106 90 30 |
Sirup af isoglukose, tilsat smagsstoffer eller farvestoffer |
Fra 1.1. til 31.12.2016 og for hver periode derefter fra 1.1. til 31.12. |
2 000 |
2106 90 55 |
Sirup af glukose eller maltodekstrin, tilsat smagsstoffer eller farvestoffer |
|||
2106 90 59 |
Sirup og andre sukkeropløsninger, tilsat smagsstoffer eller farvestoffer (undtagen sirup af isoglukose, laktose, glukose og maltodekstrin) |
|||
09.6707 |
ex 1103 19 20 |
Gryn og groft mel af byg |
Fra 1.1. til 31.12.2016 og for hver periode derefter fra 1.1. til 31.12. |
6 300 (4) |
1103 19 90 |
Gryn og groft mel af korn (undtagen hvede, rug, havre, majs, ris og byg) |
|||
1103 20 90 |
Pellets af korn (undtagen hvede, rug, havre, majs, ris og byg) |
|||
1104 19 10 1104 19 50 1104 19 61 1104 19 69 |
Korn af hvede, valset eller i flager Korn af majs, valset eller i flager Korn af byg, valset Korn af byg, i flager |
|||
ex 1104 29 |
Bearbejdet korn (fx afskallet, afrundet, skåret eller knust), undtagen af havre, rug eller majs |
|||
1104 30 |
Kim af korn, hele, valset, i flager eller formalet |
|||
09.6708 |
1107 |
Malt, også brændt |
Fra 1.1. til 31.12.2016 og for hver periode derefter fra 1.1. til 31.12. |
7 000 |
1109 |
Hvedegluten, også tørret |
|||
09.6709 |
1108 11 |
Hvedestivelse |
Fra 1.1. til 31.12.2016 og for hver periode derefter fra 1.1. til 31.12. |
10 000 |
1108 12 |
Majsstivelse |
|||
1108 13 |
Kartoffelstivelse |
|||
09.6710 |
3505 10 10 3505 10 90 |
Dekstrin og anden modificeret stivelse (undtagen esterificeret eller etherificeret stivelse) |
Fra 1.1. til 31.12.2016 og for hver periode derefter fra 1.1. til 31.12. |
1 000 (5) |
3505 20 30 3505 20 50 3505 20 90 |
Lim, med indhold af stivelse, dekstrin eller anden modificeret stivelse på 25 vægtprocent og derover |
|||
09.6711 |
2302 10 2302 30 2302 40 10 2302 40 90 |
Klid og andre restprodukter, også i form af pellets, fra sigtning, formaling eller anden bearbejdning af korn (undtagen af ris) |
Fra 1.1. til 31.12.2016 og for hver periode derefter fra 1.1. til 31.12. |
17 000 (6) |
2303 10 11 |
Restprodukter fra fremstilling af majsstivelse (bortset fra koncentreret majsstøbevand), med proteinindhold, beregnet på grundlag af tørstofindholdet, på over 40 vægtprocent |
|||
09.6712 |
0711 51 |
Svampe af slægten Agaricus, foreløbigt konserverede (fx med svovldioxid eller i saltlage, svovlsyrlingvand eller andre konserverende opløsninger), men ikke tilberedte til umiddelbar fortæring |
Fra 1.1. til 31.12.2016 og for hver periode derefter fra 1.1. til 31.12. |
500 |
2003 10 |
Svampe af slægten Agaricus, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre |
|||
09.6713 |
0711 51 |
Svampe af slægten Agaricus, foreløbigt konserverede (fx med svovldioxid eller i saltlage, svovlsyrlingvand eller andre konserverende opløsninger), men ikke tilberedte til umiddelbar fortæring |
Fra 1.1. til 31.12.2016 og for hver periode derefter fra 1.1. til 31.12. |
500 |
09.6714 |
2002 |
Tomater, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre |
Fra 1.1. til 31.12.2016 og for hver periode derefter fra 1.1. til 31.12. |
10 000 |
09.6715 |
2009 61 90 |
Druesaft (herunder druemost), med en Brix-værdi på over 30, med en værdi pr. 100 kg netto på 18 EUR eller derunder |
Fra 1.1. til 31.12.2016 og for hver periode derefter fra 1.1. til 31.12. |
10 000 (7) |
2009 69 11 |
Druesaft (herunder druemost), med en Brix-værdi på over 67, med en værdi pr. 100 kg netto på 22 EUR eller derunder |
|||
2009 69 71 2009 69 79 2009 69 90 |
Druesaft (herunder druemost), med en Brix-værdi på over 30, men ikke over 67, med en værdi pr. 100 kg netto på 18 EUR eller derunder |
|||
2009 71 2009 79 |
Æblesaft |
|||
09.6716 |
0403 10 51 0403 10 53 0403 10 59 0403 10 91 0403 10 93 0403 10 99 0403 90 71 0403 90 73 0403 90 79 0403 90 91 0403 90 93 0403 90 99 |
Kærnemælk, koaguleret mælk og fløde, yoghurt, kefir og anden fermenteret eller syrnet mælk og fløde, også koncentreret, aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao |
Fra 1.1. til 31.12.2016 og for hver periode derefter fra 1.1. til 31.12. |
2 000 |
09.6717 |
0405 20 10 0405 20 30 |
Smørbare mælkefedtprodukter med fedtindhold på 39 vægtprocent og derover, men ikke over 75 vægtprocent |
Fra 1.1. til 31.12.2016 og for hver periode derefter fra 1.1. til 31.12. |
250 |
09.6718 |
0710 40 0711 90 30 2001 90 30 2004 90 10 2005 80 |
Sukkermajs |
Fra 1.1. til 31.12.2016 og for hver periode derefter fra 1.1. til 31.12. |
1 500 |
09.6719 |
1702 50 |
Kemisk ren fruktose |
Fra 1.1. til 31.12.2016 og for hver periode derefter fra 1.1. til 31.12. |
2 000 (8) |
1702 90 10 |
Kemisk ren maltose |
|||
ex 1704 90 99 |
Andre sukkervarer, uden indhold af kakao, med indhold af sakkarose på 70 vægtprocent og derover |
|||
1806 10 30 1806 10 90 |
Kakaopulver, med et indhold af sakkarose eller isoglukose beregnet som sakkarose på 65 vægtprocent og derover |
|||
ex 1806 20 95 |
Andre tilberedte varer, i blokke, plader eller stænger af vægt over 2 kg, eller flydende, i pastaform, i pulverform, som granulater eller lignende, i pakninger af nettovægt over 2 kg med indhold af kakaosmør på 18 vægtprocent eller derunder og indhold af sakkarose på 70 vægtprocent eller derover |
|||
ex 1901 90 99 |
Andre tilberedte næringsmidler fremstillet af mel, gryn, groft mel, stivelse eller maltekstrakt, også med indhold af kakao, såfremt dette udgør mindre end 40 % beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, med indhold af sakkarose på 70 vægtprocent og derover |
|||
2101 12 98 2101 20 98 |
Varer tilberedt på basis af kaffe, te eller maté |
|||
3302 10 29 |
Blandinger af lugtstoffer samt blandinger på basis af et eller flere af disse stoffer, af den art der anvendes i drikkevareindustrien, indeholdende samtlige de smagsstoffer, der kendetegner en bestemt drik, med et virkeligt alkoholindhold på 0,5 % vol. og derunder |
|||
09.6720 |
1903 |
Tapioka og tapiokaerstatninger fremstillet af stivelse, i form af flager, gryn, perlegryn, sigtemel og lign. |
Fra 1.1. til 31.12.2016 og for hver periode derefter fra 1.1. til 31.12. |
2 000 |
1904 30 |
Bulgur |
|||
09.6721 |
1806 20 70 |
»Chocolate milk crumb« |
Fra 1.1. til 31.12.2016 og for hver periode derefter fra 1.1. til 31.12. |
300 (9) |
2106 10 80 |
Andre proteinkoncentrater og teksturerede proteinstoffer |
|||
2202 90 99 |
Andre ikke-alkoholholdige drikkevarer ud over vand, med indhold af fedt af varer henhørende under pos. 0401-0404 på 2 vægtprocent eller derover |
|||
09.6722 |
2106 90 98 |
Andre tilberedte næringsmidler, ikke andetsteds tariferet |
Fra 1.1. til 31.12.2016 og for hver periode derefter fra 1.1. til 31.12. |
2 000 |
09.6723 |
2207 10 2208 90 91 2208 90 99 |
Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret |
Fra 1.1. til 31.12.2016 og for hver periode derefter fra 1.1. til 31.12. |
27 000 (10) |
2207 20 |
Ethanol (ethylalkohol) og anden spiritus, denatureret, uanset alkoholindholdet |
|||
09.6724 |
2402 10 |
Cigarer, cerutter og cigarillos, med indhold af tobak |
Fra 1.1. til 31.12.2016 og for hver periode derefter fra 1.1. til 31.12. |
2 500 |
2402 20 90 |
Cigaretter med indhold af tobak, uden indhold af kryddernellike |
|||
09.6725 |
2905 43 |
Mannitol |
Fra 1.1. til 31.12.2016 og for hver periode derefter fra 1.1. til 31.12. |
100 |
2905 44 |
D-glucitol (sorbitol) |
|||
3824 60 |
Sorbitol, undtagen varer henhørende under underpos. 2905 44 |
|||
09.6726 |
3809 10 10 3809 10 30 3809 10 50 3809 10 90 |
Efterbehandlingsmidler, acceleratorer til farvning eller til fiksering af farvestoffer samt andre produkter og præparater (fx tilberedte appretur- og bejdsemidler), af den art der anvendes i tekstil-, papir- eller læderindustrien eller i nærstående industrier, ikke andetsteds tariferet, på basis af stivelse eller stivelsesprodukter |
Fra 1.1. til 31.12.2016 og for hver periode derefter fra 1.1. til 31.12. |
2 000 |
(1) Med en stigning på 150 ton hvert år fra den 1. januar 2017 til den 1. januar 2021.
(2) Med en stigning på 200 ton hvert år fra den 1. januar 2017 til den 1. januar 2021.
(3) Med en stigning på 2 000 ton hvert år fra den 1. januar 2017 til den 1. januar 2021.
(4) Med en stigning på 300 ton hvert år fra den 1. januar 2017 til den 1. januar 2021.
(5) Med en stigning på 200 ton hvert år fra den 1. januar 2017 til den 1. januar 2021.
(6) Med en stigning på 1 000 ton hvert år fra den 1. januar 2017 til den 1. januar 2021.
(7) Med en stigning på 2 000 ton hvert år fra den 1. januar 2017 til den 1. januar 2021.
(8) Med en stigning på 200 ton hvert år fra den 1. januar 2017 til den 1. januar 2021.
(9) Med en stigning på 40 ton hvert år fra den 1. januar 2017 til den 1. januar 2021.
(10) Med en stigning på 14 600 ton hvert år fra den 1. januar 2017 til den 1. januar 2021.
19.12.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 333/97 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) 2015/2406
af 18. december 2015
om ændring af forordning (EF) nr. 1126/2008 om vedtagelse af visse internationale regnskabsstandarder i overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1606/2002 for så vidt angår IAS 1
(EØS-relevant tekst)
EUROPA–KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1606/2002 af 19. juli 2002 om anvendelse af internationale regnskabsstandarder (1), særlig artikel 3, stk. 1, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1126/2008 (2) blev en række internationale standarder og fortolkningsbidrag, der fandtes pr. 15. oktober 2008, vedtaget. |
(2) |
Den 18. december 2014 offentliggjorde International Accounting Standards Board (IASB) en række ændringer til IAS 1 Præsentation af årsregnskaber med titlen Initiativ vedrørende oplysning. Ændringerne har til formål at forbedre oplysningens effektivitet og at tilskynde virksomhederne til at udvise professionel dømmekraft, når de beslutter, hvilke oplysninger de vil offentliggøre i deres årsregnskaber ved anvendelsen af IAS 1. |
(3) |
Ændringerne til IAS 1 indebærer, at IAS 34 og IFRS 7 også skal ændres for at sikre en logisk sammenhæng mellem de internationale regnskabsstandarder. |
(4) |
Høringen af Den Europæiske Rådgivende Regnskabsgruppe bekræfter, at ændringerne til IAS 1 opfylder kriterierne for vedtagelse som omhandlet i artikel 3, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1606/2002. |
(5) |
Forordning (EF) nr. 1126/2008 bør derfor ændres. |
(6) |
Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med Regnskabskontroludvalgets udtalelse — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
I bilaget til forordning (EF) nr. 1126/2008 foretages følgende ændringer:
a) |
IAS 1 Præsentation af årsregnskaber ændres som anført i bilaget til denne forordning |
b) |
IAS 34 Præsentation af delårsregnskaber og IFRS 7 Finansielle instrumenter: Oplysninger ændres i overensstemmelse med ændringerne til IAS 1 som anført i bilaget til denne forordning. |
Artikel 2
Virksomhederne anvender ændringerne, der er omhandlet i artikel 1, senest fra den første dag i det førstkommende regnskabsår, der begynder den 1. januar 2016 eller derefter.
