ISSN 1977-0634

doi:10.3000/19770634.L_2011.297.dan

Den Europæiske Unions

Tidende

L 297

European flag  

Dansk udgave

Retsforskrifter

54. årgang
16. november 2011


Indhold

 

II   Ikke-lovgivningsmæssige retsakter

Side

 

 

INTERNATIONALE AFTALER

 

 

2011/738/EU

 

*

Rådets afgørelse af 20. oktober 2011 om indgåelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Schweiziske Forbund om beskyttelse af oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer, der ændrer aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter

1

Aftale mellem Den Europæiske Union og Det Schweiziske Forbund om beskyttelse af oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer, der ændrer aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter

3

 

 

2011/739/EU

 

*

Rådets afgørelse af 20. oktober 2011 om indgåelse af aftalen mellem Den Europæiske Union, Det Schweiziske Forbund og Fyrstendømmet Liechtenstein, der ændrer tillægsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab, Det Schweiziske Forbund og Fyrstendømmet Liechtenstein, som udvider aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter til at omfatte Fyrstendømmet Liechtenstein

48

Aftale mellem Den Europæiske Union, Det Schweiziske Forbund og Fyrstendømmet Liechtenstein, der ændrer tillægsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab, Det Schweiziske Forbund og Fyrstendømmet Liechtenstein, som udvider aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter til at omfatte Fyrstendømmet Liechtenstein

49

 

 

FORORDNINGER

 

*

Kommissionens forordning (EU) nr. 1164/2011 af 15. november 2011 om indledning af en fornyet undersøgelse af Rådets gennemførelsesforordning (EU) nr. 723/2011 (om udvidelse af den endelige antidumpingtold, der er indført ved Rådets forordning (EF) nr. 91/2009 på importen af visse skruer, bolte, møtrikker og lignende varer af jern eller stål med oprindelse i Folkerepublikken Kina, til også at omfatte importen af visse skruer, bolte, møtrikker og lignende varer af jern eller stål afsendt fra Malaysia, uanset om varen er angivet med oprindelse i Malaysia) med henblik på at fastslå, om der kan bevilges en fritagelse for disse foranstaltninger til en malaysisk eksporterende producent ved at ophæve antidumpingtolden for importen fra denne eksporterende producent, og om indførelse af registrering af importen fra denne eksporterende producent

53

 

 

Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 1165/2011 af 15. november 2011 om faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

57

 

 

Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 1166/2011 af 15. november 2011 om ændring af de repræsentative priser og den tillægsimporttold for visse produkter inden for sukkersektoren, der er fastsat ved gennemførelsesforordning (EU) nr. 971/2011 for produktionsåret 2011/12

59

 

 

Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 1167/2011 af 15. november 2011 om fastsættelse af importtolden for korn gældende fra den 16. november 2011

61

 

 

AFGØRELSER

 

 

2011/740/EU

 

*

Kommissionens afgørelse af 14. november 2011 om ændring af beslutning 2006/799/EF, 2007/64/EF, 2007/506/EF, 2007/742/EF, 2009/543/EF og 2009/544/EF for at forlænge gyldigheden af miljøkriterierne for tildeling af EU-miljømærket til bestemte produkter (meddelt under nummer K(2011) 8041)  ( 1 )

64

 

 

2011/741/EU

 

*

Kommissionens afgørelse af 14. november 2011 i henhold til artikel 7 i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 94/9/EF for så vidt angår et forbud, som myndighederne i Tyskland har indført vedrørende en mobiltelefon Expert XP-Ex-1 ATEX DE-01-11 (meddelt under nummer K(2011) 8046)  ( 1 )

66

 

 

2011/742/EU

 

*

Kommissionens gennemførelsesafgørelse af 15. november 2011 om ændring af beslutning 2008/630/EF om beredskabsforanstaltninger vedrørende krebsdyr til konsum importeret fra Bangladesh (meddelt under nummer K(2011) 8094)  ( 1 )

68

 

 

2011/743/EU

 

*

Kommissionens gennemførelsesafgørelse af 14. november 2011 om ændring af beslutning 2008/855/EF for så vidt angår dyresundhedsmæssige foranstaltninger til bekæmpelse af klassisk svinepest i Frankrig (meddelt under nummer K(2011) 8095)  ( 1 )

69

 

 

2011/744/EU

 

*

Den Europæiske Centralbanks afgørelse af 3. november 2011 om indførelse af det andet program vedrørende køb af særligt dækkede obligationer (ECB/2011/17)

70

 

 

Berigtigelser

 

*

Berigtigelse til Kommissionens delegerede forordning (EU) nr. 1061/2010 af 28. september 2010 om supplering af Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2010/30/EU for så vidt angår energimærkning af husholdningsvaskemaskiner (EUT L 314 af 30.11.2010)

72

 


 

(1)   EØS-relevant tekst

DA

De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode.

Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk.


II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter

INTERNATIONALE AFTALER

16.11.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 297/1


RÅDETS AFGØRELSE

af 20. oktober 2011

om indgåelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Schweiziske Forbund om beskyttelse af oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer, der ændrer aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter

(2011/738/EU)

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 207, stk. 4, første afsnit, sammenholdt med artikel 218, stk. 6, litra a), nr. v),

under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen,

under henvisning til godkendelse fra Europa-Parlamentet (1), og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter (2) (i det følgende benævnt »landbrugsaftalen«) trådte i kraft den 1. juni 2002.

(2)

Ifølge landbrugsaftalens artikel 12 kan landbrugsaftalen revideres, hvis en af parterne anmoder om det.

(3)

En fælleserklæring om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer er knyttet til landbrugsaftalens slutakt.

(4)

Kommissionen har på Unionens vegne forhandlet en aftale mellem Den Europæiske Union og Det Schweiziske Forbund om beskyttelse af oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer (i det følgende benævnt »aftalen«), der ændrer landbrugsaftalen, ved at der indsættes et nyt bilag 12.

(5)

Ved afgørelse 2002/309/EF, Euratom truffet af Rådet og Kommissionen, for så vidt angår aftalen om videnskabeligt og teknologisk samarbejde, den 4. april 2002 om indgåelse af syv aftaler med Det Schweiziske Forbund (3) fastsættes den interne procedure for fastlæggelse af Unionens holdning til spørgsmål, der skal afgøres af den blandede komité, som er omhandlet i landbrugsaftalens artikel 6, stk. 3. Den interne procedure for fastlæggelse af Unionens holdning til spørgsmål vedrørende bilag 12 i landbrugsaftalen bør også fastsættes.

(6)

Aftalen bør godkendes på Den Europæiske Unions vegne —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Schweiziske Forbund om beskyttelse af oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer, der ændrer aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter, godkendes herved på Unionens vegne.

Teksten til aftalen er knyttet til denne afgørelse.

Artikel 2

Formanden for Rådet udpeger den eller de personer, der på Unionens vegne er beføjet til at deponere det godkendelsesinstrument, der er omhandlet i artikel 3 i aftalen, med henblik på at udtrykke Den Europæiske Unions samtykke til at blive bundet af aftalen.

Artikel 3

Unionens holdning til spørgsmål vedrørende landbrugsaftalens bilag 12 og appendikserne hertil, som Den Blandede Landbrugskomité, der er omhandlet i landbrugsaftalens artikel 6, stk. 3, skal træffe afgørelse om, vedtages af Kommissionen efter proceduren i artikel 15 i forordning (EF) nr. 510/2006.

Artikel 4

Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen (4).

Udfærdiget i Luxembourg, den 20. oktober 2011.

På Rådets vegne

M. SAWICKI

Formand


(1)  Godkendelse af 24.6.2011 (endnu ikke offentliggjort i EUT).

(2)  EFT L 114 af 30.4.2002, s. 132.

(3)  EFT L 114 af 30.4.2002, s. 1.

(4)  Datoen for aftalens ikrafttræden offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende på foranledning af Generalsekretariatet for Rådet.


AFTALE

mellem Den Europæiske Union og Det Schweiziske Forbund om beskyttelse af oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer, der ændrer aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter

DEN EUROPÆISKE UNION, i det følgende benævnt »Unionen«, og

DET SCHWEIZISKE FORBUND, i det følgende benævnt »Schweiz«,

i det følgende tilsammen benævnt »parterne«,

SOM TAGER I BETRAGTNING, at aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter (i det følgende benævnt »landbrugsaftalen«) trådte i kraft den 1. juni 2002,

SOM HAR DET FORSÆT indbyrdes at fremme den harmoniske udvikling af oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser (i det følgende benævnt »GB'er«) og ved at beskytte dem at lette den bilaterale handel med landbrugsprodukter og fødevarer med oprindelse i de parter, der har en GB som defineret i deres respektive retsforskrifter, og regelmæssigt at ajourføre listen over GB'er, der er beskyttet af denne aftale,

SOM TAGER I BETRAGTNING, at de har udarbejdet konvergerende lovgivning om beskyttelse af GB'er på deres respektive områder,

SOM TAGER I BETRAGTNING, at de har gennemført en undersøgelse af og afholdt en offentlig høring om beskyttelsen af de GB'er, der er opført i denne aftale,

ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:

Artikel 1

Ændringer

I landbrugsaftalen foretages følgende ændringer:

1)

I artikel 5, stk. 1, foretages følgende ændringer:

Indledningen affattes således:

»Bilag 4 til 12 til denne aftale vedrører begrænsning af tekniske handelshindringer for landbrugsprodukter på følgende områder:«

Følgende led tilføjes:

»—

bilag 12 beskyttelse af oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer«.

2)

I artikel 6 tilføjes følgende stykke:

»8.   Komitéen har beføjelse til at godkende de autentiske udgaver af aftalen på nye sprog.«

3)

Bilaget til nærværende aftale tilføjes som bilag 12. Det udgør en integrerende del af landbrugsaftalen, jf. landbrugsaftalens artikel 15.

Artikel 2

Sproglige udgaver

Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk, i det hver af disse tekster har samme gyldighed.

Artikel 3

Ikrafttræden

1.   Denne aftale ratificeres eller godkendes af parterne i overensstemmelse med deres interne procedurer.

2.   Parterne underretter hinanden, når disse procedurer er tilendebragt.

3.   Denne aftale træder i kraft den første dag i den anden måned efter den sidste notifikation.

4.   Bilaget til denne aftale forbliver i kraft lige så længe og på de samme betingelser som landbrugsaftalen.

Съставено в Брюксел на седемнадесети май две хиляди и единадесета година.

Hecho en Bruselas, el diecisiete de mayo de dos mil once.

V Bruselu dne sedmnáctého května dva tisíce jedenáct.

Udfærdiget i Bruxelles den syttende maj to tusind og elleve.

Geschehen zu Brüssel am siebzehnten Mai zweitausendelf.

Kahe tuhande üheteistkümnenda aasta maikuu seitsmeteistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εφτά Μαΐου δύο χιλιάδες έντεκα.

Done at Brussels on the seventeenth day of May in the year two thousand and eleven.

Fait à Bruxelles, le dix-sept mai deux mille onze.

Fatto a Bruxelles, addì diciassette maggio duemilaundici.

Briselē, divi tūkstoši vienpadsmitā gada septiņpadsmitajā maijā.

Priimta du tūkstančiai vienuoliktų metų gegužės septynioliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenegyedik év május tizenhetedik napján.

Magħmul fi Brussell, fis-sbatax-il jum ta' Mejju tas-sena elfejn u ħdax.

Gedaan te Brussel, de zeventiende mei tweeduizend elf.

Sporządzono w Brukseli dnia siedemnastego maja roku dwa tysiące jedenastego.

Feito em Bruxelas, em dezassete de Maio de dois mil e onze.

Întocmit la Bruxelles la șaptesprezece mai două mii unsprezece.

V Bruseli dňa sedemnásteho mája dvetisícjedenásť.

V Bruslju, dne sedemnajstega maja leta dva tisoč enojst.

Tehty Brysselissä seitsemäntenätoista päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattayksitoista.

Som skedde i Bryssel den sjuttonde maj tjugohundraelva.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

Image

За Конфедерация Швейцария

Por la Confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederaci

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Šveices Konfederācijas vārdā –

Šveicarijos Konfederacijos vardu

A Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederația Elvețiană

Za Švajčiarskou konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

För Schweiziska edsförbundet

Image

BILAG

»

BILAG 12

om beskyttelse af oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer

Artikel 1

Mål

Parterne aftaler indbyrdes at fremme den harmoniske udvikling af oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer (i det følgende benævnt »GB'er«) og ved at beskytte dem at lette den bilaterale handel med landbrugsprodukter og fødevarer, der har en GB som defineret i deres respektive retsforskrifter.

Artikel 2

Parternes retsforskrifter

1.   Parternes lovgivning om beskyttelse af GB'er på deres respektive områder giver mulighed for en ensartet beskyttelsesprocedure, der er i overensstemmelse med parternes fælles mål.

2.   Denne lovgivning indeholder bl.a. bestemmelser om følgende:

en administrativ procedure, der gør det muligt at kontrollere, at GB'erne også svarer til de landbrugsprodukter eller fødevarer med oprindelse i et bestemt område eller et bestemt sted, hvis bestemte egenskaber, omdømme eller andre kendetegn kan tilskrives den geografiske oprindelse

en forpligtelse til, at de beskyttede GB'er svarer til bestemte produkter, der opfylder en række betingelser fastsat i en varespecifikation, og at disse betingelser kun kan ændres som led i nævnte administrative procedure

at parterne skal gennemføre beskyttelsen ved hjælp af officiel kontrol

at alle producenter, der er etableret i det pågældende geografiske område, og som underkaster sig kontrolordningen, har ret til at anvende den pågældende GB under forudsætning af, at de pågældende produkter er i overensstemmelse med den gældende varespecifikation

en procedure, der går forud for beskyttelsen, og som giver fysiske og juridiske personer, der har en legitim interesse, mulighed for at gøre deres rettigheder gældende ved at gøre indsigelse, navnlig hvis de er indehavere af et anset, almindelig kendt eller velrenommeret varemærke, der har eksisteret i lang tid.

Artikel 3

Procedurer, der går forud for beskyttelsen i henhold til aftalen

Hver part undersøger den anden parts GB'er og afholder en offentlig høring herom.

Artikel 4

Beskyttelsens genstand

1.   Hver part beskytter den anden parts GB'er, der er anført i appendiks 1.

2.   Dette appendiks kan udvides efter proceduren i artikel 16.

3.   Beskyttelsen inden for rammerne af dette bilag er ikke til hinder for, at der kan behandles individuelle registreringsansøgninger efter parternes respektive procedurer.

Artikel 5

Anvendelsesområde

Uanset denne aftales artikel 1 gælder dette bilag for de GB'er i appendiks 1, der betegner produkter, som er omfattet af parternes lovgivning, jf. appendiks 2.

Artikel 6

Ret til beskyttelse

1.   Parternes GB'er skal for at kunne blive beskyttet i henhold til dette bilag, i forvejen være beskyttet på deres respektive områder og have oprindelse på parternes områder.

2.   Parterne er ikke forpligtet til at beskytte den anden parts GB, hvis den ikke længere er beskyttet på denne parts område.

Artikel 7

Beskyttelsens omfang

1.   De GB'er, der er anført i appendiks 1, kan anvendes af enhver erhvervsdrivende, der markedsfører et produkt, som er i overensstemmelse med den relevante varespecifikation.

2.   Det er forbudt direkte eller indirekte kommercielt at anvende en beskyttet GB:

a)

til et sammenligneligt produkt, der ikke er i overensstemmelse med varespecifikationen

b)

til et produkt, der ikke er sammenligneligt, hvis GB'ens omdømme udnyttes ved anvendelsen.

3.   Beskyttelsen gælder ved enhver uretmæssig anvendelse, efterligning eller antydning, også selv om:

produktets virkelige oprindelse er angivet

den pågældende betegnelse anvendes i oversat, translittereret eller transskriberet form

den anvendte betegnelse ledsages af udtryk som »art«, »type«, »måde«, »efterligning«, »metode« eller lignende.

4.   GB'erne er også beskyttet mod bl.a.:

enhver form for falsk eller vildledende angivelse af produktets virkelige oprindelse, herkomst, produktionsmetode, art eller vigtigste egenskaber på emballagen, herunder den indre emballage, i reklamerne eller i dokumenterne for det pågældende produkt

enhver anvendelse af beholdere eller emballager, der kan give et fejlagtigt indtryk af produktets oprindelse

enhver anvendelse af produktets form, hvis denne er karakteristisk

enhver anden form for praksis, som kan vildlede offentligheden med hensyn til produktets virkelige oprindelse.

