ISSN 1977-0634

doi:10.3000/19770634.L_2011.317.dan

Den Europæiske Unions

Tidende

L 317

European flag  

Dansk udgave

Retsforskrifter

54. årgang
30. november 2011


Indhold

 

II   Ikke-lovgivningsmæssige retsakter

Side

 

 

INTERNATIONALE AFTALER

 

*

Meddelelse om ikrafttrædelsen af en aftale i form af brevveksling mellem Den Europæiske Union og Australien i henhold til artikel XXIV, stk. 6, og artikel XXVIII i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel (GATT) 1994 om ændring af indrømmelserne i Republikken Bulgariens og Rumæniens lister i tilslutning til deres tiltrædelse af Den Europæiske Union

1

 

*

Meddelelse om ikrafttrædelsen af en aftale i form af brevveksling mellem Den Europæiske Union og New Zealand i henhold til artikel XXIV, stk. 6, og artikel XXVIII i den almindelige overenskomst om told og handel (GATT) 1994 om ændring af indrømmelserne i Republikken Bulgariens og Rumæniens lister i tilslutning til deres tiltrædelse af Den Europæiske Union

1

 

 

2011/767/EU

 

*

Rådets afgørelse af 27. oktober 2011 om indgåelse af aftalen i form af brevveksling mellem Den Europæiske Union og New Zealand i henhold til artikel XXIV, stk. 6, og artikel XXVIII i den almindelige overenskomst om told og handel (GATT) 1994 om ændring af indrømmelserne i Republikken Bulgariens og Rumæniens lister i tilslutning til deres tiltrædelse af Den Europæiske Union

2

Aftale i form af brevveksling mellem Den Europæiske Union og New Zealand i henhold til artikel XXIV, stk. 6, og artikel XXVIII i den almindelige overenskomst om told og handel (GATT) 1994 om ændring af indrømmelserne i Republikken Bulgariens og Rumæniens lister i tilslutning til deres tiltrædelse af Den Europæiske Union

3

 

 

2011/768/EU

 

*

Rådets afgørelse af 27. oktober 2011 om indgåelse af aftalen i form af brevveksling mellem Den Europæiske Union og Australien i henhold til artikel XXIV, stk. 6, og artikel XXVIII i den almindelige overenskomst om told og handel (GATT) 1994 om ændring af indrømmelserne i Republikken Bulgariens og Rumæniens lister i tilslutning til deres tiltrædelse af Den Europæiske Union

6

Aftale i form af brevveksling mellem Den Europæiske Union og Australien i henhold til artikel XXIV, stk. 6, og artikel XXVIII i den almindelige overenskomst om told og handel (GATT) 1994 om ændring af indrømmelserne i Republikken Bulgariens og Rumæniens lister i tilslutning til deres tiltrædelse af Den Europæiske Union

7

 

 

2011/769/EU

 

*

Rådets afgørelse af 27. oktober 2011 om indgåelse af aftalen i form af brevveksling mellem Den Europæiske Union og Den Argentinske Republik i henhold til artikel XXIV, stk. 6, og artikel XXVIII i den almindelige overenskomst om told og handel (GATT) 1994 om ændring af indrømmelserne i Republikken Bulgariens og Rumæniens lister i tilslutning til deres tiltrædelse af Den Europæiske Union

10

Aftale i form af brevveksling mellem Den Europæiske Union og Den Argentinske Republik i henhold til artikel XXIV, stk. 6, og artikel XXVIII i den almindelige overenskomst om told og handel 1994 (GATT) om ændring af indrømmelserne i Republikken Bulgariens og Rumæniens lister i tilslutning til deres tiltrædelse af Den Europæiske Union

11

 

*

Ændring af den internationale konvention om harmonisering af kontrol af varer ved grænserne (harmoniseringskonventionen), Genève den 21. oktober 1982

13

 

 

FORORDNINGER

 

*

Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 1234/2011 af 23. november 2011 om ændring af forordning (EU) nr. 1245/2010 om åbning af EU-toldkontingenter for 2011 for får, geder, fårekød og gedekød

16

 

*

Kommissionens forordning (EU) nr. 1235/2011 af 29. november 2011 om ændring af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1222/2009 for så vidt angår vådgrebsklassificering af dæk, måling af rullemodstand og verifikationsproceduren ( 1 )

17

 

*

Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 1236/2011 af 29. november 2011 om ændring af forordning (EF) nr. 1828/2006 for så vidt angår finansiering gennem finansieringstekniske instrumenter

24

 

 

Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 1237/2011 af 29. november 2011 om faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

26

 

 

AFGØRELSER

 

 

2011/770/EU

 

*

Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse af 16. november 2011 om anvendelse af Den Europæiske Fond for Tilpasning til Globaliseringen i henhold til punkt 28 i den interinstitutionelle aftale af 17. maj 2006 mellem Europa-Parlamentet, Rådet og Kommissionen om budgetdisciplin og forsvarlig økonomisk forvaltning (ansøgning EGF/2011/001 AT/Niederösterreich — Oberösterreich, Østrig)

28

 

 

2011/771/EU

 

*

Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse af 16. november 2011 om anvendelse af Den Europæiske Fond for Tilpasning til Globaliseringen i henhold til punkt 28 i den interinstitutionelle aftale af 17. maj 2006 mellem Europa-Parlamentet, Rådet og Kommissionen om budgetdisciplin og forsvarlig økonomisk forvaltning (ansøgning EGF/2011/004 EL/ALDI Hellas, Grækenland)

29

 

 

2011/772/EU

 

*

Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse af 16. november 2011 om forslag til Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse om anvendelse af Den Europæiske Fond for Tilpasning til Globaliseringen i henhold til punkt 28 i den interinstitutionelle aftale af 17. maj 2006 mellem Europa-Parlamentet, Rådet og Kommissionen om budgetdisciplin og forsvarlig økonomisk forvaltning (ansøgning EGF/2010/019 IE/Construction 41, Irland)

30

 

 

2011/773/EU

 

*

Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse af 16. november 2011 om forslag til Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse om anvendelse af Den Europæiske Fond for Tilpasning til Globaliseringen i henhold til punkt 28 i den interinstitutionelle aftale af 17. maj 2006 mellem Europa-Parlamentet, Rådet og Kommissionen om budgetdisciplin og forsvarlig økonomisk forvaltning (ansøgning EGF/2010/020 IE/Construction 43, Irland)

31

 

 

2011/774/EU

 

*

Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse af 16. november 2011 om anvendelse af Den Europæiske Fond for Tilpasning til Globaliseringen i henhold til punkt 28 i den interinstitutionelle aftale af 17. maj 2006 mellem Europa-Parlamentet, Rådet og Kommissionen om budgetdisciplin og forsvarlig økonomisk forvaltning (ansøgning EGF/2010/021 IE/Construction 71, Irland)

32

 

 

2011/775/EU

 

*

Det Europæiske råds afgørelse af 23. oktober 2011 om udnævnelse af et medlem af Den Europæiske Centralbanks direktion

33

 

 

2011/776/EU

 

*

Rådets gennemførelsesafgørelse af 24. november 2011 om bemyndigelse af Det Forenede Kongerige til at anvende reducerede afgiftssatser på motorbrændstof, der leveres på øerne i de Indre og Ydre Hebrider, Orkneyøerne, Shetlandsøerne, øerne i Clyde og Scillyøerne, i overensstemmelse med artikel 19 i direktiv 2003/96/EF

34

 

 

2011/777/EU, Euratom

 

*

Kommissionens gennemførelsesafgørelse af 28. november 2011 om bemyndigelse af Rumænien til at anvende en tilnærmelsesvis vurdering ved beregning af grundlaget for de egne momsindtægter (meddelt under nummer K(2011) 8627)

36

 

 

2011/778/EU

 

*

Kommissionens gennemførelsesafgørelse af 28. november 2011 om bemyndigelse af visse medlemsstater til midlertidigt at fastsætte undtagelser fra visse bestemmelser i Rådets direktiv 2000/29/EF for så vidt angår læggekartofler med oprindelse i visse provinser i Canada (meddelt under nummer K(2011) 8633)

37

 


 

(1)   EØS-relevant tekst

DA

De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode.

Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk.


II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter

INTERNATIONALE AFTALER

30.11.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 317/1


Meddelelse om ikrafttrædelsen af en aftale i form af brevveksling mellem Den Europæiske Union og Australien i henhold til artikel XXIV, stk. 6, og artikel XXVIII i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel (GATT) 1994 om ændring af indrømmelserne i Republikken Bulgariens og Rumæniens lister i tilslutning til deres tiltrædelse af Den Europæiske Union

Aftalen i form af brevveksling mellem Den Europæiske Union og Australien i henhold til artikel XXIV, stk. 6, og artikel XXVIII i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel (GATT) 1994 om ændring af indrømmelserne i Republikken Bulgariens og Rumæniens lister i tilslutning til deres tiltrædelse af Den Europæiske Union (1) træder i kraft den 1. december 2011.


(1)  Se side 6 i denne EUT.


30.11.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 317/1


Meddelelse om ikrafttrædelsen af en aftale i form af brevveksling mellem Den Europæiske Union og New Zealand i henhold til artikel XXIV, stk. 6, og artikel XXVIII i den almindelige overenskomst om told og handel (GATT) 1994 om ændring af indrømmelserne i Republikken Bulgariens og Rumæniens lister i tilslutning til deres tiltrædelse af Den Europæiske Union

Aftalen i form af brevveksling mellem Den Europæiske Union og New Zealand i henhold til artikel XXIV, stk. 6, og artikel XXVIII i den almindelige overenskomst om told og handel (GATT) 1994 om ændring af indrømmelserne i Republikken Bulgariens og Rumæniens lister i tilslutning til deres tiltrædelse af Den Europæiske Union (1) træder i kraft den 1. december 2011.


(1)  Se side 2 i denne EUT.


30.11.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 317/2


RÅDETS AFGØRELSE

af 27. oktober 2011

om indgåelse af aftalen i form af brevveksling mellem Den Europæiske Union og New Zealand i henhold til artikel XXIV, stk. 6, og artikel XXVIII i den almindelige overenskomst om told og handel (GATT) 1994 om ændring af indrømmelserne i Republikken Bulgariens og Rumæniens lister i tilslutning til deres tiltrædelse af Den Europæiske Union

(2011/767/EU)

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 207, stk. 4, første afsnit, sammenholdt med artikel 218, stk. 6, litra a), nr. v),

under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen,

under henvisning til godkendelse fra Europa-Parlamentet, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Den 29. januar 2007 bemyndigede Rådet Kommissionen til at indlede forhandlinger med visse andre medlemmer af Verdenshandelsorganisationen (WTO) i henhold til artikel XXIV, stk. 6, i den almindelige overenskomst om told og handel (GATT) 1994 i tilslutning til Republikken Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse af Den Europæiske Union.

(2)

Kommissionen har ført forhandlinger inden for rammerne af de af Rådet vedtagne forhandlingsdirektiver.

(3)

Disse forhandlinger er afsluttet, og aftalen i form af brevveksling mellem Den Europæiske Union og New Zealand i henhold til artikel XXIV, stk. 6, og artikel XXVIII i den almindelige overenskomst om told og handel (GATT) 1994 om ændring af indrømmelserne i Republikken Bulgariens og Rumæniens lister i tilslutning til deres tiltrædelse af Den Europæiske Union (»aftalen«) blev paraferet den 7. september 2010.

(4)

Aftalen blev i overensstemmelse med Rådets afgørelse 2011/255/EU undertegnet på Unionens vegne den 28. april 2011 (1) med forbehold af dens senere indgåelse.

(5)

Aftalen bør godkendes —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Aftalen i form af brevveksling mellem Den Europæiske Union og New Zealand i henhold til artikel XXIV, stk. 6, og artikel XXVIII i den almindelige overenskomst om told og handel (GATT) 1994 om ændring af indrømmelserne i Republikken Bulgariens og Rumæniens lister i tilslutning til deres tiltrædelse af Den Europæiske Union (»aftalen«) godkendes herved på Unionens vegne.

Teksten til aftalen er knyttet til denne afgørelse.

Artikel 2

Formanden for Rådet bemyndiges herved til at udpege den eller de personer, som på Unionens vegne er beføjet til at foranstalte den i aftalen (2) omhandlede notifikation.

Artikel 3

Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.

Udfærdiget i Luxembourg, den 27. oktober 2011.

På Rådets vegne

J. MILLER

Formand


(1)  EUT L 110 af 29.4.2011, s. 12.

(2)  Datoen for aftalens ikrafttræden offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende på foranledning af Generalsekretariatet for Rådet.


AFTALE

i form af brevveksling mellem Den Europæiske Union og New Zealand i henhold til artikel XXIV, stk. 6, og artikel XXVIII i den almindelige overenskomst om told og handel (GATT) 1994 om ændring af indrømmelserne i Republikken Bulgariens og Rumæniens lister i tilslutning til deres tiltrædelse af Den Europæiske Union

Hr.

Efter forhandlinger i henhold til artikel XXIV, stk. 6, og artikel XXVIII i den almindelige overenskomst om told og handel (GATT) 1994 om ændring af Republikken Bulgariens og Rumæniens lister i tilslutning til deres tiltrædelse af Den Europæiske Union har jeg den ære at foreslå følgende:

1.

Den Europæiske Union indarbejder i sin liste for EU-27's toldområde de indrømmelser, der er opført på EU-25's liste med følgende ændringer:

 

Tilføj 400 tons (slagtet vægt) til New Zealands tildeling i EU-toldkontingentet for »kød af får og geder, fersk, kølet eller frosset« og fasthold den nuværende toldsats inden for kontingentet på 0 %.

 

Opret en erga omnes-tildeling på 200 tons (slagtet vægt) i EU-toldkontingentet for »kød af får og geder, fersk, kølet eller frosset« og fasthold den nuværende toldsats inden for kontingentet på 0 %.

 

Tilpas EU-toldkontingentet for »levende får, ikke racerene avlsdyr« med en toldsats inden for kontingentet på 10 % ved at fjerne 1 010 tons fra tildelingen til Rumænien og 4 255 tons fra tildelingen til Bulgarien.