Artikel 3
Denne forordning træder i kraft på tredjedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 18. december 2015.
På Kommissionens vegne
Jean-Claude JUNCKER
Formand
(1) EFT L 243 af 11.9.2002, s. 1.
(2) Kommissionens forordning (EF) nr. 1126/2008 af 3. november 2008 om vedtagelse af visse internationale regnskabsstandarder i overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1606/2002 (EUT L 320 af 29.11.2008, s. 1).
BILAG
Initiativ vedrørende oplysning
Ændringer til IAS 1
Ændringer til
IAS 1 Præsentation af årsregnskaber
Afsnit 10, 31, 54-55, 82A, 85, 113-114, 117, 119 og 122 ændres, og afsnit 30A, 55A, 85A-85B og 139P tilføjes, og afsnit 115 og 120 udgår. Afsnit 29-30, 112, 116, 118 og 121 er ikke blevet ændret, men er medtaget af sammenlignelighedshensyn.
Fuldstændigt årsregnskab
10. |
Et fuldstændigt årsregnskab indeholder:
En virksomhed kan anvende andre betegnelser for posterne end de i denne standard anvendte. Eksempelvis kan en virksomhed anvende betegnelsen »totalindkomstopgørelse« i stedet for »resultatopgørelse og opgørelse af anden totalindkomst«. … |
Væsentlighed og sammendrag af poster
29. |
En virksomhed skal præsentere alle væsentlige kategorier af ensartede poster separat i årsregnskabet. En virksomhed skal præsentere poster af en anden art eller med en anden funktion separat, medmindre de er uvæsentlige. |
30. |
Årsregnskaber udarbejdes på grundlag af en lang række transaktioner eller andre begivenheder, som sammendrages i kategorier efter art eller funktion. Sidste trin i denne sammendrags- og klassifikationsproces er præsentationen af sammenfattet og klassificeret information, som udgør poster i årsregnskabet. Hvis en regnskabspost ikke i sig selv er væsentlig, sammendrages den med andre poster enten i de relevante opstillinger eller i noterne. En regnskabspost, som ikke er tilstrækkelig væsentlig til, at det berettiger til separat præsentation i regnskabsopstillingerne, kan godt være berettiget til separat præsentation i noterne. |
30A |
Ved anvendelsen af denne og andre IFRS-standarder skal en virksomhed under hensyntagen til alle relevante kendsgerninger og omstændigheder afgøre, hvordan den sammenfatter oplysningerne i årsregnskaberne, herunder noterne. En virksomhed må ikke begrænse forståeligheden af sine årsregnskaber ved at sløre væsentlige oplysninger gennem uvæsentlige oplysninger eller ved at sammendrage væsentlige poster af forskellig karakter eller med forskellig funktion. |
31. |
Nogle IFRS-standarder angiver oplysninger, som skal være indeholdt i årsregnskaberne, herunder noterne. En virksomhed behøver ikke give en specifik oplysning i henhold til krav i en IFRS-standard, hvis oplysningen ikke er væsentlig. Det gælder også, selv om IFRS-standarden indeholder en liste over specifikke krav eller beskriver dem som mindstekrav. En virksomhed skal også overveje, om den skal give supplerende oplysninger, når overholdelsen af de specifikke krav i IFRS-standarderne ikke er tilstrækkeligt dækkende til at sikre, at årsregnskabsbrugerne forstår virkningen af bestemte transaktioner og andre begivenheder og forhold på virksomhedens finansielle stilling og indtjening. |
…
Oplysninger, der skal fremgå af opgørelsen af finansiel stilling
54. |
Opgørelsen af finansiel stilling skal indeholde regnskabsposter, der præsenterer følgende beløb:
|
55. |
En virksomhed skal præsentere yderligere regnskabsposter (herunder gennem opdeling af regnskabsposterne i afsnit 54), overskrifter og subtotaler i sin opgørelse af finansiel stilling, hvis dette er relevant for forståelsen af virksomhedens finansielle stilling. |
55 A |
Hvis en virksomhed præsenterer subtotaler i overensstemmelse med afsnit 55, skal disse subtotaler:
|
…
Oplysninger, der skal fremgå af afsnittet indeholdende anden totalindkomst
82A |
Afsnittet indeholdende anden totalindkomst skal præsentere regnskabsposter for beløbene i perioden for:
… |
85. |
En virksomhed skal præsentere yderligere regnskabsposter (herunder gennem opdeling af regnskabsposterne i afsnit 82), overskrifter og subtotaler i sin(e) opgørelse(r) af resultatet og anden totalindkomst, hvis dette er relevant for forståelsen af virksomhedens finansielle indtjening. |
85A |
Hvis en virksomhed præsenterer subtotaler i overensstemmelse med afsnit 85, skal disse subtotaler:
|
85B |
En virksomhed skal præsentere regnskabsposterne i opgørelsen/opgørelserne af resultatet og anden totalindkomst, hvor der foretages afstemning af eventuelle subtotaler, der præsenteres i overensstemmelse med afsnit 85, med de subtotaler eller de totalbeløb, der kræves for sådanne opgørelser i henhold til IFRS. |
…
Struktur
112. |
Noterne skal:
|
113. |
En virksomhed skal, i det omfang det er praktisk muligt, opstille noterne på en systematisk måde. Ved fastlæggelsen af en systematisk måde skal virksomheden tage hensyn til indvirkningen på årsregnskabernes forståelighed og sammenlignelighed. En virksomhed skal foretage en krydshenvisning af hver post i opgørelserne af finansiel stilling og i opgørelsen/opgørelserne af resultatet og anden totalindkomst og i egenkapitalopgørelsen og opgørelsen af pengestrømme til eventuelle tilknyttede oplysninger i noterne. |
114. |
Eksempler på systematisk opstilling eller gruppering af noterne:
|
115. |
[Udgår] |
116. |
En virksomhed kan præsentere noter, som giver information om grundlaget for udarbejdelsen af årsregnskabet og den anvendte regnskabspraksis, som en separat del af årsregnskabet. |
Oplysning om anvendt regnskabspraksis
117. |
En virksomhed skal oplyse om væsentlig anvendt regnskabspraksis, herunder:
|
118. |
Det er vigtigt, at virksomheden informerer regnskabsbrugerne om de(t) ved udarbejdelsen af årsregnskabet anvendte målingsgrundlag (eksempelvis historisk kostpris, nettorealisationsværdi, dagsværdi eller genindvindingsværdi), eftersom grundlaget for en virksomheds udarbejdelse af årsregnskabet er af væsentlig betydning for regnskabsbrugernes analyse af dette. Når en virksomhed bruger mere end ét målingsgrundlag i et årsregnskab, eksempelvis ved omvurdering af visse kategorier af aktiver, er det tilstrækkeligt at angive, for hvilke kategorier af aktiver og forpligtelser de enkelte målingsgrundlag er anvendt. |
119. |
Ved beslutningen om, hvorvidt en bestemt regnskabspraksis skal oplyses, skal ledelsen tage stilling til, om dette ville hjælpe regnskabsbrugernes forståelse af, hvordan transaktioner og andre begivenheder og forhold afspejles i den oplyste indtjening og finansielle stilling. Hver enkelt virksomhed vurderer arten af sin drift og de oplysninger om regnskabspraksis, som brugerne af årsregnskabet ville forvente for den givne type virksomhed. Oplysning om en bestemt anvendt regnskabspraksis er særligt nyttig for regnskabsbrugerne, når denne regnskabspraksis vælges blandt flere muligheder, som er tilladt i henhold til IFRS-standarderne. Et eksempel herpå er oplysningen om, hvorvidt en virksomhed anvender dagsværdi- eller kostprismodellen på sin investeringsejendom (jf. IAS 40 Investeringsejendom). Nogle IFRS-standarder kræver specifikt, at der oplyses om anvendelsen af en bestemt regnskabspraksis, herunder ledelsens valg af regnskabspraksis blandt flere forskellige tilladte muligheder. Eksempelvis kræves der i IAS 16 oplysning om, hvilket målingsgrundlag der er anvendt for kategorier af materielle anlægsaktiver. |
120. |
[Udgår] |
121. |
En anvendt regnskabspraksis kan være væsentlig på grund af arten af virksomhedens aktiviteter, selv om beløbene for det aktuelle og de tidligere regnskabsår er uvæsentlige. Det er også hensigtsmæssigt at oplyse om alle væsentlige anvendelser af regnskabspraksis, som ikke specifikt kræves i IFRS-standarderne, men som virksomheden har valgt og anvendt i overensstemmelse med bestemmelserne i IAS 8. |
122. |
Virksomheder skal sammen med væsentlig anvendt regnskabspraksis eller andre noter oplyse om de vurderinger, ud over skønsmæssige vurderinger (jf. afsnit 125), som ledelsen har foretaget som led i anvendelsen af virksomhedens regnskabspraksis, og som har den væsentligste indvirkning på de i årsregnskabet indregnede beløb. |
…
OVERGANG OG IKRAFTTRÆDELSESDATO
…
139P |
Initiativ vedrørende oplysning (ændringer til IAS 1), udstedt i december 2014, ændrede afsnit 10, 31, 54-55, 82A, 85, 113-114, 117, 119 og 122, tilføjede afsnit 30A, 55A og 85A-85B og ophævede afsnit 115 og 120. Virksomheden skal anvende disse ændringer på regnskabsår, som begynder den 1. januar 2016 eller derefter. Det er tilladt at anvende dem tidligere. Virksomheder behøver ikke at offentliggøre de oplysninger, der kræves i henhold til afsnit 28-30 i IAS 8 i forbindelse med disse ændringer. |
Konsekvensændringer af andre standarder
IFRS 7 Finansielle instrumenter: Oplysninger
Afsnit 21 ændres, og afsnit 44BB tilføjes.
Regnskabspraksis
21. |
En virksomhed skal i henhold til afsnit 117 i IAS 1 Præsentation af årsregnskaber (ajourført 2007) oplyse om væsentlig anvendt regnskabspraksis, herunder de(t) ved udarbejdelsen af årsregnskabet anvendte målingsgrundlag og andre anvendte regnskabsprincipper, som er relevante for forståelsen af årsregnskabet. |
…
IKRAFTTRÆDELSESDATO OG OVERGANG
…
44BB |
Initiativ vedrørende oplysning (ændringer til IAS 1), udstedt i december 2014, ændrede afsnit 21 og B5. Virksomheden skal anvende disse ændringer på regnskabsår, som begynder den 1. januar 2016 eller derefter. Det er tilladt at anvende disse ændringer før dette tidspunkt. |
I appendiks B ændres afsnit B5.
Andre oplysninger — regnskabspraksis (afsnit 21)
B5 |
I henhold til afsnit 21 skal virksomhederne oplyse om de(t) målingsgrundlag, der er anvendt ved udarbejdelsen af årsregnskabet, og anden anvendt regnskabspraksis, som har relevans for forståelsen af årsregnskabet. For så vidt angår finansielle instrumenter, kan disse oplysninger omfatte følgende:
|
Afsnit 122 i IAS 1 (ajourført 2007) kræver desuden, at virksomheder sammen med væsentlig anvendt regnskabspraksis eller i en anden note oplyser om de vurderinger, ud over skønsmæssige vurderinger, som ledelsen har foretaget som led i anvendelsen af virksomhedens regnskabspraksis, og som har mest væsentlig indvirkning på de i årsregnskabet indregnede beløb.
IAS 34 Præsentation af delårsregnskaber
Afsnit 5 ændres, og afsnit 57 tilføjes.