5.   De GB'er, der er anført i appendiks 1, må ikke blive til artsbetegnelser.

Artikel 8

Særlige bestemmelser for visse betegnelser

1.   Beskyttelsen af den schweiziske GB »Bündnerfleisch (Viande des Grisons)« i appendiks 1 er i en overgangsperiode på tre år fra dette bilags ikrafttrædelse ikke til hinder for, at denne betegnelse anvendes på Unionens område til at betegne og præsentere sammenlignelige produkter, som ikke har oprindelse i Schweiz.

2.   Beskyttelsen af følgende EU-GB'er i appendiks 1 er i en overgangsperiode på tre år fra dette bilags ikrafttrædelse ikke til hinder for, at tilsvarende betegnelser anvendes på Schweiz' område til at betegne og præsentere sammenlignelige produkter, som ikke har oprindelse i Unionen:

a)

Salame di Varzi

b)

Schwarzwälder Schinken.

3.   Beskyttelsen af følgende schweiziske GB'er i appendiks 1 er i en overgangsperiode på fem år fra dette bilags ikrafttrædelse ikke til hinder for, at tilsvarende betegnelser anvendes på Unionens område til at betegne og præsentere sammenlignelige produkter, som ikke har oprindelse i Schweiz:

a)

Sbrinz

b)

Gruyère.

4.   Beskyttelsen af følgende EU-GB'er i appendiks 1 er i en overgangsperiode på fem år fra dette bilags ikrafttrædelse ikke til hinder for, at tilsvarende betegnelser anvendes på Schweiz' område til at betegne og præsentere sammenlignelige produkter, som ikke har oprindelse i Unionen:

a)

Munster

b)

Taleggio

c)

Fontina

d)

Φέτα (Feta)

e)

Chevrotin

f)

Reblochon

g)

Grana Padano (eller blot »Grana«).

5.   Følgende enslydende schweiziske GB'er og EU-GB'er i appendiks 1 er beskyttet og kan eksistere side om side:

»Vacherin Mont-d'Or« (Schweiz) og »Vacherin du Haut-Doubs« eller »Mont d'Or« (Unionen).

Eventuelt fastsættes der særlige mærkningsforanstaltninger for at skelne mellem produkterne og udelukke enhver risiko for vildledning.

6.   Beskyttelsen af GB'erne »Grana Padano« og »Parmigiano Reggiano« udelukker ikke, at produkter, som er beregnet til det schweiziske marked, og med hensyn til hvilke der er truffet alle foranstaltninger for at forhindre, at de reeksporteres, bliver revet og emballeret (inkl. udskåret i stykker og pakket i indre emballage) på schweizisk område i en overgangsperiode på seks år fra dette bilags ikrafttrædelse uden ret til at anvende Unionens symboler og angivelser i forbindelse med disse GB'er.

7.   GB'en »Gruyère« og GB'erne »Γραβιέρα Κρήτης (Graviera Kritis)«, »Γραβιέρα Αγράφων (Graviera Agrafon)«, »Κεφαλογραβιέρα (Kefalograviera)« og »Γραβιέρα Νάξου (Graviera Naxou)« betegner ostetyper, der tydeligt adskiller sig fra hinanden, især i kraft af deres særlige geografiske oprindelse, deres fremstillingsmåde og deres organoleptiske egenskaber. I den forbindelse forpligter parterne sig til at træffe alle de foranstaltninger, der er nødvendige for at undgå og eventuelt standse ethvert misbrug eller enhver anvendelse, som kan føre til forveksling mellem GB'en »Gruyère« og udtrykket »Γραβιέρα/Graviera«, jf. artikel 13 og 15.

I den forbindelse er parterne enige om, at udtrykket »Γραβιέρα/Graviera« under ingen omstændigheder må oversættes med »Gruyère« og omvendt.

Artikel 9

Forholdet til varemærker

1.   Medmindre andet er fastsat i denne artikels stk. 2, afvises registreringen af et varemærke, der svarer til en af situationerne beskrevet i artikel 7, eller den erklæres ugyldig enten automatisk eller på begæring af den berørte part for de GB'er, der er anført i appendiks 1, i overensstemmelse med parternes respektive lovgivning. Hensigten med denne generelle forpligtelse er især, at ansøgninger om registrering af et varemærke, der svarer til en af situationerne beskrevet i artikel 7, stk. 2, litra a), skal afvises i overensstemmelse med parternes respektive lovgivning. Varemærker, der registreres i strid med ovenstående, erklæres ugyldige.

2.   Et varemærke, hvis anvendelse svarer til en af situationerne beskrevet i artikel 7, og som der er indgivet ansøgning for, som er registreret, eller som har vundet hævd, for så vidt denne mulighed er hjemlet i lovgivningen, på den pågældende parts område før dette bilags ikrafttrædelsesdato, jf. dog artikel 16, stk. 3, kan fortsat anvendes og fornys uanset dette bilags beskyttelse af en GB, såfremt varemærket ikke er erklæret ugyldigt, eller rettighederne dertil ikke er fortabt, i overensstemmelse med parternes lovgivning.

Artikel 10

Forholdet til internationale aftaler

Dette bilag gælder, uden at parternes rettigheder og forpligtelser i henhold til overenskomsten om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen og enhver anden multilateral aftale om intellektuelle ejendomsrettigheder, som Schweiz og Unionen er kontraherende parter i, tilsidesættes.

Artikel 11

Søgsmålskompetence

Fysiske og juridiske personer med legitim interesse, navnlig producent-, handels- og forbrugersammenslutninger, -foreninger og –organisationer, der er etableret eller har sæde på den anden parts område, har søgsmålskompetence med henblik på at beskytte GB'erne i appendiks 1.

Artikel 12

Angivelser og symboler

Da der er konvergens mellem parternes retsforskrifter, jf. artikel 2, tillader hver part på sit område, at der afsættes produkter, som kan være omfattet af dette bilag og er forsynet med angivelser og eventuelle officielle symboler for GB'er, som den anden part anvender.

Artikel 13

Gennemførelse af bilaget og gennemførelsesforanstaltninger

Parterne gennemfører den beskyttelse, der er omhandlet i artikel 7, ved hjælp af administrative foranstaltninger eller ved retsforfølgning, eventuelt på begæring af den anden part.

Artikel 14

Foranstaltninger ved grænsen

Parterne træffer alle de foranstaltninger, der er nødvendige for at give deres respektive toldmyndigheder mulighed for ved grænsen at tilbageholde produkter, der mistænkes for ulovligt at være forsynet med en GB, der er beskyttet i henhold til dette bilag, og som skal importeres til en parts toldområde, eksporteres fra en parts toldområde, reeksporteres, anbringes i frizone eller på frilager eller anbringes under en af følgende ordninger: international transit, toldoplag, aktiv eller passiv forædling eller midlertidig indførsel på en parts toldområde.

Artikel 15

Bilateralt samarbejde

1.   Parterne yder hinanden gensidig bistand.

2.   Parterne udveksler regelmæssigt eller på begæring af en part alle oplysninger, der kræves, for at dette bilag kan fungere, navnlig om ændringer i parternes love og administrative bestemmelser eller i deres GB'er (ændringer af angivelser, symboler og logoer, væsentlige ændringer i varespecifikationerne, suspension m.v.).

3.   Parterne underretter hinanden, når en af dem som led i forhandlinger med et tredjeland foreslår at beskytte en GB for et landbrugsprodukt eller en fødevare fra dette tredjeland, og denne betegnelse er enslydende med en GB, som den anden part har beskyttet, for at give den anden part mulighed for at tage stilling til beskyttelsen af den pågældende GB.

4.   Parterne indleder drøftelser, hvis en af dem finder, at den anden part har undladt at opfylde en forpligtelse, der følger af bilaget.

5.   Komitéen behandler alle spørgsmål om gennemførelsen af dette bilag og ændringer af det. Komitéen kan bl.a. træffe afgørelse om ændringer af artikel 8 og eventuelt praktiske anvendelsesbetingelser til sondring mellem enslydende GB'er.

6.   Arbejdsgruppen vedrørende »BOB/BGB«, der er nedsat i henhold til aftalens artikel 6, stk. 7, bistår komitéen, når denne anmoder om det.

Artikel 16

Revisionsklausul

1.   For at beskytte parternes nyregistrerede GB'er gennemfører de en undersøgelse og afholder en høring som omhandlet i artikel 3. Nye GB'er optages i appendiks 1 efter komitéens procedurer.

2.   Parterne forpligter sig til at undersøge tilfælde, hvor GB'er ikke er opført i appendiks 1, senest to år efter dette bilags ikrafttrædelse.

3.   Den dato, der henvises til i artikel 9, stk. 2, er den dato, anmodningen sendes til den anden part.

4.   Parterne rådfører sig med hinanden om andre ændringer af bilaget.

5.   Gennemførelsesbestemmelser, der ikke er fastsat i dette bilag, vedtages i påkommende tilfælde af komitéen.

Artikel 17

Overgangsbestemmelser

1.   Produkter, der berøres af GB'erne i appendiks 1, og som på tidspunktet for dette bilags ikrafttrædelse er blevet legalt produceret, betegnet og præsenteret i overensstemmelse med parternes egne love og administrative bestemmelser, men som er forbudt i henhold til dette bilag, kan afsættes, indtil lagrene er opbrugt, i højst to år fra dette bilags ikrafttrædelse, jf. dog artikel 8.

2.   Ovennævnte overgangsbestemmelser gælder tilsvarende for GB'er, der på et senere tidspunkt er optaget i appendiks 1 i henhold til artikel 16.

3.   Medmindre komitéen fastsætter andet, kan produkter, der er fremstillet, betegnet og præsenteret i henhold til dette bilag, men hvis fremstillingsmåde, betegnelse eller præsentation ikke længere er tilladt som følge af en ændring af bilaget, fortsat afsættes, indtil lagrene er opbrugt.

Appendiks 1

LISTER OVER GB'ER, DER ER BESKYTTET AF DE RESPEKTIVE PARTER

1.   Liste over schweiziske GB'er

Produkttype

Betegnelse

Beskyttelse (1)

Krydderier:

Munder Safran

BOB

Ost:

Berner Alpkäse/Berner Hobelkäse

BOB

 

Formaggio d'alpe ticinese

BOB

 

L'Etivaz

BOB

 

Gruyère

BOB

 

Raclette du Valais/Walliser Raclette

BOB

 

Sbrinz

BOB

 

Tête de Moine/Fromage de Bellelay

BOB

 

Vacherin fribourgeois

BOB

 

Vacherin Mont-d'Or

BOB

Frugt:

Poire à Botzi

BOB

Grøntsager:

Cardon épineux genevois

BOB

Kødprodukter og charcuterivarer:

Longeole

BGB

 

Saucisse d'Ajoie

BGB

 

Saucisson neuchâtelois/Saucisse neuchâteloise

BGB

 

Saucisson vaudois

BGB

 

Saucisse aux choux vaudoise

BGB

 

St. Galler Bratwurst/St. Galler Kalbsbratwurst

BGB

 

Bündnerfleisch

BGB

 

Viande séchée du Valais

BGB

Bagværk:

Pain de seigle valaisan/Walliser Roggenbrot

BOB

Mølleriprodukter:

Rheintaler Ribel/Türggen Ribel

BOB

2.   Liste over EU-GB'er

Produktkategorierne er fastsat i bilag II til forordning (EF) nr. 1898/2006 (EUT L 369 af 23.12.2006, s. 1).

Betegnelse

Betegnelsen skrevet med latinske bogstaver

Beskyttelse (2)

Produkttype

Gailtaler Almkäse

 

BOB

13

Gailtaler Speck

 

BGB

12

Marchfeldspargel

 

BGB

16

Steirischer Kren

 

BGB

16

Steirisches Kürbiskernöl

 

BGB

15

Tiroler Almkäse; Tiroler Alpkäse

 

BOB

13

Tiroler Bergkäse

 

BOB

13

Tiroler Graukäse

 

BOB

13

Tiroler Speck

 

BGB

12

Vorarlberger Alpkäse

 

BOB

13

Vorarlberger Bergkäse

 

BOB

13

Wachauer Marille

 

BOB

16

Waldviertler Graumohn

 

BOB

16

Beurre d'Ardenne

 

BOB

15

Brussels grondwitloof

 

BGB

16

Fromage de Herve

 

BOB

13

Geraardsbergse Mattentaart

 

BGB

24

Jambon d'Ardenne

 

BGB

12

Pâté gaumais

 

BGB

18

Vlaams — Brabantse Tafeldruif

 

BOB

16

Λουκούμι Γεροσκήπου

Loukoumi Geroskipou

BGB

24

Brněnské pivo/ Starobrněnské pivo

 

BGB

21

Budějovické pivo

 

BGB

21

Budějovický měšťanský var

 

BGB

21

České pivo

 

BGB

21

Českobudějovické pivo

 

BGB

21

Český kmín

 

BOB

18

Chamomilla bohemica

 

BOB

18

Chodské pivo

 

BGB

21

Hořické trubičky

 

BGB

24

Karlovarský suchar

 

BGB

24

Lomnické suchary

 

BGB

24

Mariánskolázeňské oplatky

 

BGB

24

Nošovické kysané zelí

 

BOB

16

Pardubický perník

 

BGB

24

Pohořelický kapr

 

BOB

17

Štramberské uši

 

BGB

24

Třeboňský kapr

 

BGB

17

Všestarská cibule

 

BOB

16

Žatecký chmel

 

BOB

18

Znojemské pivo

 

BGB

21

Aachener Printen

 

BGB

24

Allgäuer Bergkäse

 

BOB

13

Altenburger Ziegenkäse

 

BOB

13

Ammerländer Dielenrauchschinken; Ammerländer Katenschinken

 

BGB

12

Ammerländer Schinken; Ammerländer Knochenschinken

 

BGB

12

Bayerischer Meerrettich; Bayerischer Kren

 

BGB

16

Bayerisches Bier

 

BGB

21

Bremer Bier

 

BGB

21

Diepholzer Moorschnucke

 

BOB

11

Dortmunder Bier

 

BGB

21

Feldsalat von der Insel Reichenau

 

BGB

16

Gögginger Bier

 

BGB

21

Greußener Salami

 

BGB

12

Gurken von der Insel Reichenau

 

BGB

16

Hofer Bier

 

BGB

21

Holsteiner Karpfen

 

BGB

17

Kölsch

 

BGB

21

Kulmbacher Bier

 

BGB

21

Lausitzer Leinöl

 

BGB

15

Lübecker Marzipan

 

BGB

24

Lüneburger Heidschnucke

 

BOB

11

Mainfranken Bier

 

BGB

21

Meißner Fummel

 

BGB

24

Münchener Bier

 

BGB

21

Nürnberger Bratwürste; Nürnberger Rostbratwürste

 

BGB

12

Nürnberger Lebkuchen

 

BGB

24

Oberpfälzer Karpfen

 

BGB

17

Odenwälder Frühstückskäse

 

BOB

13

Reuther Bier

 

BGB

21

Rieser Weizenbier

 

BGB

21

Salate von der Insel Reichenau

 

BGB

16

Schwäbisch-Hällisches Qualitätsschweinefleisch

 

BGB

11

Schwarzwälder Schinken

 

BGB

12

Schwarzwaldforelle

 

BGB

17

Spreewälder Gurken

 

BGB

16

Spreewälder Meerrettich

 

BGB

16

Thüringer Leberwurst

 

BGB

12

Thüringer Rostbratwurst

 

BGB

12

Thüringer Rotwurst

 

BGB

12

Tomaten von der Insel Reichenau

 

BGB

16

Wernesgrüner Bier

 

BGB

21

Danablu

 

BGB

13

Esrom

 

BGB

13

Lammefjordsgulerod

 