 

Tilpas EU-toldkontingentet for »kød af får og geder, fersk, kølet eller frosset« med en toldsats inden for kontingentet på 0 % ved at fjerne 75 tons fra tildelingen til Rumænien og 1 250 tons fra tildelingen til Bulgarien.

 

Ændr definitionen på EU-toldkontingentet for 1 300 tons »oksekød af høj kvalitet« i EU-WTO-fortegnelsen til: »Kød af høj kvalitet af hornkvæg, fersk, kølet eller frosset. Leverandørland: New Zealand. Der er adgang til kontingentet på vilkårene fastsat i de relevante EU-bestemmelser«.

2.

Den Europæiske Union skal også erstatte definitionen af oksekød af høj kvalitet i Den Europæiske Unions forordninger om gennemførelse af dette kontingent med følgende: »Udvalgte oksekødsudskæringer af stude eller kvier, der udelukkende har været holdt på græs, og som ikke må have en slagtet vægt på over 370 kg. Slagtekroppene skal klassificeres som A, L, P, T eller F, afpudses, så de har et fedtlag på P eller mindre, og tilhøre muskelklasse 1 eller 2 i henhold til det klassificeringssystem for slagtekroppe, som New Zealand Meat Board administrerer«.

3.

New Zealand accepterer Den Europæiske Unions tilgang vedrørende udligning af toldkontingenter med henblik på tilpasning af EU-25's og Republikken Bulgariens og Rumæniens GATT-forpligtelser efter den nylige udvidelse af Den Europæiske Union.

4.

Der kan afholdes høringer på ethvert tidspunkt vedrørende ethvert af ovennævnte anliggender på anmodning fra en af parterne.

Jeg ville være Dem taknemmelig, hvis De kunne bekræfte, at Deres regering er indforstået med indholdet af dette brev. Er dette tilfældet, udgør dette brev og Deres bekræftelse tilsammen en aftale i form af brevveksling mellem Den Europæiske Union og New Zealand (»aftalen«).

Den Europæiske Union og New Zealand underretter hinanden om afslutningen af deres interne procedurer for aftalens ikrafttrædelse. Aftalen træder i kraft 14 dage efter datoen for modtagelsen af den sidste underretning.

Modtag, hr. …, forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.

For Den Europæiske Union

Hr.

Jeg har den ære at anerkende modtagelsen af Deres brev af dags dato med følgende ordlyd:

»Efter forhandlinger i henhold til artikel XXIV, stk. 6, og artikel XXVIII i den almindelige overenskomst om told og handel (GATT) 1994 om ændring af Republikken Bulgariens og Rumæniens lister i tilslutning til deres tiltrædelse af Den Europæiske Union har jeg den ære at foreslå følgende:

1.

Den Europæiske Union indarbejder i sin liste for EU-27's toldområde de indrømmelser, der er opført på EU-25's liste med følgende ændringer:

 

Tilføj 400 tons (slagtet vægt) til New Zealands tildeling i EU-toldkontingentet for »kød af får og geder, fersk, kølet eller frosset« og fasthold den nuværende toldsats inden for kontingentet på 0 %.

 

Opret en erga omnes-tildeling på 200 tons (slagtet vægt) i EU-toldkontingentet for »kød af får og geder, fersk, kølet eller frosset« og fasthold den nuværende toldsats inden for kontingentet på 0 %.

 

Tilpas EU-toldkontingentet for »levende får, ikke racerene avlsdyr« med en toldsats inden for kontingentet på 10 % ved at fjerne 1 010 tons fra tildelingen til Rumænien og 4 255 tons fra tildelingen til Bulgarien.

 

Tilpas EU-toldkontingentet for »kød af får og geder, fersk, kølet eller frosset« med en toldsats inden for kontingentet på 0 % ved at fjerne 75 tons fra tildelingen til Rumænien og 1 250 tons fra tildelingen til Bulgarien.

 

Ændr definitionen på EU-toldkontingentet for 1 300 tons »oksekød af høj kvalitet« i EU-WTO-fortegnelsen til: »Kød af høj kvalitet af hornkvæg, fersk, kølet eller frosset. Leverandørland: New Zealand. Der er adgang til kontingentet på vilkårene fastsat i de relevante EU-bestemmelser«.

2.

Den Europæiske Union skal også erstatte definitionen af oksekød af høj kvalitet i Den Europæiske Unions forordninger om gennemførelse af dette kontingent med følgende: »Udvalgte oksekødsudskæringer af stude eller kvier, der udelukkende har været holdt på græs, og som ikke må have en slagtet vægt på over 370 kg. Slagtekroppene skal klassificeres som A, L, P, T eller F, afpudses, så de har et fedtlag på P eller mindre, og tilhøre muskelklasse 1 eller 2 i henhold til det klassificeringssystem for slagtekroppe, som New Zealand Meat Board administrerer«.

3.

New Zealand accepterer Den Europæiske Unions tilgang vedrørende udligning af toldkontingenter med henblik på tilpasning af EU-25's og Republikken Bulgariens og Rumæniens GATT-forpligtelser efter den nylige udvidelse af Den Europæiske Union.

4.

Der kan afholdes høringer på ethvert tidspunkt vedrørende ethvert af ovennævnte anliggender på anmodning fra en af parterne.

Jeg ville være Dem taknemmelig, hvis De kunne bekræfte, at Deres regering er indforstået med indholdet af dette brev. Er dette tilfældet, udgør dette brev og Deres bekræftelse tilsammen en aftale i form af brevveksling mellem Den Europæiske Union og New Zealand (»aftalen«).

Den Europæiske Union og New Zealand underretter hinanden om afslutningen af deres interne procedurer for aftalens ikrafttrædelse. Aftalen træder i kraft 14 dage efter datoen for modtagelsen af den sidste underretning.«

Jeg har den ære at meddele Dem, at min regering er indforstået med ovenstående.

Modtag, hr. …, forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.

For den New Zealandske regering


30.11.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 317/6


RÅDETS AFGØRELSE

af 27. oktober 2011

om indgåelse af aftalen i form af brevveksling mellem Den Europæiske Union og Australien i henhold til artikel XXIV, stk. 6, og artikel XXVIII i den almindelige overenskomst om told og handel (GATT) 1994 om ændring af indrømmelserne i Republikken Bulgariens og Rumæniens lister i tilslutning til deres tiltrædelse af Den Europæiske Union

(2011/768/EU)

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 207, stk. 4, første afsnit, sammenholdt med artikel 218, stk. 6, litra a), nr. v),

under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen,

under henvisning til godkendelse fra Europa-Parlamentet, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Den 29. januar 2007 bemyndigede Rådet Kommissionen til at indlede forhandlinger med visse andre medlemmer af Verdenshandelsorganisationen (WTO) i henhold til artikel XXIV, stk. 6, i den almindelige overenskomst om told og handel (GATT) 1994 i tilslutning til Republikken Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse af Den Europæiske Union.

(2)

Kommissionen har ført forhandlinger inden for rammerne af de af Rådet vedtagne forhandlingsdirektiver.

(3)

Disse forhandlinger er afsluttet, og aftalen i form af brevveksling mellem Den Europæiske Union og Australien i henhold til artikel XXIV, stk. 6, og artikel XXVIII i den almindelige overenskomst om told og handel (GATT) 1994 om ændring af indrømmelserne i Republikken Bulgariens og Rumæniens lister i tilslutning til deres tiltrædelse af Den Europæiske Union ( »aftalen«) blev paraferet den 15. juni 2010.

(4)

Aftalen blev i overensstemmelse med Rådets afgørelse 2011/247/EU (1) undertegnet på Unionens vegne den 24. maj 2011 med forbehold af dens senere indgåelse.

(5)

Aftalen bør godkendes —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Aftalen i form af brevveksling mellem Den Europæiske Union og Australien i henhold til artikel XXIV, stk. 6, og artikel XXVIII i den almindelige overenskomst om told og handel (GATT) 1994 om ændring af indrømmelserne i Republikken Bulgariens og Rumæniens lister i tilslutning til deres tiltrædelse af Den Europæiske Union (»aftalen«) godkendes herved på Unionens vegne.

Teksten til aftalen er knyttet til denne afgørelse.

Artikel 2

Formanden for Rådet bemyndiges herved til at udpege den eller de personer, som på Unionens vegne er beføjet til at foranstalte den i aftalen (2) omhandlede notifikation.

Artikel 3

Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.

Udfærdiget i Luxembourg, den 27. oktober 2011.

På Rådets vegne

J. MILLER

Formand


(1)  EUT L 104 af 20.4.2011, s. 1.

(2)  Datoen for aftalens ikrafttræden offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende på foranledning af Generalsekretariatet for Rådet.


AFTALE

i form af brevveksling mellem Den Europæiske Union og Australien i henhold til artikel XXIV, stk. 6, og artikel XXVIII i den almindelige overenskomst om told og handel (GATT) 1994 om ændring af indrømmelserne i Republikken Bulgariens og Rumæniens lister i tilslutning til deres tiltrædelse af Den Europæiske Union

Hr. …

Efter forhandlinger i henhold til artikel XXIV, stk. 6, og artikel XXVIII i den almindelige overenskomst om told og handel (GATT) 1994 om ændring af Republikken Bulgariens og Rumæniens lister i tilslutning til deres tiltrædelse af Den Europæiske Union har jeg den ære at foreslå følgende:

1.

Den Europæiske Union indarbejder i sin liste for EU-27's toldområde de indrømmelser, der er givet og anvendt for EU-25, med følgende ændringer:

 

Tilføj 400 tons (slagtet vægt) til Australiens tildeling i EU-toldkontingentet for »kød af får og geder, fersk, kølet eller frosset« og fasthold den nuværende toldsats inden for kontingentet på 0 %.

 

Opret en erga omnes-tildeling på 200 tons (slagtet vægt) i EU-toldkontingentet for »kød af får og geder, fersk, kølet eller frosset« og fasthold den nuværende toldsats inden for kontingentet på 0 %.

 

Tilpas EU-toldkontingentet for »levende får, ikke racerene avlsdyr« med en toldsats inden for kontingentet på 10 % ved at fjerne 1 010 tons fra tildelingen til Rumænien og 4 255 tons fra tildelingen til Bulgarien.

 

Tilpas EU-toldkontingentet for »kød af får og geder, fersk, kølet eller frosset« med en toldsats inden for kontingentet på 0 % ved at fjerne 75 tons fra tildelingen til Rumænien og 1 250 tons fra tildelingen til Bulgarien.

2.

Den Europæiske Union vil sikre, at hele den yderligere tildeling på 400 tons til Australien i EU-toldkontingentet for »kød af får og geder, fersk, kølet eller frosset« er tilgængelig i den første årlige kontingentperiode, som indledes på datoen for aftalens ikrafttræden, og i hver årlig kontingentperiode herefter.

3.

Australien accepterer Den Europæiske Unions tilgang vedrørende udligning af toldkontingenter med henblik på tilpasning af EU-25's og Republikken Bulgariens og Rumæniens GATT-forpligtelser efter den nylige udvidelse af Den Europæiske Union.

4.

Der kan afholdes høringer på ethvert tidspunkt vedrørende ethvert af ovennævnte anliggender på anmodning fra en af parterne.

Jeg ville være Dem taknemmelig, hvis De kunne bekræfte, at Deres regering er indforstået med indholdet af dette brev. Er dette tilfældet, udgør dette brev og Deres bekræftelse tilsammen en aftale i form af brevveksling mellem Den Europæiske Union og Australien.

Den Europæiske Union og Australien underretter hinanden om afslutningen af deres interne procedurer for aftalens ikrafttrædelse. Aftalen træder i kraft 14 dage efter datoen for modtagelsen af den sidste underretning.

Modtag, hr. …, forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.

For Den Europæiske Union

Hr.

Jeg har den ære at anerkende modtagelsen af Deres brev af dags dato med følgende ordlyd:

»Efter forhandlinger i henhold til artikel XXIV, stk. 6, og artikel XXVIII i den almindelige overenskomst om told og handel (GATT) 1994 om ændring af Republikken Bulgariens og Rumæniens lister i tilslutning til deres tiltrædelse af Den Europæiske Union har jeg den ære at foreslå følgende:

1.

Den Europæiske Union indarbejder i sin liste for EU-27's toldområde de indrømmelser, der er givet og anvendt for EU-25, med følgende ændringer:

 

Tilføj 400 tons (slagtet vægt) til Australiens tildeling i EU-toldkontingentet for »kød af får og geder, fersk, kølet eller frosset« og fasthold den nuværende toldsats inden for kontingentet på 0 %.

 

Opret en erga omnes-tildeling på 200 tons (slagtet vægt) i EU-toldkontingentet for »kød af får og geder, fersk, kølet eller frosset« og fasthold den nuværende toldsats inden for kontingentet på 0 %.

 

Tilpas EU-toldkontingentet for »levende får, ikke racerene avlsdyr« med en toldsats inden for kontingentet på 10 % ved at fjerne 1 010 tons fra tildelingen til Rumænien og 4 255 tons fra tildelingen til Bulgarien.

 

Tilpas EU-toldkontingentet for »kød af får og geder, fersk, kølet eller frosset« med en toldsats inden for kontingentet på 0 % ved at fjerne 75 tons fra tildelingen til Rumænien og 1 250 tons fra tildelingen til Bulgarien.

2.

Den Europæiske Union vil sikre, at hele den yderligere tildeling på 400 tons til Australien i EU-toldkontingentet for »kød af får og geder, fersk, kølet eller frosset« er tilgængelig i den første årlige kontingentperiode, som indledes på datoen for aftalens ikrafttræden, og i hver årlig kontingentperiode herefter.

3.

Australien accepterer Den Europæiske Unions tilgang vedrørende udligning af toldkontingenter med henblik på tilpasning af EU-25's og Republikken Bulgariens og Rumæniens GATT-forpligtelser efter den nylige udvidelse af Den Europæiske Union.

4.

Der kan afholdes høringer på ethvert tidspunkt vedrørende ethvert af ovennævnte anliggender på anmodning fra en af parterne.