DELÅRSREGNSKABERS INDHOLD
5. |
IAS 1 definerer et fuldstændigt regnskab som indeholdende følgende bestanddele: …
… |
IKRAFTTRÆDELSESDATO
…
57. |
Initiativ vedrørende oplysninger (ændringer til IAS 1), udstedt i december 2014, ændrede afsnit 5. Virksomheden skal anvende denne ændring på regnskabsår, som begynder den 1. januar 2016 eller derefter. Det er tilladt at anvende disse ændringer før dette tidspunkt. |
19.12.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 333/104 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2015/2407
af 18. december 2015
om forlængelse af fravigelsen af Rådets forordning (EF) nr. 1967/2006 for så vidt angår mindsteafstanden fra kysten og mindstedybden for anvendelsen af vod brugt fra fartøjer, der fisker efter glaskutling (Aphia minuta) i visse italienske territorialfarvande
EUROPA–KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1967/2006 af 21. december 2006 om forvaltningsforanstaltninger til bæredygtig udnyttelse af fiskeressourcerne i Middelhavet, om ændring af forordning (EØF) nr. 2847/93 og om ophævelse af forordning (EF) nr. 1626/94 (1), særlig artikel 13, stk. 5, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I henhold til artikel 13, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1967/2006 forbydes anvendelsen af trukne redskaber inden for 3 sømil fra kysten eller inden for 50 m-dybdekurven, hvis en sådan dybde nås tættere på kysten. |
(2) |
Kommissionen kan efter anmodning fra en medlemsstat give tilladelse til fravigelse af artikel 13, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1967/2006, såfremt en række betingelser i artikel 13, stk. 5 og 9, er opfyldt. |
(3) |
Den 16. marts 2010 modtog Kommissionen en anmodning fra Italien om en fravigelse af artikel 13, stk. 1, først afsnit, i forordning (EF) nr. 1967/2006 vedrørende anvendelsen af vod brugt fra fartøjer, der fisker efter glaskutling (Aphia minuta) i territorialfarvandene i det geografiske underområde 9, jf. bilag I til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1343/2011 (2). |
(4) |
Anmodningen omfattede fartøjer, der var registreret i de maritime direktorater i Genova og Livorno, og som kunne dokumentere, at de havde udøvet det pågældende fiskeri i mere end fem år, og som fiskede i henhold til en forvaltningsplan, der regulerede fiskeri efter glaskutling (Aphia minuta) med vod brugt fra fartøjer i det geografiske underområde 9. |
(5) |
Den Videnskabelige, Tekniske og Økonomiske Komité for Fiskeri (STECF) vurderede i 2010 den fravigelse, som Italien havde anmodet om, og det dertil hørende udkast til forvaltningsplan. Italien vedtog forvaltningsplanen ved dekret (3) i henhold til artikel 19, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1967/2006. |
(6) |
Den fravigelse, som Italien anmodede om, opfyldte betingelserne i artikel 13, stk. 5 og 9, i forordning (EF) nr. 1967/2006 og blev bevilget til den 31. marts 2014 ved Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 988/2011 (4). |
(7) |
Den 16. juli 2015 anmodede de italienske myndigheder Kommissionen om at forlænge fravigelsen, der udløb den 31. marts 2014. Italien har fremlagt ajourførte oplysninger, der kan begrunde en forlængelse af fravigelsen, herunder oplysninger om en reduktion af antallet af fartøjer med tilladelse og om yderligere tilpasninger af den tilhørende forvaltningsplan. |
(8) |
Den 16. juli 2015 underrettede de italienske myndigheder Kommissionen om, at de havde til hensigt snart at offentliggøre den ajourførte forvaltningsplan. |
(9) |
Den fravigelse, som Italien har anmodet om, opfylder betingelserne i artikel 13, stk. 5 og 9, i forordning (EF) nr. 1967/2006. |
(10) |
Der er særlige geografiske begrænsninger, dels i form af fastlandssoklens begrænsede størrelse og dels i form af den geografiske fordeling af målarten, der udelukkende forekommer i visse zoner i kystområder med en dybde på under 50 m. Fiskebankerne er derfor begrænsede. |
(11) |
Den fravigelse, som Italien har anmodet om, berører 117 fartøjer. |
(12) |
Den forvaltningsplan, Italien har forelagt, sikrer, at fiskeriindsatsen ikke intensiveres i fremtiden, eftersom der kun udstedes fiskeritilladelser til de 117 fartøjer, som Italien allerede har udstedt tilladelse til, og som repræsenterer en samlet fiskeriindsats på 5 754,5 kW. |
(13) |
Anmodningen gælder for fartøjer, som kan dokumentere, at de har udøvet det pågældende fiskeri i mere end fem år, og som fisker i henhold til en forvaltningsplan, som Italien har vedtaget i overensstemmelse med artikel 19, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1967/2006. |
(14) |
Disse fartøjer er opført på en liste, der er sendt til Kommissionen i overensstemmelse med kravene i artikel 13, stk. 9, i forordning (EF) nr. 1967/2006. |
(15) |
Fiskeri med vod brugt fra fartøjer udøves tæt på kysten på lavt vand. Dette fiskeri er af en sådan art, at det ikke kan udøves med andre redskaber. |
(16) |
Det berørte fiskeri har ingen væsentlig indvirkning på beskyttede habitater og er meget selektivt, eftersom voddene indhales i vandsøjlen og ikke rører havbunden i og med, at ophaling af materiale fra havbunden ville skade målarterne og gøre udvælgelsen af målarterne praktisk taget umulig, fordi de er så små. |
(17) |
Det pågældende fiskeri opfylder kravene i artikel 4 i forordning (EF) nr. 1967/2006, da den italienske forvaltningsplan udtrykkeligt forbyder fiskeri hen over beskyttede habitater. |
(18) |
Kravene i artikel 8, stk. 1, litra h), i forordning (EF) nr. 1967/2006 finder ikke anvendelse, da de vedrører trawlere. |
(19) |
Hvad angår kravet om overholdelse af artikel 9, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1967/2006 om fastsættelse af mindstemaskestørrelsen, bemærker Kommissionen, at Italien i sin forvaltningsplan har givet tilladelse til en fravigelse af disse bestemmelser, eftersom det pågældende fiskeri er meget selektivt, har en ubetydelig indvirkning på havmiljøet og ikke udøves hen over beskyttede habitater, jf. artikel 9, stk. 7, i forordning (EF) nr. 1967/2006. |
(20) |
Det berørte fiskeri opfylder rapporteringskravene i artikel 14 i Rådets forordning (EF) nr. 1224/2009 (5). |
(21) |
Det pågældende fiskeri finder sted meget tæt på kysten og berører derfor ikke fiskeriet fra fartøjer, der anvender andre redskaber end trawl, vod eller lignende trukne redskaber. |
(22) |
Fiskeri med vod brugt fra fartøjer reguleres i den italienske forvaltningsplan for at sikre, at fangsterne af de arter, der er nævnt i bilag III til forordning (EF) nr. 1967/2006, er minimale. Desuden er fiskeri efter Aphia minuta i henhold til afsnit 5.1.2, litra a), i den italienske forvaltningsplan begrænset til en fangstperiode, der løber fra den 1. november til den 31. marts hvert år. |
(23) |
Fiskeriet med vod brugt fra fartøjer er ikke rettet mod blæksprutter. |
(24) |
Den italienske forvaltningsplan omfatter foranstaltninger til overvågning af fiskeriet som krævet i artikel 13, stk. 9, tredje afsnit, i forordning (EF) nr. 1967/2006. |
(25) |
Italien bør aflægge rapport til Kommission rettidigt i overensstemmelse med den overvågningsplan, der er fastlagt i den italienske forvaltningsplan. |
(26) |
Ved at begrænse fravigelsens varighed sørger man for, at der hurtigt kan træffes korrigerende foranstaltninger, hvis rapporten til Kommissionen skulle vise en ringe bevarelsesstatus for den udnyttede bestand, og samtidig kan det videnskabelige grundlag for en forbedret forvaltningsplan udbygges. |
(27) |
Følgelig bør fravigelsen gælde indtil den 31. marts 2018. |
(28) |
Der bør derfor gives tilladelse til den forlængelse af fravigelsen, der anmodes om. |
(29) |
Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Komitéen for Fiskeri og Akvakultur — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Fravigelse
Artikel 13, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1967/2006 finder ikke anvendelse i italienske territorialfarvande, som grænser op til kysten i Liguria og Toscana, for fiskeri efter glaskutling (Aphia minuta) med anvendelse af vod brugt fra fartøjer, som:
a) |
er registreret i de maritime direktorater (Direzioni Marittime) i henholdsvis Genova og Livorno |
b) |
kan dokumentere, at de har udøvet det pågældende fiskeri i mere end fem år, og ikke bevirker, at fiskeriindsatsen øges, og |
c) |
har en fiskeritilladelse og fisker i henhold til den forvaltningsplan, som Italien har vedtaget i overensstemmelse med artikel 19, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1967/2006. |
Artikel 2
Overvågningsplan og rapport
Senest et år efter datoen for nærværende forordnings ikrafttræden sender Italien Kommissionen en rapport, der udfærdiges i overensstemmelse med den overvågningsplan, der er fastlagt i den i artikel 1, litra c), omhandlede forvaltningsplan.
Artikel 3
Ikrafttræden og anvendelsesperiode
Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Den anvendes indtil den 31. marts 2018.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 18. december 2015.
På Kommissionens vegne
Jean-Claude JUNCKER
Formand
(1) EUT L 409 af 30.12.2006. Berigtiget i EUT L 36 af 8.2.2007, s. 6.
(2) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1343/2011 af 13. december 2011 om visse bestemmelser for fiskeri i aftaleområdet for GFCM (Den Almindelige Kommission for Fiskeri i Middelhavet) og om ændring af Rådets forordning (EF) nr. 1967/2006 om forvaltningsforanstaltninger til bæredygtig udnyttelse af fiskeressourcerne i Middelhavet (EUT L 347 af 30.12.2011, s. 44).
(3) Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana 192, 19.8.2011, supplemento ordinario n. 192.
(4) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 988/2011 af 4. oktober 2011 om fravigelse af Rådets forordning (EF) nr. 1967/2006 for så vidt angår mindsteafstanden fra kysten og mindstedybden for anvendelsen af vod brugt fra fartøjer, der fisker efter glaskutling (Aphia minuta) i visse italienske territorialfarvande (EUT L 260 af 5.10.2011, s. 15).
(5) Rådets forordning (EF) nr. 1224/2009 af 20. november 2009 om oprettelse af en EF-kontrolordning med henblik på at sikre overholdelse af reglerne i den fælles fiskeripolitik, om ændring af forordning (EF) nr. 847/96, (EF) nr. 2371/2002, (EF) nr. 811/2004, (EF) nr. 768/2005, (EF) nr. 2115/2005, (EF) nr. 2166/2005, (EF) nr. 388/2006, (EF) nr. 509/2007, (EF) nr. 676/2007, (EF) nr. 1098/2007, (EF) nr. 1300/2008, (EF) nr. 1342/2008 og om ophævelse af forordning (EØF) nr. 2847/93, (EF) nr. 1627/94 og (EF) nr. 1966/2006 (EUT L 343 af 22.12.2009, s. 1).
19.12.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 333/108 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2015/2408
af 18. december 2015
om faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af 17. december 2013 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 922/72, (EØF) nr. 234/79, (EF) nr. 1037/2001 og (EF) nr. 1234/2007 (1),
under henvisning til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 af 7. juni 2011 om nærmere bestemmelser for anvendelsen af Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 for så vidt angår frugt og grøntsager og forarbejdede frugter og grøntsager (2), særlig artikel 136, stk. 1, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Ved gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 fastsættes der på basis af resultatet af de multilaterale handelsforhandlinger under Uruguayrunden kriterier for Kommissionens fastsættelse af faste importværdier for tredjelande for de produkter og perioder, der er anført i del A i bilag XVI til nævnte forordning. |
(2) |
Der beregnes hver arbejdsdag en fast importværdi i henhold til artikel 136, stk. 1, i gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 under hensyntagen til varierende daglige data. Derfor bør nærværende forordning træde i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
De faste importværdier som omhandlet i artikel 136 i gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 fastsættes i bilaget til nærværende forordning.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 18. december 2015.
På Kommissionens vegne
For formanden
Jerzy PLEWA
Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter
(1) EUT L 347 af 20.12.2013, s. 671.
(2) EUT L 157 af 15.6.2011, s. 1.