BGB

16

Άγιος Ματθαίος Κέρκυρας

Agios Mattheos Kerkyras

BGB

15

Ακτινίδιο Πιερίας

Aktinidio Pierias

BGB

16

Ακτινίδιο Σπερχειού

Aktinidio Sperchiou

BOB

16

Ανεβατό

Anevato

BOB

13

Αποκορώνας Χανίων Κρήτης

Apokoronas Chanion Kritis

BOB

15

Αρχάνες Ηρακλείου Κρήτης

Arxanes Irakliou Kritis

BOB

15

Αυγοτάραχο Μεσολογγίου

Avgotaracho Messolongiou

BOB

17

Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης

Viannos Irakliou Kritis

BOB

15

Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης

Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis

BOB

15

Γαλοτύρι

Galotyri

BOB

13

Γραβιέρα Αγράφων

Graviera Agrafon

BOB

13

Γραβιέρα Κρήτης

Graviera Kritis

BOB

13

Γραβιέρα Νάξου

Graviera Naxou

BOB

13

Ελιά Καλαμάτας

Elia Kalamatas

BOB

16

Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο »Τροιζηνία«

Exeretiko partheno eleolado »Trizinia«

BOB

15

Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο Θραψανό

Exeretiko partheno eleolado Thrapsano

BOB

15

Ζάκυνθος

Zakynthos

BGB

15

Θάσος

Thassos

BGB

15

Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεθύμνης Κρήτης

Throumpa Ampadias Rethymnis Kritis

BOB

16

Θρούμπα Θάσου

Throumpa Thassou

BOB

16

Θρούμπα Χίου

Throumpa Chiou

BOB

16

Καλαθάκι Λήμνου

Kalathaki Limnou

BOB

13

Καλαμάτα

Kalamata

BOB

15

Κασέρι

Kasseri

BOB

13

Κατίκι Δομοκού

Katiki Domokou

BOB

13

Κελυφωτό φυστίκι Φθιώτιδας

Kelifoto fystiki Fthiotidas

BOB

16

Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου

Kerassia Tragana Rodochoriou

BOB

16

Κεφαλογραβιέρα

Kefalograviera

BOB

13

Κεφαλονιά

Kefalonia

BGB

15

Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης

Kolymvari Chanion Kritis

BOB

15

Κονσερβολιά Αμφίσσης

Konservolia Amfissis

BOB

16

Κονσερβολιά Άρτας

Konservolia Artas

BGB

16

Κονσερβολιά Αταλάντης

Konservolia Atalantis

BOB

16

Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου

Konservolia Piliou Volou

BOB

16

Κονσερβολιά Ροβίων

Konservolia Rovion

BOB

16

Κονσερβολιά Στυλίδας

Konservolia Stylidas

BOB

16

Κοπανιστή

Kopanisti

BOB

13

Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα

Korinthiaki Stafida Vostitsa

BOB

16

Κουμ Κουάτ Κέρκυρας

Koum kouat Kerkyras

BGB

16

Κρανίδι Αργολίδας

Kranidi Argolidas

BOB

15

Κρητικό παξιμάδι

Kritiko paximadi

BGB

24

Κροκεές Λακωνίας

Krokees Lakonias

BOB

15

Κρόκος Κοζάνης

Krokos Kozanis

BOB

18

Λαδοτύρι Μυτιλήνης

Ladotyri Mytilinis

BOB

13

Λακωνία

Lakonia

BGB

15

Λέσβος; Mυτιλήνη

Lesvos; Mytilini

BGB

15

Λυγουριό Ασκληπιείου

Lygourio Asklipiiou

BOB

15

Μανούρι

Manouri

BOB

13

Μαστίχα Χίου

Masticha Chiou

BOB

25

Μαστιχέλαιο Χίου

Mastichelaio Chiou

BOB

32

Μέλι Ελάτης Μαινάλου Βανίλια

Meli Elatis Menalou Vanilia

BOB

18

Μετσοβόνε

Metsovone

BOB

13

Μήλα Ζαγοράς Πηλίου

Mila Zagoras Piliou

BOB

16

Μήλα Ντελίσιους Πιλαφά Τριπόλεως

Mila Delicious Pilafa Tripoleos

BOB

16

Μήλο Καστοριάς

Milo Kastorias

BGB

16

Μπάτζος

Batzos

BOB

13

Ξερά σύκα Κύμης

Xera syka Kymis

BOB

16

Ξυνομυζήθρα Κρήτης

Xynomyzithra Kritis

BOB

13

Ολυμπία

Olympia

BGB

15

Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου

Patata Kato Nevrokopiou

BGB

16

Πεζά Ηρακλείου Κρήτης

Peza Irakliou Kritis

BOB

15

Πέτρινα Λακωνίας

Petrina Lakonias

BOB

15

Πηχτόγαλο Χανίων

Pichtogalo Chanion

BOB

13

Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης

Portokalia Maleme Chanion Kritis

BOB

16

Πρέβεζα

Preveza

BGB

15

Ροδάκινα Νάουσας

Rodakina Naoussas

BOB

16

Ρόδος

Rodos

BGB

15

Σάμος

Samos

BGB

15

Σαν Μιχάλη

San Michali

BOB

13

Σητεία Λασιθίου Κρήτης

Sitia Lasithiou Kritis

BOB

15

Σταφίδα Ζακύνθου

Stafida Zakynthou

BOB

16

Σύκα Βραβρώνας Μαρκοπούλου Μεσογείων

Syka Vavronas Markopoulou Messongion

BGB

16

Σφέλα

Sfela

BOB

13

Τσακώνικη μελιτζάνα Λεωνιδίου

Tsakoniki Melitzana Leonidiou

BOB

16

Τσίχλα Χίου

Tsikla Chiou

BOB

25

Φασόλια (Γίγαντες Ελέφαντες) Πρεσπών Φλώρινας

Fassolia Gigantes Elefantes Prespon Florinas

BGB

16

Φασόλια (πλακέ μεγαλόσπερμα) Πρεσπών Φλώρινας

Fassolia (plake megalosperma) Prespon Florinas

BGB

16

Φασόλια γίγαντες — ελέφαντες Καστοριάς

Fassolia Gigantes —Elefantes Kastorias

BGB

16

Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω Νευροκοπίου

Fassolia Gigantes Elefantes Kato Nevrokopiou

BGB

16

Φασόλια κοινά μεσόσπερμα Κάτω Νευροκοπίοu

Fassolia kina Messosperma Kato Nevrokopiou

BGB

16

Φέτα

Feta

BOB

13

Φοινίκι Λακωνίας

Finiki Lakonias

BOB

15

Φορμαέλλα Αράχωβας Παρνασσού

Formaella Arachovas Parnassou

BOB

13

Φυστίκι Αίγινας

Fystiki Eginas

BOB

16

Φυστίκι Μεγάρων

Fystiki Megaron

BOB

16

Χανιά Κρήτης

Chania Kritis

BGB

15

Aceite de La Alcarria

 

BOB

15

Aceite de la Rioja

 

BOB

15

Aceite de Mallorca; Aceite mallorquín; Oli de Mallorca; Oli mallorquí

 

BOB

15

Aceite de Terra Alta; Oli de Terra Alta

 

BOB

15

Aceite del Baix Ebre-Montsià; Oli del Baix Ebre-Montsià

 

BOB

15

Aceite del Bajo Aragón

 

BOB

15

Aceite Monterrubio

 

BOB

15

Afuega'l Pitu

 

BOB

13

Ajo Morado de las Pedroñeras

 

BGB

16

Alcachofa de Benicarló; Carxofa de Benicarló

 

BOB

16

Alcachofa de Tudela

 

BGB

16

Alfajor de Medina Sidonia

 

BGB

24

Antequera

 

BOB

15

Arroz de Valencia; Arròs de València

 

BOB

16

Arroz del Delta del Ebro; Arròs del Delta de l'Ebre

 

BOB

16

Avellana de Reus

 

BOB

16

Azafrán de la Mancha

 

BOB

18

Baena

 

BOB

15

Berenjena de Almagro

 

BGB

16

Botillo del Bierzo

 

BGB

12

Caballa de Andalucia

 

BGB

17

Cabrales

 

BOB

13

Calasparra

 

BOB

16

Calçot de Valls

 

BGB

16

Carne de Ávila

 

BGB

11

Carne de Cantabria

 

BGB

11

Carne de la Sierra de Guadarrama

 

BGB

11

Carne de Morucha de Salamanca

 

BGB

11

Carne de Vacuno del País Vasco; Euskal Okela

 

BGB

11

Cebreiro

 

BOB

13

Cecina de León

 

BGB

12

Cereza del Jerte

 

BOB

16

Cerezas de la Montaña de Alicante

 

BGB

16

Chufa de Valencia

 

BOB

18

Cítricos Valencianos; Cítrics Valencians

 

BGB

16

Clementinas de las Tierras del Ebro; Clementines de les Terres de l'Ebre

 

BGB

16

Coliflor de Calahorra

 

BGB

16

Cordero de Navarra; Nafarroako Arkumea

 

BGB

11

Cordero Manchego

 

BGB

11

Dehesa de Extremadura

 

BOB

12

Ensaimada de Mallorca; Ensaimada mallorquina

 

BGB

24

Espárrago de Huétor-Tájar

 

BGB

16

Espárrago de Navarra

 

BGB

16

Faba Asturiana

 

BGB

16

Gamoneu; Gamonedo

 

BOB

13

Garbanzo de Fuentesaúco

 

BGB

16

Gata-Hurdes

 

BOB

15

Guijuelo

 

BOB

12

Idiazábal

 

BOB

13

Jamón de Huelva

 

BOB

12

Jamón de Teruel

 

BOB

12

Jamón de Trevélez

 

BGB

12

Jijona

 

BGB

24

Judías de El Barco de Ávila

 

BGB

16

Kaki Ribera del Xúquer

 

BOB

16

Lacón Gallego

 

BGB

11

Lechazo de Castilla y León

 

BGB

11

Lenteja de La Armuña

 

BGB

16

Lenteja Pardina de Tierra de Campos

 

BGB

16

Les Garrigues

 

BOB

15

Mahón-Menorca

 

BOB

13

Mantecadas de Astorga

 

BGB

24

Mantequilla de l'Alt Urgell y la Cerdanya; Mantega de l'Alt Urgell i la Cerdanya

 

BOB

15

Mantequilla de Soria

 

BOB

15

Manzana de Girona; Poma de Girona

 

BGB

16

Manzana Reineta del Bierzo

 

BOB

16

Mazapán de Toledo

 

BGB

24

Mejillón de Galicia; Mexillón de Galicia

 

BOB

17

Melocotón de Calanda

 

BOB

16

Melva de Andalucia

 

BGB

17

Miel de Galicia; Mel de Galicia

 

BGB

14

Miel de Granada

 

BOB

14

Miel de La Alcarria

 

BOB

14

Montes de Granada

 

BOB

15

Montes de Toledo

 

BOB

15

Nísperos Callosa d'En Sarriá

 

BOB

16

Pan de Cea

 

BGB

24

Pan de Cruz de Ciudad Real

 

BGB

24

Pataca de Galicia; Patata de Galicia

 

BGB

16

Patatas de Prades; Patates de Prades

 

BGB

16

Pera de Jumilla

 

BOB

16

Peras de Rincón de Soto

 

BOB

16

Picón Bejes-Tresviso

 

BOB

13

Pimentón de la Vera

 

BOB

18

Pimentón de Murcia

 

BOB

18

Pimiento Asado del Bierzo

 

BGB

16

Pimiento Riojano

 

BGB

16

Pimientos del Piquillo de Lodosa

 

BOB

16

Pollo y Capón del Prat

 

BGB

11

Poniente de Granada

 

BOB

15

Priego de Córdoba

 

BOB

15

Queso de La Serena

 

BOB

13

Queso de l'Alt Urgell y la Cerdanya

 

BOB

13

Queso de Murcia

 

BOB

13

Queso de Murcia al vino

 

BOB

13

Queso de Valdeón

 

BGB

13

Queso Ibores

 

BOB

13

Queso Majorero

 

BOB

13

Queso Manchego

 

BOB

13

Queso Nata de Cantabria

 

BOB

13

Queso Palmero; Queso de la Palma

 

BOB

13

Queso Tetilla

 

BOB

13

Queso Zamorano

 

BOB

13

Quesucos de Liébana

 

BOB

13

Roncal

 

BOB

13

Salchichón de Vic; Llonganissa de Vic

 

BGB

12

San Simón da Costa

 

BOB

13

Sidra de Asturias; Sidra d'Asturies

 

BOB

18

Sierra de Cadiz

 

BOB

15

Sierra de Cazorla

 

BOB

15

Sierra de Segura

 

BOB

15

Sierra Mágina

 

BOB

15

Siurana

 

BOB

15

Sobrasada de Mallorca

 

BGB

12

Ternasco de Aragón

 

BGB

11

Ternera Asturiana

 

BGB

11

Ternera de Extremadura

 

BGB

11

Ternera de Navarra; Nafarroako Aratxea

 

BGB

11

Ternera Gallega

 

BGB

11

Torta del Casar

 

BOB

13

Turrón de Agramunt; Torró d'Agramunt

 

BGB

24

Turrón de Alicante

 

BGB

24

Uva de mesa embolsada »Vinalopó«

 

BOB

16

Kainuun rönttönen

 

BGB

24

Lapin Poron liha

 

BOB

11

Lapin Puikula

 

BOB

16

Abondance

 

BOB

13

Agneau de l'Aveyron

 

BGB

11

Agneau de Lozère

 

BGB

11

Agneau de Pauillac

 

BGB

11

Agneau de Sisteron

 

BGB

11

Agneau du Bourbonnais

 

BGB

11

Agneau du Limousin

 

BGB

11

Agneau du Poitou-Charentes

 

BGB

11

Agneau du Quercy

 

BGB

11

Ail blanc de Lomagne

 

BGB

16

Ail de la Drôme

 

BGB

16

Ail rose de Lautrec

 

BGB

16

Anchois de Collioure

 

BGB

17

Asperge des sables des Landes

 

BGB

16

Banon

 

BOB

13

Barèges-Gavarnie

 

BOB

11

Beaufort

BOB

13

Bergamote(s) de Nancy

 

BGB

24

Beurre Charentes-Poitou; Beurre des Charentes; Beurre des Deux-Sèvres

 

BOB

15

Beurre d'Isigny

 

BOB

15

Bleu d'Auvergne

 

BOB

13

Bleu de Gex Haut-Jura; Bleu de Septmoncel

 

BOB

13

Bleu des Causses

 

BOB

13

Bleu du Vercors-Sassenage

 

BOB

13

Bœuf charolais du Bourbonnais

 

BGB

11

Boeuf de Bazas

 

BGB

11

Bœuf de Chalosse

 

BGB

11

Bœuf du Maine

 

BGB

11

Boudin blanc de Rethel

 

BGB

12

Brie de Meaux

 

BOB

13

Brie de Melun

 

BOB

13

Brioche vendéenne

 

BGB

24

Brocciu Corse; Brocciu

 

BOB

13

Camembert de Normandie

 

BOB

13

Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy)

 

BGB

12

Cantal; Fourme de Cantal; Cantalet

 

BOB

13

Chabichou du Poitou

 

BOB

13

Chaource

 

BOB

13

Chasselas de Moissac

 

BOB

16

Chevrotin

 

BOB

13

Cidre de Bretagne; Cidre Breton

 

BGB

18

Cidre de Normandie; Cidre Normand

 

BGB

18

Clémentine de Corse

 

BGB

16

Coco de Paimpol

 

BOB

16

Comté

 

BOB

13

Coquille Saint-Jacques des Côtes d'Armor

 

BGB

17

Cornouaille

 

BOB

18

Crème d'Isigny

 

BOB

14

Crème fraîche fluide d'Alsace

 

BGB

14

Crottin de Chavignol; Chavignol

 

BOB

13

Dinde de Bresse

 

BOB

11

Domfront

 

BOB

18

Époisses

 

BOB

13

Foin de Crau

 

BOB

31

Fourme d'Ambert; Fourme de Montbrison

 

BOB

13

Fraise du Périgord

 

BGB

16

Haricot tarbais

 

BGB

16

Huile d'olive d'Aix-en-Provence

 

BOB

15

Huile d'olive de Corse; Huile d'olive de Corse-Oliu di Corsica

 

BOB

15

Huile d'olive de Haute-Provence

 

BOB

15

Huile d'olive de la Vallée des Baux-de-Provence

 

BOB

15

Huile d'olive de Nice

 

BOB

15

Huile d'olive de Nîmes

 

BOB

15

Huile d'olive de Nyons

 

BOB

15

Huile essentielle de lavande de Haute-Provence

 

BOB

15

Huîtres Marennes Oléron

 

BGB

18

Jambon de Bayonne

 

BGB

12

Jambon sec et noix de jambon sec des Ardennes

 

BGB

12

Kiwi de l'Adour

 

BGB

16

Laguiole

 

BOB

13

Langres

 

BOB

13

Lentille vert du Puy

 

BOB

16

Lentilles vertes du Berry

 

BGB

16

Lingot du Nord

 

BGB

16

Livarot

 

BOB

13

Mâche nantaise

 

BGB

16

Maroilles; Marolles

 

BOB

13

Melon du Haut-Poitou

 

BGB

16

Melon du Quercy

 

BGB

16

Miel d'Alsace

 

BGB

14

Miel de Corse; Mele di Corsica

 

BOB

14

Miel de Provence

 

