ISSN 1725-2520 doi:10.3000/17252520.L_2011.141.dan |
||
Den Europæiske Unions Tidende |
L 141 |
|
Dansk udgave |
Retsforskrifter |
54. årgang |
Indhold |
|
I Lovgivningsmæssige retsakter |
Side |
|
|
FORORDNINGER |
|
|
* |
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 492/2011 af 5. april 2011 om arbejdskraftens frie bevægelighed inden for Unionen ( 1 ) |
|
|
* |
|
|
II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter |
|
|
|
AFGØRELSER |
|
|
|
2011/292/EU |
|
|
* |
||
|
|
RETSAKTER VEDTAGET AF ORGANER OPRETTET VED INTERNATIONALE AFTALER |
|
|
|
2011/293/EU |
|
|
* |
|
|
|
(1) EØS-relevant tekst |
DA |
De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode. Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk. |
I Lovgivningsmæssige retsakter
FORORDNINGER
27.5.2011 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 141/1 |
EUROPA-PARLAMENTETS OG RÅDETS FORORDNING (EU) Nr. 492/2011
af 5. april 2011
om arbejdskraftens frie bevægelighed inden for Unionen
(kodifikation)
(EØS-relevant tekst)
EUROPA-PARLAMENTET OG RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 46,
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen,
efter fremsendelse af udkast til lovgivningsmæssig retsakt til de nationale parlamenter,
under henvisning til udtalelse fra Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg (1),
efter den almindelige lovgivningsprocedure (2), og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Rådets forordning (EØF) nr. 1612/68 af 15. oktober 1968 om arbejdskraftens frie bevægelighed inden for Fællesskabet (3) er blevet ændret væsentligt ved flere lejligheder (4). Forordningen bør af klarheds- og rationaliseringshensyn kodificeres. |
(2) |
Arbejdskraftens frie bevægelighed bør sikres inden for Unionen. Dette indebærer afskaffelse af enhver i nationaliteten begrundet forskelsbehandling mellem medlemsstaternes arbejdstagere for så vidt angår beskæftigelse, aflønning og øvrige arbejdsvilkår samt ret for disse arbejdstagere til — med forbehold af de begrænsninger, der retfærdiggøres af hensynet til den offentlige orden, sikkerhed og sundhed — frit at skifte opholdssted inden for Unionen med henblik på at have lønnet beskæftigelse. |
(3) |
Der bør fastsættes bestemmelser, der gør det muligt at nå de mål, der er fastsat i artikel 45 og 46 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde om den frie bevægelighed. |
(4) |
Den frie bevægelighed for arbejdstagere og deres familier er en fundamental ret. Arbejdskraftens bevægelighed inden for Unionen skal være et af de midler, der, samtidig med at medvirke til at tilfredsstille medlemsstaternes økonomiske behov, sikrer arbejdstageren mulighed for at forbedre sine leve- og arbejdsvilkår og dermed også gør det lettere for ham at opnå social fremgang. Alle medlemsstaternes arbejdstagere bør have bekræftet retten til at have beskæftigelse efter eget valg inden for Unionen. |
(5) |
Denne ret bør anerkendes uden forskel for »permanente« arbejdstagere, sæsonarbejdere, grænsearbejdere og arbejdstagere, der udfører arbejde som led i en tjenesteydelse. |
(6) |
Retten til fri bevægelighed forudsætter, for at den objektivt set kan udøves i frihed og værdighed, at der sikres ligebehandling, faktisk som retlig, i alt, der vedrører den egentlige udøvelse af lønnet beskæftigelse og adgang til bolig og at hindringer, der står i vejen, for arbejdskraftens bevægelighed endvidere fjernes, især med hensyn til betingelserne for integration af arbejdstagerens familie i modtagerlandets samfund. |
(7) |
Princippet om ligestilling af arbejdstagere i Unionen indebærer, at alle medlemsstaters statsborgere har samme fortrinsret til beskæftigelse som indenlandske arbejdstagere. |
(8) |
Fremgangsmåderne ved formidling og udligning, især ved hjælp af direkte samarbejde mellem arbejdsmarkedsmyndighedernes centrale kontorer og også mellem regionale kontorer samt ved en koordineret information, sikrer i almindelighed et bedre overblik over arbejdsmarkedet. Arbejdstagere, der måtte ønske at flytte, bør regelmæssigt informeres om leve- og arbejdsvilkår. |
(9) |
Der er snæver sammenhæng mellem arbejdskraftens frie bevægelighed, beskæftigelsen og den faglige uddannelse, navnlig for så vidt sidstnævnte tilsigter at sætte arbejdstagerne i stand til at modtage konkrete tilbud om beskæftigelse fra andre områder inden for Unionen. En sådan sammenhæng gør det nødvendigt, at problemer, der opstår i forbindelse hermed, ikke længere undersøges isoleret, men i indbyrdes sammenhæng, herunder samtidig under hensyn til arbejdsmarkedsproblemer på regionalt plan. Det er derfor nødvendigt, at medlemsstaterne bestræber sig på at koordinere deres beskæftigelsespolitik — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
KAPITEL I
BESKÆFTIGELSE, LIGEBEHANDLING OG ARBEJDSTAGERENS FAMILIE
AFSNIT 1
Adgang til beskæftigelse
Artikel 1
1. Enhver statsborger i en medlemsstat har uanset bopæl ret til at tage og udøve lønnet beskæftigelse på en anden medlemsstats område i overensstemmelse med de administrativt eller ved lov fastsatte bestemmelser, der gælder for arbejdstagere, der er statsborgere i denne stat.
2. Han har på en anden medlemsstats område navnlig samme fortrinsstilling som statsborgere i denne stat med hensyn til adgangen til ledige stillinger.
Artikel 2
Enhver statsborger i en medlemsstat og enhver arbejdsgiver, der udøver virksomhed på en medlemsstats område, kan i overensstemmelse med de administrativt eller ved lov fastsatte bestemmelser udveksle tilbud og ansøgninger om beskæftigelse, indgå arbejdsaftaler og bringe dem til udførelse under forudsætning af, at det ikke medfører forskelsbehandling.
Artikel 3
1. Inden for rammerne af denne forordning finder de ved lov eller administrativt fastsatte bestemmelser eller administrativ praksis i en medlemsstat ikke anvendelse:
a) |
som for udenlandske arbejdstagere begrænser eller gør tilbud og ansøgninger om beskæftigelse, adgang til beskæftigelse og udøvelse heraf afhængig af betingelser, der ikke gælder for indenlandske arbejdstagere, eller |
b) |
som, skønt de gælder uden hensyn til nationalitet, udelukkende eller hovedsagelig har til formål eller bevirker, at statsborgere fra de øvrige medlemsstater udelukkes fra den tilbudte beskæftigelse. |
Første afsnit gælder ikke for så vidt angår sprogkundskaber, der kræves af hensyn til den tilbudte stillings særlige karakter.
2. Under de i stk. 1, første afsnit, nævnte bestemmelser eller praksis hører især sådanne, som i en medlemsstat:
a) |
obligatorisk foreskriver en særlig fremgangsmåde ved ansættelse af udenlandsk arbejdskraft |
b) |
begrænser eller indskrænker offentliggørelse af stillingstilbud i pressen eller på anden måde eller gør den afhængig af andre betingelser end dem, der gælder for en arbejdsgiver, der udøver sin virksomhed på denne stats område |
c) |
gør adgang til beskæftigelse afhængig af betingelser, der vedrører registrering hos arbejdsformidlingen, eller som hindrer ansættelse ved stillingstilbud lydende på navn, for så vidt personer, som ikke er bosat på denne medlemsstats område, berøres heraf. |
Artikel 4
1. De administrativt eller ved lov fastsatte bestemmelser, der i medlemsstaterne begrænser beskæftigelse af udenlandske arbejdstagere, i antal eller procent, i virksomheder, i erhvervsgrene, i regioner eller på nationalt plan, finder ikke anvendelse på statsborgere fra de øvrige medlemsstater.
2. Såfremt ydelse af begunstigelser til virksomheder i en medlemsstat er betinget af beskæftigelse af en minimumsprocent indenlandske arbejdstagere, betragtes statsborgere fra de øvrige medlemsstater med forbehold af Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2005/36/EF af 7. september 2005 om anerkendelse af erhvervsmæssige kvalifikationer (5) som indenlandske arbejdstagere.