BILAG
Faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager
(EUR/100 kg) |
||
KN-kode |
Tredjelandskode (1) |
Fast importværdi |
0702 00 00 |
IL |
236,2 |
MA |
94,6 |
|
TR |
118,0 |
|
ZZ |
149,6 |
|
0707 00 05 |
EG |
174,9 |
MA |
82,9 |
|
TR |
149,4 |
|
ZZ |
135,7 |
|
0709 93 10 |
MA |
46,5 |
TR |
153,0 |
|
ZZ |
99,8 |
|
0805 10 20 |
EG |
57,7 |
MA |
64,7 |
|
TR |
52,2 |
|
ZA |
48,6 |
|
ZZ |
55,8 |
|
0805 20 10 |
MA |
75,3 |
ZZ |
75,3 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
IL |
110,0 |
TR |
88,5 |
|
ZZ |
99,3 |
|
0805 50 10 |
TR |
94,4 |
ZZ |
94,4 |
|
0808 10 80 |
CA |
151,7 |
CL |
82,8 |
|
US |
163,9 |
|
ZA |
141,1 |
|
ZZ |
134,9 |
|
0808 30 90 |
CN |
63,2 |
TR |
127,3 |
|
ZZ |
95,3 |
(1) Landefortegnelse fastsat ved Kommissionens forordning (EU) nr. 1106/2012 af 27. november 2012 om gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 471/2009 om fællesskabsstatistikker over varehandelen med tredjelande for så vidt angår ajourføring af den statistiske lande- og områdefortegnelse (EUT L 328 af 28.11.2012, s. 7). Koden »ZZ« = »anden oprindelse«.
19.12.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 333/110 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2015/2409
af 18. december 2015
om fastsættelse af de mængder, som skal overføres til den mængde, der er fastsat for delperioden 1. april til 30. juni 2016 inden for rammerne af det toldkontingent for fjerkrækød med oprindelse i Amerikas Forenede Stater, der blev åbnet ved forordning (EF) nr. 536/2007
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af 17. december 2013 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 922/72, (EØF) nr. 234/79, (EF) nr. 1037/2001 og (EF) nr. 1234/2007 (1), særlig artikel 188, stk. 2 og 3, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Ved Kommissionens forordning (EF) nr. 536/2007 (2) blev der åbnet et årligt importtoldkontingent for fjerkrækød med oprindelse i Amerikas Forenede Stater. |
(2) |
De mængder, der er indgivet ansøgninger om importlicens for i perioden 1. til 7. december 2015 for delperioden 1. januar til 31. marts 2016, er mindre end de disponible mængder. Det bør derfor fastsættes, hvilke mængder der ikke er ansøgt om licens for, og som skal lægges til mængden for den følgende kontingentdelperiode. |
(3) |
For at sikre at foranstaltningerne forvaltes effektivt, bør denne forordning træde i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
De mængder, der ikke er ansøgt om importlicens for i henhold til forordning (EF) nr. 536/2007, og som skal overføres til delperioden 1. april til 30. juni 2016, er anført i bilaget til denne forordning.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 18. december 2015.
På Kommissionens vegne
For formanden
Jerzy PLEWA
Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter
(1) EUT L 347 af 20.12.2013, s. 671.
(2) Kommissionens forordning (EF) nr. 536/2007 af 15. maj 2007 om åbning og forvaltning af et importtoldkontingent, der er tildelt Amerikas Forenede Stater, for fjerkrækød (EUT L 128 af 16.5.2007, s. 6).
BILAG
Løbenummer |
Mængder, der ikke er ansøgt om licens for, og som skal overføres til delperioden 1. april til 30. juni 2016 (kg) |
09.4169 |
16 008 750 |
19.12.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 333/112 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2015/2410
af 18. december 2015
om fastsættelse af de mængder, der skal overføres til mængden for delperioden 1. april til 30. juni 2016 inden for rammerne af de toldkontingenter for æg, ægprodukter og albuminer med oprindelse i Ukraine, der er åbnet ved gennemførelsesforordning (EU) 2015/2077
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af 17. december 2013 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 922/72, (EØF) nr. 234/79, (EF) nr. 1037/2001 og (EF) nr. 1234/2007 (1), særlig artikel 188, stk. 2 og 3, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Ved Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2015/2077 (2) blev der åbnet årlige toldkontingenter for import af æg, ægprodukter og albuminer med oprindelse i Ukraine. |
(2) |
De mængder, der er omfattet af ansøgninger om importlicens, som er indgivet fra den 1. til den 7. december 2015 for delperioden 1. januar til 31. marts 2016, er mindre end de disponible mængder. Det bør derfor fastsættes, hvilke mængder der ikke er ansøgt om licens til, og disse mængder bør lægges til den mængde, der er fastsat for den efterfølgende delperiode. |
(3) |
For at sikre foranstaltningens effektivitet bør denne forordning træde i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
De mængder, der ikke er indgivet importlicensansøgninger for efter gennemførelsesforordning (EU) 2015/2077, og som skal lægges til mængden i delperioden 1. april til 30. juni 2016, er anført i bilaget til denne forordning.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 18. december 2015.
På Kommissionens vegne
For formanden
Jerzy PLEWA
Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter
(1) EUT L 347 af 20.12.2013, s. 671.
(2) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2015/2077 af 18. november 2015 om åbning og forvaltning af EU-toldkontingenter for import af æg, ægprodukter og albuminer med oprindelse i Ukraine (EUT L 302 af 19.11.2015, s. 57).
BILAG
Løbenummer |
Mængder, der ikke er ansøgt om licens for, og som skal lægges til de disponible mængder i delperioden 1. april til 30. juni 2016 (kg udtrykt i æg med skal) |
09.4275 |
375 000 |
09.4276 |
750 000 |
19.12.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 333/114 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2015/2411
af 18. december 2015
om fastsættelse af de mængder, der skal overføres til den mængde, som er fastsat for delperioden 1. april til 30. juni 2016, inden for rammerne af de toldkontingenter for fjerkrækød med oprindelse i Israel, der er åbnet ved forordning (EF) nr. 1384/2007
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af 17. december 2013 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 922/72, (EØF) nr. 234/79, (EF) nr. 1037/2001 og (EF) nr. 1234/2007 (1), særlig artikel 188, stk. 2 og 3, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1384/2007 (2) blev der åbnet årlige toldkontingenter for import af fjerkrækødprodukter med oprindelse i Israel. |
(2) |
De mængder, der er ansøgt om i de ansøgninger om importlicens, som er indgivet i perioden 1. til 7. december 2015 for delperioden 1. januar til 31. marts 2016, er mindre end de disponible mængder. Det bør derfor fastsættes, hvilke mængder der ikke er ansøgt om licens for, og som skal lægges til den mængde, som er fastsat for den efterfølgende delperiode. |
(3) |
For at sikre at foranstaltningerne forvaltes effektivt, bør denne forordning træde i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
De mængder, der ikke er omfattet af ansøgninger om importlicens i henhold til forordning i henhold til forordning (EF) nr. 1384/2007, og som skal overføres til delperioden 1. april til 30. juni 2016, er anført i bilaget til denne forordning.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 18. december 2015.
På Kommissionens vegne
For formanden
Jerzy PLEWA
Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter
(1) EUT L 347 af 20.12.2013, s. 671.
(2) Kommissionens forordning (EF) nr. 1384/2007 af 26. november 2007 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 2398/96 for så vidt angår åbning og forvaltning af visse kontingenter vedrørende import i Fællesskabet af fjerkrækødprodukter med oprindelse i Israel (EUT L 309 af 27.11.2007, s. 40).
BILAG
Løbenummer |
Mængder, der ikke er ansøgt om licens for, og som skal lægges til de disponible mængder for delperioden 1. april til 30. juni 2016 (kg) |
09.4091 |
140 000 |
09.4092 |
800 000 |
19.12.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 333/116 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2015/2412
af 18. december 2015
om fastsættelse af de mængder, som skal overføres til mængden for delperioden 1. april til 30. juni 2016, inden for rammerne af de toldkontingenter for svinekød, der er åbnet ved forordning (EF) nr. 442/2009
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af 17. december 2013 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 922/72, (EØF) nr. 234/79, (EF) nr. 1037/2001 og (EF) nr. 1234/2007 (1), særlig artikel 188, stk. 2 og 3, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Ved Kommissionens forordning (EF) nr. 442/2009 (2) blev der åbnet årlige toldkontingenter for import af svinekødsprodukter. Kontingenterne i bilag I, del B, i nævnte forordning forvaltes efter metoden »samtidig behandling«. |
(2) |
De mængder, der er ansøgt om i de ansøgninger om importlicens, som er indgivet i perioden 1. til 7. december 2015 for delperioden 1. januar til 31. marts 2016, er mindre end de disponible mængder. Det bør derfor fastsættes, hvilke mængder der ikke er omfattet af ansøgninger om licens, og disse mængder bør overføres til mængden for den efterfølgende kontingentdelperiode. |
(3) |
For at sikre at foranstaltningerne forvaltes effektivt, bør denne forordning træde i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
De mængder, der ikke er omfattet af ansøgninger om importlicens i henhold til forordning (EF) nr. 442/2009, og som skal overføres til delperioden 1. april til 30. juni 2016, er anført i bilaget til denne forordning.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 18. december 2015.
På Kommissionens vegne
For formanden
Jerzy PLEWA
Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter
(1) EUT L 347 af 20.12.2013, s. 671.
(2) Kommissionens forordning (EF) nr. 442/2009 af 27. maj 2009 om åbning og forvaltning af visse fællesskabstoldkontingenter for svinekød (EUT L 129 af 28.5.2009, s. 13).
BILAG
Løbenummer |
Mængder, der ikke er omfattet af ansøgninger om licens, og som skal lægges til de disponible mængder for delperioden 1. april til 30. juni 2016 (kg) |
09.4038 |
25 743 750 |
09.4170 |
3 691 500 |
09.4204 |
3 468 000 |
AFGØRELSER
19.12.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 333/118 |
DEN UDENRIGS- OG SIKKERHEDSPOLITISKE KOMITÉS AFGØRELSE (FUSP) 2015/2413
af 9. december 2015
om forlængelse af mandatet for missionschefen for Den Europæiske Unions politimission i Afghanistan (EUPOL AFGHANISTAN) (EUPOL Afghanistan/2/2015)
DEN UDENRIGS- OG SIKKERHEDSPOLITISKE KOMITÉ HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 38, stk. 3,
under henvisning til Rådets afgørelse 2010/279/FUSP af 18. maj 2010 om Den Europæiske Unions politimission i Afghanistan (EUPOL AFGHANISTAN) (1), særlig artikel 10, stk. 1, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Den Udenrigs- og Sikkerhedspolitiske Komité (PSC) er i henhold til artikel 10, stk. 1, i afgørelse 2010/279/FUSP bemyndiget til i overensstemmelse med traktatens artikel 38 at træffe de relevante afgørelser med henblik på at varetage den politiske kontrol med og den strategiske ledelse af missionen EUPOL AFGHANISTAN, herunder navnlig at træffe afgørelse om udnævnelse af en missionschef. |
(2) |
Den 17. december 2014 vedtog Rådet afgørelse 2014/922/FUSP (2) om forlængelse af EUPOL AFGHANISTAN indtil den 31. december 2016. |
(3) |
Den 10. februar 2015 vedtog PSC afgørelse (FUSP) 2015/247 (3) om udnævnelse af Pia STJERNVALL til missionschef for EUPOL AFGHANISTAN fra den 16. februar 2015 til den 31. december 2015. |
(4) |
Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik har foreslået at forlænge Pia STJERNVALLs mandat som missionschef for EUPOL AFGHANISTAN fra den 1. januar 2016 til den 31. december 2016 — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Mandatet for Pia STJERNVALL som missionschef for EUPOL AFGHANISTAN forlænges herved indtil den 31. december 2016.
Artikel 2
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Den anvendes fra den 1. januar 2016.
Udfærdiget i Bruxelles, den 9. december 2015.
På Den Udenrigs- og Sikkerhedspolitiske Komités vegne
W. STEVENS
Formand
(1) (EUPOL AFGHANISTAN) (EUT L 123 af 19.5.2010, s. 4.
(2) Rådets afgørelse 2014/922/FUSP af 17. december 2014 om ændring og forlængelse af afgørelse 2010/279/FUSP om Den Europæiske Unions politimission i Afghanistan (EUPOL AFGHANISTAN) (EUT L 363 af 18.12.2014, s. 152).