Jeg ville være Dem taknemmelig, hvis De kunne bekræfte, at Deres regering er indforstået med indholdet af dette brev. Er dette tilfældet, udgør dette brev og Deres bekræftelse tilsammen en aftale i form af brevveksling mellem Den Europæiske Union og Australien.

Den Europæiske Union og Australien underretter hinanden om afslutningen af deres interne procedurer for aftalens ikrafttrædelse. Aftalen træder i kraft 14 dage efter datoen for modtagelsen af den sidste underretning.«

Jeg har den ære at meddele Dem, at min regering er indforstået med ovenstående.

Modtag, hr. …, forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.

For den australske regering


30.11.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 317/10


RÅDETS AFGØRELSE

af 27. oktober 2011

om indgåelse af aftalen i form af brevveksling mellem Den Europæiske Union og Den Argentinske Republik i henhold til artikel XXIV, stk. 6, og artikel XXVIII i den almindelige overenskomst om told og handel (GATT) 1994 om ændring af indrømmelserne i Republikken Bulgariens og Rumæniens lister i tilslutning til deres tiltrædelse af Den Europæiske Union

(2011/769/EU)

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 207, stk. 4, første afsnit, sammenholdt med artikel 218, stk. 6, litra a), nr. v),

under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen,

under henvisning til godkendelse fra Europa-Parlamentet, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Den 29. januar 2007 bemyndigede Rådet Kommissionen til at indlede forhandlinger med visse andre medlemmer af Verdenshandelsorganisationen (WTO) i henhold til artikel XXIV, stk. 6, i den almindelige overenskomst om told og handel (GATT) 1994 i tilslutning til Republikken Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse af Den Europæiske Union.

(2)

Kommissionen har ført forhandlinger inden for rammerne af de af Rådet vedtagne forhandlingsdirektiver.

(3)

Disse forhandlinger er afsluttet, og aftalen i form af brevveksling mellem Den Europæiske Union og Den Argentinske Republik i henhold til artikel XXIV, stk. 6, og artikel XXVIII i den almindelige overenskomst om told og handel (GATT) 1994 om ændring af indrømmelserne i Republikken Bulgariens og Rumæniens lister i tilslutning til deres tiltrædelse af Den Europæiske Union ("aftalen") blev paraferet den 22. september 2010.

(4)

Aftalen blev i overensstemmelse med Rådets afgørelse 2011/256/EU (1) undertegnet på Unionens vegne den 20. april 2011, med forbehold af dens senere indgåelse.

(5)

Aftalen bør godkendes —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Aftalen i form af brevveksling mellem Den Europæiske Union og Den Argentinske Republik i henhold til artikel XXIV, stk. 6, og artikel XXVIII i den almindelige overenskomst om told og handel (GATT) 1994 om ændring af indrømmelserne i Republikken Bulgariens og Rumæniens lister i tilslutning til deres tiltrædelse af Den Europæiske Union ("aftalen") godkendes herved på Unionens vegne.

Teksten til aftalen er knyttet til denne afgørelse.

Artikel 2

Formanden for Rådet bemyndiges herved til at udpege den eller de personer, som på Unionens vegne er beføjet til at foranstalte den i aftalen (2) omhandlede notifikation.

Artikel 3

Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.

Udfærdiget i Luxembourg, den 27. oktober 2011.

På Rådets vegne

J. MILLER

Formand


(1)  EUT L 110 af 29.4.2011, s. 13.

(2)  Datoen for aftalens ikrafttræden offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende på foranledning af Generalsekretariatet for Rådet.


AFTALE

i form af brevveksling mellem Den Europæiske Union og Den Argentinske Republik i henhold til artikel XXIV, stk. 6, og artikel XXVIII i den almindelige overenskomst om told og handel 1994 (GATT) om ændring af indrømmelserne i Republikken Bulgariens og Rumæniens lister i tilslutning til deres tiltrædelse af Den Europæiske Union

Hr.

Efter forhandlinger i henhold til artikel XXIV, stk. 6, og artikel XXVIII i den almindelige overenskomst om told og handel (GATT) 1994 om ændring af Republikken Bulgariens og Rumæniens lister i tilslutning til deres tiltrædelse af Den Europæiske Union har jeg den ære at foreslå følgende:

 

Den Europæiske Union indarbejder i sin liste for EU-27's toldområde de indrømmelser, der er opført på EU-25's liste med følgende ændringer:

 

Tilføj 1 500 tons i det til landet (Argentina) tildelte EU-toldkontingent for "udbenet kød af hornkvæg, fersk eller kølet" og fasthold den nuværende toldsats inden for kontingentet på 20 %. I de første fire år af gennemførelsen bliver forøgelsen på 2 000 tons. Fra det femte år af gennemførelsen og fremover bliver forøgelsen på 1 500 tons.

 

Opret en landetildeling (Argentina) på 200 tons i EU-toldkontingentet for "udbenet kød af bøfler, frosset", tildelingen til Argentina dækker også "fersk og kølet", og fasthold den nuværende toldsats inden for kontingentet på 20 %.

 

Tilføj 122 790 tons (erga omnes) i EU-toldkontingentet for "blød hvede (middel og lav kvalitet)" og fasthold den nuværende toldsats inden for kontingentet på 12 EUR pr. ton.

 

Tilføj 890 tons (erga omnes) i EU-toldkontingentet for "byg" og fasthold den nuværende toldsats inden for kontingentet på 16 EUR pr. ton.

 

Tilføj 890 tons (erga omnes) i EU-toldkontingentet for "maltbyg" og fasthold den nuværende toldsats inden for kontingentet på 8 EUR pr. ton.

 

Tilføj 35 914 tons (erga omnes) i EU-toldkontingentet for "majs" og fasthold den nuværende toldsats inden for kontingentet på 0 %.

 

Den Europæiske Union og Den Argentinske Republik underretter hinanden om afslutningen af deres interne procedurer for aftalens ikrafttrædelse. Aftalen træder kraft 14 dage efter datoen for modtagelsen af den sidste underretning.

Jeg ville være Dem taknemmelig, hvis De kunne bekræfte, at Deres regering er indforstået med indholdet af dette brev. Er dette tilfældet, udgør dette brev og Deres bekræftelse tilsammen en aftale i form af brevveksling mellem Den Europæiske Union og Den Argentinske Republik.

Modtag, hr. …, forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.

For Den Europæiske Union

Hr.

Jeg har den ære hermed at anerkende modtagelsen af Deres brev af dags dato med følgende ordlyd:

"Efter forhandlinger i henhold til artikel XXIV, stk. 6, og artikel XXVIII i den almindelige overenskomst om told og handel (GATT) 1994 om ændring af Republikken Bulgariens og Rumæniens lister i tilslutning til deres tiltrædelse af Den Europæiske Union har jeg den ære at foreslå følgende:

 

Den Europæiske Union indarbejder i sin liste for EU-27's toldområde de indrømmelser, der er opført på EU-25's liste med følgende ændringer:

 

Tilføj 1 500 tons i det til landet (Argentina) tildelte EU-toldkontingent for "udbenet kød af hornkvæg, fersk eller kølet" og fasthold den nuværende toldsats inden for kontingentet på 20 %. I de første fire år af gennemførelsen bliver forøgelsen på 2 000 tons. Fra det femte år af gennemførelsen og fremover bliver forøgelsen på 1 500 tons.

 

Opret en landetildeling (Argentina) på 200 tons i EU-toldkontingentet for "udbenet kød af bøfler, frosset", tildelingen til Argentina dækker også "fersk og kølet", og fasthold den nuværende toldsats inden for kontingentet på 20 %.

 

Tilføj 122 790 tons (erga omnes) i EU-toldkontingentet for "blød hvede (middel og lav kvalitet)" og fasthold den nuværende toldsats inden for kontingentet på 12 EUR pr. ton.

 

Tilføj 890 tons (erga omnes) i EU-toldkontingentet for "byg" og fasthold den nuværende toldsats inden for kontingentet på 16 EUR pr. ton.

 

Tilføj 890 tons (erga omnes) i EU-toldkontingentet for "maltbyg" og fasthold den nuværende toldsats inden for kontingentet på 8 EUR pr. ton.

 

Tilføj 35 914 tons (erga omnes) i EU-toldkontingentet for "majs" og fasthold den nuværende toldsats inden for kontingentet på 0 %.

 

Den Europæiske Union og Den Argentinske Republik underretter hinanden om afslutningen af deres interne procedurer for aftalens ikrafttrædelse. Aftalen træder i kraft 14 dage efter datoen for modtagelsen af den sidste underretning.

Jeg ville være Dem taknemmelig, hvis De kunne bekræfte, at Deres regering er indforstået med indholdet af dette brev. Er dette tilfældet, udgør dette brev og Deres bekræftelse tilsammen en aftale i form af brevveksling mellem Den Europæiske Union og Den Argentinske Republik."

Jeg har den ære at meddele Dem, at min regering er indforstået med ovenstående.

Modtag, hr. …, forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.

For regeringen for Den Argentinske Republik


30.11.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 317/13


Ændring af den internationale konvention om harmonisering af kontrol af varer ved grænserne (harmoniseringskonventionen), Genève den 21. oktober 1982 (1)

Ifølge FN's »Depositary Notification C.N.534.2011.TREATIES — 1« træder følgende tekst i bilag 9 til harmoniseringskonventionen i kraft den 30. november 2011:

»BILAG 9

LETTELSE AF PROCEDURER FOR GRÆNSEPASSAGE FOR INTERNATIONAL BANEGODSTRANSPORT

Artikel 1

Principper

1.   Formålet med bilaget, som supplerer konventionens bestemmelser, er at fastlægge de tiltag, der er nødvendige for at lette og fremskynde grænsepassage for international banegodstransport.

2.   De kontraherende parter forpligter sig til at samarbejde med henblik på at sikre størst mulig harmonisering af formaliteter og krav vedrørende dokumenter og procedurer på alle områder, der vedrører befordring af varer med jernbane.

Artikel 2

Definition

Ved »grænsestation (grænseovergangssted)« forstås en jernbanestation, hvor driftsmæssige og administrative procedurer afvikles for at muliggøre grænsepassage af godstransport. Denne station kan befinde sig ved grænsen eller i nærheden af grænsen.

Artikel 3

Grænsepassage for myndighedspersoner og andre personer, der deltager i international banegodstransport

1.   De kontraherende parter bestræber sig på at lette procedurerne for udstedelse af visum til lokomotivbesætninger, kølevognspersonale, personer, der ledsager godsforsendelser, og personalet ved grænsestationer (grænseovergangssteder), der deltager i international banegodstransport, i henhold til landets bedste praksis for visumansøgere generelt.

2.   Proceduren for grænsepassage for de personer, der er nævnt i stk. 1, herunder de officielle dokumenter, der bekræfter deres status, fastlægges med udgangspunkt i bilaterale aftaler.

3.   Under udførelsen af en fælles kontrol skal de myndighedspersoner ved grænsen, tolden og andre organer, der udfører kontrol ved grænsestationer (grænseovergangssteder), ved udførelsen af deres officielle opgaver anvende de dokumenter, som de kontraherende parter har fastlagt for deres statsborgere, når de krydser statsgrænsen.

Artikel 4

Krav til grænsestationer (grænseovergangssteder)

For at rationalisere og fremskynde de lovbefalede formaliteter ved grænsestationer (grænseovergangssteder) skal de kontraherende parter overholde følgende mindstekrav til grænsestationer (grænseovergangssteder), som er åbne for international banegodstransport:

1)

På grænsestationer (grænseovergangssteder) skal forefindes bygninger (lokaler), anlæg, installationer og teknisk udstyr, så kontrol kan udføres hver dag døgnet rundt, såfremt det er begrundet, og mængden af godstrafikken berettiger det

2)

Grænsestationer (grænseovergangssteder), hvor der foretages fytosanitær, veterinær og anden kontrol, skal være udstyret med teknisk udstyr

3)

Belastnings- og trafikkapaciteten for grænsestationer (grænseovergangssteder) og tilgrænsende spor skal svare til trafikmængden

4)

Inspektionsområder skal forefindes såvel som mulighed for midlertidig oplagring af varer, der er undergivet toldkontrol eller andre former for kontrol

5)

Udstyr, installationer, informationsteknologi og kommunikationssystemer skal forefindes, så forudgående udveksling af oplysninger, herunder om varer, der ankommer til en grænsestation (grænseovergangssted), er mulig på grundlag af de oplysninger, der angives i fragtbrevet og toldangivelsen

6)

Ved grænsestationer (grænseovergangssteder) skal der forefindes kvalificeret jernbane- og toldpersonale, kvalificeret personale til udøvelse af grænsekontrol og kvalificeret personale fra andre organer i tilstrækkeligt antal til at behandle den givne godstrafik

7)

Grænsestationer (grænseovergangssteder) skal råde over det fornødne tekniske udstyr, installationer, informationsteknologi og kommunikationssystemer, så de, før det rullende materiel ankommer til grænsen, er i stand til at modtage og anvende de data vedrørende teknisk godkendelse og tekniske inspektioner af det rullende materiel, som er fastlagt af myndigheder og jernbaneoperatører inden for rammerne af deres beføjelser, hvis ikke de kontraherende parter har indført alternative ordninger til udførelsen af disse funktioner.

Artikel 5

Samarbejde mellem nabolande ved grænsestationer (grænseovergangssteder)

I henhold til bestemmelserne i konventionens artikel 7 skal de kontraherende parter koordinere tiltag vedrørende kontrol af rullende materiel, containere, sættevogne til kombineret transport og varer såvel som udarbejdelsen af forsendelses- og ledsagedokumenter samt bestræbe sig på at tilrettelægge alle former for fælles kontrol på grundlag af bilaterale aftaler.