BGB

14

Miel de sapin des Vosges

 

BOB

14

Mirabelles de Lorraine

 

BGB

16

Mont d'or; Vacherin du Haut-Doubs

 

BOB

13

Morbier

 

BOB

13

Munster; Munster-Géromé

 

BOB

13

Muscat du Ventoux

 

BOB

16

Neufchâtel

 

BOB

13

Noix de Grenoble

 

BOB

16

Noix du Périgord

 

BOB

16

Œufs de Loué

 

BGB

14

Oignon doux des Cévennes

 

BOB

16

Olive de Nice

 

BOB

16

Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence

 

BOB

16

Olives noires de la Vallée des Baux de Provence

 

BOB

16

Olives noires de Nyons

 

BOB

16

Ossau-Iraty

 

BOB

13

Pâtes d'Alsace

 

BGB

27

Pays d'Auge; Pays d'Auge-Cambremer

 

BOB

18

Pélardon

 

BOB

13

Petit Épeautre de Haute Provence

 

BGB

16

Picodon de l'Ardèche; Picodon de la Drôme

 

BOB

13

Piment d'Espelette; Piment d'Espelette — Ezpeletako Biperra

 

BOB

18

Poireaux de Créances

 

BGB

16

Pomme de terre de l'Île de Ré

 

BOB

16

Pomme du Limousin

 

BOB

16

Pommes de terre de Merville

 

BGB

16

Pommes et poires de Savoie

 

BGB

16

Pont-l'Évêque

 

BOB

13

Porc de la Sarthe

 

BGB

11

Porc de Normandie

 

BGB

11

Porc de Vendée

 

BGB

11

Porc du Limousin

 

BGB

11

Pouligny-Saint-Pierre

 

BOB

13

Pruneaux d'Agen; Pruneaux d'Agen mi-cuits

 

BGB

16

Reblochon; Reblochon de Savoie

 

BOB

13

Riz de Camargue

 

BGB

16

Rocamadour

 

BOB

13

Roquefort

 

BOB

13

Sainte-Maure de Touraine

 

BOB

13

Saint-Nectaire

 

BOB

13

Salers

 

BOB

13

Selles-sur-Cher

 

BOB

13

Taureau de Camargue

 

BOB

11

Tome des Bauges

 

BOB

13

Tomme de Savoie

 

BGB

13

Tomme des Pyrénées

 

BGB

13

Valençay

 

BOB

13

Veau de l'Aveyron et du Ségala

 

BGB

11

Veau du Limousin

 

BGB

11

Volailles d'Alsace

 

BGB

11

Volailles d'Ancenis

 

BGB

11

Volailles d'Auvergne

 

BGB

11

Volailles de Bourgogne

 

BGB

11

Volailles de Bresse

 

BOB

11

Volailles de Bretagne

 

BGB

11

Volailles de Challans

 

BGB

11

Volailles de Cholet

 

BGB

11

Volailles de Gascogne

 

BGB

11

Volailles de Houdan

 

BGB

11

Volailles de Janzé

 

BGB

11

Volailles de la Champagne

 

BGB

11

Volailles de la Drôme

 

BGB

11

Volailles de l'Ain

 

BGB

11

Volailles de Licques

 

BGB

11

Volailles de l'Orléanais

 

BGB

11

Volailles de Loué

 

BGB

11

Volailles de Normandie

 

BGB

11

Volailles de Vendée

 

BGB

11

Volailles des Landes

 

BGB

11

Volailles du Béarn

 

BGB

11

Volailles du Berry

 

BGB

11

Volailles du Charolais

 

BGB

11

Volailles du Forez

 

BGB

11

Volailles du Gatinais

 

BGB

11

Volailles du Gers

 

BGB

11

Volailles du Languedoc

 

BGB

11

Volailles du Lauragais

 

BGB

11

Volailles du Maine

 

BGB

11

Volailles du plateau de Langres

 

BGB

11

Volailles du Val de Sèvres

 

BGB

11

Volailles du Velay

 

BGB

11

Budapesti szalámi/Budapesti téliszalámi

 

BGB

12

Szegedi szalámi; Szegedi téliszalámi

 

BOB

12

Clare Island Salmon

 

BGB

17

Connemara Hill lamb; Uain Sléibhe Chonamara

 

BGB

11

Imokilly Regato

 

BOB

13

Timoleague Brown Pudding

 

BGB

12

Abbacchio Romano

 

BGB

11

Acciughe Sotto Sale del Mar Ligure

 

BGB

17

Aceto balsamico di Modena

 

BGB

18

Aceto balsamico tradizionale di Modena

 

BOB

18

Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia

 

BOB

18

Agnello di Sardegna

 

BGB

11

Alto Crotonese

 

BOB

15

Aprutino Pescarese

 

BOB

15

Arancia del Gargano

 

BGB

16

Arancia Rossa di Sicilia

 

BGB

16

Asiago

 

BOB

13

Asparago Bianco di Bassano

 

BOB

16

Asparago bianco di Cimadolmo

 

BGB

16

Asparago verde di Altedo

 

BGB

16

Basilico Genovese

 

BOB

16

Bergamotto di Reggio Calabria — Olio essenziale

 

BOB

32

Bitto

 

BOB

13

Bra

 

BOB

13

Bresaola della Valtellina

 

BGB

12

Brisighella

 

BOB

15

Bruzio

 

BOB

15

Caciocavallo Silano

 

BOB

13

Canestrato Pugliese

 

BOB

13

Canino

 

BOB

15

Capocollo di Calabria

 

BOB

12

Cappero di Pantelleria

 

BGB

16

Carciofo di Paestum

 

BGB

16

Carciofo Romanesco del Lazio

 

BGB

16

Carota dell'Altopiano del Fucino

BGB

16

Cartoceto

 

BOB

15

Casatella Trevigiana

 

BOB

13

Casciotta d'Urbino

 

BOB

13

Castagna Cuneo

BGB

16

Castagna del Monte Amiata

 

BGB

16

Castagna di Montella

 

BGB

16

Castagna di Vallerano

 

BOB

16

Castelmagno

 

BOB

13

Chianti Classico

 

BOB

15

Ciauscolo

 

BGB

12

Cilento

 

BOB

15

Ciliegia di Marostica

 

BGB

16

Cipolla Rossa di Tropea Calabria

 

BGB

16

Cipollotto Nocerino

 

BOB

16

Clementine del Golfo di Taranto

 

BGB

16

Clementine di Calabria

 

BGB

16

Collina di Brindisi

 

BOB

15

Colline di Romagna

 

BOB

15

Colline Salernitane

BOB

15

Colline Teatine

 

BOB

15

Coppa Piacentina

 

BOB

12

Coppia Ferrarese

 

BGB

24

Cotechino Modena

 

BGB

12

Culatello di Zibello

 

BOB

12

Dauno

 

BOB

15

Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese

 

BGB

16

Fagiolo di Sarconi

 

BGB

16

Fagiolo di Sorana

 

BGB

16

Farina di Neccio della Garfagnana

 

BOB

16

Farro della Garfagnana

 

BGB

16

Fico Bianco del Cilento

 

BOB

16

Ficodindia dell'Etna

 

BOB

16

Fiore Sardo

 

BOB

13

Fontina

 

BOB

13

Formai de Mut dell'Alta Valle Brembana

 

BOB

13

Fungo di Borgotaro

 

BGB

16

Garda

 

BOB

15

Gorgonzola

 

BOB

13

Grana Padano

 

BOB

13

Kiwi Latina

 

BGB

16

La Bella della Daunia

BOB

16

Laghi Lombardi

BOB

15

Lametia

 

BOB

15

Lardo di Colonnata

 

BGB

12

Lenticchia di Castelluccio di Norcia

 

BGB

16

Limone Costa d'Amalfi

 

BGB

16

Limone di Sorrento

 

BGB

16

Limone Femminello del Gargano

 

BGB

16

Lucca

 

BOB

15

Marrone del Mugello

 

BGB

16

Marrone di Castel del Rio

 

BGB

16

Marrone di Roccadaspide

 

BGB

16

Marrone di San Zeno

 

BOB

16

Mela Alto Adige; Südtiroler Apfel

 

BGB

16

Mela Val di Non

 

BOB

16

Melannurca Campana

 

BGB

16

Miele della Lunigiana

 

BOB

14

Molise

 

BOB

15

Montasio

 

BOB

13

Monte Etna

 

BOB

15

Monte Veronese

 

BOB

13

Monti Iblei

 

BOB

15

Mortadella Bologna

 

BGB

11

Mozzarella di Bufala Campana

 

BOB

13

Murazzano

 

BOB

13

Nocciola del Piemonte; Nocciola Piemonte

 

BGB

16

Nocciola di Giffoni

 

BGB

16

Nocciola Romana

 

BOB

16

Nocellara del Belice

 

BOB

16

Oliva Ascolana del Piceno

 

BOB

16

Pagnotta del Dittaino

 

BOB

16

Pancetta di Calabria

 

BOB

12

Pancetta Piacentina

 

BOB

12

Pane casareccio di Genzano

BGB

24

Pane di Altamura

BOB

24

Pane di Matera

 

BGB

24

Parmigiano Reggiano

BOB

13

Pecorino di Filiano

 

BOB

13

Pecorino Romano

 

BOB

13

Pecorino Sardo

 

BOB

13

Pecorino Siciliano

 

BOB

13

Pecorino Toscano

 

BOB

13

Penisola Sorrentina

 

BOB

15

Peperone di Senise

 

BGB

16

Pera dell'Emilia Romagna

 

BGB

16

Pera mantovana

 

BGB

16

Pesca e nettarina di Romagna

 

BGB

16

Pomodoro di Pachino

 

BGB

16

Pomodoro S. Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino

 

BOB

16

Pretuziano delle Colline Teramane

 

BOB

15

Prosciutto di Carpegna

 

BOB

12

Prosciutto di Modena

 

BOB

12

Prosciutto di Norcia

 

BGB

12

Prosciutto di Parma

 

BOB

12

Prosciutto di S. Daniele

 

BOB

11

Prosciutto Toscano

 

BOB

12

Prosciutto Veneto Berico-Euganeo

 

BOB

12

Provolone Valpadana

 

BOB

13

Quartirolo Lombardo

 

BOB

13

Radicchio di Chioggia

 

BGB

16

Radicchio di Verona

 

BGB

16

Radicchio Rosso di Treviso

 

BGB

16

Radicchio Variegato di Castelfranco

 

BGB

16

Ragusano

 

BOB

13

Raschera

 

BOB

13

Ricotta Romana

 

BOB

13

Riso di Baraggia Biellese e Vercellese

 

BOB

16

Riso Nano Vialone Veronese

 

BGB

16

Riviera Ligure

 

BOB

15

Robiola di Roccaverano

 

BOB

13

Sabina

 

BOB

15

Salame Brianza

 

BOB

12

Salame Cremona

 

BGB

12

Salame di Varzi

 

BGB

12

Salame d'oca di Mortara

 

BGB

12

Salame Piacentino

 

BOB

12

Salame S. Angelo

 

BGB

12

Salamini italiani alla cacciatora

 

BOB

12

Salsiccia di Calabria

 

BOB

12

Sardegna

 

BOB

15

Scalogno di Romagna

 

BGB

16

Soppressata di Calabria

 

BOB

12

Soprèssa Vicentina

 

BOB

12

Speck dell'Alto Adige; Südtiroler Markenspeck; Südtiroler Speck

 

BGB

12

Spressa delle Giudicarie

 

BOB

13

Stelvio; Stilfser

 

BOB

13

Taleggio

 

BOB

13

Tergeste

 

BOB

15

Terra di Bari

 

BOB

15

Terra d'Otranto

 

BOB

15

Terre di Siena

 

BOB

15

Terre Tarentine

 

BOB

15

Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino

 

BOB

17

Toma Piemontese

 

BOB

13

Toscano

 

BGB

15

Tuscia

 

BOB

15

Umbria

 

BOB

15

Uva da tavola di Canicattì

 

BGB

16

Uva da tavola di Mazzarrone

 

BGB

16

Val di Mazara

 

BOB

15

Valdemone

 

BOB

15

Valle d'Aosta Fromadzo

 

BOB

13

Valle d'Aosta Jambon de Bosses

 

BOB

12

Valle d'Aosta Lard d'Arnad

 

BOB

12

Valle del Belice

 

BOB

15

Valli Trapanesi

 

BOB

15

Valtellina Casera

 

BOB

13

Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa

 

BOB

15

Vitellone bianco dell'Appennino Centrale

 

BGB

11

Zafferano dell'Aquila

 

BOB

18

Zafferano di San Gimignano

 

BOB

18

Zafferano di sardegna

 

BOB

17

Zampone Modena

 

BGB

12

Beurre rose — Marque Nationale du Grand-Duché de Luxembourg

 

BOB

15

Miel — Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg

 

BOB

14

Salaisons fumées, marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg

 

BGB

12

Viande de porc, marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg

 

BGB

11

Boeren-Leidse met sleutels

 

BOB

13

Kanterkaas; Kanternagelkaas; Kanterkomijnekaas

 

BOB

13

Noord-Hollandse Edammer

 

BOB

13

Noord-Hollandse Gouda

 

BOB

13

Opperdoezer Ronde

 

BOB

16

Westlandse druif

 

BGB

16

Andruty Kaliskie

 

BGB

24

Bryndza Podhalańska

 

BOB

13

Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich

 

BGB

14

Oscypek

 

BOB

13

Rogal świętomarciński

 

BGB

24

Wielkopolski ser smażony

 

BGB

13

Alheira de Barroso-Montalegre

 

BGB

12

Alheira de Vinhais

 

BGB

12

Ameixa d'Elvas

 

BOB

16

Amêndoa Douro

 

BOB

16

Ananás dos Açores/São Miguel

 

BOB

16

Anona da Madeira

 

BOB

16

Arroz Carolino Lezírias Ribatejanas

 

BGB

16

Azeite de Moura

 

BOB

15

Azeite de Trás-os-Montes

 

BOB

15

Azeite do Alentejo Interior

 

BOB

14

Azeites da Beira Interior (Azeite da Beira Alta, Azeite da Beira Baixa)

 

BOB

15

Azeites do Norte Alentejano

 

BOB

15

Azeites do Ribatejo

 

BOB

15

Azeitona de conserva Negrinha de Freixo

 

BOB

16

Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior

 

BOB

16

Batata de Trás-os-montes

 

BGB

16

Batata doce de Aljezur

 

BGB

16

Borrego da Beira

 

BGB

11

Borrego de Montemor-o-Novo

 

BGB

11

Borrego do Baixo Alentejo

 

BGB

11

Borrego do Nordeste Alentejano

 

BGB

11

Borrego Serra da Estrela

 

BOB

11

Borrego Terrincho

 

BOB

11

Butelo de Vinhais; Bucho de Vinhais; Chouriço de Ossos de Vinhais

 

BGB

12

Cabrito da Beira

 

BGB

11

Cabrito da Gralheira

 

BGB

11

Cabrito das Terras Altas do Minho

 

BGB

11

Cabrito de Barroso

 

BGB

11

Cabrito Transmontano

 

BOB

11

Cacholeira Branca de Portalegre

 

BGB

12

Carnalentejana

 

BOB

11

Carne Arouquesa

 

BOB

11

Carne Barrosã

 

BOB

11

Carne Cachena da Peneda

 

BOB

11

Carne da Charneca

 

BOB

11

Carne de Bísaro Transmonano; Carne de Porco Transmontano

 

BOB

11

Carne de Bovino Cruzado dos Lameiros do Barroso

 

BGB

11

Carne de Porco Alentejano

 

BOB

11

Carne dos Açores

 

BGB

11

Carne Marinhoa

 

BOB

11

Carne Maronesa

 

BOB

11

Carne Mertolenga

 

BOB

11

Carne Mirandesa

 

BOB

11

Castanha da Terra Fria

 

BOB

16

Castanha de Padrela

 

BOB

16

Castanha dos Soutos da Lapa

 

BOB

16

Castanha Marvão-Portalegre

 

BOB

16

Cereja da Cova da Beira

 

BGB

16

Cereja de São Julião-Portalegre

 

BOB

16

Chouriça de carne de Barroso-Montalegre

 

BGB

12

Chouriça de Carne de Vinhais; Linguiça de Vinhais

 

BGB

12

Chouriça doce de Vinhais

 

BGB

12

Chouriço azedo de Vinhais; Azedo de Vinhais; Chouriço de Pão de Vinhais

 

BGB

12

Chouriço de Abóbora de Barroso-Montalegre

 

BGB

12

Chouriço de Carne de Estremoz e Borba

 