(3) Den Udenrigs- og Sikkerhedspolitiske Komités afgørelse (FUSP) 2015/247 af 10. februar 2015 om udnævnelse af missionschefen for Den Europæiske Unions politimission i Afghanistan (EUPOL AFGHANISTAN) (EUPOL AFGHANISTAN/1/2015) (EUT L 41 af 17.2.2015, s. 24).
19.12.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 333/120 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE (EU) 2015/2414
af 17. december 2015
om offentliggørelse, med en begrænsning, i Den Europæiske Unions Tidende af referencen for standard EN 521:2006 »Specifikationer for specielle gasapparater til flaskegas (LPG) — Bærbare apparater, som arbejder ved ureduceret damptryk fra flaskegasbeholdere« i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2009/142/EF
(meddelt under nummer C(2015) 9145)
(EØS-relevant tekst)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2009/142/EF af 30. november 2009 om gasapparater (1), særlig artikel 6, stk. 1,
under henvisning til udtalelse fra det udvalg, der er nedsat ved artikel 22 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1025/2012 af 25. oktober 2012 om europæisk standardisering, om ændring af Rådets direktiv 89/686/EØF og 93/15/EØF og Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 94/9/EF, 94/25/EF, 95/16/EF, 97/23/EF, 98/34/EF, 2004/22/EF, 2007/23/EF, 2009/23/EF og 2009/105/EF og om ophævelse af Rådets beslutning 87/95/EØF og Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 1673/2006/EF (2), og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I henhold til direktiv 2009/142/EF må gasapparater (i det følgende benævnt »apparater«) kun markedsføres og tages i brug, hvis de ved normal anvendelse ikke frembyder nogen risiko for mennesker, husdyr og ejendom. |
(2) |
Apparaterne skal opfylde de væsentlige krav i bilag I til direktiv 2009/142/EF. De formodes at være i overensstemmelse med disse krav, hvis de er i overensstemmelse med de relevante nationale standarder, der gennemfører de harmoniserede standarder, hvis referencer er blevet offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende. |
(3) |
Den 28. december 2005 vedtog Den Europæiske Standardiseringsorganisation (i det følgende benævnt »CEN«) den harmoniserede standard EN 521:2006 »Specifikationer for specielle gasapparater til flaskegas (LPG) — Bærbare apparater, som arbejder ved ureduceret damptryk fra flaskegasbeholdere«. Standardens referencenummer blev efterfølgende offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende (3). |
(4) |
Den 30. juni 2014 gjorde Nederlandene, jf. artikel 6, stk. 1, i direktiv 2009/142/EF, formel indsigelse mod den harmoniserede standard EN 521:2006. Grundlaget for den formelle indsigelse var den vurdering, at standarden ikke fuldstændig opfyldte de væsentlige krav i direktiv 2009/142/EF. |
(5) |
Ifølge Nederlandene havde det efter en række ulykker, der involverede bærbare flade gaskogeblus (vandret konstruktion), og efterfølgende markedsovervågning af de pågældende produkter vist sig, at disse produkter udgør en risiko for brugerne. Nærmere bestemt er temperaturen i gaspatronen, når de flade gaskogeblus anvendes med en grillplade eller et stykke kogegrej med en diameter på over 180 mm, langt højere end de 50 °C, som standard EN 521:2006 foreskriver, og der er således risiko for, at patronen bryder i brand eller eksploderer. Nederlandene bemærkede, at de test, som standard EN 521:2006 foreskriver, ikke i tilstrækkelig grad omfatter risiciene ved sådanne bærbare kogeblus eller lignende gasapparater, da sådanne apparater ikke er sikre, når de anvendes med store stykker kogegrej, og at EN 521:2006 derfor ikke opfylder de væsentlige krav i punkt 1.1 og 3.1.1 i bilag I til direktiv 2009/142/EF. |
(6) |
Bærbare flade gaskogeblus er bærbare gasapparater til brug ved madlavning og er omfattet af direktiv 2009/142/EF. De udgør, sammen med opretstående gaskogeblus, de to primære typer af konstruktioner af bærbare gaskogeblus, der er direkte forbundet med gaspatroner. I modsætning til opretstående gaskogeblus, der består af en brænderanordning fastgjort oven på en gaspatron eller et rum til en sådan patron, består flade gaskogeblus af en brænderanordning fastgjort på en vandret hoveddel, der indeholder et indbygget rum til en gaspatron ved siden af brænderen. Bærbare flade gaskogeblus synes at udgøre en stigende del af markedet for bærbare gaskogeblus, der er forbrugerprodukter og almindeligt anvendt til fritidsaktiviteter i familien. |
(7) |
I henhold til direktiv 2009/142/EF skal apparaterne være konstrueret og fremstillet således, at de kan anvendes sikkert og ikke frembyder fare ved normal anvendelse. Yderligere må der ikke opstå ustabilitet, formforandringer, brud eller slid, der formindsker sikkerheden. Endelig må dele af apparater, som er bestemt til at blive anbragt nær ved gulvet eller andre overflader, ikke nå op på temperaturer, som udgør en fare for omgivelserne. |
(8) |
EN 521:2006 omfatter en lang række forskellige bærbare apparater, som arbejder ved ureduceret damptryk fra flaskegasbeholdere, og som er konstrueret til anvendelse med engangsgaspatroner, til brug ved madlavning, oplysning og opvarmning. Eksempler på apparater til brug ved madlavning, der er omfattet af standarden, er varmeplader og nogle typer grillapparater, undtagen grillapparater til indendørs brug. EN 521:2006 indeholder detaljerede bestemmelser om og tegninger af konstruktion og ydeevne for så vidt angår sikkerheden ved og rational energiudnyttelse af de bærbare apparater, der falder ind under dens anvendelsesområde, herunder testmetoder og informationskrav. |
(9) |
I henhold til forskellige bestemmelser i EN 521:2006 skal test af stabilitet, temperatur etc. udføres med et stykke kogegrej på 180 mm, selv om der i bilag A, tabel A.1 (om karakteristika ved kogegrej til anvendelse ved testning) henvises til kogegrej med dimensioner fra 120 til 340 mm. Yderligere gør de vejledninger og advarsler, som apparaterne skal ledsages af, ikke brugeren opmærksom på, at der kun må anvendes kogegrej med en diameter på højst 180 mm. |
(10) |
EN 521:2006 er almindeligt anvendt som en referencestandard til kontrol af, om bærbare flade gaskogeblus opfylder de væsentlige krav i direktiv 2009/142/EF. Imidlertid indeholder EN 521:2006 ikke nogen bestemmelse vedrørende risikoen ved anvendelse af kogegrej med en diameter på over 180 mm på flade gaskogeblus. Den indeholder ikke nogen advarsel af brugerne mod anvendelse af større stykker kogegrej. Yderligere indeholder den ingen konstruktionskrav (teknisk specifikation), som det er muligt at opfylde i lyset af det aktuelle tekniske niveau, og som ville gøre anvendelse af større stykker kogegrej end dem, der giver garanti for sikkerhed, upraktisk. Således findes der for bærbare flade gaskogeblus på markedet ikke nogen konstruktionsløsning, der forebygger risici ved anvendelse af kogegrej med en diameter på over 180 mm, og de pågældende produkter er i den forbindelse ikke ledsaget af nogen advarsel eller vejledning. Imidlertid er gaspatronerne i flade gaskogeblus fra et temperatursynspunkt mere følsomme over for anvendelse af store stykker kogegrej end gaspatronerne i opretstående gaskogeblus, for hvilke der ikke er rapporteret om ulykker eller andre problemer. |
(11) |
I fraværet af advarsler eller konstruktionsspecifikationer, der ville begrænse muligheden for anvendelse af kogegrej med en diameter på over 180 mm på bærbare flade gaskogeblus, er det rimeligt at forvente, at forbrugerne kan finde på at anvende større stykker kogegrej, når de laver mad til familien. Dette må betragtes som en adfærd, der med rimelighed kan forventes, og dermed som »normal anvendelse« i den i direktiv 2009/142/EF fastlagte betydning. Nogle producenter tager, på eget initiativ, allerede højde for denne praksis og forsyner deres apparater med en advarsel til brugerne mod anvendelse af kogegrej med en diameter på over 180 mm. |
(12) |
Det fremgår af indholdet af EN 521:2006, at standarden ikke tager højde for de særlige karakteristika ved bærbare flade gaskogeblus. Den indeholder kun tegninger og test for så vidt angår opretstående gaskogeblus. Dette afspejler situationen på det tidspunkt, hvor standarden blev udformet, og hvor denne type bærbare gaskogeblus ikke var blevet indført på markedet. Resultatet er, at EN 521:2006 kun sigter mod at omfatte opretstående gaskogeblus og ikke den flade type, som Nederlandenes formelle indsigelse vedrører. Dette fremgår imidlertid ikke af hverken anvendelsesområdet for standarden eller bestemmelserne heri. Der er således risiko for forvirring blandt producenter, anmeldte organer og andre berørte parter for så vidt angår rækkevidden af anvendelsesområdet for EN 521:2006. |
(13) |
På grundlag af EN 521:2006 og de oplysninger, som Nederlandene og de øvrige medlemsstater, CEN og industrien har fremlagt, og efter høring af arbejdsgruppen for gasapparater er der bred enighed om, at standard EN 521:2006 i fraværet af bestemmelser, der tager højde for de særlige karakteristika ved bærbare flade gaskogeblus og de risici, der er forbundet hermed, ikke opfylder de væsentlige krav i direktiv 2009/142/EF for så vidt angår denne type apparater. Producenter af bærbare flade gaskogeblus bør derfor sikre, at deres apparater opfylder de væsentlige krav i direktiv 2009/142/EF ved hjælp af andre midler, der vil blive underlagt kontrol under overensstemmelsesvurderingen. EF-typeafprøvningsattester, der, på grundlag af formodning om overensstemmelse med direktiv 2009/142/EF, allerede er blevet udstedt for sådanne apparater, bør genbehandles med henblik på kontrol af, om de pågældende apparater opfylder de væsentlige krav i det nævnte direktiv. |
(14) |
Referencenummeret for EN 521:2006 bør fortsat være offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende, da der for så vidt angår de apparater, der falder ind under dens anvendelsesområde, ikke er rejst tvivl om, hvorvidt den opfylder de væsentlige krav i direktiv 2009/142/EF Dog bør offentliggørelsen, med henblik på at sikre retssikkerheden for så vidt angår anvendelsesområdet for EN 521:2006 og herigennem rækkevidden af formodningen om overensstemmelse, ledsages af en advarsel, der gør brugeren opmærksom på, at EN 521:2006 ikke omfatter bærbare flade gaskogeblus — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
1. Referencen for den harmoniserede standard EN 521:2006 »Specifikationer for specielle gasapparater til flaskegas (LPG) — Bærbare apparater, som arbejder ved ureduceret damptryk fra flaskegasbeholdere« trækkes ikke tilbage fra Den Europæiske Unions Tidende.
2. Offentliggørelsen af referencenummeret for EN 521:2006 i Den Europæiske Unions Tidende ledsages af en advarsel som fastsat i bilaget.
Artikel 2
Denne afgørelse er rettet til medlemsstaterne.
Udfærdiget i Bruxelles, den 17. december 2015.
På Kommissionens vegne
Elżbieta BIEŃKOWSKA
Medlem af Kommissionen
(1) EUT L 330 af 16.12.2009, s. 10.
(2) EUT L 316 af 14.11.2012, s. 12.
(3) Meddelelse fra Kommissionen i forbindelse med gennemførelsen af Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2009/142/EF om gasapparater (kodificeret udgave) (EUT C 349 af 22.12.2010, s. 6).
BILAG
Titler og referencer for harmoniserede standarder, som skal offentliggøres i henhold til EU's harmoniseringslovgivning
ESO (1) |
Standardens reference og titel (Referencedokument) |
Reference for erstattet standard |
Formodning om overensstemmelse ved efterlevelse af den erstattede standard ophører den (dato) Anm. 1 |
CEN |
EN 521:2006, Specifikationer for specielle gasapparater til flaskegas (LPG) — Bærbare apparater, som arbejder ved ureduceret damptryk fra flaskegasbeholdere |
EN 521:1998 Anm. 2.1 |
Udløbsdato (30.11.2009) |
Advarsel (2): Denne offentliggørelse omfatter ikke bærbare flade gaskogeblus (3). |
|||
(1) ESO: Europæisk standardiseringsorganisation:
— |
CEN: Avenue Marnix 17, 1000 Bruxelles, Belgien, Tlf. +32 25500811, Fax +32 25500819 (http://www.cen.eu) |
(2) I overensstemmelse med Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU) 2015/2414 af 17. december 2015 om offentliggørelse, med en begrænsning, i Den Europæiske Unions Tidende af referencen for den harmoniserede standard EN 521:2006 »Specifikationer for specielle gasapparater til flaskegas (LPG) — Bærbare apparater, som arbejder ved ureduceret damptryk fra flaskegasbeholdere« i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2009/142/EF (EUT L 333 af 19.12.2015, s. 120).