Artikel 6

Kontrol

De kontraherende parter:

1)

fastsætter en mekanisme for gensidig anerkendelse af alle former for kontrol af rullende materiel, containere, sættevogne til kombineret transport og gods, forudsat at formålene er sammenfaldende

2)

udfører toldkontrol efter princippet om udvælgelse på baggrund af risikovurdering og risikostyring. Som en generel regel gælder, at den fysiske undersøgelse ikke udføres, hvis de krævede oplysninger om varerne er fremlagt, og hvis varerne befinder sig i en behørigt lukket, forseglet og rullende befordringsenhed, container eller sættevogn til kombineret transport eller togvogn

3)

foretager ved grænsestationer (grænseovergangssteder) forenklede kontroller og forlægger så vidt muligt bestemte former for kontrol til afgangs- eller bestemmelsesstation

4)

udfører, uden at dette berører artikel 10 i konventionen, artikel 4 i bilag 2, artikel 5 i bilag 3 og artikel 5 i bilag 4, kun kontrol af varer i transit, når det begrundes i faktiske forhold eller risici.

Artikel 7

Frister

1.   De kontraherende parter sikrer, at de frister, der er fastsat i bilaterale aftaler om tekniske operationer, der omfatter modtagelse og overførsel af tog ved grænsestationer (grænseovergangssteder), herunder alle former for kontrol, overholdes, og bestræber sig på at nedbringe disse frister gennem forbedring af teknologien og det anvendte udstyr. De kontraherende parter forpligter sig til opnå maksimal nedsættelse af fristerne inden for de kommende år.

2.   De kontraherende parter registrerer forsinkelser af tog eller togvogne ved grænsestationer (grænseovergangssteder) og overgiver informationen til de berørte parter, som efterfølgende iværksætter en undersøgelse og foreslår foranstaltninger til at nedbringe forsinkelserne.

Artikel 8

Dokumentation

1.   De kontraherende parter sikrer, at forsendelses- og ledsagedokumenter er udformet under behørig hensyntagen til lovgivningen i indførsels- og transitlandene.

2.   De kontraherende parter bestræber sig i deres indbyrdes forbindelser på at anvende færre papirdokumenter og forenkle dokumentationsprocedurer ved at anvende elektroniske informationsudvekslingssystemer svarende til de oplysninger, der er indeholdt i de jernbanefragtbreve og toldangivelser, der ledsager varerne, og som er udarbejdet i henhold de kontraherende parters lovgivning.

3.   De kontraherende parter bestræber sig på at overgive de oplysninger vedrørende varer, der ankommer til grænsestationer (grænseovergangssteder), som er indeholdt i jernbanefragtbrevet og toldangivelsen, til toldmyndighederne på forhånd. Formatet såvel som proceduren og tidsfristerne for oplysningernes videregivelse fastlægges af de kontraherende parter.

Artikel 9

Anvendelse af CIM-SMGS-fragtbrevet

De kontraherende parter kan i stedet for de øvrige forsendelsesdokumenter, der for tiden er omhandlet i internationale traktater, anvende CIM-SMGS-fragtbrevet, der ligeledes kan tjene som tolddokument.«


(1)  EFT L 126 af 12.5.1984, s. 1.


FORORDNINGER

30.11.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 317/16


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) Nr. 1234/2011

af 23. november 2011

om ændring af forordning (EU) nr. 1245/2010 om åbning af EU-toldkontingenter for 2011 for får, geder, fårekød og gedekød

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions Funktionsmåde,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (1), særlig artikel 144, stk. 1, og artikel 148 sammenholdt med artikel 4, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Ved Kommissionens forordning (EU) nr. 1245/2010 (2) åbnes der EU-toldkontingenter for import af får, geder, fårekød og gedekød i perioden 1. januar-31. december 2011.

(2)

Ved aftalen i form af brevveksling mellem Den Europæiske Union og Australien i henhold til artikel XXIV, stk. 6, og artikel XXVIII i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel (GATT) af 1994 vedrørende ændring af indrømmelserne i listerne for Republikken Bulgarien og Rumænien i løbet af deres tiltrædelse af Den Europæiske Union (3) (i det følgende benævnt »aftalen«), der er godkendt ved Rådets afgørelse 2011/768/EU (4), indrømmes Australien et supplerende årligt toldkontingent på 400 tons (slagtet vægt), som skal føjes til den mængde, der i henhold til forordning (EF) nr. 1245/2010 er til rådighed for 2011.

(3)

Forordning (EU) nr. 1245/2010 bør derfor ændres i overensstemmelse hermed.

(4)

Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for den Fælles Markedsordning for Landbrugsprodukter —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

I bilaget til forordning (EF) nr. 1245/2010 affattes oplysningerne om Australien således:

 

 

 

»—

09.2105

09.2106

09.2012

Australien

19 186«

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Den anvendes fra den 1. december 2011.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 23. november 2011.

På Kommissionens vegne For formanden

Dacian CIOLOȘ

Medlem af Kommissionen


(1)  EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUT L 338 af 22.12.2010, s. 37.

(3)  Se side 7 i denner EUT.

(4)  Se side 6 i denne EUT.


30.11.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 317/17


KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 1235/2011

af 29. november 2011

om ændring af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1222/2009 for så vidt angår vådgrebsklassificering af dæk, måling af rullemodstand og verifikationsproceduren

(EØS-relevant tekst)

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1222/2009 af 25. november 2009 om mærkning af dæk for så vidt angår brændstofeffektivitet og andre vigtige parametre (1), særlig artikel 11, litra a) og c), og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1222/2009 tager sigte på opstilling af rammerne for formidling af harmoniserede oplysninger om dækparametre gennem mærkning, således at slutbrugerne ved køb af dæk får mulighed for at træffe et informeret valg.

(2)

Et dæks brændstofeffektivitetsklasse afhænger af dets rullemodstand. Måling af rullemodstand skal være reproducerbar, dvs. at de samme dæk skal give samme prøvningsresultat på forskellige laboratorier, hvorved en sammenligning af dæk fra forskellige leverandører bliver retfærdig. Desuden vil høj reproducerbarhed ved prøvningen forhindre, at myndighederne med ansvar for markedsovervågningen når frem til andre resultater end leverandørerne ved prøvning af det samme dæk.

(3)

En procedure for justering af prøvningslaboratoriers måling af rullemodstand vil øge prøvningsresultaternes reproducerbarhed.

(4)

Da der på ISO-plan er udviklet en egnet harmoniseret metode til prøvning af vejgreb på våd vej, bør der nu indføres vådgrebsklassificering af C2- og C3-dæk, jf. artikel 11, litra a), i forordning (EF) nr. 1222/2009.

(5)

Proceduren for overensstemmelsesverifikation i bilag IV til forordning (EF) nr. 1222/2009 bør gøres tydeligere ved, at der indføres tærskler for, hvornår de oplyste værdier, der ligger til grund for mærkningen, anses for at være i overensstemmelse med forordningen.

(6)

Forordning (EF) nr. 1222/2009 bør ændres i overensstemmelse hermed.

(7)

Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra det udvalg, der er nedsat ved artikel 13 i forordning (EF) nr. 1222/2009 —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

Ændring af forordning (EF) nr. 1222/2009

I forordning (EF) nr. 1222/2009 foretages følgende ændringer:

1)

I bilag I, del A: Brændstofeffektivitetsklasser, affattes første punktum således:

»Brændstofeffektivitetsklassen fastlægges på nedenstående skala fra »A« til »G« på grundlag af rullemodstandskoefficienten (RRC), som den er målt ifølge bilag 6 til FN/ECE-regulativ nr. 117 med senere ændringer og justeret efter proceduren i bilag IVa.«

2)

Bilag I, del B: Vådgrebsklasser, affattes således:

»1.

Vådgrebsklassen for C1-dæk fastlægges på skalaen i nedenstående tabel fra »A« til »G« på grundlag af vådgrebsindekset (G), som det er beregnet ifølge punkt 3 og målt ifølge bilag V.

2.

Vådgrebsklassen for C2- og C3-dæk fastlægges på skalaen i nedenstående tabel fra »A« til »G« på grundlag af vådgrebsindekset (G), som det er beregnet ifølge punkt 3 og målt ifølge ISO 15222:2011 under anvendelse af følgende standardreferencedæk (Standard Reference Test Tyres — SRTT):

i)

for C2-dæk: SRTT 225/75 R 16 C, ASTM F 2872-11

ii)

for C3-dæk med nominel dækbredde mindre end 285 mm: SRTT 245/70R19.5, ASTM F 2871-11

iii)

for C3-dæk med nominel dækbredde 285 mm og derover: SRTT 315/70R22.5, ASTM F 2870-11.

3.

Beregning af vådgrebsindeks (G)

G = G(T) – 0,03

hvor: G(T) = kandidatdækkets vådgrebsindeks som målt ved én prøvningscyklus

C1-dæk

C2-dæk

C3-dæk

G

Vådgrebsklasse

G

Vådgrebsklasse

G

Vådgrebsklasse

1,55 ≤ G

A

1,40 ≤ G

A

1,25 ≤ G

A

1,40 ≤ G ≤ 1,54

B

1,25 ≤ G ≤ 1,39

B

1,10 ≤ G ≤ 1,24

B

1,25 ≤ G ≤ 1,39

C

1,10 ≤ G ≤ 1,24

C

0,95 ≤ G ≤ 1,09

C

benyttes ikke

D

benyttes ikke

D

0,80 ≤ G ≤ 0,94

D

1,10 ≤ G ≤ 1,24

E

0,95 ≤ G ≤ 1,09

E

0,65 ≤ G ≤ 0,79

E

G ≤ 1,09

F

G ≤ 0,94

F

G ≤ 0,64

F

benyttes ikke

G

benyttes ikke

G

benyttes ikke

3)

Bilag IV: Verifikationsprocedure, affattes således:

»BILAG IV

Verifikationsprocedure

Overensstemmelsen for så vidt angår den oplyste brændstofeffektivitetsklasse og vådgrebsklasse samt den oplyste klasse vedrørende rullestøj afgivet til omgivelserne og den oplyste værdi skal vurderes for den enkelte dæktype eller gruppe af dæktyper, som leverandøren har fastsat, efter en af følgende procedurer:

a)

i)

Først testes et enkelt dæk eller et sæt af dæk. Hvis de målte værdier svarer til de oplyste klasser eller den oplyste værdi for rullestøj afgivet til omgivelserne inden for tolerancerne i tabel 1, er testen bestået, og

ii)

hvis de målte værdier ikke svarer til de oplyste klasser eller den oplyste værdi for rullestøj afgivet til omgivelserne inden for tolerancerne i tabel 1, testes endnu tre dæk eller sæt af dæk. Gennemsnittet af målingerne fra de tre testede dæk eller sæt af dæk benyttes til vurdering af overensstemmelse med de givne oplysninger inden for tolerancerne i tabel 1, eller

b)

hvis de mærkede klasser eller værdier stammer fra prøvningsresultater fra typegodkendelser opnået i medfør af direktiv 2001/43/EF, forordning (EF) nr. 661/2009 eller FN/ECE-regulativ nr. 117 med senere ændringer, kan medlemsstaterne benytte måledata fra prøvning af dækproduktionens overensstemmelse med den godkendte type.

Ved vurderingen af måledata fra prøvning af dækproduktionens overensstemmelse med den godkendte type anvendes tolerancerne i tabel 1.

Tabel 1

Målt parameter

Måletolerance

Rullemodstandskoefficient (brændstofeffektivitet)

Den justerede målte værdi må ikke ligge mere end 0,3 kg/t over den oplyste klasses øvre grænse (højeste rullemodstandskoefficient).

Rullestøj afgivet til omgivelserne

Den målte værdi må ikke ligge mere end 1 dB(A) over den oplyste værdi af N.

Vådgreb

Den målte værdi må ikke ligge under den oplyste klasses nedre grænse (laveste værdi af G).«

4)

Teksten i bilaget til nærværende forordning indsættes som bilag IVa.

Artikel 2

Ikrafttræden

Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Den anvendes fra den 30. maj 2012.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 29. november 2011.

På Kommissionens vegne

José Manuel BARROSO

Formand


(1)  EUT L 342 af 22.12.2009, s. 46.


BILAG

»BILAG IVa

Procedure for justering af laboratoriers måling af rullemodstand

1.   DEFINITIONER

I forbindelse med laboratoriejusteringsproceduren forstås der ved:

1)   »referencelaboratorium«: et laboratorium, der indgår i det net af laboratorier, hvis referencer er offentliggjort med henblik på justeringsproceduren i Den Europæiske Unions Tidende, og som kan opnå prøvningsresultater med den i punkt 3 krævede nøjagtighed

2)   »kandidatlaboratorium«: et laboratorium, der deltager i justeringsproceduren, men ikke er et referencelaboratorium

3)   »justeringsdæk«: et dæk, der underkastes prøvning med henblik på udførelse af justeringsproceduren

4)   »justeringsdæksæt«: et sæt på mindst fem justeringsdæk

5)   »tildelt værdi«: en teoretisk værdi for et justeringsdæk som målt af et teoretisk laboratorium, der er repræsentativt for nettet af referencelaboratorier; den benyttes i justeringsproceduren.

2.   ALMINDELIGE BESTEMMELSER

2.1.   Princip

Den rullemodstandskoefficient (RRCm ), der måles i et referencelaboratorium (l), justeres efter de tildelte værdier i nettet af referencelaboratorier.

RRCm –værdien i et kandidatlaboratorium (c) justeres via et referencelaboratorium i nettet, som det selv har valgt.

2.2.   Krav til valg af dæk

Der udvælges efter nedenstående kriterier et sæt på mindst fem justeringsdæk til justeringsproceduren. Der udvælges ét sæt til C1- og C2-dæk tilsammen og ét sæt til C3-dæk.

a)

Sættet af justeringsdæk udvælges således, at de dækker intervallet af forskellige RRC-værdier for C1- og C2-dæk tilsammen eller for C3-dæk. Under alle omstændigheder skal forskellen mellem den højeste og den laveste RCCm -værdi i dæksættet være mindst

i)

3 kg/t for dæk i kategori C1 og C2 og

ii)

2 kg/t for dæk i kategori C3.

b)

RRCm -værdierne i kandidat- eller referencelaboratorierne (c eller l) baseret på de oplyste RRC-værdier for de enkelte justeringsdæk i sættet skal være ensartet fordelt og have følgende indbyrdes afstand:

i)

1,0 +/– 0,5 kg/t for dæk i kategori C1 og C2 og

ii)

1,0 +/– 0,5 kg/t for dæk i kategori C3.

c)

For hvert justeringsdæk skal der vælges en dækbredde på:

i)

≤ 245 mm for maskiner til måling af dæk i kategori C1 og C2 og

ii)

≤ 385 mm for maskiner til måling af dæk i kategori C3.

d)

For hvert justeringsdæk skal der vælges en ydre dækdiameter på:

i)

mellem 510 og 800 mm for maskiner til måling af dæk i kategori C1 og C2, og

ii)

mellem 771 og 1 143 mm for maskiner til måling af dæk i kategori C3.

e)

Belastningsindeksværdierne skal give en passende dækning af området for de dæk, der skal prøves, således at også værdierne for rullemodstandskraft (RRF) dækker området for de dæk, der skal prøves.