BGB

12

Chouriço de Portalegre

 

BGB

12

Chouriço grosso de Estremoz e Borba

 

BGB

12

Chouriço Mouro de Portalegre

 

BGB

12

Citrinos do Algarve

 

BGB

16

Cordeiro Bragançano

 

BOB

11

Cordeiro de Barroso; Anho de Barroso; Cordeiro de leite de Barroso

 

BGB

11

Farinheira de Estremoz e Borba

 

BGB

12

Farinheira de Portalegre

 

BGB

12

Linguiça de Portalegre

 

BGB

12

Linguíça do Baixo Alentejo; Chouriço de carne do Baixo Alentejo

 

BGB

12

Lombo Branco de Portalegre

 

BGB

12

Lombo Enguitado de Portalegre

 

BGB

12

Maçã Bravo de Esmolfe

 

BOB

16

Maçã da Beira Alta

 

BGB

16

Maçã da Cova da Beira

 

BGB

16

Maçã de Alcobaça

 

BGB

16

Maçã de Portalegre

 

BGB

16

Maracujá dos Açores/S. Miguel

 

BOB

16

Mel da Serra da Lousã

 

BOB

14

Mel da Serra de Monchique

 

BOB

14

Mel da Terra Quente

 

BOB

14

Mel das Terras Altas do Minho

 

BOB

14

Mel de Barroso

 

BOB

14

Mel do Alentejo

 

BOB

14

Mel do Parque de Montezinho

 

BOB

14

Mel do Ribatejo Norte (Serra d'Aire, Albufeira de Castelo de Bode, Bairro, Alto Nabão

 

BOB

14

Mel dos Açores

 

BOB

14

Morcela de Assar de Portalegre

 

BGB

12

Morcela de Cozer de Portalegre

 

BGB

12

Morcela de Estremoz e Borba

 

BGB

12

Ovos moles de Aveiro

 

BGB

24

Paio de Estremoz e Borba

 

BGB

12

Paia de Lombo de Estremoz e Borba

 

BGB

12

Paia de Toucinho de Estremoz e Borba

 

BGB

12

Painho de Portalegre

 

BGB

12

Paio de Beja

 

BGB

12

Pêra Rocha do Oeste

 

BOB

16

Pêssego da Cova da Beira

 

BGB

16

Presunto de Barrancos

 

BOB

12

Presunto de Barroso

 

BGB

12

Presunto de Campo Maior e Elvas; Paleta de Campo Maior e Elvas

 

BGB

12

Presunto de Santana da Serra; Paleta de Santana da Serra

 

BGB

12

Presunto de Vinhais/Presunto Bísaro de Vinhais

 

BGB

12

Presunto do Alentejo; Paleta do Alentejo

 

BOB

12

Queijo de Azeitão

 

BOB

13

Queijo de cabra Transmontano

 

BOB

13

Queijo de Évora

 

BOB

15

Queijo de Nisa

 

BOB

13

Queijo do Pico

 

BOB

13

Queijo mestiço de Tolosa

 

BGB

13

Queijo Rabaçal

 

BOB

13

Queijo São Jorge

 

BOB

13

Queijo Serpa

 

BOB

13

Queijo Serra da Estrela

 

BOB

13

Queijo Terrincho

 

BOB

13

Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa)

 

BOB

13

Requeijão Serra da Estrela

 

BOB

14

Salpicão de Barroso-Montalegre

 

BGB

12

Salpicão de Vinhais

 

BGB

12

Sangueira de Barroso-Montalegre

 

BGB

12

Vitela de Lafões

 

BGB

11

Skånsk spettkaka

 

BGB

24

Svecia

 

BGB

13

Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre

 

BOB

15

Skalický trdelník

 

BGB

24

Slovenská bryndza

 

BGB

13

Slovenská parenica

 

BGB

13

Slovenský oštiepok

 

BGB

13

Arbroath Smokies

 

BGB

17

Beacon Fell traditional Lancashire cheese

 

BOB

13

Bonchester cheese

 

BOB

13

Buxton blue

 

BOB

13

Cornish Clotted Cream

 

BOB

14

Dorset Blue Cheese

 

BGB

13

Dovedale cheese

 

BOB

13

Exmoor Blue Cheese

 

BGB

13

Gloucestershire cider/perry

 

BGB

18

Herefordshire cider/perry

 

BGB

18

Isle of Man Manx Loaghtan Lamb

BOB

11

Jersey Royal potatoes

BOB

16

Kentish ale and Kentish strong ale

BGB

21

Melton Mowbray Pork Pie

 

BGB

12

Orkney beef

BOB

11

Orkney lamb

BOB

11

Rutland Bitter

BGB

21

Scotch Beef

BGB

11

Scotch Lamb

BGB

11

Scottish Farmed Salmon

BGB

17

Shetland Lamb

BOB

11

Single Gloucester

BOB

13

Staffordshire Cheese

BOB

13

Swaledale cheese; Swaledale ewes' cheese

BOB

13

Teviotdale Cheese

 

BGB

13

Welsh Beef

 

BGB

11

Welsh lamb

 

BGB

11

West Country farmhouse Cheddar cheese

 

BOB

13

White Stilton cheese; Blue Stilton cheese

 

BOB

13

Whitstable oysters

 

BGB

17

Worcestershire cider/perry

 

BGB

18

Appendiks 2

PARTERNES LOVGIVNING

Den Europæiske Unions lovgivning:

Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 af 20. marts 2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer, senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 417/2008 af 8. maj 2008 (EUT L 125 af 9.5.2008, s. 27).

Kommissionens forordning (EF) nr. 1898/2006 af 14. december 2006 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer, senest ændret ved forordning (EF) nr. 628/2008 af 2. juli 2008 (EUT L 173 af 3.7.2008, s. 3).

Det Schweiziske Forbunds lovgivning:

Ordonnance du 28 mai 1997 concernant la protection des appellations d'origine et des indications géographiques des produits agricoles et des produits agricoles transformés, modifiée en dernier lieu le 1.1.2008 (RS 910.12, RO 2007 6109).

«

(1)  I overensstemmelse med den schweiziske lovgivning, jf. appendiks 2.

(2)  I overensstemmelse med eksisterende EU-lovgivning, jf. appendiks 2.

SLUTAKT

De befuldmægtigede

for DEN EUROPÆISKE UNION,

og

for DET SCHWEIZISKE FORBUND,

forsamlet i Bruxelles, den 17. maj 2011 med henblik på undertegnelsen af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Schweiziske Forbund om beskyttelse af oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer, der ændrer aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter, har vedtaget følgende fælleserklæring, der er knyttet til denne slutakt:

Fælleserklæring om enslydende betegnelser

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

Image

За Конфедерация Швейцария

Por la Confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederaci

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Šveices Konfederācijas vārdā –

Šveicarijos Konfederacijos vardu

A Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederația Elvețiană

Za Švajčiarsku konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

För Schweiziska edsförbundet

Image

FÆLLESERKLÆRING OM ENSLYDENDE BETEGNELSER

Parterne anerkender, at procedurerne i forbindelse med ansøgninger om registrering af GB'er, der er indgivet før undertegnelsen af hensigtserklæringen af 11. december 2009 i henhold til deres respektive lovgivning, kan fortsætte uanset bestemmelserne i denne aftale, særlig artikel 7 i bilag 12.

Registreres sådanne GB'er, er parterne enige om, at bestemmelserne om enslydende betegnelser i artikel 3, stk. 3, i forordning (EF) nr. 510/2006 og artikel 4a i ordonnance om BOB og BGB (RS 910.12) finder anvendelse. Parterne underretter på forhånd hinanden herom.

Om nødvendigt kan komitéen efter procedurerne i artikel 16 i bilag 12 overveje at ændre artikel 8 for at præcisere de særlige bestemmelser om enslydende betegnelser.


16.11.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 297/48


RÅDETS AFGØRELSE

af 20. oktober 2011

om indgåelse af aftalen mellem Den Europæiske Union, Det Schweiziske Forbund og Fyrstendømmet Liechtenstein, der ændrer tillægsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab, Det Schweiziske Forbund og Fyrstendømmet Liechtenstein, som udvider aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter til at omfatte Fyrstendømmet Liechtenstein

(2011/739/EU)

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 207, stk. 4, første afsnit, sammenholdt med artikel 218, stk. 6, litra a), nr. v),

under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen,

under henvisning til godkendelse fra Europa-Parlamentet (1), og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter (2) (i det følgende benævnt »landbrugsaftalen«) trådte i kraft den 1. juni 2002.

(2)

En tillægsaftale mellem Det Europæiske Fællesskab, Det Schweiziske Forbund og Fyrstendømmet Liechtenstein, der udvider aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter til at omfatte Fyrstendømmet Liechtenstein (3) (i det følgende benævnt »tillægsaftalen«) trådte i kraft den 13. oktober 2007.

(3)

Kommissionen har på Den Europæiske Unions vegne forhandlet en aftale mellem Den Europæiske Union og Det Schweiziske Forbund om beskyttelse af oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer, der ændrer landbrugsaftalen, ved at der indsættes et nyt bilag 12.

(4)

Den Europæiske Union, Fyrstendømmet Liechtenstein og Det Schweiziske Forbund er blevet enige om, at også tillægsaftalen bør ændres for at tage hensyn til beskyttelsen af oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser.

(5)

Aftalen mellem Den Europæiske Union, Det Schweiziske Forbund og Fyrstendømmet Liechtenstein, der ændrer tillægsaftalen (i det følgende benævnt »aftalen«) bør indgås —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Aftalen mellem Den Europæiske Union, Det Schweiziske Forbund og Fyrstendømmet Liechtenstein, der ændrer tillægsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab, Det Schweiziske Forbund og Fyrstendømmet Liechtenstein, som udvider aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter til at omfatte Fyrstendømmet Liechtenstein (i det følgende benævnt »aftalen«) godkendes herved på Unionens vegne.

Teksten til aftalen er knyttet til denne afgørelse.

Artikel 2

Formanden for Rådet udpeger den person, der på Unionens vegne er beføjet til at deponere det godkendelsesinstrument, der er omhandlet i aftalens artikel 3, med bindende virkning for Unionen.

Artikel 3

Denne afgørelse træder i kraft på dagen for dens vedtagelse.

Udfærdiget i Luxembourg, den 20. oktober 2011.

På Rådets vegne

M. SAWICKI

Formand


(1)  Godkendelse af 24.6.2011 (endnu ikke offentliggjort i EUT).

(2)  EFT L 114 af 30.4.2002, s. 132.

(3)  EUT L 270 af 13.10.2007, s. 6.


AFTALE

mellem Den Europæiske Union, Det Schweiziske Forbund og Fyrstendømmet Liechtenstein, der ændrer tillægsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab, Det Schweiziske Forbund og Fyrstendømmet Liechtenstein, som udvider aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter til at omfatte Fyrstendømmet Liechtenstein

DEN EUROPÆISKE UNION, i det følgende benævnt »Unionen«,

DET SCHWEIZISKE FORBUND, i det følgende benævnt »Schweiz«, og

FYRSTENDØMMET LIECHTENSTEIN, i det følgende benævnt »Liechtenstein«,

i det følgende benævnt »parterne«,

som har det fortsæt indbyrdes at fremme den harmoniske udvikling af oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser (i det følgende benævnt »GB'er«) og ved at beskytte dem som led i aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter (i det følgende benævnt »landbrugsaftalen«) at lette den bilaterale handel med landbrugsprodukter og fødevarer med oprindelse i de parter, der har en GB som defineret i deres respektive retsforskrifter, og regelmæssigt at ajourføre listen over GB'er, der er beskyttet af denne aftale, og

som tager følgende i betragtning:

(1)

Den schweiziske lovgivning om GB'er for landbrugsprodukter og fødevarer finder anvendelse Liechtenstein.

(2)

GB'er i det schweiziske nationale register kan bestå af geografiske navne, der ligger på Liechtensteins område, og disse GB'ers geografiske område kan omfatte Liechtensteins område.

(3)

Ifølge tillægsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab, Det Schweiziske Forbund og Fyrstendømmet Liechtenstein, der udvider aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter til at omfatte Fyrstendømmet Liechtenstein (i det følgende benævnt »tillægsaftalen«), gælder landbrugsaftalen også for Liechtenstein.

(4)

Ifølge tillægsaftalen anses produkter fra Liechtenstein for at være produkter med oprindelse i Schweiz.

(5)

Tillægsaftalen bør ændres, for at tilføjelsen af et nyt bilag til landbrugsaftalen om beskyttelse af Schweiz' og Unionens oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer også kommer til at gælde for Liechtenstein,

ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:

Artikel 1

Ændringer

I tillægsaftalen foretages følgende ændringer:

1)

Artikel 1, stk. 2, affattes således:

»Tilpasningerne for Liechtensteins vedkommende vedrørende bilag 4-12 til landbrugsaftalen er fastsat i bilaget til denne aftale (i det følgende benævnt »tillægsaftalen«), som udgør en integrerende del af aftalen.«

2)

I bilaget ændres titlen »Tilpasninger/tilføjelser vedrørende bilag 4-11 til landbrugsaftalen« til:

3)

Under ovennævnte titel tilføjes følgende afsnit:

»Bilag 12: Beskyttelse af oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer

Det geografiske område i følgende schweiziske GB'er, der er beskyttet i henhold til appendiks 1 til bilag 12, omfatter også Liechtensteins område:

Rheintaler Ribel/Türggen Ribel (BOB)

St. Galler Bratwurst/St. Galler Kalbsbratwurst (BGB).«

Artikel 2

Sproglige udgaver

Denne aftale er affattet i tre eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.

Artikel 3

Ikrafttræden

1.   Denne aftale ratificeres eller godkendes af parterne i overensstemmelse med deres interne procedurer.

2.   Parterne underretter hinanden, når disse procedurer er tilendebragt.

3.   Denne aftale træder i kraft den på dagen for ikrafttrædelsen af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Schweiziske Forbund om beskyttelse af oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer, der ændrer aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter.

Съставено в Брюксел на седемнадесети май две хиляди и единадесета година.

Hecho en Bruselas, el diecisiete de mayo de dos mil once.

V Bruselu dne sedmnáctého května dva tisíce jedenáct.

Udfærdiget i Bruxelles den syttende maj to tusind og elleve.

Geschehen zu Brüssel am siebzehnten Mai zweitausendelf.

Kahe tuhande üheteistkümnenda aasta maikuu seitsmeteistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εφτά Μαΐου δύο χιλιάδες έντεκα.

Done at Brussels on the seventeenth day of May in the year two thousand and eleven.

Fait à Bruxelles, le dix-sept mai deux mille onze.

Fatto a Bruxelles, addì diciassette maggio duemilaundici.

Briselē, divi tūkstoši vienpadsmitā gada septiņpadsmitajā maijā.

Priimta du tūkstančiai vienuoliktų metų gegužės septynioliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenegyedik év május tizenhetedik napján.

Magħmul fi Brussell, fis-sbatax-il jum ta' Mejju tas-sena elfejn u ħdax.

Gedaan te Brussel, de zeventiende mei tweeduizend elf.

Sporządzono w Brukseli dnia siedemnastego maja roku dwa tysiące jedenastego.

Feito em Bruxelas, em dezassete de Maio de dois mil e onze.

Întocmit la Bruxelles la șaptesprezece mai două mii unsprezece.

V Bruseli dňa sedemnásteho mája dvetisícjedenásť.

V Bruslju, dne sedemnajstega maja leta dva tisoč enojst.

Tehty Brysselissä seitsemäntenätoista päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattayksitoista.