Artikel 5
En statsborger i en medlemsstat, der søger beskæftigelse i en anden medlemsstat, skal dér have samme bistand som den, arbejdsformidlingen i denne stat yder egne statsborgere, der søger beskæftigelse.
Artikel 6
1. Antagelse af en statsborger i en medlemsstat til beskæftigelse i en anden medlemsstat må ikke på grund af nationalitet være betinget af andre krav til helbredstilstand, fagkundskab eller andet end sådanne, der stilles til arbejdstagere, som er statsborgere i den anden medlemsstat og ønsker at have samme beskæftigelse.
2. En statsborger i en medlemsstat, der fra en arbejdsgiver i en anden medlemsstat end den, hvori han er statsborger, har modtaget et stillingstilbud lydende på navn, kan underkastes en prøve om faglige kvalifikationer, såfremt arbejdsgiveren ved afgivelsen af sit stillingstilbud udtrykkeligt har forlangt en sådan prøve.
AFSNIT 2
Udøvelse af beskæftigelse og ligebehandling
Artikel 7
1. En arbejdstager, der er statsborger i en medlemsstat, må ikke på grund af sin nationalitet behandles anderledes på de øvrige medlemsstaters område end indenlandske arbejdstagere med hensyn til beskæftigelses- og arbejdsvilkår, navnlig for så vidt angår aflønning, afskedigelse og, i tilfælde af arbejdsløshed, genoptagelse af beskæftigelse i faget eller genansættelse.
2. Arbejdstageren nyder samme sociale og skattemæssige fordele som indenlandske arbejdstagere.
3. Arbejdstageren har samme ret til på samme vilkår som indenlandske arbejdstagere at deltage i uddannelse i faglige uddannelsesinstitutioner, omskolings- og revalideringscentre.
4. Enhver bestemmelse i kollektive eller individuelle overenskomster eller andre kollektive aftaler om adgang til beskæftigelse, aflønning og alle andre arbejds- og afskedigelsesvilkår er retligt ugyldig, hvis den fastsætter eller tillader diskriminerende betingelser for arbejdstagere, der er statsborgere i andre medlemsstater.
Artikel 8
En arbejdstager, der er statsborger i en medlemsstat og er beskæftiget på en anden medlemsstats område, har ret til ligebehandling med hensyn til medlemskab af fagforeninger og udøvelse af fagforeningsrettigheder, herunder valgret samt adgang til administrative eller ledende stillinger i en fagforening. Han kan udelukkes fra deltagelse i administration af offentligretlige organer og fra udøvelse af offentligretlige hverv. Han er endvidere valgbar til organer, der repræsenterer arbejdstagerne i virksomhederne.
Stk. 1 berører ikke de ved lovgivning fastsatte bestemmelser, som i visse medlemsstater giver arbejdstagere fra andre medlemsstater mere omfattende rettigheder.
Artikel 9
1. En arbejdstager, der er statsborger i en medlemsstat og er beskæftiget på en anden medlemsstats område, har samme rettigheder og fordele som indenlandske arbejdstagere med hensyn til bolig, herunder til erhvervelse af ejendomsret til den fornødne bolig.
2. En arbejdstager, som omhandlet i stk. 1, kan i det område, hvor han er beskæftiget, med samme ret som indenlandske arbejdstagere, lade sig opføre på lister for boligsøgende, hvor sådanne lister føres, og således opnå de heraf følgende rettigheder og fordele.
Arbejdstagerens familie, der er forblevet i hjemlandet, betragtes i denne henseende som bosat i dette område, for så vidt en tilsvarende formodning gælder for indenlandske arbejdstagere.
AFSNIT 3
Arbejdstagerens familie
Artikel 10
Såfremt en statsborger i en medlemsstat er eller har været beskæftiget på en anden medlemsstats område, har hans børn, hvis de er bosat på denne medlemsstats område, adgang til almindelig undervisning, lærlingeuddannelse og faglig uddannelse på samme vilkår som statsborgere i denne stat.
Medlemsstaterne skal fremme bestræbelser, der gør det muligt for disse børn på de bedst mulige vilkår at følge undervisningen.
KAPITEL II
FORMIDLING OG UDLIGNING AF TILBUD OG ANSØGNINGER OM BESKÆFTIGELSE
AFSNIT 1
Samarbejdet mellem medlemsstaterne og med Kommissionen
Artikel 11
1. Medlemsstaterne eller Kommissionen foranlediger eller foretager i fællesskab alle undersøgelser vedrørende beskæftigelse og arbejdsløshed, som de anser for nødvendige for arbejdskraftens frie bevægelighed inden for Unionen.
Arbejdsmarkedsmyndighedernes centrale kontorer i medlemsstaterne arbejder snævert sammen såvel indbyrdes som med Kommissionen med henblik på en fælles indsats ved udligning af tilbud og ansøgninger om beskæftigelse inden for Unionen og ved den hertil knyttede anvisning af beskæftigelse til arbejdstagere.
2. Med henblik herpå opretter medlemsstaterne særlige kontorer, som har til opgave at organisere arbejdet inden for de i stk. 1, andet afsnit, nævnte områder og at samarbejde såvel indbyrdes som med Kommissionens tjenestegrene.
Medlemsstaterne giver Kommissionen meddelelse om enhver ændring i forbindelse med organisationen af disse kontorer, og Kommissionen offentliggør til orientering den pågældende ændring i Den Europæiske Unions Tidende.
Artikel 12
1. Medlemsstaterne tilsender Kommissionen alle oplysninger, der vedrører arbejdskraftens frie bevægelighed og arbejdstagernes beskæftigelse, samt oplysninger om beskæftigelsessituationen og beskæftigelsesudviklingen.
2. Kommissionen fastsætter under størst mulig hensyntagen til udtalelsen fra det faglige udvalg, som omhandlet i artikel 29 (herefter »det faglige udvalg«), hvorledes de i stk. 1 i nærværende artikel nævnte oplysninger skal udformes.
3. Hver medlemsstats særlige kontor sender i overensstemmelse med de fremgangsmåder, Kommissionen har fastsat under størst mulig hensyntagen til det faglige udvalgs udtalelse, de øvrige medlemsstaters særlige kontorer og Det Europæiske Koordineringsbureau, som omhandlet i artikel 18, oplysninger om leve- og arbejdsvilkår og arbejdsmarkedssituationen med henblik på orientering af arbejdstagere i de øvrige medlemsstater. Disse oplysninger skal ajourføres regelmæssigt.
De øvrige medlemsstaters særlige kontorer skal sikre omfattende offentliggørelse af disse oplysninger, navnlig ved udsendelse til vedkommende arbejdsmarkedsmyndigheder og ved anvendelse af alle meddelelsesmidler, der egner sig til orientering af de pågældende arbejdstagere.
AFSNIT 2
Udligningsordning
Artikel 13
1. Hver medlemsstats særlige kontor sender regelmæssigt de øvrige medlemsstaters særlige kontorer og Det Europæiske Koordineringsbureau som omhandlet i artikel 18:
a) |
de beskæftigelsestilbud, der eventuelt kan udnyttes af andre medlemsstaters statsborgere |
b) |
de tilbud om beskæftigelse, der henvender sig til tredjelande |
c) |
de ansøgninger om beskæftigelse, der er indgivet af personer, der udtrykkeligt har erklæret, at de ønsker at arbejde i en anden medlemsstat |
d) |
oplysninger opdelt på geografiske områder og fag om de beskæftigelsessøgende, der har erklæret, at de faktisk er villige til at tage arbejde i en anden medlemsstat. |
Hver medlemsstats særlige kontor videresender snarest muligt disse oplysninger til de relevante kontorer under arbejdsmarkedsmyndighederne.
2. De tilbud og ansøgninger om beskæftigelse, der er nævnt i stk. 1, formidles efter et ensartet system, der er udarbejdet af Det Europæiske Koordineringsbureau, som omhandlet i artikel 18, i samarbejde med det faglige udvalg.
Dette system kan tilpasses om nødvendigt.
Artikel 14
1. Ethvert tilbud om beskæftigelse i henhold til artikel 13, der er rettet til arbejdsmarkedsmyndighederne i en medlemsstat, skal videregives og behandles af de kompetente arbejdsmarkedsmyndigheder i de øvrige berørte medlemsstater.