Hvert justeringsdæk skal kontrolleres før brug og erstattes, når:

a)

det er i en tilstand, som gør det uanvendeligt til yderligere prøvninger, og/eller

b)

der er afvigelser for RRCm på over 1,5 % i forhold til tidligere målinger og efter korrektion for eventuel maskinafvigelse.

2.3.   Målemetode

Referencelaboratoriet udfører fire målinger på hvert justeringsdæk i overensstemmelse med bilag 6, punkt 4, i FN/ECE-regulativ nr. 117 med senere ændringer under betingelserne i bilag 6, punkt 3, i FN/ECE-regulativ nr. 117 med senere ændringer; ved den videre analyse af målingerne benyttes de tre sidste måleresultater.

Kandidatlaboratoriet udfører (n + 1) målinger på hvert justeringsdæk i overensstemmelse med bilag 6, punkt 4, i FN/ECE-regulativ nr. 117 med senere ændringer under betingelserne i bilag 6, punkt 3, i FN/ECE-regulativ nr. 117 med senere ændringer; værdien af n er som specificeret i punkt 5, og ved den videre analyse af målingerne benyttes de n sidste måleresultater.

Hver gang et justeringsdæk måles, skal dæk/hjulenheden fjernes fra maskinen, og hele prøvningsproceduren i bilag 6, punkt 4, i FN/ECE-regulativ nr. 117 med senere ændringer gentages forfra.

Kandidat- eller referencelaboratoriet beregner følgende:

a)

den målte værdi for hvert justeringsdæk for hver måling som specificeret i bilag 6, punkt 6.2 og 6.3, i FN/ECE-regulativ nr. 117 med senere ændringer (dvs. korrigeret til en temperatur på 25 °C og en rullediameter på 2 m)

b)

gennemsnittet af de sidste tre målte værdier (for referencelaboratorier) eller n målte værdier (for kandidatlaboratorier) for hvert justeringsdæk og

c)

standardafvigelsen (σm) som følger:

Formula Formula

hvor:

i

er tællevariablen for antallet af justeringsdæk (fra 1 til p)

j

er tællevariablen for antallet af gentagelser (fra 2 til n) af hver måling af et givet justeringsdæk

n

er antallet af gentagelser af dækmålingen (n ≥ 4)

p

er antallet af justeringsdæk (p ≥ 5).

2.4.   Dataformater ved beregning og angivelse af resultater

De målte RRC-værdier, korrigeret for rullediameter og temperatur, afrundes til to decimaler.

Beregningerne udføres derefter med alle decimaler, således at der først afrundes i den afsluttende justeringsligning.

Alle standardafvigelsesværdier angives med tre decimaler.

Alle RRC-værdier angives med to decimaler.

Alle justeringskoefficienter (A1l, B1l, A2c og B2c) afrundes til og angives med fire decimaler.

3.   KRAV TIL REFERENCELABORATORIERNE OG BESTEMMELSE AF TILDELTE VÆRDIER

De værdier, der tildeles hvert justeringsdæk, bestemmes af et net af referencelaboratorier. Efter to år skal nettet vurdere de tildelte værdiers stabilitet og gyldighed.

Hvert referencelaboratorium, der indgår i nettet, skal opfylde specifikationerne i bilag 6 i FN/ECE-regulativ nr. 117 med senere ændringer og have en standardafvigelse (σm), der:

i)

højst er 0,05 kg/t for dæk i kategori C1 og C2 og

ii)

højst er 0,05 kg/t for dæk i kategori C3.

Sættet af justeringsdæk, som opfylder specifikationen i punkt 2.2, måles i overensstemmelse med punkt 2.3 af hvert referencelaboratorium i nettet.

Hvert justeringsdæk tildeles en værdi, der er gennemsnittet af de målte værdier, som referencelaboratorierne i nettet opgiver for det pågældende justeringsdæk.

4.   PROCEDURE FOR JUSTERING AF ET REFERENCELABORATORIUM EFTER DE TILDELTE VÆRDIER

Hvert referencelaboratorirum (l) justerer sig selv efter de værdier, der er tildelt til sættet af justeringsdæk, ved lineær regression med parametrene A1 l og B1 l , efter formlen:

RRC = A1 l * RRC m,l + B1 l

hvor:

RRC

er den tildelte værdi for rullemodstandskoefficienten

RRCm,

er den rullemodstandskoefficient, som referencelaboratoriet »l« har målt (korrigeret for temperatur og rullediameter).

5.   KRAV TIL KANDIDATLABORATORIER

Kandidatlaboratorier skal gentage justeringsprocessen mindst en gang hvert andet år og i hvert fald efter enhver betydelig maskinændring eller ved afvigelser i maskinens overvågningsdata for kontroldækket.

Et fælles sæt bestående af fem forskellige dæk, som opfylder specifikationen i punkt 2.2, måles i overensstemmelse med punkt 2.3 af kandidatlaboratoriet og et referencelaboratorium. Der kan på kandidatlaboratoriets anmodning udføres prøvning af mere end fem justeringsdæk.

Kandidatlaboratoriet leverer sættet af justeringsdæk til det valgte referencelaboratorium.

Kandidatlaboratoriet (c) skal opfylde specifikationerne i bilag 6 til FN/ECE-regulativ nr. 117 med senere ændringer og helst have en standardafvigelse (σm ), der:

i)

højst er 0,075 kg/t for dæk i kategori C1 og C2 og

ii)

højst er 0,06 kg/t for dæk i kategori C3.

Hvis kandidatlaboratoriets standardafvigelse (σm) ved tre målinger er større end værdierne ovenfor, øges antallet af målinger til:

n = (σm /γ)2, rundet op til nærmeste heltal

hvor:

γ

=

0,043 kg/t for dæk i kategori C1 og C2

γ

=

0,035 kg/t for dæk i kategori C3.

6.   PROCEDURE FOR JUSTERING AF ET KANDIDATLABORATORIUM

Et af referencelaboratorierne (l) i nettet beregner den lineære regressionsfunktion for kandidatlaboratoriet, A2c og B2c, således:

RRC m,l = A2c × RRCm,c + B2c

hvor:

RRCm,l

er den rullemodstandskoefficient, som referencelaboratoriet (l) har målt (korrigeret for temperatur og rullediameter)

RRCm,c

er den rullemodstandskoefficient, som kandidatlaboratoriet (c) har målt (korrigeret for temperatur og rullediameter).

Den justerede RRC-værdi for dæk, der er foretaget prøvning af på kandidatlaboratoriet, beregnes ved følgende formel:

RRC = (A1 l × A2c) × RRCm,c + (A1 l × B2c + B1 l


30.11.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 317/24


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) Nr. 1236/2011

af 29. november 2011

om ændring af forordning (EF) nr. 1828/2006 for så vidt angår finansiering gennem finansieringstekniske instrumenter

EUROPA–KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1083/2006 af 11. juli 2006 om generelle bestemmelser for Den Europæiske Fond for Regionaludvikling, Den Europæiske Socialfond og Samhørighedsfonden og ophævelse af forordning (EF) nr. 1260/1999 (1), særlig artikel 44, stk. 3, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Den økonomiske krise har mere end nogensinde før konsekvenser for EU og kræver nye bestræbelser for at opnå en bæredygtig vækst og jobskabelse.

(2)

Investeringer i virksomheder er med til at fremme væksten, styrke konkurrenceevnen og skabe nye arbejdspladser.

(3)

Det er nødvendigt at styrke foranstaltningerne til støtte for virksomhederne. Sådanne foranstaltninger bør give virksomhederne en bredere adgang til investeringer gennem de finansieringstekniske instrumenter, der er omfattet af artikel 43, stk. 1, litra a), i Kommissionens forordning (EF) nr. 1828/2006 af 8. december 2006 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1083/2006 om generelle bestemmelser for Den Europæiske Fond for Regionaludvikling, Den Europæiske Socialfond og Samhørighedsfonden og til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1080/2006 om Den Europæiske Fond for Regionaludvikling (2), og dette ikke blot for virksomheder i deres etablerings-, begyndelses- eller ekspansionsfase.

(4)

Sådanne investeringer bør kun foretages i aktiviteter, som forvalterne af de finansieringstekniske instrumenter anser for potentielt økonomisk levedygtige, dvs. de bør begrænses til situationer, hvor en mangel på likviditet fra den finansielle sektor truer videreførelsen af forretningsaktiviteterne i økonomisk levedygtige virksomheder.

(5)

Sådanne foranstaltninger bør kun gælde for tilbagebetalingspligtige investeringer eller garantier for tilbagebetalingspligtige investeringer foretaget efter denne forordnings ikrafttrædelse som led i en investeringsstrategi, som indgår i de pågældende finansieringsaftaler. For finansieringsaftaler indgået før denne forordnings ikrafttrædelse bør der fastlægges overgangsbestemmelser, der kræver tilsvarende justering af investeringsstrategien.

(6)

Koordinationsudvalget for fondene har på grund af afstemningsresultatet ikke afgivet en udtalelse om foranstaltningerne i denne forordning —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

Artikel 45 i forordning (EF) nr. 1828/2006 affattes således:

»Artikel 45

Supplerende bestemmelser gældende for finansieringstekniske instrumenter for virksomheder

De finansieringstekniske instrumenter for virksomheder, som er omhandlet i artikel 43, stk. 1, litra a), må kun investere i aktiviteter, som forvalterne af de finansieringstekniske instrumenter anser for potentielt økonomisk levedygtige.

De må ikke investere i kriseramte virksomheder i den betydning, der er fastsat i Fællesskabets rammebestemmelser for statsstøtte til redning og omstrukturering af kriseramte virksomheder (3) fra den 10. oktober 2004.

Artikel 2

Finansieringsaftaler indgået før den 1. december 2011 kan ændres for at komme til at omfatte nye tilbagebetalingspligtige investeringer eller nye garantier for tilbagebetalingspligtige investeringer i overensstemmelse med artikel 45 i forordning (EF) nr. 1828/2006. Sådanne ændringer skal omfatte den justerede investeringsstrategi omhandlet i artikel 43, stk. 3, litra a), i nævnte forordning.

Artikel 3

Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 29. november 2011.

På Kommissionens vegne

José Manuel BARROSO

Formand


(1)  EUT L 210 af 31.7.2006, s. 25.

(2)  EUT L 371 af 27.12.2006, s. 1.

(3)  EUT C 244 af 1.10.2004, s. 2


30.11.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 317/26


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) Nr. 1237/2011

af 29. november 2011

om faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1),

under henvisning til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 af 7. juni 2011 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 for så vidt angår frugt og grøntsager og forarbejdede frugter og grøntsager (2), særlig artikel 136, stk. 1, og

ud fra følgende betragtning:

Ved gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 fastsættes der på basis af resultatet af de multilaterale handelsforhandlinger under Uruguay-runden kriterier for Kommissionens fastsættelse af faste importværdier for tredjelande for de produkter og perioder, der er anført i del A i bilag XVI til nævnte forordning —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

De faste importværdier som omhandlet i artikel 136 i gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 fastsættes i bilaget til nærværende forordning.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft den 30. november 2011.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 29. november 2011.

På Kommissionens vegne For formanden

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter


(1)  EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUT L 157 af 15.6.2011, s. 1.


BILAG

Faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

(EUR/100 kg)

KN-kode

Tredjelandskode (1)

Fast importværdi

0702 00 00

AL

59,8

IL

98,1

MA

41,4

TN

143,0

TR

89,3

ZZ

86,3

0707 00 05

EG

193,3

TR

110,9

ZZ

152,1

0709 90 70

MA

34,4

TR

146,7

ZZ

90,6

0805 20 10

MA

80,7

ZZ

80,7

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

HR

50,4

IL

80,7

TR

77,0

UY

71,0

ZZ

69,8

0805 50 10

TR

57,1

ZA

49,5

ZZ

53,3

0808 10 80

CA

105,1

CL

90,0

CN

74,9

MK

36,4

NZ

41,5

US

130,8

ZA

116,2

ZZ

85,0

0808 20 50

CN

64,1

TR

137,2

ZZ

100,7


(1)  Landefortegnelse fastsat ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1833/2006 (EUT L 354 af 14.12.2006, s. 19). Koden »ZZ« = »anden oprindelse«.


AFGØRELSER

30.11.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 317/28


EUROPA-PARLAMENTETS OG RÅDETS AFGØRELSE

af 16. november 2011

om anvendelse af Den Europæiske Fond for Tilpasning til Globaliseringen i henhold til punkt 28 i den interinstitutionelle aftale af 17. maj 2006 mellem Europa-Parlamentet, Rådet og Kommissionen om budgetdisciplin og forsvarlig økonomisk forvaltning (ansøgning EGF/2011/001 AT/Niederösterreich — Oberösterreich, Østrig)

(2011/770/EU)

EUROPA-PARLAMENTET OG RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til den interinstitutionelle aftale af 17. maj 2006 mellem Europa-Parlamentet, Rådet og Kommissionen om budgetdisciplin og forsvarlig økonomisk forvaltning (1), særlig punkt 28,

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1927/2006 af 20. december 2006 om oprettelse af Den Europæiske Fond for Tilpasning til Globaliseringen (2), særlig artikel 12, stk. 3,

under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Den Europæiske Fond for Tilpasning til Globaliseringen (EGF) blev oprettet med henblik på at yde supplerende støtte til arbejdstagere, der afskediges som følge af gennemgribende strukturelle ændringer i verdenshandelsmønstrene, som kan tilskrives globaliseringen, og at hjælpe dem med at vende tilbage til arbejdsmarkedet.