Som skedde i Bryssel den sjuttonde maj tjugohundraelva.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

Image

За Конфедерация Швейцария

Por la Confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederaci

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Šveices Konfederācijas vārdā –

Šveicarijos Konfederacijos vardu

A Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederația Elvețiană

Za Švajčiarsku konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

För Schweiziska edsförbundet

Image

За Княжeство Лихтенщайн

Por el Principado de Liechtenstein

Za Lichtenštejnské knížectví

For Fyrstendommet Liechtenstein

Für das Fürstentum Liechtenstein

Liechtensteini Vürstiriigi nimel

Για το Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν

For the Principality of Liechtenstein

Pour la Principauté de Liechtenstein

Per il Principato del Liechtenstein

Lihtenšteinas Firstistes vārdā –

Lichtenšteino Kunigaikštystės vardu

A Liechtensteini Hercegség részéről

Għall-Prinċipat ta' Liechtenstein

Voor het Vorstendom Liechtenstein

W imieniu Księstwa Liechtensteinu

Pelo Principado do Liechtenstein

Pentru Principatul Liechtenstein

Za Lichtenštajnské kniežatstvo

Za Kneževino Lihtenštajn

Liechtensteinin ruhtinaskunnan puolesta

För Furstendömet Liechtenstein

Image


FORORDNINGER

16.11.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 297/53


KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 1164/2011

af 15. november 2011

om indledning af en fornyet undersøgelse af Rådets gennemførelsesforordning (EU) nr. 723/2011 (om udvidelse af den endelige antidumpingtold, der er indført ved Rådets forordning (EF) nr. 91/2009 på importen af visse skruer, bolte, møtrikker og lignende varer af jern eller stål med oprindelse i Folkerepublikken Kina, til også at omfatte importen af visse skruer, bolte, møtrikker og lignende varer af jern eller stål afsendt fra Malaysia, uanset om varen er angivet med oprindelse i Malaysia) med henblik på at fastslå, om der kan bevilges en fritagelse for disse foranstaltninger til en malaysisk eksporterende producent ved at ophæve antidumpingtolden for importen fra denne eksporterende producent, og om indførelse af registrering af importen fra denne eksporterende producent

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1225/2009 af 30. november 2009 om beskyttelse mod dumpingimport fra lande, der ikke er medlemmer af Det Europæiske Fællesskab (1) (»antidumpinggrundforordningen«), særlig artikel 11, stk. 4, artikel 13, stk. 4, og artikel 14, stk. 5,

efter høring af det rådgivende udvalg, og

ud fra følgende betragtninger:

A.   GÆLDENDE FORANSTALTNINGER

(1)

Rådet indførte ved forordning (EF) nr. 91/2009 (2) antidumpingforanstaltninger på importen af visse skruer, bolte, møtrikker og lignende varer af jern eller stål med oprindelse i Folkerepublikken Kina (»de oprindelige foranstaltninger«). Ved gennemførelsesforordning (EU) nr. 723/2011 (3) udvidede Rådet disse foranstaltninger til at omfatte visse skruer, bolte, møtrikker og lignende varer af jern eller stål afsendt fra Malaysia (»de udvidede foranstaltninger«) med undtagelse af den import, der er fremstillet af visse specifikt nævnte virksomheder.

B.   ANMODNING OM FORNYET UNDERSØGELSE

(2)

Europa-Kommissionen (»Kommissionen«) modtog en anmodning om fritagelse i henhold til antidumpinggrundforordningens artikel 11, stk. 4, og artikel 13, stk. 4, for de antidumpingforanstaltninger, der er udvidet til at omfatte importen af visse skruer, bolte, møtrikker og lignende varer af jern eller stål afsendt fra Malaysia. Ansøgningen blev indgivet af Andfast Malaysia Sdn. Bhd. (»ansøgeren«), en eksporterende producent i Malaysia (»det pågældende land«).

C.   VAREN

(3)

Den undersøgte vare er visse skruer, bolte, møtrikker og lignende varer af jern og stål, bortset fra rustfrit stål, dvs. træskruer (bortset fra svelleskruer), selvskærende skruer, andre skruer og bolte med hoved (også med tilhørende møtrikker eller underlagsskiver, men dog bortset fra skruer drejet af massivt materiale, med stifttykkelse på højst 6 mm, og bortset fra skruer og bolte med gevind, til fastholdelse af skinnemateriel) og underlagsskiver afsendt fra Malaysia, i øjeblikket henhørende under KN-kode ex 7318 12 90, ex 7318 14 91, ex 7318 14 99, ex 7318 15 59, ex 7318 15 69, ex 7318 15 81, ex 7318 15 89, ex 7318 15 90, ex 7318 21 00 og ex 7318 22 00. (»den pågældende vare«)

D.   BEGRUNDELSE FOR DEN FORNYEDE UNDERSØGELSE

(4)

Ansøgeren hævder, at vedkommende ikke eksporterede den pågældende vare til Den Europæiske Union i den undersøgelsesperiode, der blev anvendt i undersøgelsen, som førte til de udvidede foranstaltninger, dvs. 1. januar 2008 til 30. september 2010.

(5)

Ansøgeren hævder yderligere, at vedkommende ikke er forretningsmæssigt forbundet med de eksporterende producenter, der er genstand for foranstaltninger, og at man ikke har omgået de foranstaltninger, der gælder for visse skruer, bolte, møtrikker og lignende varer af jern og stål med oprindelse i Kina.

(6)

Ansøgeren hævder desuden, at virksomheden begyndte at eksportere den pågældende vare til Unionen efter udløbet af den undersøgelsesperiode, der blev anvendt i undersøgelsen, som førte til de udvidede foranstaltninger.

E.   PROCEDURE

(7)

EU-producenter, der vides at være berørt af sagen, er blevet underrettet om ovennævnte ansøgning og har fået lejlighed til at fremsætte bemærkninger.

(8)

Efter at have undersøgt de foreliggende oplysninger konkluderer Kommissionen, at der er tilstrækkelige beviser til at berettige indledningen af en undersøgelse, jf. antidumpinggrundforordningens artikel 11, stk. 4, og artikel 13, stk. 4, med henblik på at fastslå, om ansøgeren kan fritages for de udvidede foranstaltninger.

a)   Spørgeskemaer

Kommissionen sender et spørgeskema til ansøgeren for at indhente de oplysninger, som den anser for nødvendige for sin undersøgelse.

b)   Indhentning af oplysninger og afholdelse af høringer

Alle interesserede parter opfordres herved til at tilkendegive deres synspunkter skriftligt og fremlægge dokumentation herfor. Kommissionen kan desuden høre interesserede parter, hvis de fremsætter skriftlig anmodning herom og påviser, at der er særlige grunde til, at de bør høres.

F.   OPHÆVELSE AF GÆLDENDE ANTIDUMPINGTOLD OG REGISTRERING AF IMPORTEN

(9)

I henhold til antidumpinggrundforordningens artikel 11, stk. 4, bør den gældende antidumpingtold ophæves, for så vidt angår importen af den pågældende vare, som fremstilles og sælges af ansøgeren med henblik på eksport til Den Europæiske Union.

(10)

Samtidig bør denne import gøres til genstand for registrering i overensstemmelse med antidumpinggrundforordningens artikel 14, stk. 5, for at sikre, at der kan opkræves antidumpingtold med tilbagevirkende kraft fra datoen for indledningen af denne undersøgelse, hvis den fører til en konklusion om, at ansøgeren omgår de gældende foranstaltninger. Størrelsen af ansøgerens eventuelle fremtidige afgiftstilsvar kan ikke vurderes på dette tidspunkt i proceduren.

G.   FRISTER

(11)

For at sikre en forsvarlig forvaltning bør der fastsættes frister, inden for hvilke:

interesserede parter kan give sig til kende over for Kommissionen, fremsætte deres synspunkter skriftligt og indgive svar på spørgeskemaet, jf. betragtning 8, litra a), i denne forordning, eller andre oplysninger, der skal tages hensyn til i undersøgelsen

interesserede parter kan fremsætte skriftlig anmodning om at blive hørt af Kommissionen.

H.   MANGLENDE SAMARBEJDSVILJE

(12)

Hvis en af de interesserede parter nægter at give adgang til de nødvendige oplysninger, undlader at meddele dem inden for de fastsatte frister eller på anden måde lægger væsentlige hindringer i vejen for undersøgelsen, kan der træffes afgørelser, positive eller negative, på grundlag af de foreliggende faktiske oplysninger, jf. antidumpinggrundforordningens artikel 18.

(13)

Konstateres det, at en interesseret part har indgivet urigtige eller vildledende oplysninger, ses der bort fra disse oplysninger, og der kan i overensstemmelse med antidumpinggrundforordningens artikel 18 gøres brug af de foreliggende faktiske oplysninger. Hvis en interesseret part udviser manglende eller begrænset samarbejdsvilje, og undersøgelsesresultaterne derfor baseres på de foreliggende faktiske oplysninger i overensstemmelse med antidumpinggrundforordningens artikel 18, kan resultatet blive mindre gunstigt for den pågældende part, end hvis der var udvist samarbejdsvilje.

I.   BEHANDLING AF PERSONOPLYSNINGER

(14)

Det skal bemærkes, at personoplysninger, som indsamles i forbindelse med denne undersøgelse, vil blive behandlet i overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 45/2001 af 18. december 2000 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger i fællesskabsinstitutionerne og -organerne og om fri udveksling af sådanne oplysninger (4).

J.   HØRINGSKONSULENT

(15)

Det skal endvidere bemærkes, at hvis der opstår vanskeligheder i forbindelse med parternes udøvelse af retten til at forsvare sig, kan de anmode høringskonsulenten fra Generaldirektoratet for Handel om at gribe ind. Høringskonsulenten optræder som formidler mellem de interesserede parter og Kommissionens tjenestegrene og kan om nødvendigt mægle i proceduremæssige spørgsmål, der vedrører beskyttelse af parternes interesser i forbindelse med denne procedure, navnlig hvad angår spørgsmål om aktindsigt, fortrolige oplysninger, forlængelse af frister og behandling af skriftlige og/eller mundtlige henvendelser.

(16)

Yderligere oplysninger og kontaktoplysninger findes på høringskonsulentens websider på webstedet for Generaldirektoratet for Handel: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/ —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

Der indledes en fornyet undersøgelse af gennemførelsesforordning (EU) nr. 723/2011 i henhold til artikel 11, stk. 4, og artikel 13, stk. 4, i forordning (EF) nr. 1225/2009 med henblik på at fastslå, om importen af visse skruer, bolte, møtrikker og lignende varer af jern og stål, bortset fra rustfrit stål, dvs. træskruer (bortset fra svelleskruer), selvskærende skruer, andre skruer og bolte med hoved (også med tilhørende møtrikker eller underlagsskiver, men dog bortset fra skruer drejet af massivt materiale, med stifttykkelse på højst 6 mm, og bortset fra skruer og bolte med gevind, til fastholdelse af skinnemateriel) og underlagsskiver, i øjeblikket henhørende under KN-kode ex 7318 12 90, ex 7318 14 91, ex 7318 14 99, ex 7318 15 59, ex 7318 15 69, ex 7318 15 81, ex 7318 15 89, ex 7318 15 90, ex 7318 21 00 og ex 7318 22 00 (Taric-kode 7318129011, 7318129091, 7318149111, 7318149191, 7318149911, 7318149991, 7318155911, 7318155961, 7318155981, 7318156911, 7318156961, 7318156981, 7318158111, 7318158161, 7318158181, 7318158911, 7318158961, 7318158981, 7318159021, 7318159071, 7318159091, 7318210031, 7318210095, 7318220031 og 7318220095), afsendt fra Malaysia og fremstillet af Andfast Malaysia Sdn. Bhd. (Taric-tillægskode B265), bør være omfattet af den antidumpingtold, der er indført ved gennemførelsesforordning (EU) nr. 723/2011.

Artikel 2

Den antidumpingtold, der blev indført ved gennemførelsesforordning (EU) nr. 723/2011, ophæves for så vidt angår den import, der er omhandlet i denne forordnings artikel 1.

Artikel 3

Toldmyndighederne pålægges hermed at træffe passende foranstaltninger til at registrere den i denne forordnings artikel 1 omhandlede import, jf. artikel 14, stk. 5, i forordning (EF) nr. 1225/2009. Registreringen ophører ni måneder efter datoen for denne forordnings ikrafttræden.

Artikel 4

1.   Medmindre andet er angivet, skal interesserede parter give sig til kende over for Kommissionen, fremsætte deres synspunkter skriftligt og indgive svar på det spørgeskema, der er nævnt i betragtning 8, litra a), i denne forordning, eller fremlægge alle andre oplysninger senest 37 dage efter denne forordnings ikrafttræden, hvis der skal tages hensyn til deres bemærkninger i forbindelse med undersøgelsen. Det skal bemærkes, at de fleste proceduremæssige rettigheder, der er fastsat i forordning (EF) nr. 1225/2009, kun kan respekteres, hvis parterne giver sig til kende inden for ovennævnte periode.

Interesserede parter kan også skriftligt anmode om at blive hørt af Kommissionen inden for samme frist på 37 dage.

2.   Alle skriftlige bemærkninger, herunder de oplysninger, hvorom der anmodes i denne forordning, udfyldte spørgeskemaer og korrespondance fra interesserede parter, for hvilke der anmodes om fortrolig behandling, forsynes med påtegningen »Limited« (5).

Interesserede parter, der indgiver oplysninger forsynet med påtegningen »Limited«, anmodes om at indgive ikke fortrolige sammendrag heraf, som forsynes med påtegningen »For inspection by interested parties«, jf. grundforordningens artikel 19, stk. 2. Disse sammendrag skal være tilstrækkeligt detaljerede til at sikre en rimelig forståelse af de fortrolige oplysningers egentlige indhold. Hvis en interesseret part indgiver fortrolige oplysninger uden at indgive et ikke fortroligt sammendrag, der med hensyn til form og indhold opfylder kravene, kan der ses bort fra sådanne fortrolige oplysninger.

Interesserede parter anmodes om at afgive alle bemærkninger og anmodninger i et elektronisk format (ikke-fortrolige henvendelser via e-mail, fortrolige henvendelser på CD-R/DVD) med angivelse af den pågældendes navn, adresse, e-mail-adresse, telefon- og faxnummer. Men fuldmagter og underskrevne certifikater eller enhver opdatering heraf, der ledsager besvarelser af spørgeskemaer, skal indgives på papir, dvs. pr. post eller ved aflevering på nedenstående adresse. Hvis en interesseret part ikke som anført i grundforordningens artikel 18, stk. 2, er i stand til at afgive sine bemærkninger og anmodninger i elektronisk form, skal denne omgående oplyse Kommissionen herom. Yderligere oplysninger om korrespondance med Kommissionen findes på webstedet for Generaldirektoratet for Handel: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence/.

Kommissionens postadresse:

Europa-Kommissionen

Generaldirektoratet for Handel

Direktorat H

Kontor: N105 04/092

1049 Bruxelles

Belgien

Fax + 32 2 2956505

Artikel 5

Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i alle medlemsstater.

Udfærdiget i Bruxelles, den 15. november 2011.

På Kommissionens vegne

José Manuel BARROSO

Formand


(1)  EUT L 343 af 22.12.2009, s. 51.

(2)  EUT L 29 af 31.1.2009, s. 1.

(3)  EUT L 194 af 26.7.2011, s. 6.

(4)  EFT L 8 af 12.1.2001, s. 1.

(5)  Et dokument med påtegningen »Limited« er et fortroligt dokument i henhold til artikel 19 i Rådets forordning (EF) nr. 1225/2009 (EUT L 343 af 22.12.2009, s. 51) og artikel 6 i WTO-aftalen om anvendelse af artikel VI i GATT 1994 (antidumpingaftalen). Det er også beskyttet i henhold til artikel 4 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1049/2001 (EFT L 145 af 31.5.2001, s. 43).


16.11.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 297/57


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) Nr. 1165/2011

af 15. november 2011

om faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1),

under henvisning til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 af 7. juni 2011 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 for så vidt angår frugt og grøntsager og forarbejdede frugter og grøntsager (2), særlig artikel 136, stk. 1, og

ud fra følgende betragtning:

Ved gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 fastsættes der på basis af resultatet af de multilaterale handelsforhandlinger under Uruguay-runden kriterier for Kommissionens fastsættelse af faste importværdier for tredjelande for de produkter og perioder, der er anført i del A i bilag XVI til nævnte forordning —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

De faste importværdier som omhandlet i artikel 136 i gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 fastsættes i bilaget til nærværende forordning.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft den 16. november 2011.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 15. november 2011.

På Kommissionens vegne For formanden

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter


(1)  EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUT L 157 af 15.6.2011, s. 1.


BILAG

Faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

(EUR/100 kg)

KN-kode

Tredjelandskode (1)

Fast importværdi

0702 00 00

AL

58,9

AR

40,4

MA

47,6

MK

64,0

TR

87,5

ZZ

59,7

0707 00 05

AL

73,2

EG

161,4

TR

106,9

ZZ

113,8

0709 90 70

MA

68,0

TR

129,0

ZZ

98,5

0805 20 10

MA

70,9

ZA

69,0

ZZ

70,0

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

HR

32,9

IL

75,5

MA

79,7

TR

78,4

ZZ

66,6

0805 50 10

TR

58,5

ZA

43,5

ZZ

51,0

0806 10 10

BR

239,0

CL

70,8

LB

202,8

PE

200,1

TR

153,8

US

278,5

ZA

77,5

ZZ

174,6

0808 10 80

CA

86,1

CN

67,2

NZ

148,0

TR

95,1

US

136,9

ZA

142,3

ZZ

112,6

0808 20 50

CL

73,3

CN

79,3

TR

85,0

ZA

73,2

ZZ

77,7


(1)  Landefortegnelse fastsat ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1833/2006 (EUT L 354 af 14.12.2006, s. 19). Koden »ZZ« = »anden oprindelse«.