Disse myndigheder sender præcise og relevante ansøgninger til førstnævnte medlemsstat.
2. De i artikel 13, stk. 1, første afsnit, litra c), nævnte ansøgninger om beskæftigelse skal besvares af de berørte medlemsstaters myndigheder inden for en rimelig frist, som ikke må være længere end en måned.
3. Arbejdsmarkedsmyndighederne skal yde arbejdstagere, der er statsborgere i andre medlemsstater, den samme fortrinsret som den, der ved passende foranstaltninger ydes nationale arbejdstagere i forhold til tredjelandes statsborgere.
Artikel 15
1. De i artikel 14 nævnte foranstaltninger gennemføres af de særlige kontorer. I det omfang, de af de centrale myndigheder er bemyndiget hertil, og i det omfang, arbejdsmarkedsmyndighedernes organisation i en medlemsstat og arbejdsformidlingens apparat kan benyttes hertil:
a) |
skal arbejdsmarkedsmyndighedernes regionale kontorer i medlemsstaterne:
|
b) |
udveksler de lokalt ansvarlige kontorer i grænseområder mellem to eller flere medlemsstater regelmæssigt oplysninger om tilbud og ansøgninger om beskæftigelse inden for deres område, og foretager direkte formidling og udligning af disse på samme måde som med kontorerne under arbejdsmarkedsmyndighederne i deres eget land. Om nødvendigt etablerer de lokalt ansvarlige kontorer i grænseområder endvidere samarbejds- og servicestrukturer med henblik på at kunne tilbyde:
|
c) |
etablerer de offentlige særlige arbejdsformidlingskontorer for visse fag og for visse persongrupper et direkte samarbejde. |
2. De pågældende medlemsstater tilsender Kommissionen den efter gensidig aftale udarbejdede fortegnelse over de i stk. 1 nævnte myndigheder, og til orientering offentliggør Kommissionen såvel fortegnelsen som enhver ændring i denne fortegnelse i Den Europæiske Unions Tidende.
Artikel 16
Anvendelse af de ansættelsesprocedurer, der benyttes af de myndigheder, som er oprettet til gennemførelse af overenskomster mellem to eller flere medlemsstater, er ikke obligatorisk.
AFSNIT 3
Regulerende foranstaltninger til fremme af ligevægten på arbejdsmarkedet
Artikel 17
1. På grundlag af en beretning fra Kommissionen udarbejdet ved hjælp af de oplysninger, der er indsendt af medlemsstaterne, analyserer disse mindst en gang årligt sammen med Kommissionen resultaterne af Unionens ordninger vedrørende tilbud og ansøgninger om beskæftigelse.
2. Medlemsstaterne og Kommissionen undersøger alle muligheder for at give medlemsstaternes statsborgere fortrinsstilling ved besættelse af ledige stillinger for at opnå ligevægt mellem tilbud og ansøgninger om beskæftigelse i Unionen. De træffer alle hertil nødvendige foranstaltninger.
3. Kommissionen sender hvert andet år Europa-Parlamentet, Rådet og Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg en beretning om gennemførelsen af kapitel II, som sammenfatter de indhentede oplysninger og data fra gennemførte undersøgelser og forskning, og som fremhæver alle relevante forhold vedrørende udviklingen på Unionens arbejdsmarked.
AFSNIT 4
Det Europæiske Koordineringsbureau
Artikel 18
Det Europæiske Koordineringsbureau for udligning af tilbud og ansøgninger om beskæftigelse (herefter »Det Europæiske Koordineringsbureau«), der er oprettet inden for Kommissionens rammer, har som almindelig opgave at fremme formidlingen og udligningen af tilbud og ansøgninger om beskæftigelse på EU-plan. Det er i særdeleshed pålagt at varetage alle de faglige opgaver, som i henhold til denne forordning hører under Kommissionens område og navnlig at bistå medlemsstaternes arbejdsmarkedsmyndigheder.
Det Europæiske Koordineringsbureau udarbejder en oversigt over de i artikel 12 og 13 nævnte oplysninger samt over resultaterne af gennemførte undersøgelser og forskning i henhold til artikel 11 med angivelse af formålstjenlige oplysninger om den forventede udvikling i arbejdsmarkedssituationen i Unionen. Disse oplysninger sendes til de særlige kontorer i medlemsstaterne samt til det rådgivende udvalg, som omhandlet i artikel 21, og det faglige udvalg.
Artikel 19
1. Det Europæiske Koordineringsbureau har navnlig til opgave:
a) |
at koordinere de praktiske foranstaltninger, der er nødvendige i Unionen til formidling og udligning af tilbud og ansøgninger om beskæftigelse og at undersøge arbejdstagernes deraf følgende vandringer |
b) |
i samarbejde med det faglige udvalg at medvirke til, at der med henblik herpå på administrativt og teknisk plan skabes mulighed for et samarbejde |
c) |
såfremt særligt behov måtte opstå og efter aftale med de særlige kontorer, at foretage formidling af tilbud og ansøgninger om beskæftigelse, hvor disse kontorer skal gennemføre udligning. |
2. Det Europæiske Koordineringsbureau tilsender de særlige kontorer de tilbud og ansøgninger om beskæftigelse, der er sendt direkte til Kommissionen, og holdes underrettet om den videre behandling heraf.
Artikel 20
Kommissionen kan, efter aftale med den kompetente myndighed i hver medlemsstat og ifølge de bestemmelser, som den på baggrund af udtalelsen fra det faglige udvalg har fastsat, foranstalte besøg og tjenesterejser for tjenestemænd fra de øvrige medlemsstater samt udarbejde programmer for videreuddannelse af specialuddannet personale.
KAPITEL III
ORGANER, DER SKAL SIKRE SNÆVERT SAMARBEJDE MELLEM MEDLEMSSTATERNE MED HENSYN TIL ARBEJDSKRAFTENS FRIE BEVÆGELIGHED OG BESKÆFTIGELSE
AFSNIT 1
Det rådgivende udvalg
Artikel 21
Det rådgivende udvalg har til opgave at bistå Kommissionen i undersøgelse af spørgsmål, der rejses i forbindelse med gennemførelsen af traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde og foranstaltninger, som træffes i forbindelse med dens anvendelse med hensyn til arbejdskraftens frie bevægelighed og beskæftigelse.
Artikel 22
Det rådgivende udvalg har navnlig til opgave:
a) |
at undersøge spørgsmål om den frie bevægelighed og beskæftigelsen inden for rammerne af nationale arbejdsmarkedspolitikker med henblik på en koordinering af medlemsstaternes beskæftigelsespolitik på EU-plan, der skal bidrage til en udvikling af økonomierne samt en bedre ligevægt på arbejdsmarkedet |
b) |
i almindelighed at undersøge virkningerne af anvendelsen af denne forordning og eventuelle supplerende bestemmelser |
c) |
eventuelt at forelægge Kommissionen begrundede forslag til ændring af denne forordning |
d) |
efter anmodning fra Kommissionen eller på eget initiativ at afgive begrundede udtalelser om generelle eller principielle spørgsmål, navnlig om udveksling af oplysninger om udviklingen på arbejdsmarkedet, om arbejdstagernes vandringer mellem medlemsstaterne, om programmer eller foranstaltninger, der er egnet til at fremme erhvervsvejledning og faglig uddannelse til fordel for den frie bevægelighed og beskæftigelsesmulighederne, samt om enhver form for bistand til arbejdstagerne og deres familie, herunder social bistand og indlogering af arbejdstagerne. |
Artikel 23
1. Det rådgivende udvalg består af seks medlemmer for hver medlemsstat, heraf to regeringsrepræsentanter, to repræsentanter for arbejdstagerorganisationerne og to for arbejdsgiverorganisationerne.
2. For hver af de i stk. 1 nævnte grupper udpeges en suppleant for hver medlemsstat.
3. Medlemmer og suppleanter udnævnes for en periode af to år. Genudnævnelse kan finde sted.
Efter udløbet af deres hverv fungerer medlemmer og suppleanter, indtil en efterfølger er udpeget, eller dette er fornyet.
Artikel 24
Medlemmer af og suppleanter til det rådgivende udvalg udnævnes af Rådet, som ved valget af repræsentanter for arbejdstager- og arbejdsgiverorganisationer tilstræber ligelig repræsentation for de forskellige berørte sektorer af erhvervslivet.