(2)

Anvendelsesområdet for EGF blev udvidet for ansøgninger indgivet fra den 1. maj 2009, således at det også kom til at omfatte støtte til arbejdstagere, der bliver afskediget som en direkte følge af den internationale finansielle og økonomiske krise.

(3)

Den interinstitutionelle aftale af 17. maj 2006 giver mulighed for at anvende EGF inden for et årligt loft på 500 mio. EUR.

(4)

Østrig indgav den 3. januar 2011 ansøgning om støtte fra EGF i forbindelse med afskedigelser i 706 virksomheder, der drives inden for NACE (rev. 2), hovedgruppe 49 (»landtransport; rørtransport«) i NUTS II-regionerne Niederösterreich (AT12) og Oberösterreich (AT31) i Østrig, og supplerede denne ansøgning med yderligere oplysninger frem til den 9. juni 2011. Ansøgningen opfylder kravene til fastlæggelse af støttebeløbets størrelse, jf. artikel 10 i forordning (EF) nr. 1927/2006. Kommissionen foreslår derfor, at der ydes en støtte på 3 643 770 EUR.

(5)

Der bør derfor som følge af Østrigs ansøgning ydes støtte fra EGF —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Inden for rammerne af Den Europæiske Unions almindelige budget for regnskabsåret 2011 stilles der et beløb til rådighed fra Den Europæiske Fond for Tilpasning til Globaliseringen på 3 643 770 EUR i forpligtelses- og betalingsbevillinger.

Artikel 2

Denne afgørelse offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende.

Udfærdiget i Strasbourg, den 16. november 2011.

På Europa-Parlamentets vegne

J. BUZEK

Formand

På Rådets vegne

W. SZCZUKA

Formand


(1)  EUT C 139 af 14.6.2006, s. 1.

(2)  EUT L 406 af 30.12.2006, s. 1.


30.11.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 317/29


EUROPA-PARLAMENTETS OG RÅDETS AFGØRELSE

af 16. november 2011

om anvendelse af Den Europæiske Fond for Tilpasning til Globaliseringen i henhold til punkt 28 i den interinstitutionelle aftale af 17. maj 2006 mellem Europa-Parlamentet, Rådet og Kommissionen om budgetdisciplin og forsvarlig økonomisk forvaltning (ansøgning EGF/2011/004 EL/ALDI Hellas, Grækenland)

(2011/771/EU)

EUROPA-PARLAMENTET OG RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til den interinstitutionelle aftale af 17. maj 2006 mellem Europa-Parlamentet, Rådet og Kommissionen om budgetdisciplin og forsvarlig økonomisk forvaltning (1), særlig punkt 28,

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1927/2006 af 20. december 2006 om oprettelse af Den Europæiske Fond for Tilpasning til Globaliseringen (2), særlig artikel 12, stk. 3,

under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Den Europæiske Fond for Tilpasning til Globaliseringen (EGF) blev oprettet med henblik på at yde supplerende støtte til arbejdstagere, der afskediges som følge af gennemgribende strukturelle ændringer i verdenshandelsmønstrene, som kan tilskrives globaliseringen, og at hjælpe dem med at vende tilbage til arbejdsmarkedet.

(2)

Anvendelsesområdet for EGF blev udvidet for ansøgninger indgivet fra den 1. maj 2009, således at det også kom til at omfatte støtte til arbejdstagere, der bliver afskediget som en direkte følge af den internationale finansielle og økonomiske krise.

(3)

Den interinstitutionelle aftale af 17. maj 2006 giver mulighed for at anvende EGF inden for et årligt loft på 500 mio. EUR.

(4)

Grækenland indgav den 10. maj 2011 en ansøgning om anvendelse af EGF i forbindelse med afskedigelser i virksomheden ALDI Hellas Supermarket Holding EPE & Assoc. E.E. og en leverandør — Thessaloniki Logistics S.A. — og supplerede ansøgningen med yderligere oplysninger frem til den 22. juni 2011. Ansøgningen opfylder kravene til fastlæggelse af støttebeløbets størrelse, jf. artikel 10 i forordning (EF) nr. 1927/2006. Kommissionen foreslår derfor, at der ydes en støtte på 2 918 500 EUR.

(5)

Der bør derfor som følge af Grækenlands ansøgning ydes økonomisk støtte fra EGF —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Inden for rammerne af Den Europæiske Unions almindelige budget for regnskabsåret 2011 stilles der et beløb til rådighed fra Den Europæiske Fond for Tilpasning til Globaliseringen på 2 918 500 EUR i forpligtelses- og betalingsbevillinger.

Artikel 2

Denne afgørelse offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende.

Udfærdiget i Strasbourg, den 16. november 2011.

På Europa-Parlamentets vegne

J. BUZEK

Formand

På Rådets vegne

W. SZCZUKA

Formand


(1)  EUT C 139 af 14.6.2006, s. 1.

(2)  EUT L 406 af 30.12.2006, s. 1.


30.11.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 317/30


EUROPA-PARLAMENTETS OG RÅDETS AFGØRELSE

af 16. november 2011

om forslag til Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse om anvendelse af Den Europæiske Fond for Tilpasning til Globaliseringen i henhold til punkt 28 i den interinstitutionelle aftale af 17. maj 2006 mellem Europa-Parlamentet, Rådet og Kommissionen om budgetdisciplin og forsvarlig økonomisk forvaltning (ansøgning EGF/2010/019 IE/Construction 41, Irland)

(2011/772/EU)

EUROPA-PARLAMENTET OG RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til den interinstitutionelle aftale af 17. maj 2006 mellem Europa-Parlamentet, Rådet og Kommissionen om budgetdisciplin og forsvarlig økonomisk forvaltning (1), særlig punkt 28,

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1927/2006 af 20. december 2006 om oprettelse af Den Europæiske Fond for Tilpasning til Globaliseringen (2), særlig artikel 12, stk. 3,

under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Den Europæiske Fond for Tilpasning til Globaliseringen (EGF) blev oprettet med henblik på at yde supplerende støtte til arbejdstagere, der afskediges som følge af gennemgribende strukturelle ændringer i verdenshandelsmønstrene, som kan tilskrives globaliseringen, og at hjælpe dem med at vende tilbage til arbejdsmarkedet.

(2)

Anvendelsesområdet for EGF blev udvidet for ansøgninger indgivet fra den 1. maj 2009, således at det også kom til at omfatte støtte til arbejdstagere, der bliver afskediget som en direkte følge af den internationale finansielle og økonomiske krise.

(3)

Den interinstitutionelle aftale af 17. maj 2006 giver mulighed for at anvende EGF inden for et årligt loft på 500 mio. EUR.

(4)

Irland indgav den 9. juni 2010 en ansøgning om anvendelse af EGF i forbindelse med afskedigelser i 1 482 virksomheder, der er aktive inden for NACE (rev. 2) hovedgruppe 41 (»Opførelse af bygninger«) i NUTS II-regionerne Border, Midlands og Western (IE01) og Southern og Eastern (IE02) i Irland, og supplerede sin ansøgning med yderligere oplysninger frem til den 17. juni 2011. Ansøgningen opfylder kravene til fastlæggelse af støttebeløbets størrelse, jf. artikel 10 i forordning (EF) nr. 1927/2006. Kommissionen foreslår derfor, at der ydes en støtte på 12 689 838 EUR.

(5)

Der bør derfor som følge af Irlands ansøgning ydes støtte fra EGF —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Inden for rammerne af Den Europæiske Unions almindelige budget for regnskabsåret 2011 stilles der et beløb til rådighed fra Den Europæiske Fond for Tilpasning til Globaliseringen på 12 689 838 EUR i forpligtelses- og betalingsbevillinger.

Artikel 2

Denne afgørelse offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende.

Udfærdiget i Strasbourg, den 16. november 2011.

På Europa-Parlamentets vegne

J. BUZEK

Formand

På Rådets vegne

W. SZCZUKA

Formand


(1)  EUT C 139 af 14.6.2006, s. 1.

(2)  EUT L 406 af 30.12.2006, s. 1.


30.11.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 317/31


EUROPA-PARLAMENTETS OG RÅDETS AFGØRELSE

af 16. november 2011

om forslag til Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse om anvendelse af Den Europæiske Fond for Tilpasning til Globaliseringen i henhold til punkt 28 i den interinstitutionelle aftale af 17. maj 2006 mellem Europa-Parlamentet, Rådet og Kommissionen om budgetdisciplin og forsvarlig økonomisk forvaltning (ansøgning EGF/2010/020 IE/Construction 43, Irland)

(2011/773/EU)

EUROPA-PARLAMENTET OG RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til den interinstitutionelle aftale af 17. maj 2006 mellem Europa-Parlamentet, Rådet og Kommissionen om budgetdisciplin og forsvarlig økonomisk forvaltning (1), særlig punkt 28,

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1927/2006 af 20. december 2006 om oprettelse af Den Europæiske Fond for Tilpasning til Globaliseringen (2), særlig artikel 12, stk. 3,

under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Den Europæiske Fond for Tilpasning til Globaliseringen (EGF) blev oprettet med henblik på at yde supplerende støtte til arbejdstagere, der afskediges som følge af gennemgribende strukturelle ændringer i verdenshandelsmønstrene, som kan tilskrives globaliseringen, og at hjælpe dem med at vende tilbage til arbejdsmarkedet.

(2)

Anvendelsesområdet for EGF blev udvidet for ansøgninger indgivet fra den 1. maj 2009, således at det også kom til at omfatte støtte til arbejdstagere, der bliver afskediget som en direkte følge af den internationale finansielle og økonomiske krise.

(3)

Den interinstitutionelle aftale af 17. maj 2006 giver mulighed for at anvende EGF inden for et årligt loft på 500 mio. EUR.

(4)

Irland indgav den 9. juni 2010 en ansøgning om anvendelse af EGF i forbindelse med afskedigelser i 1 560 virksomheder, der er aktive inden for NACE (rev. 2) hovedgruppe 43 (»Bygge- og anlægsvirksomhed, som kræver specialisering«) i NUTS II-regionerne Border, Midlands og Western (IE01) og Southern og Eastern (IE02) i Irland, og supplerede den med yderligere oplysninger frem til den 17. juni 2011. Ansøgningen opfylder kravene til fastlæggelse af støttebeløbets størrelse, jf. artikel 10 i forordning (EF) nr. 1927/2006. Kommissionen foreslår derfor, at der ydes en støtte på 21 664 148 EUR.

(5)

Der bør derfor som følge af Irlands ansøgning ydes støtte fra EGF —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Inden for rammerne af Den Europæiske Unions almindelige budget for regnskabsåret 2011 stilles der et beløb til rådighed fra Den Europæiske Fond for Tilpasning til Globaliseringen på 21 664 148 EUR i forpligtelses- og betalingsbevillinger.

Artikel 2

Denne afgørelse offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende.

Udfærdiget i Strasbourg, den 16. november 2011.

På Europa-Parlamentets vegne

J. BUZEK

Formand

På Rådets vegne

W. SZCZUKA

Formand


(1)  EUT C 139 af 14.6.2006, s. 1.

(2)  EUT L 406 af 30.12.2006, s. 1.


30.11.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 317/32


EUROPA-PARLAMENTETS OG RÅDETS AFGØRELSE

af 16. november 2011

om anvendelse af Den Europæiske Fond for Tilpasning til Globaliseringen i henhold til punkt 28 i den interinstitutionelle aftale af 17. maj 2006 mellem Europa-Parlamentet, Rådet og Kommissionen om budgetdisciplin og forsvarlig økonomisk forvaltning (ansøgning EGF/2010/021 IE/Construction 71, Irland)

(2011/774/EU)

EUROPA-PARLAMENTET OG RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til den interinstitutionelle aftale af 17. maj 2006 mellem Europa-Parlamentet, Rådet og Kommissionen om budgetdisciplin og forsvarlig økonomisk forvaltning (1), særlig punkt 28,

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1927/2006 af 20. december 2006 om oprettelse af Den Europæiske Fond for Tilpasning til Globaliseringen (2), særlig artikel 12, stk. 3,

under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Den Europæiske Fond for Tilpasning til Globaliseringen (EGF) blev oprettet med henblik på at yde supplerende støtte til arbejdstagere, der afskediges som følge af gennemgribende strukturelle ændringer i verdenshandelsmønstrene, som kan tilskrives globaliseringen, og at hjælpe dem med at vende tilbage til arbejdsmarkedet.

(2)

Anvendelsesområdet for EGF blev udvidet for ansøgninger indgivet fra den 1. maj 2009, således at det også kom til at omfatte støtte til arbejdstagere, der bliver afskediget som en direkte følge af den internationale finansielle og økonomiske krise.

(3)

Den interinstitutionelle aftale af 17. maj 2006 giver mulighed for at anvende EGF inden for et årligt loft på 500 mio. EUR.

(4)

Irland indgav den 9. juni 2010 en ansøgning om anvendelse af EGF i forbindelse med afskedigelser i 230 virksomheder, der er aktive i NACE (rev. 2) hovedgruppe 71 (»Arkitekt- og ingeniørvirksomhed; teknisk afprøvning og analyse«) i NUTS II-regionerne Border, Midlands and Western (IE01) og Southern and Eastern (IE02) og supplerede ansøgningen med yderligere oplysninger frem til den 17. juni 2011. Ansøgningen opfylder kravene til fastlæggelse af støttebeløbets størrelse, jf. artikel 10 i forordning (EF) nr. 1927/2006. Kommissionen foreslår derfor, at der ydes en støtte på 1 387 819 EUR.

(5)

Der bør derfor som følge af Irlands ansøgning ydes støtte fra EGF —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Inden for rammerne af Den Europæiske Unions almindelige budget for regnskabsåret 2011 stilles der et beløb til rådighed fra Den Europæiske Fond for Tilpasning til Globaliseringen på 1 387 819 EUR i forpligtelses- og betalingsbevillinger.