(3) Flade gaskogeblus består af en brænderanordning fastgjort på en vandret hoveddel, der indeholder et indbygget rum til en gaspatron ved siden af brænderen.
Anm. 1: Formodning om overensstemmelse ved efterlevelse af standarden vil normalt ophøre ved den tilbagetrækningsdato, der fastsættes af Det Europæiske Standardiseringsorgan, men brugerne af disse standarder gøres opmærksomme på, at den i særlige tilfælde kan ophøre på et andet tidspunkt.
Anm. 2.1: Den nye (eller ændrede) standard har samme anvendelsesområde som den erstattede standard. Fra og med den anførte dato medfører efterlevelse af den erstattede standard ikke længere formodning om overensstemmelse med direktivets væsentlige krav.
19.12.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 333/124 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE (EU) 2015/2415
af 17. december 2015
om godkendelse i henhold til artikel 19 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1008/2008 om ændrede trafikfordelingsregler for lufthavnene Milano Malpensa, Milano Linate og Orio al Serio (Bergamo)
(meddelt under nummer C(2015) 9177)
(Kun den italienske udgave er autentisk)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1008/2008 af 24. september 2008 om fælles regler for driften af lufttrafiktjenester i Fællesskabet (1), særlig artikel 19, stk. 3, og
ud fra følgende betragtninger:
1. PROCEDURE
(1) |
Ved brev af 21. april 2015, som Kommissionen modtog den 21. april 2015, informerede de italienske myndigheder i henhold til artikel 19, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1008/2008 Kommissionen om ministerielt dekret nr. 395 af 1. oktober 2014 om ændring af dekret nr. 15 af 3. marts 2000 om trafikfordelingen inden for Milanos lufthavnssystem, som ændret (2) (i det følgende benævnt »Lupi-dekretet«). Ved breve af henholdsvis 5. november 2014 og 18. marts 2015 fremsendte de italienske myndigheder yderligere oplysninger om Lupi-dekretet. Ved brev af 5. september 2015 anmodede Kommissionen om supplerende oplysninger, som de italienske myndigheder fremsendte ved brev af 25. september 2015. |
(2) |
Milanos lufthavnssystem omfatter lufthavnene Malpensa, Linate og Orio al Serio (Bergamo). |
2. BAGGRUNDSINFORMATION OG BESKRIVELSE AF FORANSTALTNINGEN
2.1. Bersani-dekretet og Bersani 2-dekretet
(3) |
Ved Kommissionens beslutning af 21. december 2000 (3) erklærede Kommissionen, at trafikfordelingsreglerne for Milanos lufthavnssystem, som er fastsat i dekretet fra ministeren for infrastruktur og transport af 3. marts 2000 (4) (i det følgende benævnt »Bersani-dekretet«), er i overensstemmelse med Rådets forordning (EØF) nr. 2408/92 (5). Nævnte forordning er nu blevet ophævet og erstattet af forordning (EF) nr. 1008/2008. Kommissionens beslutning var betinget af, at de italienske myndigheder ville ændre reglerne som beskrevet i deres brev af 4. december 2000. Denne ændring blev gennemført ved dekret udstedt af ministeren for infrastruktur og transport af 5. januar 2001 (6) (i det følgende benævnt »Bersani 2-dekretet«). |
(4) |
Formålet med Bersani-dekretet og Bersani 2-dekretet var at sikre, at Milano Malpensa lufthavn kan udvikle sig fuldt ud som international hovedlufthavn, mens Milano Linate lufthavn får tildelt en rolle som facilitet for punkt til punkt-flyvninger. Med henblik herpå indeholdt Bersani-dekretet og Bersani 2-dekretet en række bestemmelser. Særligt blev der i Milano Linate lufthavn indført følgende begrænsninger vedrørende antallet af daglige flyvninger tur/retur til EU-lufthavne på grundlag af passagerantal:
|
(5) |
I Linate lufthavn kan EF-luftfartsselskaberne på de ovenfor anførte vilkår bruge to ankomst- og afgangstider til én daglig flyvning tur/retur til lufthavnssystemer eller individuelle lufthavne beliggende i de »mål nr. 1«-regioner, som i kalenderåret 1999 har tilført Milanos lufthavnssystem en passagertrafik på under 350 000 enheder. |
(6) |
I Bersani 2-dekretet fastsættes det, at alle europæiske hovedstæder skal have mindst én daglig flyvning tur/retur med forbindelse til Linate, og at EF-lufthavne med en årlig trafik på mere end 40 mio. passagerer i 1999 skal have mindst to daglige flyvninger tur/retur til Linate lufthavn. |
(7) |
Som følge af Bersani-dekretet og Bersani 2-dekretet må der til punkt-til-punkt ruteflyvning til og fra andre lufthavne i EU til Milano Linate lufthavn udelukkende indsættes fly med kun én midtergang. |
2.2. Lupi-dekretet
(8) |
Lupi-dekretet ændrer Bersani-dekretet og Bersani 2-dekretet ved at ophæve de begrænsninger vedrørende antallet af daglige flyvninger tur/retur til EU-lufthavne på grundlag af passagerantal, der gælder i Milano Linate lufthavn. De øvrige begrænsninger, der gælder i Milano Linate lufthavn (fly med kun én midtergang, punkt-til-punkt ruteflyvning inden for EU), forbliver i kraft. |
(9) |
De italienske myndigheder angav som begrundelse for denne ændring, at det var nødvendigt at afskaffe restriktioner baseret på forældede og uhensigtsmæssige kriterier og at gøre det muligt for luftfartsselskaber, der råder over ankomst- og afgangstider i Milano Linate lufthavn, at anvende dem så effektivt som muligt. Dette vil bidrage til at gøre Italiens og Europas lufthavnssystemer mere effektive, både for virksomheder og for passagerer. |
(10) |
Lupi-dekretet (ministerielt dekret nr. 395) blev undertegnet den 1. oktober 2014 og offentliggjort den 11. oktober 2014, lige inden IATA's vintertidsplan 2014-2015 trådte i kraft den 26. oktober 2014. Lupi-dekretet har været gældende siden begyndelsen af vintersæsonen 2014/2015. |
(11) |
Italien har ikke hørt interesserede parter forud for vedtagelsen af Lupi-dekretet. |
3. DE INTERESSEREDE PARTERS BEMÆRKNINGER TIL KOMMISSIONEN
(12) |
Kommissionen offentliggjorde et resumé af de ændrede trafikfordelingsregler, som de italienske myndigheder har meddelt, i Den Europæiske Unions Tidende (7), og opfordrede interesserede parter til at fremsætte bemærkninger. |
(13) |
Kommissionen modtog bemærkninger fra to interesserede parter, der ønskede at forblive anonyme. Kommissionen sendte et resumé af bemærkningerne til de italienske myndigheder for at give dem mulighed for at fremsætte deres bemærkninger. |
3.1. Den ene interesserede part
(14) |
Den ene interesserede part anførte, at de italienske myndigheder ikke havde hørt alle de berørte luftfartsselskaber og lufthavne, før de ændrede regler for fordeling af trafikken blev vedtaget. Ifølge den samme interesserede part kunne kun de luftfartsselskaber, der var blevet informeret om de forestående ændringer, benytte sig af den fleksibilitet, der er indført med det nye dekret, og planlægge i overensstemmelse hermed i tilstrækkelig tid før begyndelsen på vintertidsplanen 2014/2015. |
(15) |
Den ene interesserede part påpegede endvidere, at de italienske myndigheder har tilsidesat deres forpligtelse i henhold til forordning (EF) nr. 1008/2008 til ikke at anvende de ændrede trafikfordelingsregler, før de er godkendt af Kommissionen. |
(16) |
Den ene interesserede part rejste også spørgsmålet om tildeling af ankomst- og afgangstider i Milano Linate lufthavn. |
3.2. Den anden interesserede part
(17) |
Den anden interesserede part anførte, at tidspunktet for vedtagelsen af Lupi-dekretet havde gjorde det muligt for visse luftfartsselskaber med øjeblikkelig virkning at introducere nye ruter fra Linate lufthavn, uden at de andre luftfartsselskaber, der benytter Linate lufthavn, hverken var blevet hørt eller oplyst herom. |
(18) |
Den anden interesserede part understregede endvidere, at meddelelsen til Kommissionen om Lupi-dekretet blev modtaget mere end syv måneder efter offentliggørelsen. |
(19) |
Den anden interesserede part mente desuden, at Lupi-dekretet giver Etihad, Alitalia og de europæiske medlemmer af deres alliance af luftfartsselskaber specifikke fordele, da Alitalia råder over langt størstedelen af ankomst- og afgangstiderne, og at Lupi-dekretet vil kunne give anledning til en alvorlig konkurrenceforvridning til fordel for Alitalia. Den anden interesserede part anmodede Kommissionen om omgående at ophæve Lupi-dekretet. |
4. BESTEMMELSERNE I ARTIKEL 19 I FORORDNING (EF) Nr. 1008/2008
(20) |
I artikel 19, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1008/2008 fastsættes det, at en medlemsstat efter høring af de interesserede parter uden forskelsbehandling mellem destinationer i Fællesskabet eller på grund af luftfartsselskabets nationalitet eller identitet kan fastlægge fordelingen af lufttrafikken mellem lufthavne, der trafikmæssigt dækker samme by eller bygruppe. I samme stykke er der anført specifikke betingelser for fordelingen af trafikken. |
(21) |
I artikel 19, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1008/2008 fastsættes det, at den berørte medlemsstat skal underrette Kommissionen om sine planer om at regulere fordelingen af lufttrafikken eller ændre en eksisterende regel for fordeling af trafikken. Det fastsættes ligeledes, at Kommissionen skal undersøge anvendelsen af artikel 19, stk. 2, og at den senest seks måneder efter modtagelsen af denne underretning fra medlemsstaten og efter at have anmodet om udtalelse fra det udvalg, der er anført i artikel 25 i forordning (EF) nr. 1008/2008, skal beslutte, om medlemsstaten må anvende foranstaltningerne. Det hedder videre, at Kommissionen skal offentliggøre sin beslutning i Den Europæiske Unions Tidende, og at foranstaltningerne ikke må anvendes, før Kommissionens godkendelse er offentliggjort. |
5. EVALUERING
(22) |
Lupi-dekretet ændrer trafikfordelingsreglerne for Milanos lufthavnssystem ved at ophæve de begrænsninger vedrørende antallet af daglige flyvninger tur/retur til EU-lufthavne på grundlag af passagerantal, der gælder i Milano Linate lufthavn. Det udgør derfor en ændring af en eksisterende regel for fordeling af trafikken, jf. artikel 19, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1008/2008. |
(23) |
De italienske myndigheder mener ikke, at Lupi-dekretet udgør en ændring af eksisterende trafikfordelingsregler, da Lupi-dekretet ikke anses for at være en foranstaltning, der har til formål at ændre trafikfordelingen inden for Milanos lufthavnssystem. Lupi-dekretet indeholder kun bestemmelser om at fjerne en begrænsning på antallet af flyvninger. |
(24) |
Kommissionen deler ikke denne opfattelse. Begrænsningerne vedrørende antallet af daglige flyvninger tur/retur til EU-lufthavne på grundlag af passagerantal udgør en del af en regel for fordeling af trafikken, som skal sikre, at trafikflyvninger, der falder uden for begrænsningerne, tildeles til en anden lufthavn i Milanos lufthavnssystem. Kommissionen godkendte denne regel for fordeling af trafikken i 2000. Fjernelse af en del af denne regel for fordeling udgør derfor en ændring af denne regel. |
(25) |
De italienske myndigheder har ikke hørt de interesserede parter forud for vedtagelsen af Lupi-dekretet. De har derfor ikke overholdt den forpligtelse, der er fastsat i artikel 19, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1008/2008. |
(26) |
De italienske myndigheder mener ikke, at de var forpligtet til at høre de interesserede parter, da der i artikel 19, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1008/2008 kun stilles krav om dette, når medlemsstaten har til hensigt at »regulere« trafikken, dvs. inden der fastlægges en regel for fordeling af trafikken, men ikke i tilfælde af en ændring af denne. Kommissionen er uenig i dette argument. Ændring af en regel for fordeling af trafikken betyder, at reglen efter ændringen er forskellig fra den regel, der tidligere var gældende. I betragtning af formålet med artikel 19 adskiller en sådan (påtænkt) ændring i retsstillingen sig ikke grundlæggende fra den ændring, som indførelsen af en ny regel medfører. Det er netop denne ændring i de retlige rammer, der udgør grundlaget for de nationale myndigheders forpligtelse til at høre de interesserede parter, lige som den understøtter myndighedernes forpligtelse til at underrette Kommissionen herom. Derfor skal ordet »regulere« i artikel 19, stk. 2, forstås således, at det også omfatter en ændring af trafikfordelingsreglerne. |
(27) |
De italienske myndigheder anfører endvidere, at en høring principielt ikke var nødvendig, da alle luftfartsselskaber, der råder over ankomst- og afgangstider i Linate lufthavn, har draget ligelig fordel af Lupi-dekretet. Kommissionen bemærker, at dette argument foregriber de mulige konklusioner, der ville kunne drages på baggrund af de bemærkninger, som de interesserede parter har ret til at fremføre. Derfor kan den ikke se bort fra Italiens forpligtelse til at høre de interesserede parter, før der drages konklusioner. |
(28) |
De italienske myndigheder har oplyst, at de nu er rede til at gennemføre en sådan høring. Af hensyn til klarheden bør det dog understreges, at en sådan høring skal følges af en ny retsforskrift, der skal vedtages på baggrund af de fremsatte bemærkninger. En sådan ny retsforskrift vil være påkrævet, også selv om de italienske myndigheder efter høringen fortsat vil mene, at den ved Lupi-dekretet ændrede regel er tilstrækkelig. |
6. KONKLUSION
(29) |
De italienske myndigheder har i strid med artikel 19, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1008/2008 undladt at høre interesserede parter før ændring af trafikfordelingsreglerne for Milanos lufthavnssystem. |
(30) |
Foranstaltningerne i ministerielt dekret nr. 395 af 1. oktober 2014 om ændring af dekret nr. 15 af 3. marts 2000 om trafikfordelingen inden for Milanos lufthavnssystem, som ændret, der blev meddelt Kommissionen den 21. april 2015, kan derfor ikke godkendes. |
(31) |
Denne afgørelse er i overensstemmelse med udtalelse fra det udvalg, der er omhandlet i artikel 25 i forordning (EF) nr. 1008/2008 — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Det afvises hermed at godkende foranstaltningerne i ministerielt dekret nr. 395 af 1. oktober 2014 om ændring af dekret nr. 15 af 3. marts 2000 om trafikfordelingen inden for Milanos lufthavnssystem, der blev meddelt Kommissionen den 21. april 2015.