Til orientering offentliggør Rådet en fortegnelse over medlemmer og suppleanter i Den Europæiske Unions Tidende.
Artikel 25
Formandsposten for det rådgivende udvalg beklædes af et medlem af Kommissionen eller dennes stedfortræder. Formanden deltager ikke i afstemninger. Udvalget træder sammen mindst to gange om året. Det indkaldes af formanden på dennes initiativ, eller når mindst 1/3 af medlemmerne anmoder herom.
Sekretariatsopgaverne varetages af Kommissionens tjenestegrene.
Artikel 26
Formanden kan som observatører eller sagkyndige til møder indbyde personer eller repræsentanter for organer, der har omfattende erfaring vedrørende beskæftigelsesområdet og arbejdstagernes vandringer. Formanden kan tilkalde sagkyndig bistand.
Artikel 27
1. Det rådgivende udvalg er beslutningsdygtigt, når 2/3 af medlemmerne er til stede.
2. Udtalelserne, der skal være begrundede, vedtages med absolut flertal af de gyldigt afgivne stemmer; såfremt mindretallet begærer det, skal de ledsages af en redegørelse for mindretallets synspunkter.
Artikel 28
Det rådgivende udvalg fastsætter sin arbejdsgang i en forretningsorden, der træder i kraft, når Rådet efter udtalelse fra Kommissionen har godkendt denne. Ikrafttrædelsen af eventuelle ændringer, som udvalget beslutter at foretage heri, sker efter samme procedure.
AFSNIT 2
Det faglige udvalg
Artikel 29
Det faglige udvalg har til opgave at bistå Kommissionen med at forberede, fremme og løbende følge resultaterne af alle faglige arbejder og foranstaltninger til denne forordnings og eventuelle supplerende bestemmelsers gennemførelse.
Artikel 30
Det faglige udvalg har navnlig til opgave:
a) |
at fremme og forbedre samarbejdet mellem de pågældende myndigheder i medlemsstaterne for så vidt angår alle faglige spørgsmål om arbejdskraftens frie bevægelighed og beskæftigelsen |
b) |
at udarbejde procedurer for organiseringen af de pågældende myndigheders fælles virksomhed |
c) |
at lette indsamlingen af hensigtsmæssige oplysninger for Kommissionen og for virkeliggørelsen af de i denne forordning fastsatte undersøgelser samt fremme udvekslingen af oplysninger og erfaringer mellem de pågældende myndigheder |
d) |
på teknisk plan at undersøge, hvorledes de kriterier, efter hvilke medlemsstaterne bedømmer situationen på deres arbejdsmarked, kan harmoniseres. |
Artikel 31
1. Det faglige udvalg består af repræsentanter for medlemsstaternes regeringer. Hver regering udnævner som medlem af det faglige udvalg et af de medlemmer, der repræsenterer den i det rådgivende udvalg.
2. Hver regering udnævner en suppleant blandt sine øvrige repræsentanter — medlemmer eller suppleanter — i det rådgivende udvalg.
Artikel 32
Formandsposten i det faglige udvalg beklædes af et medlem af Kommissionen eller dennes stedfortræder. Formanden deltager ikke i afstemninger. Formanden og udvalgets medlemmer kan tilkalde sagkyndig bistand.
Sekretariatsopgaverne varetages af Kommissionens tjenestegrene.
Artikel 33
De forslag og udtalelser, som er udarbejdet af det faglige udvalg, forelægges Kommissionen og tilsendes det rådgivende udvalg til underretning. Disse forslag og udtalelser ledsages af en redegørelse for de synspunkter, der er fremsat af de enkelte medlemmer af det faglige udvalg, såfremt disse anmoder herom.
Artikel 34
Det faglige udvalg fastsætter sin arbejdsgang i en forretningsorden, der træder i kraft, når Rådet efter udtalelse fra Kommissionen har godkendt denne. Ikrafttrædelsen af eventuelle ændringer, som udvalget beslutter at foretage heri, sker efter samme procedure.
KAPITEL IV
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 35
De forretningsordener, der gjaldt for det rådgivende udvalg og det faglige udvalg den 8. november 1968 forbliver i kraft.
Artikel 36
1. Denne forordning berører ikke bestemmelserne i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab om adgang til kvalificeret beskæftigelse inden for atomenergiområdet eller bestemmelserne om denne traktats anvendelse.
Denne forordning omfatter dog den gruppe af arbejdstagere og deres familiemedlemmer, som nævnes i første afsnit, for så vidt der ikke er fastsat regler om deres retsstilling i de nævnte traktater eller bestemmelser.
2. Denne forordning berører ikke de bestemmelser, som er vedtaget i medfør af artikel 48 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde.
3. Denne forordning vedrører ikke sådanne forpligtelser for medlemsstaterne, der hidrører fra særlige forbindelser eller fremtidige overenskomster med visse ikke-europæiske lande eller territorier, der er begrundet i institutionelle bånd, som bestod den 8. november 1968, eller der hidrører fra de overenskomster, der var gældende den 8. november 1968, med visse ikke-europæiske lande eller territorier, der er begrundet i institutionelle bånd.
Arbejdstagere fra disse lande eller territorier, som i overensstemmelse med denne bestemmelse har lønnet beskæftigelse inden for en af disse medlemsstaters område, kan ikke på de øvrige medlemsstaters område, påberåbe sig denne forordnings bestemmelser.
Artikel 37
Medlemsstaterne meddeler i tiden mellem datoen for undertegnelsen og ikrafttrædelsen af de mellem dem indgåede aftaler, konventioner eller overenskomster, der vedrører arbejdsmarkedsområder, til orientering Kommissionen ordlyden af disse.
Artikel 38
Kommissionen vedtager de foranstaltninger, der er nødvendige til gennemførelsen af denne forordning. Med henblik herpå handler den i snævert samarbejde med medlemsstaternes centrale myndigheder.
Artikel 39
Administrationsudgifterne for det rådgivende udvalg og det faglige udvalg opføres på Den Europæiske Unions almindelige budget under Kommissionens sektion.
Artikel 40
Denne forordning gælder for medlemsstaterne og deres statsborgere med forbehold af artikel 2 og 3.
Artikel 41
Forordning (EØF) nr. 1612/68 ophæves.
Henvisninger til den ophævede forordning gælder som henvisninger til nærværende forordning og læses efter sammenligningstabellen i bilag II.
Artikel 42
Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Strasbourg, den 5. april 2011.
På Europa-Parlamentets vegne
J. BUZEK
Formand
På Rådets vegne
GYŐRI E.
Formand
(1) EUT C 44 af 11.2.2011, s. 170.
(2) Europa-Parlamentets holdning af 7.9.2010 (endnu ikke offentliggjort i EUT) og Rådets afgørelse af 21.3.2011.
(3) EFT L 257 af 19.10.1968, s. 2.
(4) Se bilag I.
(5) EUT L 255 af 30.9.2005, s. 22.