16.11.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 297/59


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) Nr. 1166/2011

af 15. november 2011

om ændring af de repræsentative priser og den tillægsimporttold for visse produkter inden for sukkersektoren, der er fastsat ved gennemførelsesforordning (EU) nr. 971/2011 for produktionsåret 2011/12

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1),

under henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 951/2006 af 30. juni 2006 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 318/2006 for så vidt angår handel med tredjelande inden for sukkersektoren (2), særlig artikel 36, stk. 2, andet afsnit, andet punktum, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

De repræsentative priser og tillægsimporttolden for hvidt sukker, råsukker og visse sirupper for produktionsåret 2011/12 er fastsat ved Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 971/2011 (3). Disse repræsentative priser og denne tillægstold er senest ændret ved Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 1163/2011 (4).

(2)

De oplysninger, som Kommissionen for tiden råder over, medfører, at de pågældende priser og beløb skal ændres efter bestemmelserne og reglerne i forordning (EF) nr. 951/2006 —

VEDTAGET FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

De repræsentative priser og tillægsimporttolden for de produkter, der er omhandlet i artikel 36 i forordning (EF) nr. 951/2006, og fastsat ved gennemførelsesforordning (EU) nr. 971/2011 for produktionsåret 2011/12, ændres og er anført i bilaget til nærværende forordning.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft den 16. november 2011.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 15. november 2011.

På Kommissionens vegne For formanden

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter


(1)  EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUT L 178 af 1.7.2006, s. 24.

(3)  EUT L 254 af 30.9.2011, s. 12.

(4)  EUT L 296 af 15.11.2011, s. 33.


BILAG

De ændrede repræsentative priser og den ændrede tillægsimporttold for hvidt sukker, råsukker og produkter i KN-kode 1702 90 95, der er gældende fra den 16. november 2011

(EUR)

KN-kode

Repræsentativ pris pr. 100 kg netto af det pågældende produkt

Tillægstold pr. 100 kg netto af det pågældende produkt

1701 11 10 (1)

41,78

0,00

1701 11 90 (1)

41,78

2,37

1701 12 10 (1)

41,78

0,00

1701 12 90 (1)

41,78

2,07

1701 91 00 (2)

47,87

3,11

1701 99 10 (2)

47,87

0,00

1701 99 90 (2)

47,87

0,00

1702 90 95 (3)

0,48

0,23


(1)  Fastsættelse for standardkvaliteten som defineret i bilag IV, punkt III, til forordning (EF) nr. 1234/2007.

(2)  Fastsættelse for standardkvaliteten som defineret i bilag IV, punkt II, til forordning (EF) nr. 1234/2007.

(3)  Fastsættelse pr. 1 % af indhold af saccharose.


16.11.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 297/61


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) Nr. 1167/2011

af 15. november 2011

om fastsættelse af importtolden for korn gældende fra den 16. november 2011

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1)

under henvisning til Kommissionens forordning (EU) nr. 642/2010 af 20. juli 2010 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 for så vidt angår importtold for korn (2), særlig artikel 2, stk. 1, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Ifølge artikel 136, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1234/2007 er importtolden for produkter henhørende under KN-kode 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (blød hvede af høj kvalitet), 1002, ex 1005 undtagen hybridmajs til udsæd, og ex 1007 undtagen hybridsorghum til udsæd, lig med interventionsprisen for sådanne produkter ved import forhøjet med 55 % minus cif-importprisen for den pågældende sending. Denne told kan dog ikke overstige toldsatsen i den fælles toldtarif.

(2)

Ifølge artikel 136, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1234/2007 skal der med henblik på beregning af importtolden som omhandlet i nævnte artikels stk. 1 regelmæssigt fastsættes repræsentative cif-importpriser for de pågældende produkter.

(3)

Ifølge artikel 2, stk. 2, i forordning (EU) nr. 642/2010 er den pris, der skal anvendes ved beregning af importtolden for produkter henhørende under KN-kode 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (blød hvede af høj kvalitet), 1002 00, 1005 10 90, 1005 90 00 og 1007 00 90 den daglige repræsentative cif-importpris fastlagt efter metoden i nævnte forordnings artikel 5.

(4)

Importtolden bør fastsættes for perioden fra den 16. november 2011 og gælde, indtil en ny importtold træder i kraft —

VEDTAGET FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

Fra den 16. november 2011 gælder den importtold, der er fastsat i bilag I til nærværende forordning på grundlag af elementerne i bilag II, for korn som omhandlet i artikel 136, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1234/2007.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft den 16. november 2011.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 15. november 2011.

På Kommissionens vegne For formanden

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter


(1)  EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUT L 187 af 21.7.2010, s. 5.


BILAG I

Importtold for produkter som omhandlet i artikel 136, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1234/2007 gældende fra den 16. november 2011

KN-kode

Varebeskrivelse

Importtold (1)

(EUR/t)

1001 10 00

Hård HVEDE af høj kvalitet

0,00

af middel kvalitet

0,00

af lav kvalitet

0,00

1001 90 91

Blød HVEDE, til udsæd

0,00

ex 1001 90 99

Blød HVEDE af høj kvalitet, undtagen blød hvede til udsæd

0,00

1002 00 00

RUG

0,00

1005 10 90

MAJS til udsæd, undtagen hybridmajs

0,00

1005 90 00

MAJS, undtagen til udsæd (2)

0,00

1007 00 90

SORGHUM i hele kerner, undtagen hybridsorghum til udsæd

0,00


(1)  For varer, der ankommer til Unionen via Atlanterhavet eller Suezkanalen, kan importøren i henhold til artikel 2, stk. 4, i forordning (EU) nr. 642/2010 opnå en nedsættelse af tolden på:

3 EUR/t, hvis lossehavnen befinder sig ved Middelhavet eller Sortehavet

2 EUR/t, hvis lossehavnen befinder sig i Irland, Danmark, Estland, Letland, Litauen, Polen, Finland, Sverige, Det Forenede Kongerige eller på Den Iberiske Halvøs Atlanterhavskyst.

(2)  Importøren kan opnå en fast nedsættelse på 24 EUR/t, når betingelserne i artikel 3, forordning (EU) nr. 642/2010 opfyldes.


BILAG II

Elementer til beregning af tolden, jf. bilag I

2.11.2011-14.11.2011

1)

Gennemsnit for den referenceperiode, der er nævnt i artikel 2, stk. 2, i forordning (EU) nr. 642/2010:

(EUR/t)

 

Blød hvede (1)

Majs

Hård hvede, høj kvalitet

Hård hvede, middel kvalitet (2)

Hård hvede, lav kvalitet (3)

Børs

Minnéapolis

Chicago

Notering

263,58

186,29

Pris fob USA

347,89

337,89

317,89

Præmie for Golfen

19,07

Præmie for The Great Lakes

34,74

2)

Gennemsnit for den referenceperiode, der er nævnt i artikel 2, stk. 2, i forordning (EU) nr. 642/2010:

Fragt/omkostninger: Mexicanske Golf–Rotterdam

19,56 EUR/t

Fragt/omkostninger: The Great Lakes–Rotterdam

51,68 EUR/t


(1)  Positiv præmie på 14 EUR/t indbefattet (artikel 5, stk. 3, i forordning (EU) nr. 642/2010).

(2)  Negativ præmie på 10 EUR/t (artikel 5, stk. 3, i forordning (EU) nr. 642/2010).

(3)  Negativ præmie på 30 EUR/t (artikel 5, stk. 3, i forordning (EU) nr. 642/2010).


AFGØRELSER

16.11.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 297/64


KOMMISSIONENS AFGØRELSE

af 14. november 2011

om ændring af beslutning 2006/799/EF, 2007/64/EF, 2007/506/EF, 2007/742/EF, 2009/543/EF og 2009/544/EF for at forlænge gyldigheden af miljøkriterierne for tildeling af EU-miljømærket til bestemte produkter

(meddelt under nummer K(2011) 8041)

(EØS-relevant tekst)

(2011/740/EU)

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 66/2010 af 25. november 2009 om EU-miljømærket (1), særlig artikel 3, stk. 8, litra c),

efter høring af Den Europæiske Unions Miljømærkenævn og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Kommissionens beslutning 2006/799/EF af 3. november 2006 om opstilling af reviderede miljøkriterier og tilhørende krav til vurdering og verifikation for tildeling af EF-miljømærket til jordforbedringsmidler (2) gælder indtil den 31. december 2011.

(2)

Kommissionens beslutning 2007/64/EF af 15. december 2006 om opstilling af reviderede miljøkriterier og tilhørende krav til vurdering og verifikation for tildeling af EF-miljømærket til vækstmedier (3) gælder indtil den 31. december 2011.

(3)

Kommissionens beslutning 2007/506/EF af 21. juni 2007 om opstilling af miljøkriterier for tildeling af Fællesskabets miljømærke til sæbe, shampoo og hårbalsam (4) gælder indtil den 31. december 2011.

(4)

Kommissionens beslutning 2007/742/EF af 9. november 2007 om opstilling af miljøkriterier for tildeling af Fællesskabets miljømærke til varmepumper, der er drevet ved el, gas eller gasabsorption (5), gælder indtil den 31. december 2011.

(5)

Kommissionens beslutning 2009/543/EF af 13. august 2008 om opstilling af miljøkriterier for tildeling af Fællesskabets miljømærke til udendørs malinger og lakker (6) gælder indtil den 18. august 2012.

(6)

Kommissionens beslutning 2009/544/EF af 13. august 2008 om opstilling af miljøkriterier for tildeling af Fællesskabets miljømærke til indendørs malinger og lakker (7) gælder indtil den 18. august 2012.

(7)

Der er i henhold til forordning (EF) nr. 66/2010 i god tid blevet foretaget en gennemgang af miljømærkekriterierne og de krav til vurdering og verifikation, der er fastsat i de pågældende beslutninger.

(8)

Da disse beslutninger befinder sig i forskellige revisionsfaser, bør gyldighedsperioderne forlænges for miljøkriterierne og de tilhørende krav til vurdering og verifikation, som opstilles deri. Gyldighedsperioden for miljøkriterierne og de tilhørende krav til vurdering og verifikation, som er anført i beslutning 2006/799/EF og 2007/64/EF, bør forlænges til den 31. december 2013. Gyldighedsperioden for miljøkriterierne og de tilhørende krav til vurdering og verifikation, som er anført i beslutning 2007/506/EF, bør forlænges til den 31. marts 2013. Gyldighedsperioden for miljøkriterierne og de tilhørende krav til vurdering og verifikation, som er anført i beslutning 2007/742/EF, bør forlænges til den 31. marts 2013, og gyldighedsperioden for miljøkriterierne og de tilhørende krav til vurdering og verifikation, som er anført i beslutning 2009/543/EF og 2009/544/EF bør forlænges til den 30. juni 2013.

(9)

Beslutning 2006/799/EF, 2007/64/EF, 2007/506/EF, 2007/742/EF, 2009/543/EF og 2009/544/EF bør derfor ændres i overensstemmelse hermed.

(10)

Foranstaltningerne i denne beslutning er i overensstemmelse med udtalelsen fra det udvalg, der er nedsat ved artikel 16 i forordning (EF) nr. 66/2010 —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Artikel 6 i beslutning 2006/799/EF affattes således:

»Artikel 6

Miljøkriterierne for produktgruppen »jordforbedringsmidler« og de tilhørende krav til vurdering og verifikation gælder indtil den 31. december 2013.«

Artikel 2

Artikel 5 i beslutning 2007/64/EF affattes således:

»Artikel 5

Miljøkriterierne for produktgruppen »vækstmedier« og de tilhørende krav til vurdering og verifikation gælder indtil den 31. december 2013.«

Artikel 3

Artikel 4 i beslutning 2007/506/EF affattes således:

»Artikel 4

Miljøkriterierne for produktgruppen »sæbe, shampoo og hårbalsam« og de tilhørende krav til vurdering og verifikation gælder indtil den 31. marts 2013.«

Artikel 4

Artikel 4 i beslutning 2007/742/EF affattes således:

»Artikel 4

Miljøkriterierne for produktgruppen »varmepumper, der er drevet ved el, gas eller gasabsorption« og de tilhørende krav til vurdering og verifikation gælder indtil den 31. marts 2013.«

Artikel 5

Artikel 3 i beslutning 2009/543/EF affattes således:

»Artikel 3

Miljøkriterierne for produktgruppen »udendørs malinger og lakker« og de tilhørende krav til vurdering og verifikation gælder indtil den 30. juni 2013.«

Artikel 6

Artikel 3 i beslutning 2009/544/EF affattes således:

»Artikel 3

Miljøkriterierne for produktgruppen »indendørs malinger og lakker« og de tilhørende krav til vurdering og verifikation gælder indtil den 30. juni 2013.«

Artikel 7

Denne afgørelse er rettet til medlemsstaterne.

Udfærdiget i Bruxelles, den 14. november 2011.

På Kommissionens vegne

Janez POTOČNIK

Medlem af Kommissionen


(1)  EUT L 27 af 30.1.2010, s. 1.

(2)  EUT L 325 af 24.11.2006, s. 28.

(3)  EUT L 32 af 6.2.2007, s. 137.

(4)  EUT L 186 af 18.7.2007, s. 36.

(5)  EUT L 301 af 20.11.2007, s. 14.

(6)  EUT L 181 af 14.7.2009, s. 27.

(7)  EUT L 181 af 14.7.2009, s. 39.


16.11.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 297/66


KOMMISSIONENS AFGØRELSE

af 14. november 2011

i henhold til artikel 7 i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 94/9/EF for så vidt angår et forbud, som myndighederne i Tyskland har indført vedrørende en mobiltelefon »Expert XP-Ex-1« ATEX DE-01-11

(meddelt under nummer K(2011) 8046)

(EØS-relevant tekst)

(2011/741/EU)

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions Funktionsmåde,

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 94/9/EF af 23. marts 1994 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om materiel og sikringssystemer til anvendelse i eksplosionsfarlig atmosfære (1) (ATEX-direktivet), særlig artikel 7, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I henhold til artikel 2, stk. 1, i direktiv 94/9/EF træffer medlemsstaterne alle nødvendige foranstaltninger, for at det materiel og de sikringssystemer, som dette direktiv finder anvendelse på, kun kan markedsføres og tages i brug, såfremt de ikke bringer personers og i givet fald husdyrs eller goders sikkerhed og sundhed i fare, når de installeres og vedligeholdes på passende vis og bruges i overensstemmelse med deres bestemmelse.

(2)

I henhold til artikel 7, stk. 1, i direktiv 94/9/EF træffer en medlemsstat, såfremt den konstaterer, at materiel, sikringssystemer eller anordninger, der er forsynet med CE-overensstemmelsesmærkning og bruges i overensstemmelse med deres bestemmelse, vil kunne frembyde fare for personers og i givet fald husdyrs eller goders sikkerhed, alle nødvendige foranstaltninger for at trække materiellet eller sikringssystemerne tilbage fra markedet, forbyde deres markedsføring og ibrugtagning eller indskrænke deres frie bevægelighed. Medlemsstaten underretter straks Kommissionen om disse foranstaltninger og anfører grundene til sin beslutning.

(3)

I henhold til artikel 7, stk. 2, i direktiv 94/9/EF skal Kommissionen efter at have hørt de berørte parter tage stilling til, om den finder en sådan foranstaltning berettiget eller ej. Hvis Kommissionen konstaterer, at foranstaltningen er berettiget, skal den underrette medlemsstaterne herom, så de kan træffe alle nødvendige foranstaltninger, for så vidt angår materiellet eller sikringssystemet i overensstemmelse med deres forpligtelser i henhold til artikel 2, stk. 1, i direktiv 94/9/EF.

(4)

Den 17. marts 2011 meddelte de tyske myndigheder officielt Kommissionen, at de havde udstedt et forbud mod markedsføring og påbudt en tilbagetrækning fra markedet/detailhandelen af en mobiltelefon (mærke og type XP-Ex-1), fremstillet af Experts Intrinsic Safety Specialists, Groningsewet 7, 2994 LC Barendrecht, Nederlandene. Ifølge de dokumenter, der er sendt til Kommissionen, var dette produkt genstand for proceduren for overensstemmelsesvurdering som nævnt i artikel 8, stk. 1, litra b), i direktiv 94/9/EF, bekræftet ved EF-typeafprøvningsattest nr. BKI09ATEX0014 X udstedt af BKIEx — ExVÁ Robbanásbiztos Berendezések Vizgáló Állomása Kft., Mikoviny Samuel u. 2-4, H-1037 Ungarn — Bemyndiget organ nr. 1418.