Artikel 2
Denne afgørelse er rettet til Den Italienske Republik.
Udfærdiget i Bruxelles, den 17. december 2015.
På Kommissionens vegne
Violeta BULC
Medlem af Kommissionen
(1) EUT L 293 af 31.10.2008, s. 3.
(2) Det italienske statstidende nr. 237 af 11. oktober 2014.
(3) EFT L 58 af 28.2.2001, s. 29.
(4) Det italienske statstidende nr. 60 af 13. marts 2000.
(5) Rådets forordning (EØF) nr. 2408/92 af 23. juli 1992 om EF-luftfartsselskabers adgang til luftruter inden for Fællesskabet (EFT L 240 af 24.8.1992, s. 8). Ophæves ved artikel 27 i forordning (EF) nr. 1008/2008.
(6) Det italienske statstidende nr. 14 af 18. januar 2001.
(7) EUT C 183 af 4.6.2015, s. 4.
19.12.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 333/128 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE (EU) 2015/2416
af 17. december 2015
om anerkendelse af bestemte områder i USA som værende frie for Agrilus planipennis Fairmaire
(meddelt under nummer C(2015) 9185)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets direktiv 2000/29/EF af 8. maj 2000 om foranstaltninger mod indslæbning i Fællesskabet af skadegørere på planter eller planteprodukter og mod deres spredning inden for Fællesskabet (1), særlig bilag IV, del A, kapitel I, punkt 2.3, 2.4 og 2.5, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I bilag IV, del A, kapitel I, punkt 2.3, 2.4 og 2.5, i direktiv 2000/29/EF fastlægges de særlige krav vedrørende indførelse i Unionen af bestemte planteprodukter og andre objekter med oprindelse i bestemte lande. Et af disse særlige krav er kravet om en officiel konstatering af, at disse planteprodukter og andre objekter har oprindelse i et område, der er anerkendt som værende frit for Agrilus planipennis Fairmaire. |
(2) |
USA har i overensstemmelse med bilag IV, del A, kapitel I, punkt 2.3, 2.4 og 2.5, i direktiv 2000/29/EF anmodet om, at bestemte områder i landet anerkendes som værende frie for Agrilus planipennis Fairmaire. |
(3) |
Det fremgår af de officielle oplysninger, som USA har fremsendt, at bestemte områder i landet er frie for Agrilus planipennis Fairmaire. Disse områder af USA bør derfor anerkendes som værende frie for denne skadegører. |
(4) |
I betragtning af at Agrilus planipennis Fairmaire fortsat spredes i USA, bør anerkendelsen af de pågældende områder som værende frie for Agrilus planipennis Fairmaire begrænses til en bestemt periode. |
(5) |
Foranstaltningerne i denne afgørelse er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Planter, Dyr, Fødevarer og Foder — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Anerkendelse
Med henblik på bilag IV, del A, kapitel I, punkt 2.3, 2.4 og 2.5, i direktiv 2000/29/EF bør de områder af USA, der er anført i bilaget til denne afgørelse, anerkendes som værende frie for Agrilus planipennis Fairmaire.
Artikel 2
Udløbsdato
Denne afgørelse udløber den 31. december 2017.
Artikel 3
Adressater
Denne afgørelse er rettet til medlemsstaterne.
Udfærdiget i Bruxelles, den 17. december 2015.
På Kommissionens vegne
Vytenis ANDRIUKAITIS
Medlem af Kommissionen
(1) EFT L 169 af 10.7.2000, s. 1.
BILAG
LISTE OVER DE I ARTIKEL 1 OMHANDLEDE OMRÅDER
1) |
Stater, som er frie for Agrilus planipennis Fairmaire
|
2) |
Amter, som er frie for Agrilus planipennis Fairmaire
|
19.12.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 333/143 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE (EU) 2015/2417
af 17. december 2015
om ændring af gennemførelsesafgørelse (EU) 2015/789 om foranstaltninger mod indslæbning og spredning i Unionen af Xylella fastidiosa (Wells et al.)
(meddelt under nummer C(2015) 9191)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde
under henvisning til Rådets direktiv 2000/29/EF af 8. maj 2000 om foranstaltninger mod indslæbning i Fællesskabet af skadegørere på planter eller planteprodukter og mod deres spredning inden for Fællesskabet (1), særlig artikel 16, stk. 3, fjerde punktum, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU) 2015/789 (2) har været anvendt siden maj 2015. Da de franske myndigheder i mellemtiden har underrettet Kommissionen om nye udbrud af Xylella fastidiosa (Wells et al.) (i det følgende benævnt »skadegøreren«) på deres respektive områder, bør de foranstaltninger, der er fastsat ved den nævnte afgørelse, tilpasses den aktuelle situation. |
(2) |
Videnskabelige undersøgelser har vist, at forskellige underarter af skadegøreren forekommer på Unionens område. Yderligere har flere værtsplanter vist sig kun at være modtagelige for en af disse underarter. Derfor bør definitionen af værtsplanter ændres for at tage højde for sådanne udviklinger. Af samme grund bør medlemsstaterne også gives mulighed for at afgrænse områder kun med hensyn til disse underarter. |
(3) |
Med henblik på at sikre en mere punktlig tilgang til opførelse af værtsplanter — disse er på nuværende tidspunkt opført på listen i bilag II til gennemførelsesafgørelse (EU) 2015/789 — bør definitionen af værtsplanter ændres, bilag II udgå og listen med værtsplanter offentliggøres i Kommissionens database med »værtsplanter, der er modtagelige for Xylella fastidiosa på Unionens område«. |
(4) |
I betragtning af ændringen af definitionen af værtsplanter bør definitionen af specificerede planter også ændres for at sikre, at de dækker alle værtsplanter, straks efter at de er medtaget i den i betragtning 3 omhandlede database. |
(5) |
Da der er risiko for spredning af skadegøreren i en hvilken som helst del af Unionens område, og da det er vigtigt at handle på et tidligt tidspunkt, er det særlig vigtigt, at medlemsstaterne udarbejder beredskabsplaner, således at de er bedre forberedt i tilfælde af eventuelle udbrud. |
(6) |
Med henblik på at lette videnskabelig forskning, der har til formål at beskytte den del af Unionens område, der endnu ikke er berørt af skadegøreren, og bestemme, præcis hvilken virkning skadegøreren har på værtsplanterne, bør medlemsstaterne gives mulighed for — til videnskabelige formål og på de betingelser, der er fastsat i Kommissionens direktiv 2008/61/EF (3) — at tillade plantning af værtsplanter i en eller flere dele af inddæmningsområdet. En sådan mulighed bør dog ikke gives for så vidt angår det område, der er omhandlet i artikel 7, stk. 2, litra c), i gennemførelsesafgørelse (EU) 2015/789, på grund af dets nærhed til resten af Unionens område. |
(7) |
For så vidt angår bekæmpelse af skadegøreren offentliggjorde Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet (EFSA) den 2. september 2015 en videnskabelig udtalelse (4) om behandling med varmt vand af plantemateriale til vinavl. Udtalelsen viser, at de forhold, der foreskrives og anbefales med henblik på sanering af det pågældende plantemateriale for grapevine flavescence dorée-fytoplasma, også er effektive mod skadegøreren. Det bør derfor på visse betingelser tillades at flytte hvilende planter af Vitis inden for og ud af de områder, hvor disse planter har været genstand for behandling med varmt vand. |
(8) |
Da værtsplanterne kan blive inficeret med skadegøreren, og da der er behov for øget opmærksomhed hos operatørerne og bedre sporbarhed i tilfælde af positive resultater, bør det også kun være tilladt at flytte værtsplanter, der aldrig er blevet dyrket inden for de afgrænsede områder, inden for Unionens område, hvis de er ledsaget af et plantepas. For ikke at lægge uforholdsmæssigt store administrative byrder på sælgere af de pågældende planter bør dette krav ikke gælde for flytning af planterne til personer, der ikke handler som led i deres erhvervsmæssige virksomhed. |
(9) |
I betragtning af den alvorlige virkning, som skadegøreren har på værtsplanterne, og vigtigheden af at handle så tidligt som muligt for at kunne bekæmpe eventuelle udbrud i Unionen bør alle medlemsstater gøre oplysninger om den trussel, som skadegøreren udgør for Unionens område, tilgængelige for den almindelige offentlighed, rejsende samt professionelle og internationale operatører. |
(10) |
Den 27. juli 2015 underrettede de franske myndigheder Kommissionen om det første udbrud af skadegøreren i regionen Korsika. Da skadegøreren er blevet konstateret på Korsika på planter af arter, der endnu ikke er opført som specificerede planter, bør listen med specificerede planter opdateres med henblik på opførelse af de pågældende arter. Bilag I til gennemførelsesafgørelse 2015/789/EU bør derfor ændres. |
(11) |
Gennemførelsesafgørelse (EU) 2015/789 bør derfor ændres. |
(12) |
Foranstaltningerne i denne afgørelse er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Planter, Dyr, Fødevarer og Foder — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Ændringer til gennemførelsesafgørelse (EU) 2015/789
I gennemførelsesafgørelse (EU) 2015/789 foretages følgende ændringer:
1) |
Artikel 1, litra a), b) og c), affattes således: »a) »skadegører«: enhver underart af Xylella fastidiosa (Wells et al.) b) »værtsplanter«: planter til plantning, undtagen frø, tilhørende slægter eller arter, der er opført i Kommissionens database med værtsplanter, der er modtagelige for Xylella fastidiosa på Unionens område, som konstateret modtagelige for skadegøreren på Unionens område eller, når en medlemsstat, jf. artikel 4, stk. 1, andet afsnit, har afgrænset et område kun med hensyn til en eller flere underarter af skadegøreren, som konstateret modtagelige for den/de pågældende underart(er) c) »specificerede planter«: alle værtsplanter og planter til plantning, bortset fra frø, tilhørende slægter eller arter opført i bilag I«. |
2) |
Som artikel 3a indsættes: »Artikel 3a Beredskabsplaner 1. Senest den 31. december 2016 udarbejder hver medlemsstat en plan med angivelse af de tiltag, der skal træffes på dens område, jf. artikel 4-6a og artikel 9-13a, i tilfælde af bekræftet forekomst eller mistanke om forekomst af skadegøreren (i det følgende benævnt »beredskabsplanen«). 2. Beredskabsplanen skal også indeholde følgende oplysninger:
3. Medlemsstaterne evaluerer og reviderer deres beredskabsplaner, når det er påkrævet. 4. Medlemsstaterne sender Kommissionen deres beredskabsplaner, når den anmoder herom.« |
3) |
Artikel 4, stk. 1, affattes således: »1. Hvis forekomst af skadegøreren bekræftes, afgrænser den pågældende medlemsstat straks et område i henhold til stk. 2, i det følgende benævnt »afgrænset område«. Uanset første afsnit kan medlemsstaten i tilfælde af bekræftet forekomst af en eller flere underarter af skadegøreren afgrænse et område kun med hensyn til denne/disse underart(er).« |
4) |
Artikel 5 affattes således: »Artikel 5 Forbud vedrørende plantning af værtsplanter i inficerede zoner 1. Plantning af værtsplanter i inficerede zoner er forbudt, undtagen på steder, der er fysisk beskyttet mod indslæbning af skadegøreren via dens vektorer. 2. Uanset stk. 1 kan den berørte medlemsstat, jf. betingelserne i Kommissionens direktiv 2008/61/EF (5), tillade plantning af værtsplanter til videnskabelige formål inden for det i artikel 7 omhandlede inddæmningsområde, uden for det i artikel 7, stk. 2, litra c), omhandlede område. (5) Kommissionens direktiv 2008/61/EF af 17. juni 2008 om de betingelser, hvorunder visse skadegørende planter, planteprodukter og andre objekter, der er anført i bilag I-V til Rådets direktiv 2000/29/EF, må føres ind i eller flyttes inden for Fællesskabet eller visse beskyttede zoner inden for dette med henblik på forsøg, forskning eller planteforædling (EUT L 158 af 18.6.2008, s. 41).«" |
5) |
I artikel 9 foretages følgende ændringer:
|
6) |
Som artikel 13a indsættes: »Artikel 13a Oplysningskampagner Medlemsstaterne gør oplysninger om den trussel, som skadegøreren udgør for Unionens område, tilgængelige for den almindelige offentlighed, rejsende samt professionelle og internationale operatører. De gør disse oplysninger offentligt tilgængelige i form af målrettede oplysningskampagner på de ansvarlige officielle organers respektive websteder eller på andre websteder udpeget af de pågældende organer.« |
7) |
Bilagene ændres som angivet i bilaget til nærværende afgørelse. |
Artikel 2
Adressater
Denne afgørelse er rettet til medlemsstaterne.