BILAG I
OPHÆVET FORORDNING MED OVERSIGT OVER ÆNDRINGER
Rådets forordning (EØF) nr. 1612/68 |
|
Rådets forordning (EØF) nr. 312/76 |
|
Rådets forordning (EØF) nr. 2434/92 |
|
Europa-Parlamentets og Rådets Direktiv 2004/38/EF |
Udelukkende artikel 38, stk. 1 |
BILAG II
Sammenligningstabel
Forordning (EØF) nr. 1612/68 |
Nærværende forordning |
Første del |
Kapitel I |
Afsnit I |
Afsnit 1 |
Artikel 1 |
Artikel 1 |
Artikel 2 |
Artikel 2 |
Artikel 3, stk. 1, første afsnit |
Artikel 3, stk. 1, første afsnit |
Artikel 3, stk. 1, første afsnit, første led |
Artikel 3, stk. 1, første afsnit, litra a) |
Artikel 3, stk. 1 første afsnit, andet led |
Artikel 3, stk. 1, første afsnit, litra b) |
Artikel 3, stk. 1, andet afsnit |
Artikel 3, stk. 1, andet afsnit |
Artikel 3, stk. 2 |
Artikel 3, stk. 2 |
Artikel 4 |
Artikel 4 |
Artikel 5 |
Artikel 5 |
Artikel 6 |
Artikel 6 |
Afsnit II |
Afsnit 2 |
Artikel 7 |
Artikel 7 |
Artikel 8, stk. 1 |
Artikel 8 |
Artikel 9 |
Artikel 9 |
Afsnit III |
Afsnit 3 |
Artikel 12 |
Artikel 10 |
Anden del |
Kapitel II |
Afsnit I |
Afsnit 1 |
Artikel 13 |
Artikel 11 |
Artikel 14 |
Artikel 12 |
Afsnit II |
Afsnit 2 |
Artikel 15 |
Artikel 13 |
Artikel 16 |
Artikel 14 |
Artikel 17 |
Artikel 15 |
Artikel 18 |
Artikel 16 |
Afsnit III |
Afsnit 3 |
Artikel 19 |
Artikel 17 |
Afsnit IV |
Afsnit 4 |
Artikel 21 |
Artikel 18 |
Artikel 22 |
Artikel 19 |
Artikel 23 |
Artikel 20 |
Tredje del |
Kapitel III |
Afsnit I |
Afsnit 1 |
Artikel 24 |
Artikel 21 |
Artikel 25 |
Artikel 22 |
Artikel 26 |
Artikel 23 |
Artikel 27 |
Artikel 24 |
Artikel 28 |
Artikel 25 |
Artikel 29 |
Artikel 26 |
Artikel 30 |
Artikel 27 |
Artikel 31 |
Artikel 28 |
Afsnit II |
Afsnit 2 |
Artikel 32 |
Artikel 29 |
Artikel 33 |
Artikel 30 |
Artikel 34 |
Artikel 31 |
Artikel 35 |
Artikel 32 |
Artikel 36 |
Artikel 33 |
Artikel 37 |
Artikel 34 |
Fjerde del |
Kapitel IV |
Afsnit I |
— |
Artikel 38 |
— |
Artikel 39 |
Artikel 35 |
Artikel 40 |
— |
Artikel 41 |
— |
Afsnit II |
— |
Artikel 42, stk. 1 |
Artikel 36, stk. 1 |
Artikel 42, stk. 2 |
Artikel 36, stk. 2 |
Artikel 42, stk. 3, første afsnit, første og andet led |
Artikel 36, stk. 3, første afsnit |
Artikel 42, stk. 3, andet afsnit |
Artikel 36, stk. 3, andet afsnit |
Artikel 43 |
Artikel 37 |
Artikel 44 |
Artikel 38 |
Artikel 45 |
— |
Artikel 46 |
Artikel 39 |
Artikel 47 |
Artikel 40 |
— |
Artikel 41 |
Artikel 48 |
Artikel 42 |
— |
Bilag I |
— |
Bilag II |
27.5.2011 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 141/13 |
EUROPA-PARLAMENTETS OG RÅDETS FORORDNING (EU) Nr. 493/2011
af 5. april 2011
om ændring af Rådets forordning (EF) nr. 377/2004 om oprettelse af et netværk af indvandringsforbindelsesofficerer
EUROPA-PARLAMENTET OG RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 79, stk. 2, litra c), og artikel 74,
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen,
efter den almindelige lovgivningsprocedure (1), og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Rådets forordning (EF) nr. 377/2004 (2) fastlægger en forpligtelse til at indføre visse former for samarbejde mellem medlemsstaternes indvandringsforbindelsesofficerer, målsætningerne for et sådant samarbejde, disse forbindelsesofficerers opgaver og relevante kvalifikationer samt deres ansvar over for værtslandet og udsendelsesmedlemsstaten. |
(2) |
Ved Rådets beslutning 2005/267/EF (3) oprettedes der et sikkert, webbaseret informations- og koordineringsnet for medlemsstaternes indvandringsmyndigheder til udveksling af oplysninger om ulovlig migration, ulovlig indrejse og indvandring samt tilbagesendelse af personer med ulovligt ophold. Efter denne beslutning skal elementerne vedrørende udveksling af oplysninger omfatte indvandringsforbindelsesofficerernes netværk. |
(3) |
Ved Rådets forordning (EF) nr. 2007/2004 (4) oprettedes Det Europæiske Agentur for Forvaltning af det Operative Samarbejde ved EU-medlemsstaternes Ydre Grænser (Frontex). Frontex har til opgave at udarbejde både generelle og specifikke risikoanalyser, der forelægges for Rådet og Kommissionen. |
(4) |
Indvandringsforbindelsesofficererne skal indsamle oplysninger om ulovlig indvandring til brug på operationelt og/eller strategisk plan. Sådanne oplysninger kunne udgøre væsentlige bidrag til Frontex-aktiviteter vedrørende risikoanalyser, og der bør med henblik herpå etableres et tættere samarbejde mellem forskellige indvandringsforbindelsesofficerers netværk og Frontex. |
(5) |
Alle medlemsstater bør, når det findes hensigtsmæssigt, kunne tage initiativ til møder mellem de indvandringsforbindelsesofficerer, der er udsendt til et bestemt tredjeland eller en bestemt region, med henblik på at forbedre deres indbyrdes samarbejde. Repræsentanter for Kommissionen og Frontex bør deltage i disse møder. Det bør være muligt at invitere andre organer og myndigheder, som f.eks. Det Europæiske Asylstøttekontor og De Forenede Nationers Højkommissær for Flygtninge. |
(6) |
Ved Europa-Parlamentets og Rådets beslutning nr. 574/2007/EF (5) er Fonden for De Ydre Grænser for perioden fra den 1. januar 2007 til den 31. december 2013 blevet oprettet som en del af det generelle program om solidaritet og forvaltning af migrationsstrømme med henblik på at bidrage til en styrkelse af området med frihed, sikkerhed og retfærdighed og anvendelsen af solidaritetsprincippet mellem medlemsstaterne. De ressourcer, der er til rådighed i Fonden for de Ydre Grænser, bør kunne anvendes til at øge de aktiviteter, der organiseres af medlemsstaternes konsulære og øvrige tjenester i tredjelande og til at yde støtte til styrkelse af den operationelle kapacitet i forskellige indvandringsforbindelsesofficerers netværk og derved fremme et mere effektivt samarbejde mellem medlemsstaterne via disse netværk. |
(7) |
Europa-Parlamentet, Rådet og Kommissionen bør regelmæssigt underrettes om aktiviteterne i indvandringsforbindelsesofficerernes netværk i specifikke lande og/eller regioner af særlig interesse for Unionen samt om situationen i de pågældende lande og/eller regioner, for så vidt angår emner i relation til ulovlig indvandring. Udvælgelsen af de specifikke lande og/eller regioner af særlig interesse for Unionen bør foretages på grundlag af objektive migrationsindikatorer såsom statistikker over ulovlig indvandring og risikoanalyser samt anden relevant oplysning eller rapporter udarbejdet af Frontex og Det Europæiske Asylstøttekontor og bør tage hensyn til Unionens generelle politik for eksterne forbindelser. |
(8) |
Forordning (EF) nr. 377/2004 bør derfor ændres i overensstemmelse hermed. |
(9) |
Målet med denne forordning, nemlig at tilpasse de nugældende EU-bestemmelser om oprettelse af indvandringsforbindelsesofficerers netværk og disses funktion, så der kan tages hensyn til ændringer i EU-retten og til de praktiske erfaringer, der er opnået på dette område, kan ikke i tilstrækkelig grad opfyldes af medlemsstaterne og kan derfor bedre nås på EU-plan; Unionen kan derfor træffe foranstaltninger i overensstemmelse med nærhedsprincippet, jf. artikel 5 i traktaten om Den Europæiske Union. I overensstemmelse med proportionalitetsprincippet, jf. nævnte artikel, går denne forordning ikke videre, end hvad der er nødvendigt for at nå dette mål. |
(10) |
Denne forordning respekterer de grundlæggende rettigheder og overholder de principper, som anerkendes i Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder, og som er afspejlet i den europæiske konvention til beskyttelse af menneskerettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder, i overensstemmelse med artikel 6 i traktaten om Den Europæiske Union. |
(11) |
Det Forenede Kongerige deltager i denne forordning i overensstemmelse med artikel 5, stk. 1, i protokollen om Schengenreglerne som integreret i Den Europæiske Union, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, og artikel 8, stk. 2, i Rådets afgørelse 2000/365/EF af 29. maj 2000 om anmodningen fra Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om at deltage i visse bestemmelser i Schengenreglerne (6). |
(12) |
Irland deltager i denne forordning i overensstemmelse med artikel 5, stk. 1, i protokollen om Schengenreglerne som integreret i Den Europæiske Union, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, og artikel 6, stk. 2, i Rådets afgørelse 2002/192/EF af 28. februar 2002 om anmodningen fra Irland om at deltage i visse bestemmelser i Schengenreglerne (7). |