Artikel 2

Denne afgørelse offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende.

Udfærdiget i Strasbourg, den 16. november 2011.

På Europa-Parlamentets vegne

J. BUZEK

Formand

På Rådets vegne

W. SZCZUKA

Formand


(1)  EUT C 139 af 14.6.2006, s. 1.

(2)  EUT L 406 af 30.12.2006, s. 1.


30.11.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 317/33


DET EUROPÆISKE RÅDS AFGØRELSE

af 23. oktober 2011

om udnævnelse af et medlem af Den Europæiske Centralbanks direktion

(2011/775/EU)

DET EUROPÆISKE RÅD HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 283, stk. 2,

under henvisning til protokollen om statutten for Det Europæiske System af Centralbanker og Den Europæiske Centralbank, særlig artikel 11.2,

under henvisning til henstilling fra Rådet for Den Europæiske Union (1),

under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet (2),

under henvisning til udtalelse fra Den Europæiske Centralbanks Styrelsesråd (3), og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Ved skrivelse af 27. september 2011 meddelte formanden for Den Europæiske Centralbank Jean-Claude TRICHET, at Jürgen STARK har besluttet at fratræde sin stilling som medlem af direktionen, inden hans embedsperiode udløber den 31. maj 2014, og er villig til at blive i stillingen indtil den dato, hvor hans efterfølger tiltræder. Det er derfor nødvendigt at udnævne et nyt medlem af Den Europæiske Centralbanks direktion.

(2)

Det Europæiske Råd agter at udnævne Jörg ASMUSSEN, der efter dets opfattelse opfylder alle kravene i traktatens artikel 283, stk. 2 —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Jörg ASMUSSEN udnævnes hermed til medlem af Den Europæiske Centralbanks direktion for en periode på otte år fra den 1. januar 2012.

Artikel 2

Denne afgørelse offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende.

Artikel 3

Denne afgørelse træder i kraft på datoen for vedtagelsen.

Udfærdiget i Bruxelles, den 23. oktober 2011.

På Det Europæiske Råds vegne

H. VAN ROMPUY

Formand


(1)  EUT L 265 af 11.10.2011, s. 29.

(2)  Udtalelse af 13.10.2011.

(3)  Udtalelse af 6.10.2011 (EUT C 301 af 12.10.2011, s. 2).


30.11.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 317/34


RÅDETS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE

af 24. november 2011

om bemyndigelse af Det Forenede Kongerige til at anvende reducerede afgiftssatser på motorbrændstof, der leveres på øerne i de Indre og Ydre Hebrider, Orkneyøerne, Shetlandsøerne, øerne i Clyde og Scillyøerne, i overensstemmelse med artikel 19 i direktiv 2003/96/EF

(2011/776/EU)

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets direktiv 2003/96/EF af 27. oktober 2003 om omstrukturering af EF-bestemmelserne for beskatning af energiprodukter og elektricitet (1), særlig artikel 19, stk. 1,

under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Ved skrivelse af 23. marts 2011 anmodede Det Forenede Kongerige om tilladelse til at anvende en reduceret punktafgiftssats på dieselolie og blyfri benzin i overensstemmelse med artikel 19 i direktiv 2003/96/EF på øerne i de Indre og Ydre Hebrider, Orkneyøerne, Shetlandsøerne og øerne i Clyde (alle ud for Skotlands kyst) samt Scillyøerne (ud for Englands sydvestkyst).

(2)

På disse øer er prisen på dieselolie og blyfri benzin højere end gennemsnitspriserne i resten af Det Forenede Kongerige, hvilket er til ulempe for de lokale forbrugere af brændstof. Prisforskellen skyldes ekstra enhedsomkostninger på grund af øernes geografiske placering, deres lave indbyggertal og de relativt små mængder brændstof, der leveres.

(3)

Afgiftslempelsen bliver større, end hvad der er nødvendigt for at kompensere for de ekstra enhedsomkostninger, som forbrugerne i de berørte geografiske områder skal dække.

(4)

De reducerede afgiftssatser vil ligge over de minimumssatser, der er fastsat artikel 7 i direktiv 2003/96/EF.

(5)

På grund af de berørte områders økarakter og den beskedne nedsættelse af afgiftssatsen vil foranstaltningen ikke give anledning til bevægelser, der specielt har sammenhæng med leveringen af brændstof.

(6)

Foranstaltningen kan derfor godtages ud fra hensynet til et velfungerende indre marked og behovet for at sikre loyal konkurrence, og den er forenelig med Unionens sundheds-, miljø-, energi- og transportpolitik.

(7)

Det følger af artikel 19, stk. 2, i direktiv 2003/96/EF, at hver tilladelse, der gives i henhold til nævnte artikel, skal være strengt tidsbegrænset. For at give de berørte virksomheder og forbrugere en tilstrækkelig grad af sikkerhed bør tilladelsen indrømmes for en periode på seks år. For imidlertid ikke at underminere den fremtidige udvikling af de eksisterende retlige rammer vil det være hensigtsmæssigt at fastslå, at hvis Rådet med henvisning til traktatens artikel 113 indfører et ændret generelt system for beskatning af energiprodukter, som den tilladelse, der gives i denne afgørelse, ikke vil være tilpasset til, børe denne afgørelse ophøre med at gælde på den dato, hvor reglerne for nævnte ændrede system træder i kraft —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

1.   Det Forenede Kongerige gives hermed tilladelse til at anvende reducerede afgiftssatser på blyfri benzin og dieselolie, der leveres som brændstof til motorkøretøjer, på alle øer i de Indre og Ydre Hebrider, Orkneyøerne, Shetlandsøerne, øerne i Clyde og Scillyøerne.

Lempelsen i forhold til den nationale standardafgiftssats for henholdsvis blyfri benzin og dieselolie må ikke overstige ekstraomkostningerne forbundet med detailsalg i disse geografiske områder sammenlignet med de gennemsnitlige omkostninger ved detailsalg i Det Forenede Kongerige og må ikke overstige 50 GBP pr. 1 000 liter af produktet.

2.   De reducerede satser skal overholde kravene i direktiv 2003/96/EF, særlig minimumssatserne i artikel 7.

Artikel 2

Denne afgørelse får virkning på dagen for meddelelsen.

Den anvendes fra den 1. november 2011 og udløber den 31. oktober 2017.

Hvis Rådet med henvisning til traktatens artikel 113 imidlertid indfører et ændret generelt system for beskatning af energiprodukter, som den tilladelse, der gives i denne afgørelses artikel 1, ikke vil være tilpasset til, ophører denne afgørelse med at gælde på den dato, hvor reglerne for dette ændrede system træder i kraft.

Artikel 3

Denne afgørelse er rettet til Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland.

Udfærdiget i Bruxelles, den 24. november 2011.

På Rådets vegne

W. PAWLAK

Formand


(1)  EUT L 283 af 31.10.2003, s. 51.


30.11.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 317/36


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE

af 28. november 2011

om bemyndigelse af Rumænien til at anvende en tilnærmelsesvis vurdering ved beregning af grundlaget for de egne momsindtægter

(meddelt under nummer K(2011) 8627)

(Kun den rumænske udgave er autentisk)

(2011/777/EU, Euratom)

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions Funktionsmåde,

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EØF, Euratom) nr. 1553/89 af 29. maj 1989 om den endelige ordning for ensartet opkrævning af egne indtægter hidrørende fra merværdiafgiften (1), særlig artikel 13,

efter høring af Det Rådgivende Udvalg for Egne Indtægter, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I henhold til artikel 390b i Rådets direktiv 2006/112/EF af 28. november 2006 om det fælles merværdiafgiftssystem (2), ændret ved direktiv 2009/162/EU (3), kan Rumænien fortsætte med at fritage international personbefordring, som omhandlet i bilag X, del B, nr. 10, til direktivet. Disse transaktioner skal tages med i beregningen af grundlaget for de egne momsindtægter.

(2)

Rumænien har anmodet Kommissionen om bemyndigelse til at anvende en tilnærmelsesvis vurdering ved beregning af grundlaget for de egne momsindtægter, da landet ikke er i stand til at foretage en præcis beregning af grundlaget for de egne momsindtægter i forbindelse med de transaktioner, der er omhandlet i bilag X, del B, nr. 10, til direktiv 2006/112/EF. En sådan beregning vil kunne medføre en uberettiget administrativ byrde set i forhold til virkningerne af disse transaktioner for Rumæniens samlede momsindtægtsgrundlag. Rumænien er i stand til at foretage en beregning ved brug af en tilnærmelsesvis vurdering af denne kategori transaktioner. Rumænien bør derfor bemyndiges til at beregne grundlaget for de egne momsindtægter ved en tilnærmelsesvis vurdering i overensstemmelse med artikel 6, stk. 3, andet led, i forordning (EØF, Euratom) nr. 1553/89.

(3)

Af hensyn til gennemsigtigheden og retssikkerheden er det hensigtsmæssigt at begrænse bemyndigelsens gyldighed tidsmæssigt —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Rumænien bemyndiges med henblik på beregning af grundlaget for de egne momsindtægter til fra den 1. januar 2011 at anvende en tilnærmelsesvis vurdering for følgende kategori transaktioner, som er omhandlet i bilag X, del B, til direktiv 2006/112/EF.

Befordring af personer (punkt 10).

Artikel 2

Denne afgørelse anvendes fra den 1. januar 2011 til den 31. december 2015.

Artikel 3

Denne beslutning er rettet til Rumænien.

Udfærdiget i Bruxelles, den 28. november 2011.

På Kommissionens vegne

Janusz LEWANDOWSKI

Medlem af Kommissionen


(1)  EFT L 155 af 7.6.1989, s. 9.

(2)  EUT L 347 af 11.12.2006, s. 1.

(3)  EUT L 10 af 15.1.2010, s. 14.


30.11.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 317/37


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE

af 28. november 2011

om bemyndigelse af visse medlemsstater til midlertidigt at fastsætte undtagelser fra visse bestemmelser i Rådets direktiv 2000/29/EF for så vidt angår læggekartofler med oprindelse i visse provinser i Canada

(meddelt under nummer K(2011) 8633)

(Kun den græske, den italienske, den maltesiske, den portugisiske og den spanske udgave er autentiske)

(2011/778/EU)

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets direktiv 2000/29/EF af 8. maj 2000 om foranstaltninger mod indslæbning i Fællesskabet af skadegørere på planter eller planteprodukter og mod deres spredning inden for Fællesskabet (1), særlig artikel 15, stk. 1, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I henhold til direktiv 2000/29/EF må læggekartofler med oprindelse på det amerikanske kontinent ikke føres ind i Unionen. Nævnte direktiv tillader dog undtagelser fra denne regel, forudsat at der ikke er risiko for spredning af skadegørere.

(2)

Kommissionens beslutning 2003/61/EF af 27. januar 2003 om bemyndigelse af visse medlemsstater til midlertidigt at fastsætte undtagelser fra visse bestemmelser i Rådets direktiv 2000/29/EF for så vidt angår læggekartofler med oprindelse i visse provinser i Canada (2) er flere gange blevet ændret på væsentlige punkter. Da Portugal har anmodet om yderligere en forlængelse af de pågældende undtagelser, og da der er behov for visse andre ændringer, bør beslutningen udskiftes.

(3)

Canada betragtes i dag som værende fri for kartoffeltenknoldviroid, men er stadig ikke helt fri for Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al. ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. (i det følgende benævnt »Clavibacter michiganensis«).

(4)

Ifølge oplysninger fra Canada har Canada udviklet sit program for udryddelse af Clavibacter michiganensis i provinserne New Brunswick og Prince Edward Island, og det kan med rimelighed formodes, at udryddelsesprogrammet virker godt i visse områder af disse provinser. Det kan således fastslås, at der ikke er risiko for spredning af Clavibacter michiganensis, hvis visse tekniske betingelser overholdes.

(5)

Ifølge meddelelser, som er indgivet for nylig i henhold til direktiv 2000/29/EF, har man konstateret de første tilfælde af Epitrix similaris i Unionen, nemlig i Portugal og i én region i Spanien. En efterfølgende skadegørerrisikoanalyse vedrørende Epitrix spp. har vist, at nogle Epitrix-arter (Epitrix cucumeris, Epitrix similaris, Epitrix subcrinita og Epitrix tuberis) gør skade på kartoffelknolde. Undersøgelsen viste også, at visse Epitrix-arter vides at forekomme i Canada.

(6)

Da situationen er uændret med hensyn til kartoffeltenknoldviroid og Clavibacter michiganensis, er bemyndigelsen til at fastsætte undtagelser trods forekomsten af Epitrix spp. i Canada, fortsat berettiget. Der bør dog indsættes bestemmelser vedrørende Epitrix-arter, der gør skade på kartoffelknolde.

(7)

Foranstaltningerne i denne afgørelse er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Plantesundhed —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

1.   Grækenland, Spanien, Italien, Cypern, Malta og Portugal bemyndiges til at fastsætte undtagelser fra:

a)

artikel 4, stk. 1, i direktiv 2000/29/EF for så vidt angår forbuddet i direktivets bilag III, del A, punkt 10

b)

artikel 5, stk. 1, i direktiv 2000/29/EF og artikel 13, stk. 1, nr. i), tredje led, i samme direktiv for så vidt angår de særlige krav i direktivets bilag IV, del A, afsnit I, punkt 25.2 og 25.3.

2.   Bemyndigelsen til at fastsætte undtagelser i henhold til stk. 1 gælder:

a)

for læggekartofler af sorterne »Atlantic«, »Donna«, »Kennebec«, »Russet Burbank«, »Sebago« og »Shepody« med oprindelse i provinserne New Brunswick og Prince Edward Island i Canada (i det følgende benævnt »læggekartoflerne«)

b)

for læggekartofler, der opfylder betingelserne i artikel 2 til 13 tillige med kravene i bilag I, II og IV til direktiv 2000/29/EF

c)

for afsætningssæsonerne fra 1. december til 31. marts hvert år indtil den 31. marts 2014.