(5)

De tyske myndigheder traf foranstaltningen med den begrundelse, at varen ikke var i overensstemmelse med de væsentlige sikkerheds- og sundhedsmæssige krav som omhandlet i artikel 3 i direktiv 94/9/EF og fastsat i bilag II, navnlig under punkt 1.0.5. (Mærkning) og punkt 1.3. (Potentielle tændkilder), vedrørende forkert anvendelse af eller mangler ved den harmoniserede standard EN 60079-11:2007 Eksplosive atmosfærer — Del 11 — Udstyrsbeskyttelse med egensikkerhed »i« (IEC 60079-11:2006), som er nævnt i EF-typeprøvningsattesten udstedt af BKIEx — ExVá:

afsnit 5.3 (energi- og effektbegrænsning ikke i overensstemmelse)

afsnit 6.3.1.1 (minimumsafstande ikke overholdt: spænding på 4,2 V kræver en afstand på 1,5 mm; den eksisterende afstand er ca. 0,2 mm)

afsnit 10.5.3 (strømforsyning ikke i overensstemmelse)

diagram/tabel (kapacitans for hovedkredsløbskort uden begrænsende elementer; maksimumsværdien på 299 μF er 3 000 gange højere end den tilladte grænseværdi).

(6)

De tyske myndigheder fremsendte en meddelelse fra Regierungspräsidium Darmstadt Afdeling IV/Wiesbaden om indførelse af salgsforbud mod mobiltelefon Expert XP-Ex-1 samt de relaterede årsager, rapporter og breve og en kvalitetsrapport fra KEMA nr. 211518000/A vedrørende mobiltelefon XP-Ex-1 som støtte for deres konklusioner.

(7)

Ifølge de tyske myndigheder opfylder mobiltelefonen ikke de væsentlige sikkerheds- og sundhedsmæssige krav i direktiv 94/9/EF for elektrisk udstyr i kategori 2: Den kan danne farlige gnister i tilfælde af fejl, og kravene til egensikkerhed er derfor ikke opfyldt. De tyske myndigheder konkluderer, at denne vare ikke er sikker til anvendelse i zone 1-miljøer (kategori 2G) og indebærer en reel antændelsesrisiko i forbindelse med den påtænkte anvendelse.

(8)

Den 8. april 2011 skrev Kommissionen til fabrikanten — Experts Intrinsic Safety Specialists — og det bemyndigede organ, der udstedte EF-typeafprøvningsattesten — BKIEx — ExVÁ Robbanásbiztos Berendezések Vizgáló Állomása Kft. — og opfordrede dem til at fremsende bemærkninger til de tyske myndigheders foranstaltning.

(9)

Til dato har Kommissionen ikke modtaget svar.

(10)

I lyset af den foreliggende dokumentation og de berørte parters bemærkninger eller mangel på bemærkninger mener Kommissionen, at mobiltelefonen »Expert XP-Ex-1« ikke er i overensstemmelse med de sikkerheds- og sundhedsmæssige krav som omhandlet i artikel 3 i direktiv 94/9/EF og fastsat i bilag II, navnlig under punkt 1.0.5. (Mærkning) og punkt 1.3. (Potentielle tændkilder). Denne manglende overensstemmelse og hermed forbundne tekniske mangler giver anledning til alvorlige risici for brugerne —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Foranstaltningen truffet af de tyske myndigheder med henblik på at forbyde markedsføring og kræve tilbagetrækning fra markedet/detailhandelen af en mobiltelefon (mærke og type »Expert XP-Ex-1«), fremstillet af Experts Intrinsic Safety Specialists, er berettiget.

Artikel 2

Denne afgørelse er rettet til medlemsstaterne.

Udfærdiget i Bruxelles, den 14. november 2011.

På Kommissionens vegne

Antonio TAJANI

Næstformand


(1)  EFT L 100 af 19.4.1994, s. 1.


16.11.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 297/68


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE

af 15. november 2011

om ændring af beslutning 2008/630/EF om beredskabsforanstaltninger vedrørende krebsdyr til konsum importeret fra Bangladesh

(meddelt under nummer K(2011) 8094)

(EØS-relevant tekst)

(2011/742/EU)

EUROPA–KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 178/2002 af 28. januar 2002 om generelle principper og krav i fødevarelovgivningen, om oprettelse af Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet og om procedurer vedrørende fødevaresikkerhed (1), særlig artikel 53, stk. 1, litra b), nr. ii), og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Kommissionens beslutning 2008/630/EF af 24. juli 2008 om beredskabsforanstaltninger vedrørende krebsdyr til konsum importeret fra Bangladesh (2) blev vedtaget efter påvisning af veterinærlægemidler og ikke-tilladte stoffer i krebsdyr til konsum importeret fra dette tredjeland.

(2)

I henhold til beslutning 2008/630/EF skal medlemsstaterne tillade import til Unionen af sendinger af krebsdyr fra Bangladesh, forudsat at de ledsages af resultaterne af en analytisk test, der er foretaget på oprindelsesstedet for at sikre, at de ikke udgør nogen risiko for menneskers sundhed.

(3)

Desuden skal medlemsstaterne i henhold til beslutningen sikre, at der udtages officielle prøver fra 20 % af sendingerne af krebsdyr importeret fra Bangladesh, og at disse officielle prøver underkastes analytiske test med henblik på påvisning af tilstedeværelse af restkoncentrationer af farmakologisk virksomme stoffer.

(4)

I marts-april 2011 foretog Kommissionen et kontrolbesøg i Bangladesh. Kontrolbesøgets resultater bekræftede, at der var sket betydelige fremskridt i det pågældende tredjeland, navnlig med hensyn til gennemførelsen af analysemetoder til overvågning af restkoncentrationer og dyrs og produkters sporbarhed.

(5)

På grundlag af resultaterne af kontrolbesøget synes det unødvendigt, at medlemsstaterne fortsat sikrer supplerende prøveudtagning og analytiske test af sendingerne af krebsdyr importeret fra Bangladesh med henblik på påvisning af tilstedeværelse af restkoncentrationer af farmakologiske virksomme stoffer, inden de markedsføres i Unionen.

(6)

Beslutning 2008/630/EF bør derfor ændres i overensstemmelse hermed.

(7)

Foranstaltningerne i denne afgørelse er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Fødevarekæden og Dyresundhed —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

I beslutning 2008/630/EF foretages følgende ændringer:

1)

Artikel 3 udgår.

2)

Artikel 4 affattes således:

»Artikel 4

Den kompetente myndighed i den berørte medlemsstat foretager officiel tilbageholdelse af de sendinger, hvorfra der er udtaget officielle prøver i henhold til artikel 2, stk. 3, indtil den analytiske test er afsluttet.

Disse sendinger må kun markedsføres, hvis resultaterne af den analytiske test bekræfter, at sendingerne opfylder kravene i artikel 23 i forordning (EF) nr. 470/2009.«

3)

Artikel 4a og 4b udgår.

Artikel 2

Denne afgørelse er rettet til medlemsstaterne.

Udfærdiget i Bruxelles, den 15. november 2011.

På Kommissionens vegne

John DALLI

Medlem af Kommissionen


(1)  EFT L 31 af 1.2.2002, s. 1.

(2)  EUT L 205 af 1.8.2008, s. 49.


16.11.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 297/69


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE

af 14. november 2011

om ændring af beslutning 2008/855/EF for så vidt angår dyresundhedsmæssige foranstaltninger til bekæmpelse af klassisk svinepest i Frankrig

(meddelt under nummer K(2011) 8095)

(EØS-relevant tekst)

(2011/743/EU)

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets direktiv 89/662/EØF af 11. december 1989 om veterinærkontrol i samhandelen i Fællesskabet med henblik på gennemførelse af det indre marked (1), særlig artikel 9, stk. 4,

under henvisning til Rådets direktiv 90/425/EØF af 26. juni 1990 om veterinærkontrol og zooteknisk kontrol i samhandelen med visse levende dyr og produkter inden for Fællesskabet med henblik på gennemførelse af det indre marked (2), særlig artikel 10, stk. 4, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Ved Kommissionens beslutning 2008/855/EF af 3. november 2008 om dyresundhedsmæssige foranstaltninger til bekæmpelse af klassisk svinepest i visse medlemsstater (3) er der fastsat visse foranstaltninger til bekæmpelse af klassisk svinepest i medlemsstater eller regioner i medlemsstater som angivet i bilaget til samme beslutning. Denne liste omfatter dele af departementerne Bas-Rhin og Moselle i Frankrig.

(2)

Frankrig har underrettet Kommissionen om den seneste udvikling med hensyn til nævnte sygdom hos vildtlevende svin i området Vosges du Nord og navnlig i den del af departementerne Bas-Rhin og Moselle, der er beliggende vest for Rhinen.

(3)

Det fremgår af disse oplysninger, at det er lykkedes at udrydde klassisk svinepest hos vildtlevende svin i departementerne Bas-Rhin og Moselle. Derfor bør foranstaltningerne i beslutning 2008/855/EF ikke længere gælde i disse departementer, og oplysningerne vedrørende Frankrig i listen i bilaget til beslutningen bør udgå. Dette bilag bør derfor ændres i overensstemmelse hermed.

(4)

Beslutning 2008/855/EF bør derfor ændres i overensstemmelse hermed.

(5)

Foranstaltningerne i denne afgørelse er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Fødevarekæden og Dyresundhed —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Del I, punkt 2, i bilaget til beslutning 2008/855/EF udgår.

Artikel 2

Denne afgørelse er rettet til medlemsstaterne.

Udfærdiget i Bruxelles, den 14. november 2011.

På Kommissionens vegne

John DALLI

Medlem af Kommissionen


(1)  EFT L 395 af 30.12.1989, s. 13.

(2)  EFT L 224 af 18.8.1990, s. 29.

(3)  EUT L 302 af 13.11.2008, s. 19.


16.11.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 297/70


DEN EUROPÆISKE CENTRALBANKS AFGØRELSE

af 3. november 2011

om indførelse af det andet program vedrørende køb af særligt dækkede obligationer

(ECB/2011/17)

(2011/744/EU)

STYRELSESRÅDET FOR DEN EUROPÆISKE CENTRALBANK HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 127, stk. 2, første led,

under henvisning til statutten for Det Europæiske System af Centralbanker og Den Europæiske Centralbank, særlig artikel 12.1, andet afsnit, sammenholdt med artikel 3.1, første led, samt artikel 18.1, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I medfør af artikel 18.1 i statutten for Det Europæiske System af Centralbanker og Den Europæiske Centralbank (herefter »ESCB-statutten«) kan den Europæiske Centralbank (ECB) sammen med nationale centralbanker i de medlemsstater, som har euroen som valuta, deltage i de finansielle markeder ved bl.a. at købe og sælge pengemarkedsinstrumenter.

(2)

Styrelsesrådet besluttede den 7. maj 2009 og efterfølgende den 4. juni 2009 og 18. juni 2009, at der i lyset af de usædvanlige forhold i markedet på det tidspunkt skulle indføres et program vedrørende køb af særligt dækkede obligationer (herefter »programmet«), med et tilsigtet nominelt beløb på 60 mia. EUR i overensstemmelse med afgørelse ECB/2009/16 af 2. juli 2009 om indførelse af programmet om køb af særligt dækkede obligationer (1). Under programmet kunne de nationale centralbanker og undtagelsesvis ECB i direkte forbindelse med deres modparter i henhold til deres tildelte andel beslutte at købe belånbare særligt dækkede obligationer fra godkendte modparter på det primære og sekundære marked. Under hensyntagen til Eurosystemets pengepolitiske behov og formålet med disse køb af særligt dækkede obligationer skulle programmet udgøre en midlertidig foranstaltning i en 12-måneders periode og udløb 30. juni 2010.

(3)

Styrelsesrådet har besluttet, at endnu et program vedrørende køb af særligt dækkede obligationer (herefter »det andet program«) skal indføres. Eurosystemets centralbanker agter at indføre det andet program gradvis under hensyntagen til markedsforholdene og Eurosystemets pengepolitiske behov. Formålet med det andet program er at bidrage til a) at lette finansieringsvilkårene for kreditinstitutter og virksomheder, og b) at tilskynde kreditinstitutter til at opretholde og udvide långivning til deres kunder.

(4)

Som led i den fælles pengepolitik bør Eurosystemets centralbankers køb af belånbare særligt dækkede obligationer under det andet program indføres på samordnet måde, i overensstemmelse med denne afgørelse —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Indførelse og rækkevidde af køb af særligt dækkede obligationer

Eurosystemet har indført det andet program, hvorefter Eurosystemets centralbanker skal købe belånbare særligt dækkede obligationer for et tilsigtet nominelt beløb på 40 mia. EUR. I henhold til det andet program kan Eurosystemets centralbanker købe belånbare særligt dækkede obligationer fra godkendte modparter på det primære og sekundære marked i overensstemmelse med de kriterier for belånbarhed, der er fastsat i denne afgørelse. Retningslinje ECB/2000/7 af 31. august 2000 om Eurosystemets pengepolitiske instrumenter og procedurer (2) finder ikke anvendelse på Eurosystemets centralbankers køb af særligt dækkede obligationer i henhold til det andet program.

Artikel 2

Belånbarhedskriterier for særligt dækkede obligationer

Særligt dækkede obligationer, som er a) belånbare til pengepolitiske operationer som defineret i retningslinje ECB/2000/7, b) denomineret i euro og c) opbevaret og afviklet i euroområdet, er belånbare i henhold til det andet program, såfremt de opfylder følgende supplerende betingelser:

1)

De skal enten være a) særligt dækkede obligationer i overensstemmelse med kriterierne i artikel 52, stk. 4, i direktiv 2009/65/EF (3) (herefter »investeringsinstitut-konforme dækkede obligationer«) eller b) strukturerede særligt dækkede obligationer, som yder en sikkerhed, der svarer til investeringsinstitut-konforme dækkede obligationer, som defineret i kapitel 6.2.3 i bilag I til retningslinje ECB/2000/7.

2)

Hver udstedelse af særligt dækkede obligationer skal være af en minimumstørrelse på 300 mio. EUR.

3)

En udstedelse af særligt dækkede obligationer skal mindst have en rating på »BBB-« eller tilsvarende, afgivet af mindst et af de større ratingbureauer.

4)

De særligt dækkede obligationer skal være udstedt i henhold til gældende lovgivning for særligt dækkede obligationer i en medlemsstat inden for euroområdet. For strukturerede særligt dækkede obligationer skal lovgivningen, der gælder for dokumentationsgrundlaget for de særligt dækkede obligationer, være loven i en medlemsstat i euroområdet.

5)

En udstedelse af særligt dækkede obligationer skal have en maksimal restløbetid på 10,5 år på tidspunktet for køb af værdipapiret.

Artikel 3

Godkendte modparter

Følgende er godkendte modparter i det andet program: a) indenlandske modparter, der deltager i Eurosystemets pengepolitiske operationer som defineret i kapitel 2.1 i bilag I til retningslinje ECB/2000/7, og b) alle andre modparter, som anvendes af centralbanker i Eurosystemet i forbindelse med investering af deres investeringsporteføljer, der er denomineret i euro.

Artikel 4

Afsluttende bestemmelser

1.   Denne afgørelse træder i kraft dagen efter dens offentliggørelse på ECB’s websted.

2.   Denne afgørelse finder anvendelse indtil den 31. oktober 2012.

Udfærdiget i Frankfurt am Main, den 3. november 2011.

Mario DRAGHI

Formand for ECB


(1)  EUT L 175 af 4.7.2009, s. 18.

(2)  EUT L 310 af 11.12.2000, s. 1.

(3)  Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2009/65/EF af 13. juli 2009 om samordning af love og administrative bestemmelser om visse institutter for kollektiv investering i værdipapirer (investeringsinstitutter) (EUT L 302 af 17.11.2009, s. 32).


Berigtigelser

16.11.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 297/72


Berigtigelse til Kommissionens delegerede forordning (EU) nr. 1061/2010 af 28. september 2010 om supplering af Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2010/30/EU for så vidt angår energimærkning af husholdningsvaskemaskiner

( Den Europæiske Unions Tidende L 314 af 30. november 2010 )

Side 62, bilag VII, den matematiske formel i punkt 1, litra c), nr. ii) skal læses sådan:

Formula