(13) |
I medfør af artikel 1 og 2 i protokollen om Danmarks stilling, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, deltager Danmark ikke i vedtagelsen af denne forordning, som ikke er bindende for og ikke finder anvendelse i Danmark. Inden seks måneder efter, at Rådet har truffet foranstaltning om denne forordning til udbygning af Schengenreglerne, træffer Danmark afgørelse om, hvorvidt det vil gennemføre denne forordning i sin nationale lovgivning, jf. artikel 4 i protokollen. |
(14) |
For så vidt angår Island og Norge udgør denne forordning en udvikling af de bestemmelser i Schengenreglerne, jf. aftalen indgået mellem Rådet for Den Europæiske Union og Republikken Island og Kongeriget Norge om disse to staters associering i gennemførelsen, anvendelsen og udviklingen af Schengenreglerne (8), der henhører under det område, der er nævnt i artikel 1, litra A og E, i Rådets afgørelse 1999/437/EF (9) om visse gennemførelsesbestemmelser til nævnte aftale. |
(15) |
For så vidt angår Schweiz, udgør denne forordning en udvikling af de bestemmelser i Schengenreglerne, jf. aftalen mellem Den Europæiske Union, Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om Det Schweiziske Forbunds associering i gennemførelsen, anvendelsen og udviklingen af Schengenreglerne (10), der henhører under det område, der er nævnt i artikel 1, litra A og E, i afgørelse 1999/437/EF sammenholdt med artikel 3 i Rådets afgørelse 2008/146/EF (11). |
(16) |
For så vidt angår Liechtenstein udgør denne forordning en udvikling af de bestemmelser i Schengenreglerne, jf. protokollen undertegnet mellem Den Europæiske Union, Det Europæiske Fællesskab, Det Schweiziske Forbund og Fyrstendømmet Liechtenstein om Fyrstendømmet Liechtensteins tiltrædelse af aftalen mellem Den Europæiske Union, Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om Det Schweiziske Forbunds associering i gennemførelsen, anvendelsen og udviklingen af Schengenreglerne, der henhører under det område, der er nævnt i artikel 1, litra A og E i afgørelse 1999/437/EF sammenholdt med artikel 3 i Rådets afgørelse 2008/261/EF (12) — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Ændringer
I forordning (EF) nr. 377/2004 foretages følgende ændringer:
1) |
Artikel 3 ændres således:
|
2) |
Artikel 4 ændres således:
|
3) |
Artikel 6 affattes således: »Artikel 6 1. Den medlemsstat, der varetager formandskabet for Rådet for Den Europæiske Union, eller, hvis denne medlemsstat ikke er repræsenteret i det pågældende land eller den pågældende region, den medlemsstat, der midlertidigt varetager formandskabet, udarbejder ved udgangen af hvert halvår en rapport til Europa-Parlamentet, Rådet og Kommissionen om aktiviteterne i indvandringsforbindelsesofficerernes netværk i specifikke lande og/eller regioner af særlig interesse for Unionen, samt om situationen i de pågældende lande og/eller regioner, for så vidt angår emner i relation til ulovlig indvandring, under hensyntagen til alle relevante aspekter, herunder menneskerettigheder. Udvælgelsen af de specifikke lande og/eller regioner af særlig interesse for Unionen foretages efter drøftelser med medlemsstaterne og Kommissionen på grundlag af objektive migrationsindikatorer, såsom statistikker over ulovlig indvandring, risikoanalyser og andre relevante oplysninger eller rapporter udarbejdet af Frontex og Det Europæiske Asylstøttekontor, og der tages hensyn til Unionens generelle politik for eksterne forbindelser. 2. Medlemsstaternes rapporter i stk. 1 udarbejdes efter den model, der er fastlagt ved Kommissionens beslutning 2005/687/EF af 29. september 2005 om formatet for rapporterne om aktiviteterne i indvandringsforbindelsesofficerernes netværk og om situationen i værtslandet, for så vidt angår emner i relation til illegal indvandring (15) og skal indeholde angivelse af de relevante udvælgelseskriterier. 3. Kommissionen forelægger årligt på grundlag af medlemsstaternes rapporter i stk. 1, og om fornødent under hensyntagen til menneskerettighedsaspekter, Europa-Parlamentet og Rådet en faktuel oversigt over og efter behov henstillinger om udviklingen med hensyn til indvandringsforbindelsesofficerernes netværk. |
Artikel 2
Ikrafttræden
Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i medlemsstaterne i overensstemmelse med traktaterne.
Udfærdiget i Strasbourg, den 5. april 2011.
På Europa-Parlamentets vegne
J. BUZEK
Formand
På Rådets vegne
GYŐRI E.
Formand
(1) Europa-Parlamentets holdning af 14.12.2010 (endnu ikke offentliggjort i EUT) og Rådets afgørelse af 14.3.2011.
(2) EUT L 64 af 2.3.2004, s. 1.
(3) EUT L 83 af 1.4.2005, s. 48.
(4) EUT L 349 af 25.11.2004, s. 1.
(5) EUT L 144 af 6.6.2007, s. 22.
(6) EFT L 131 af 1.6.2000, s. 43.
(7) EFT L 64 af 7.3.2002, s. 20.
(8) EFT L 176 af 10.7.1999, s. 36.
(9) EFT L 176 af 10.7.1999, s. 31.
(10) EUT L 53 af 27.2.2008, s. 52.
(11) EUT L 53 af 27.2.2008, s. 1.
(12) EUT L 83 af 26.3.2008, s. 3.
(13) EUT L 83 af 1.4.2005, s. 48.«
(14) EUT L 349 af 25.11.2004, s. 1.«
(15) EUT L 264 af 8.10.2005, s. 8.«
II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter
AFGØRELSER
27.5.2011 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 141/17 |
RÅDETS AFGØRELSE
af 31. marts 2011
om reglerne for sikkerhedsbeskyttelse af EU's klassificerede informationer
(2011/292/EU)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 240, stk. 3,
under henvisning til Rådets afgørelse 2009/937/EU af 1. december 2009 om vedtagelse af Rådets forretningsorden (1), særlig artikel 24, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
For at udbygge Rådets virksomhed på alle områder, som kræver håndtering af klassificerede informationer, er det hensigtsmæssigt at indføre et overordnet system for sikkerhedsbeskyttelse af klassificerede informationer, der omfatter Rådet, Rådets Generalsekretariat og medlemsstaterne. |
(2) |
Denne afgørelse bør finde anvendelse, når Rådet, dets forberedende organer og Generalsekretariatet for Rådet (GSR) håndterer EU's klassificerede informationer (EUCI). |
(3) |
I overensstemmelse med nationale love og bestemmelser og i det omfang, det er nødvendigt for Rådets funktion, bør medlemsstaterne overholde denne afgørelse, når deres kompetente myndigheder, personale eller kontrahenter håndterer EUCI, så de hver især kan være sikre på, at der gælder et ækvivalent beskyttelsesniveau for EUCI. |
(4) |
Rådet og Kommissionen er fast besluttet på at anvende ækvivalente sikkerhedsstandarder for beskyttelse af EUCI. |
(5) |
Rådet understreger vigtigheden af, at Europa-Parlamentet og andre EU-institutioner, -agenturer, -organer eller -kontorer, når det er relevant, omfattes af de principper, standarder og regler for sikkerhedsbeskyttelse af klassificerede informationer, der er nødvendige for at beskytte Unionens og dens medlemsstaters interesser. |
(6) |
EU-agenturer og -organer oprettet i henhold til afsnit V, kapitel 2, i traktaten om Den Europæiske Union anvender Europol og Eurojust i deres interne organisation de grundprincipper og minimumsstandarder, der er fastlagt i denne afgørelse med henblik på sikkerhedsbeskyttelse af EUCI, jf. deres respektive grundlæggende akter. |
(7) |
Krisestyringsoperationer etableret i henhold til afsnit V, kapitel 2 i traktaten om Den Europæiske Union og deres personale anvender de regler, der er vedtaget af Rådet med henblik på sikkerhedsbeskyttelse af EUCI. |
(8) |
EU's særlige repræsentanter og medlemmerne af deres stab anvender de regler, der er vedtaget af Rådet med henblik på sikkerhedsbeskyttelse af EUCI. |
(9) |
Denne afgørelse gælder med forbehold af artikel 15 og 16 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde og retsakter til gennemførelse heraf. |
(10) |
Denne afgørelse berører ikke gældende praksis i medlemsstaterne med hensyn til underretning af de nationale parlamenter om Unionens virksomhed — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Formål, anvendelsesområde og definitioner
1. Denne afgørelse fastlægger grundprincipperne og minimumsstandarderne for sikkerhedsbeskyttelse af EUCI.
2. Disse grundprincipper og minimumsstandarder gælder for Rådet og GSR og skal overholdes af medlemsstaterne i overensstemmelse med deres respektive nationale love og bestemmelser, så de hver især kan være sikre på, at der gælder et ækvivalent beskyttelsesniveau for EUCI.