Artikel 2

1.   I provinserne New Brunswick og Prince Edward Island skal læggekartoflerne være avlet på marker i et område, som, uanset om markerne dyrkes af kartoffelproducenter inden for eller uden for området, opfylder betingelserne i stk. 2 til 9.

2.   Canadian Food Inspection Agency skal have erklæret området frit for både kartoffeltenknoldviroid og Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al. ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. (i det følgende benævnt »Clavibacter michiganensis«).

For så vidt angår Epitrix cucumeris, Epitrix similaris, Epitrix subcrinita og Epitrix tuberis skal læggekartofler være blevet børstet for fysisk at fjerne eventuelle skadegørere af disse arter og for at rense knoldene for jord.

3.   Området skal enten:

a)

bestå af marker, der ejes eller forpagtes af mindst tre forskellige kartoffelproducenter, eller

b)

omfatte et areal på mindst 4 km2, der er helt omgivet af vand eller af marker, hvor de i stk. 2 nævnte skadegørere ikke er konstateret inden for de foregående tre år.

4.   Alle de i området avlede kartofler skal være første generation af læggekartofler af kategorien »Pre-elite«, »Elite I«, »Elite II«, »Elite III« eller »Elite IV«, som er avlet i centre, der er kvalificeret til avl af læggekartofler af kategorierne »Pre-elite« eller »Elite I«, og som er officielle centre eller officielt udpegede centre og kontrolleres i dette øjemed.

5.   Det areal, der er registreret til avl af læggekartofler, som ikke er endeligt certificeret som læggekartofler, må ikke overstige en femtedel af det samlede areal, som er registreret til certificering.

6.   Systematiske og repræsentative årlige undersøgelser, der i mindst de fem foregående år under de rette betingelser for påvisning af kartoffeltenknoldviroid og Clavibacter michiganensis er blevet foretaget af de relevante officielle canadiske myndigheder på alle kartoffelmarker i området og af kartofler, som er høstet der, herunder passende laboratorieundersøgelser, må ikke have vist positive resultater eller andet, der taler imod at erklære området for skadegørerfrit.

7.   Læggekartofler skal umiddelbart inden eksport og som led i passende officielle undersøgelser være fundet frie for Epitrix cucumeris, Epitrix similaris, Epitrix subcrinita og Epitrix tuberis, for symptomer på disse og for jord.

8.   Der skal lovgivningsmæssigt, administrativt eller på anden måde være truffet foranstaltninger til at sikre:

a)

at kartofler med oprindelse i andre områder af Canada end dem, der er erklæret frie for kartoffeltenknoldviroid og for Clavibacter michiganensis, eller i lande, hvor disse skadegørere vides at forekomme, ikke kan føres ind i området

b)

at hverken kartofler med oprindelse i området eller beholdere, emballeringsmaterialer, køretøjer eller håndterings-, sorterings- eller klargøringsudstyr, som anvendes der, kan komme i kontakt med kartofler med oprindelse i andre områder end dem, der er erklæret skadegørerfrie, eller med beholdere, emballeringsmaterialer, køretøjer eller håndterings-, sorterings- eller klargøringsudstyr, der anvendes i andre områder end dem, der er erklæret skadegørerfrie.

9.   Inden læggekartoflerne føres ind i Unionen, giver Canadian Food Inspection Agency Kommissionen en udførlig liste over de områder, der er erklæret frie for de i stk. 2 nævnte skadegørere, dokumenteret ved hjælp af en teknisk rapport, der ajourføres en gang om året, om den plantesundhedsmæssige status for produktionen af læggekartofler det foregående år.

Artikel 3

Læggekartoflerne skal af de relevante canadiske myndigheder være officielt certificeret som læggekartofler, der mindst opfylder betingelserne for kategorien »Foundation«.

Artikel 4

1.   Der udtages en officiel prøve på mindst 200 læggekartoffelknolde af hvert parti på 25 tons eller derunder, som er bestemt til eksport til Unionen.

2.   Et parti må kun bestå af knolde af en enkelt sort og klasse avlet af et enkelt center og med samme referencenummer.

3.   Prøverne undersøges af officielle laboratorier for eventuel forekomst af Clavibacter michiganensis. Undersøgelserne skal omfatte hele prøven og foregå efter den metode til påvisning og diagnosticering af Clavibacter michiganensis i partier af læggekartoffelknolde, der er fastsat i Rådets direktiv 93/85/EØF (3).

Artikel 5

For læggekartofler, som skal eksporteres til Unionen, skal der lovgivningsmæssigt, administrativt eller på anden måde være truffet foranstaltninger til at sikre:

a)

at Canadian Food Inspection Agency direkte fører tilsyn med og foretager kontrol af:

i)

prøvetagningsprocessen, dvs. indsamling, påsætning af mærkesedler og plombering

ii)

etiketteringssystemet ved hjælp af hensigtsmæssige procedurer for regnskabsaflæggelse for etiketter, således at der for hvert parti læggekartofler i hver sending, som afskibes til Unionen, er anvendt en nummereret etiket, som er hæftet på sækkene særskilt fra certificeringsetiketterne

iii)

den relevante farvekode for en bestemt importør i importmedlemsstaten

b)

at der på det tidspunkt, hvor fartøjet lastes, sættes to plomberede sække med læggekartofler af hvert parti, der afskibes til Unionen, til side, som opbevares særskilt under Canadian Food Inspection Agencys tilsyn og kontrol, i det mindste indtil resultaterne af de i artikel 10 nævnte undersøgelser foreligger

c)

at partierne holdes isoleret på alle stadier, også under transporten, i det mindste indtil de leveres til de i artikel 7 nævnte importører.

Artikel 6

1.   Det krævede sundhedscertifikat udstedes separat for hver sending, og kun hvis det af de pågældende videnskabsmænd er blevet konstateret, at de i artikel 4 omhandlede undersøgelser ikke har givet anledning til mistanke om eller påvisning af Clavibacter michiganensis i sendingen, og navnlig at IF-prøven har været negativ.

2.   Sundhedscertifikatet skal under »Supplerende erklæring« indeholde følgende:

a)

en bekræftelse af, at betingelserne i artikel 2, 3 og 4 er opfyldt, herunder, hvor artikel 2, stk. 2, andet afsnit, er relevant, udtrykkelig bekræftelse af, at læggekartoflerne er blevet børstet i overensstemmelse med samme afsnit

b)

navnet på det eller de centre, som har avlet partierne af læggekartofler

c)

de relevante certificeringsnumre på partierne af læggekartofler

d)

navnet på det i artikel 2 nævnte område

e)

navnet på det i artikel 2, stk. 4, nævnte center, og

f)

antallet af sække.

3.   I sundhedscertifikatet angives under »Kollienes mærke« farvekoden for en bestemt importør i importmedlemsstaten sammen med nærmere oplysninger om den nummererede etiket, der er anvendt til hvert parti læggekartofler i hver sending.

4.   Dokumenter, der er knyttet til sundhedscertifikatet som en integrerende del af certifikatet, skal nøje svare til certifikatet, både med hensyn til varebeskrivelse og hvad angår varemængde.

Artikel 7

1.   Forud for indførslen af en sending til Unionen underretter importøren i tilstrækkeligt god tid i forvejen de officielle ansvarlige organer i den pågældende medlemsstat, jf. artikel 2, stk. 1, litra g), i direktiv 2000/29/EF, med nærmere oplysninger om:

a)

læggekartoflernes sort

b)

mængde

c)

den oplyste importdato

d)

navn og adresse på de virksomheder, der importerer læggekartoflerne, og på producenter, samlelagre eller forsendelsescentre, der er registreret i henhold til artikel 1 i Kommissionens direktiv 93/50/EØF (4).

Den pågældende medlemsstat underretter straks Kommissionen om de nærmere enkeltheder i meddelelsen og om eventuelle efterfølgende ændringer heraf.

2.   På indførselstidspunktet bekræfter importøren oplysningerne i den i stk. 1 nævnte forhåndsmeddelelse over for de officielle ansvarlige organer i den pågældende medlemsstat.

Artikel 8

Læggekartoflerne må kun føres ind i Unionen via følgende havne:

a)

Aveiro

b)

Lissabon

c)

Porto

d)

Genova

e)

La Spezia

f)

Livorno

g)

Napoli

h)

Ravenna

i)

Salerno

j)

Savona

k)

Lemesos

l)

Larnaca

m)

Marsaxlokk

n)

Valletta

o)

Sines

p)

Piræus

Artikel 9

Undersøgelserne i henhold til artikel 13, stk. 1, i direktiv 2000/29/EF foretages af de officielle ansvarlige organer.

Kommissionen beslutter, i hvilket omfang de inspektioner, der er nævnt i direktivets artikel 21, stk. 3, tredje led, skal integreres i kontrolprogrammet i henhold til direktivets artikel 21, stk. 5, femte afsnit.

De officielle ansvarlige organer og i givet fald de i artikel 21, stk. 1, første afsnit, nævnte eksperter kontrollerer importvirksomhederne på stedet for at bekræfte oplysningerne om de mængder læggekartofler, der er importeret fra Canada, farvekoderne, de nummererede etiketter og de virksomheder, som skal lægge kartoflerne, og som er registreret i henhold til artikel 1 i direktiv 93/50/EØF.

Artikel 10

1.   De officielle ansvarlige organer i importmedlemsstaterne udtager en prøve på mindst 200 knolde pr. parti på 25 tons eller derunder af hvert af de ikke-bulk-partier af læggekartofler, der er bestemt til import i henhold til denne afgørelse, med henblik på officiel undersøgelse for Clavibacter michiganensis efter den metode til påvisning og diagnosticering af Clavibacter michiganensis, der er fastsat i direktiv 93/85/EØF.

2.   Partierne af læggekartofler holdes isoleret under officiel kontrol og må ikke markedsføres eller anvendes, før det er konstateret, at der hverken har været mistanke om eller er blevet påvist forekomst af Clavibacter michiganensis ved de i stk. 1 nævnte undersøgelser. De importerede mængder må ikke være større, end at undersøgelserne kan foretages under hensyn til de til rådighed værende faciliteter.

3.   De i stk. 1 nævnte prøver holdes til rådighed for de øvrige medlemsstater med henblik på senere undersøgelse. De officielle ansvarlige organer i en medlemsstat, der benytter sig af denne undtagelse, giver senest den 15. april i hvert kalenderår, hvor der finder import sted, Kommissionen underretning med henblik på tilrettelæggelsen af denne undersøgelse og registreringen af resultaterne.

4.   For så vidt angår Epitrix cucumeris, Epitrix similaris, Epitrix subcrinita og Epitrix tuberis undersøges hver enkelt sending med henblik på at bekræfte, at læggekartofler er frie for disse skadegørere, for symptomer på disse og for jord.

Artikel 11

Læggekartoflerne må kun sættes i virksomheder i importmedlemsstaten, hvis navn og adresse det er muligt at spore. Denne bestemmelse gælder dog ikke for endelige brugere, der lægger de importerede læggekartofler, eller for brugere, der kun sælger til det lokale marked.

Når det gælder disse virksomheder, emballeres og mærkes kartofler, der er avlet af sådanne læggekartofler, i overensstemmelse hermed, og de skal være forsynet med nummeret på de virksomheder, der er registreret i henhold til direktiv 93/50/EØF, og det skal fremgå, at de anvendte læggekartofler er af canadisk oprindelse. Sådanne kartofler må kun flyttes inden for medlemsstaterne efter tilladelse fra de officielle ansvarlige organer under hensyntagen til resultaterne af den i artikel 12 omhandlede undersøgelse.

Artikel 12

I vækstperioden efter indførslen undersøges en passende andel planter på de rette tidspunkter af de officielle ansvarlige organer i de virksomheder, der er registreret i henhold til direktiv 93/50/EØF, eller de virksomheder, der er nævnt i artikel 11.

Artikel 13

Kartofler, der er avlet af læggekartofler, som er indført i henhold til denne afgørelse:

a)

må ikke certificeres som læggekartofler og

b)

må kun anvendes som spisekartofler.

Artikel 14

Importmedlemsstaterne underretter ved den i artikel 7, stk. 1, nævnte forhåndsmeddelelse de øvrige medlemsstater og Kommissionen, hvis de gør brug af bemyndigelsen til at fastsætte undtagelser i henhold til denne afgørelse.

Importmedlemsstaten giver inden den 1. juni i hvert kalenderår, hvor der finder import sted, Kommissionen og de øvrige medlemsstater oplysning om, hvor store mængder (partier af læggekartofler/sendinger) der er importeret i henhold til denne afgørelse, og forelægger samtidig en detaljeret teknisk rapport om den i artikel 10 nævnte officielle undersøgelse.

I de tilfælde, hvor medlemsstaterne har foretaget officielle undersøgelser af prøver som nævnt i artikel 10, forelægges detaljerede tekniske rapporter herom for de øvrige medlemsstater og Kommissionen inden den 1. juni i hvert kalenderår.

En kopi af hvert enkelt sundhedscertifikat sendes til Kommissionen.

Artikel 15

Bemyndigelsen til at fastsætte undtagelser i henhold til artikel 1 tilbagekaldes inden den 31. marts 2014, hvis:

a)

bestemmelserne i artikel 2 til 13:

i)

viser sig at være utilstrækkelige til at hindre indslæbning i Unionen af de i artikel 2 nævnte skadegørere eller

ii)

ikke er blevet overholdt

b)

der er forhold, der tyder på, at princippet om »skadegørerfrie arealer« i Canada ikke fungerer efter hensigten.

Artikel 16

Denne afgørelse er rettet til Den Hellenske Republik, Kongeriget Spanien, Den Italienske Republik, Republikken Cypern, Republikken Malta og Den Portugisiske Republik.

Udfærdiget i Bruxelles, den 28. november 2011.

På Kommissionens vegne

John DALLI

Medlem af Kommissionen


(1)  EFT L 169 af 10.7.2000, s. 1

(2)  EFT L 23 af 28.1.2003, s. 31.

(3)  EFT L 259 af 18.10.1993, s. 1.

(4)  EFT L 205 af 17.8.1993, s. 22.