Udfærdiget i Bruxelles, den 17. december 2015.
På Kommissionens vegne
Vytenis ANDRIUKAITIS
Medlem af Kommissionen
(1) EUT L 169 af 10.7.2000, s. 1.
(2) Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU) 2015/789 af 18. maj 2015 om foranstaltninger mod indslæbning og spredning i Unionen af Xylella fastidiosa (Wells et al.) (EUT L 125 af 21.5.2015, s. 36).
(3) Kommissionens direktiv 2008/61/EF af 17. juni 2008 om de betingelser, hvorunder visse skadegørende planter, planteprodukter og andre objekter, der er anført i bilag I-V til Rådets direktiv 2000/29/EF, må føres ind i eller flyttes inden for Fællesskabet eller visse beskyttede zoner inden for dette med henblik på forsøg, forskning eller planteforædling (EUT L 158 af 18.6.2008, s. 41).
(4) EFSA PLH Panel (EFSA's Ekspertpanel for Plantesundhed), 2015. Scientific opinion on hot water treatment of Vitis sp. for Xylella fastidiosa. EFSA Journal 2015;13(9):4225, 10 pp. doi:10.2903/j.efsa.2015.4225.
BILAG
I bilagene foretages følgende ændringer:
1) |
I bilag I indsættes følgende planter i alfabetisk rækkefølge:
|
2) |
Bilag II udgår. |
19.12.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 333/148 |
KOMMISSIONENS AFGØRELSE (EU) 2015/2418
af 18. december 2015
om ændring af afgørelse 1999/352/EF, EKSF, Euratom om oprettelse af Det Europæiske Kontor for Bekæmpelse af Svig (OLAF)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 249,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU, Euratom) nr. 966/2012 af 25. oktober 2012 om de finansielle regler Unionens almindelige budget og om ophævelse af Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 1605/2002 (1), især artikel 65 og 197, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I henhold til artikel 65 i forordning (EU, Euratom) nr. 966/2012 er Kommissionen ansvarlig for at angive, hvilke ansatte den delegerer sine funktioner til, omfanget af de delegerede beføjelser og begrænsningerne i de anvisningsberettigedes beføjelser. Kommissionen bør i forbindelse hermed tage behørigt hensyn til det politiske ansvar, den overordnet har for forvaltningen af Unionens budget. |
(2) |
I henhold til artikel 15, stk. 8, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU, Euratom) nr. 883/2013 (2) bør Overvågningsudvalgets sekretariat fortsat varetages af OLAF i tæt samråd med Overvågningsudvalget, og generaldirektøren for OLAF bør fortsat være den anvisningsberettigede ved delegation for alle bevillinger i den forbindelse. Generaldirektøren for OLAF kan subdelegere disse beføjelser til ansatte, der er omfattet af vedtægten for tjenestemænd i Den Europæiske Union og ansættelsesvilkårene for Unionens øvrige ansatte. |
(3) |
I lyset af behovet for at sikre et effektivt internt kontrolsystem, jf. artikel 32 i forordning (EU, Euratom) nr. 966/2012, og fjerne enhver risiko for, at OLAF eventuelt blander sig i Overvågningsudvalgets medlemmers opgaver, bør der fastsættes en passende ramme for gennemførelsen af bevillingerne i forbindelse med medlemmerne af Overvågningsudvalget. Den anvisningsberettigedes delegation af beføjelser til medlemmer bør ske således, at en sådan indblanding undgås. |
(4) |
Denne afgørelse bør anvendes fra 1. januar 2016 sammen med det nye bilag I til de interne regler. Den bør derfor træde i kraft hurtigst muligt. |
(5) |
Kommissionens afgørelse 1999/352/EF, EKSF, Euratom (3) bør derfor ændres i overensstemmelse hermed — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Artikel 6, stk. 3, i afgørelse 1999/352/EF, EKSF, Euratom affattes således:
»3. Med undtagelse af gennemførelsen af bevillingerne i forbindelse med medlemmerne af Overvågningsudvalget er generaldirektøren anvisningsberettiget ved delegation for gennemførelsen af de bevillinger, der er anført i bilaget vedrørende kontoret i den sektion af Den Europæiske Unions almindelige budget, som vedrører Kommissionen, og de bevillinger, der er anført i budgetposterne for bekæmpelse af svig, hvor han i henhold til de interne regler får beføjelse til at gennemføre det almindelige budget. Han kan subdelegere sine beføjelser til ansatte, der er underlagt vedtægten eller ansættelsesvilkårene for de øvrige ansatte, i overensstemmelse med nævnte interne regler.«
Artikel 2
Denne afgørelse træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Den finder anvendelse fra den 1. januar 2016.
Udfærdiget i Bruxelles, den 18. december 2015.
På Kommissionens vegne
Jean-Claude JUNCKER
Formand
(1) EUT L 298 af 26.10.2012, s. 1.
(2) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU, Euratom) nr. 883/2013 af 11. september 2013 om undersøgelser, der foretages af Det Europæiske Kontor for Bekæmpelse af Svig (OLAF) og om ophævelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1073/1999 og Rådets forordning (Euratom) nr. 1074/1999 (EUT L 248 af 18.9.2013, s. 1).
(3) Kommissionens afgørelse 1999/352/EF, EKSF, Euratom af 28. april 1999 om oprettelse af Det Europæiske Kontor for Bekæmpelse af Svig (OLAF) (EFT L 136 af 31.5.1999, s. 20).
HENSTILLINGER
19.12.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 333/150 |
HENSTILLING (EU) 2015/2419
af 16. marts 2015
om gennemførelse af associeringsdagsordenen EU-Ukraine
ASSOCIERINGSRÅDET EU-UKRAINE HAR —
under henvisning til associeringsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab og deres medlemsstater på den ene side og Ukraine på den anden side (»associeringsaftalen«), særlig artikel 463, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I henhold til artikel 463 i associeringsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab og deres medlemsstater på den ene side og Ukraine på den anden side (1) (»aftalen«) har Associeringsrådet beføjelse til at fremsætte hensigtsmæssige henstillinger med henblik på at nå aftalens mål. |
(2) |
I henhold til aftalens artikel 476 træffer parterne alle de fornødne generelle eller specifikke foranstaltninger til opfyldelse af deres forpligtelser i henhold til aftalen. |
(3) |
Indtil aftalens ikrafttræden anvendes den midlertidigt, jf. Rådets afgørelse 2014/295/EU (2), Rådets afgørelse 2014/668/EU (3) og Rådets afgørelse 2014/691/EU (4). |
(4) |
Parterne er blevet enige om teksten til associeringsdagsordenen, der har til formål at forberede og lette gennemførelsen af aftalen ved at skabe en praktisk ramme for, at de kan nå deres overordnede mål om politisk associering og økonomisk integration. |
(5) |
Der er to formål med associeringsdagsordenen, nemlig at fastlægge konkrete tiltag, som sikrer, at parterne opfylder deres forpligtelser i henhold til aftalen, og at udstikke de bredere rammer for en yderligere styrkelse af forbindelserne mellem EU og Ukraine med henblik på betydelig økonomisk integration og udbygning af det politiske samarbejde i overensstemmelse med aftalens overordnede mål — |
VEDTAGET DENNE HENSTILLING:
Eneste artikel
Associeringsrådet henstiller, at parterne gennemfører associeringsdagsordnen EU-Ukraine (5), for så vidt som gennemførelsen heraf tager sigte på at nå målene med associeringsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab og deres medlemsstater på den ene side og Ukraine på den anden side.
Udfærdiget i Bruxelles, den 16. marts 2015.
På vegne af Associeringsrådet
A. YATSENYUK
Formand
(1) EUT L 161 af 29.5.2014, s. 3.
(2) Rådets afgørelse 2014/295/EU af 17. marts 2014 om undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne og midlertidig anvendelse af associeringsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifælleskab og deres medlemsstater på den ene side og Ukraine på den anden side for så vidt angår præamblen, artikel 1 og afsnit I, II og VII deri (EUT L 161 af 29.5.2014, s. 1).
(3) Rådets afgørelse 2014/668/EU af 23. juni 2014 om undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne og midlertidig anvendelse af associeringsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab og deres medlemsstater på den ene side og Ukraine på den anden side for så vidt angår afsnit III (med undtagelse af de bestemmelser, der vedrører behandling af tredjelandsstatsborgere, der er lovligt beskæftigede arbejdstagere på den anden parts område) og afsnit IV, V, VI og VII deri samt de tilhørende bilag og protokoller (EUT L 278 af 20.9.2014, s. 1).
(4) Rådets afgørelse 2014/691/EU af 29. september 2014 om ændring af afgørelse 2014/668/EU om undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne og midlertidig anvendelse af associeringsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifælleskab og deres medlemsstater på den ene side og Ukraine på den anden side, for så vidt angår afsnit III (med undtagelse af de bestemmelser, der vedrører behandling af tredjelandsstatsborgere, der er lovligt beskæftigede arbejdstagere på den anden parts område) og afsnit IV, V, VI og VII deri samt de tilhørende bilag og protokoller (EUT L 289 af 3.10.2014, s. 1).
(5) Se dokument st 6978/15 på http://register.consilium.europa.eu.