3. I denne afgørelse anvendes de definitioner, der er fastlagt i tillæg A.
Artikel 2
Definition af EUCI, sikkerhedsklassifikationer og mærkninger
1. Ved »EU's klassificerede informationer« (EUCI) forstås informationer eller materiale mærket med en EU-sikkerhedsklassifikation, hvis uautoriserede videregivelse kunne forvolde Den Europæiske Unions eller en eller flere af medlemsstaternes interesser skade i forskellig grad.
2. EUCI klassificeres efter en af følgende grader:
a) TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET: informationer og materiale, hvis uautoriserede videregivelse kunne forvolde Den Europæiske Unions eller en eller flere af medlemsstaternes væsentlige interesser overordentlig alvorlig skade.
b) SECRET UE/EU SECRET: informationer og materiale, hvis uautoriserede videregivelse kunne forvolde Den Europæiske Unions eller en eller flere af medlemsstaternes væsentlige interesser alvorlig skade.
c) CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL: informationer og materiale, hvis uautoriserede videregivelse kunne forvolde Den Europæiske Unions eller en eller flere af medlemsstaternes væsentlige interesser skade.
d) RESTREINT UE/EU RESTRICTED: informationer og materiale, hvis uautoriserede videregivelse kunne have negativ indvirkning på Den Europæiske Unions eller en eller flere af medlemsstaternes interesser.
3. EUCI forsynes med en klassifikationsmærkning i overensstemmelse med stk. 2. EUCI kan forsynes med yderligere mærkninger for at angive de aktivitetsområder, de vedrører, identificere udstederen, begrænse distributionen eller anvendelsen eller angive mulighederne for videregivelse.
Artikel 3
Klassifikationsstyring
1. De kompetente myndigheder sikrer, at EUCI er passende klassificeret, klart identificeret som klassificerede informationer og kun bevarer deres klassifikationsgrad, så længe det er nødvendigt.
2. EUCI må ikke nedklassificeres eller afklassificeres, og ingen af mærkningerne ifølge artikel 2, stk. 3, må ændres eller fjernes uden forudgående skriftligt samtykke fra udstederen.
3. Rådet godkender en sikkerhedspolitik for udarbejdelse af EUCI, der omfatter en praktisk klassifikationsvejledning.
Artikel 4
Beskyttelse af klassificerede informationer
1. EUCI beskyttes i overensstemmelse med denne afgørelse.
2. Den, der er i besiddelse af EUCI, er ansvarlig for beskyttelse heraf i overensstemmelse med denne afgørelse.
3. Hvis medlemsstaterne bringer klassificerede informationer med en national klassifikationsmærkning ind i Den Europæiske Unions strukturer eller netværk, beskytter Rådet og GSR disse informationer i overensstemmelse med de krav, der gælder for EUCI af en tilsvarende grad, jf. den sammenlignende oversigt over sikkerhedsklassifikationer i tillæg B.
4. Større mængder eller en samling af EUCI kan berettige til en sikkerhedsbeskyttelse af en grad, der svarer til en højere klassifikation.
Artikel 5
Sikkerhedsrisikostyring
1. Risici i forhold til EUCI skal styres som en proces. Processen har til formål at fastslå kendte sikkerhedsrisici, fastlægge sikkerhedsforanstaltninger for at reducere sådanne risici til et acceptabelt niveau i overensstemmelse med de grundprincipper og minimumsstandarder, der er fastlagt i denne afgørelse, og anvende disse foranstaltninger ifølge begrebet dybdeforsvar, jf. definitionen i tillæg A. Sådanne foranstaltningers effektivitet skal løbende evalueres.
2. Sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af EUCI i hele deres livscyklus skal især svare til sikkerhedsklassifikationen for og formen og mængden af informationerne eller materialet, placeringen og konstruktionen af de faciliteter, hvor EUCI opbevares, og den lokalt vurderede trussel fra ondsindet og/eller kriminel virksomhed, herunder spionage, sabotage og terrorisme.
3. Beredskabsplaner skal tage hensyn til behovet for at beskytte EUCI i nødsituationer med henblik på at forhindre uautoriseret adgang, uautoriseret videregivelse eller tab af integritet eller tilgængelighed.
4. Kontinuitetsplaner skal omfatte forebyggende og genoprettende foranstaltninger med henblik på at minimere følgerne af større nedbrud eller hændelser for håndteringen og opbevaringen af EUCI.
Artikel 6
Gennemførelse af denne afgørelse
1. Når det er nødvendigt, godkender Rådet efter henstilling fra Sikkerhedsudvalget sikkerhedspolitikker med foranstaltninger til gennemførelse af denne afgørelse.
2. Sikkerhedsudvalget kan på sit niveau fastlægge sikkerhedsretningslinjer for at supplere eller understøtte denne afgørelse og eventuelle sikkerhedspolitikker, der er godkendt af Rådet.
Artikel 7
Personelsikkerhed
1. Ved personelsikkerhed forstås anvendelse af foranstaltninger for at sikre, at adgang til EUCI kun gives til personer, som:
— |
har need-to-know |
— |
er sikkerhedsgodkendt til den relevante klassifikationsgrad, når det er nødvendigt, og |
— |
er blevet gjort bekendt med deres ansvar. |
2. Procedurerne for personelsikkerhedsgodkendelse udformes, så det kan afgøres, om en person under hensyn til vedkommendes loyalitet, troværdighed og pålidelighed kan autoriseres til at få adgang til EUCI.
3. Alle personer i GSR, hvis opgaver kan kræve adgang til EUCI, der er klassificeret CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller højere, skal være sikkerhedsgodkendt til den relevante klassifikationsgrad, inden de kan få adgang til sådanne EUCI. Proceduren for personelsikkerhedsgodkendelse for GSR's tjenestemænd og øvrige ansatte er fastlagt i bilag I.
4. Medlemsstaternes personale, jf. artikel 14, stk. 3, hvis opgaver kan kræve adgang til EUCI, der er klassificeret CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller højere, skal være sikkerhedsgodkendt til den relevante klassifikationsgrad eller på anden måde behørigt autoriseret i kraft af deres funktioner i overensstemmelse med nationale love og bestemmelser, inden de kan få adgang til sådanne EUCI.
5. Alle personer skal gøres bekendt med og anerkende deres ansvar for at beskytte EUCI i overensstemmelse med denne afgørelse, inden de får adgang til EUCI og med jævne mellemrum herefter.
6. Bestemmelser til gennemførelse af denne artikel findes i bilag I.
Artikel 8
Fysisk sikkerhed
1. Ved fysisk sikkerhed forstås anvendelse af fysiske og tekniske beskyttelsesforanstaltninger for at forhindre uautoriseret adgang til EUCI.
2. De fysiske sikkerhedsforanstaltninger udformes med henblik på at forhindre, at en indtrænger skaffer sig hemmelig adgang eller tiltvinger sig adgang, på at afskrække fra, vanskeliggøre og afsløre uautoriserede handlinger samt på at muliggøre personalemæssig adskillelse for så vidt angår adgang til EUCI på en need-to-know-basis. Sådanne foranstaltninger fastlægges på basis af en risikostyringsproces.
3. Fysiske sikkerhedsforanstaltninger indføres for alle lokaliteter, bygninger, kontorer, lokaler og andre områder, hvor EUCI håndteres eller opbevares, herunder områder, der huser kommunikations- og informationssystemer, jf. artikel 10, stk. 2.
4. Områder, hvor EUCI, der er klassificeret CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller højere, opbevares, skal etableres som sikrede områder i overensstemmelse med bilag II og godkendes af den kompetente sikkerhedsmyndighed.
5. Der må kun anvendes godkendt udstyr eller godkendte anordninger til beskyttelse af EUCI, der er klassificeret CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller højere.
6. Bestemmelser til gennemførelse af denne artikel findes i bilag II.
Artikel 9
Forvaltning af klassificerede informationer
1. Ved forvaltning af klassificerede informationer forstås anvendelse af administrative foranstaltninger til kontrol af EUCI i hele deres livscyklus for at supplere foranstaltningerne i artikel 7, 8 og 10 og derved bidrage til at afskrække fra, afsløre og udbedre skade forårsaget af forsætlig eller uagtsom kompromittering eller tab af sådanne informationer. Sådanne foranstaltninger omfatter bl.a. udarbejdelse, registrering, kopiering, oversættelse, transport og destruktion af EUCI.
2. Informationer, der er klassificeret CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller højere, sikkerhedsregistreres forud for distributionen og ved modtagelsen. GSR's og medlemsstaternes respektive kompetente myndigheder etablerer en registraturordning med henblik herpå. Informationer, der er klassificeret TRES SECRET UE/EU TOP SECRET, registreres i dertil oprettede registraturer.
3. Tjenester og lokaliteter, hvor EUCI håndteres eller opbevares, underkastes regelmæssig inspektion af den kompetente sikkerhedsmyndighed.
4. EUCI transporteres på følgende måde mellem tjenester og lokaliteter uden for fysisk beskyttede områder:
a) |
generelt ved elektronisk transmission beskyttet af kryptoprodukter, der er godkendt i overensstemmelse med artikel 10, stk. 6 |
b) |
når de i litra a) omhandlede midler ikke anvendes, transporteres EUCI enten:
|
5. Bestemmelser til gennemførelse af denne artikel findes i bilag III.
Artikel 10
Beskyttelse af EUCI, der håndteres i kommunikations- og informationssystemer
1. Ved informationssikring (IA) i forbindelse med kommunikations- og informationssystemer forstås tilliden til, at disse systemer beskytter de informationer, de håndterer, og at de fungerer, som de skal, når de skal, under de legitime brugeres kontrol. Effektiv IA sikrer et passende niveau af fortrolighed, integritet, tilgængelighed, uafviselighed og autenticitet. IA baseres på en risikostyringsproces.
2. Ved »kommunikations- og informationssystem« forstås et system, der muliggør håndtering af informationer i elektronisk form. Et kommunikations- og informationssystem omfatter alle de aktiver, der er nødvendige for dets drift, herunder infrastrukturer, organisation, personale og informationsressourcer. Denne afgørelse finder anvendelse på kommunikations- og informationssystemer, der håndterer EUCI (CIS'er).
3. CIS'er håndterer EUCI i overensstemmelse med begrebet IA.
4. Alle CIS'er skal gennemgå en akkrediteringsproces. Akkreditering har til formål at sikre, at alle passende sikkerhedsforanstaltninger er blevet gennemført, og at der er opnået en tilstrækkelig grad af beskyttelse af EUCI og af CIS'et i overensstemmelse med denne afgørelse. Akkrediteringsudredningen skal fastsætte den højeste klassifikationsgrad af de informationer, der kan håndteres i et CIS, og de betingelser og vilkår, der svarer hertil.
5. CIS'er, der håndterer informationer, som er klassificeret CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller højere, skal sikkerhedsbeskyttes, således at informationerne ikke kan kompromitteres gennem utilsigtede elektromagnetiske emissioner (Tempestsikkerhedsforanstaltninger).
6. Hvis beskyttelsen af EUCI sker ved hjælp af kryptoprodukter, skal sådanne produkter være godkendt på følgende måde:
a) |
fortroligheden af informationer, der er klassificeret SECRET UE/EU SECRET eller højere, skal beskyttes ved hjælp af kryptoprodukter, der er godkendt af Rådet som kryptogodkendelsesmyndighed (CAA) efter henstilling fra Sikkerhedsudvalget |
b) |
fortroligheden af informationer, der er klassificeret CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller RESTREINT UE/EU RESTRICTED, skal beskyttes ved hjælp af kryptoprodukter, der er godkendt af generalsekretæren for Rådet (i det følgende benævnt »generalsekretæren«) som CAA efter henstilling fra Sikkerhedsudvalget. |
Uanset litra b) kan fortroligheden af EUCI, der er klassificeret CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller RESTREINT UE/EU RESTRICTED, inden for medlemsstaternes nationale systemer beskyttes ved hjælp af kryptoprodukter, der er godkendt af en medlemsstats CAA.
7. Ved elektronisk transmission af EUCI skal der anvendes godkendte kryptoprodukter. Uanset dette krav kan der i nødsituationer følges specifikke procedurer eller anvendes specifikke tekniske konfigurationer, jf. bilag IV.
8. GSR's og medlemsstaternes respektive kompetente myndigheder etablerer følgende IA-funktioner:
a) |
en IA-myndighed (IAA) |
b) |
en Tempestmyndighed (TA) |
c) |
en kryptogodkendelsesmyndighed (CAA) |
d) |
en kryptodistributionsmyndighed (CDA). |
9. For hvert system etablerer GSR's og medlemsstaternes respektive kompetente myndigheder:
a) |
en sikkerhedsakkrediteringsmyndighed (SAA) |
b) |
en operativ IA-myndighed. |
10. Bestemmelser til gennemførelse af denne artikel findes i bilag IV.
Artikel 11
Industrisikkerhed
1. Ved industrisikkerhed forstås anvendelse af foranstaltninger for at sikre, at kontrahenter eller underkontrahenter beskytter EUCI under forhandlingerne forud for indgåelsen af en kontrakt og under hele livscyklussen for klassificerede kontrakter. Sådanne kontrakter må ikke indebære adgang til informationer, der er klassificeret TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET.
2. GSR kan ved aftale overdrage opgaver, som indebærer eller medfører adgang til eller håndtering eller opbevaring af EUCI, til industrivirksomheder eller andre enheder, som er registreret i en medlemsstat eller i et tredjeland, der har indgået en aftale eller en administrativ ordning i henhold til artikel 12, stk. 2, litra a) eller b).
3. GSR sikrer som kontraherende myndighed, at minimumsstandarderne for industrisikkerhed som fastlagt i denne afgørelse og omhandlet i kontrakten overholdes, når der tildeles klassificerede kontrakter til industrivirksomheder eller andre enheder.
4. Den nationale sikkerhedsmyndighed (NSA), den udpegede sikkerhedsmyndighed (DSA) eller en hvilken som helst anden kompetent myndighed i den enkelte medlemsstat sikrer, så vidt det er muligt i henhold til nationale love og bestemmelser, at kontrahenter og underkontrahenter, der er registreret på deres område, træffer alle relevante foranstaltninger til at beskytte EUCI under forhandlingerne forud for indgåelsen af en kontrakt og under opfyldelsen af en klassificeret kontrakt.
5. NSA'en, DSA'en eller en hvilken som helst anden kompetent sikkerhedsmyndighed i den enkelte medlemsstat sikrer i overensstemmelse med nationale love og bestemmelser, at kontrahenter eller underkontrahenter, der er registreret i den pågældende medlemsstat og deltager i klassificerede kontrakter eller underkontrakter, som kræver adgang til informationer, der er klassificeret CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller SECRET UE/EU SECRET inden for deres faciliteter, enten i forbindelse med opfyldelsen af kontrakterne eller i perioden forud for indgåelsen af kontrakterne, er i besiddelse af en facilitetssikkerhedsgodkendelse (FSC) til den krævede klassifikationsgrad.
6. En kontrahents eller underkontrahents personale, der med henblik på opfyldelse af en klassificeret kontrakt skal have adgang til informationer, der er klassificeret CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller SECRET UE/EU SECRET, skal tildeles en personelsikkerhedsgodkendelse (PSC) af den pågældende NSA eller DSA eller anden kompetent sikkerhedsmyndighed i overensstemmelse med nationale love og bestemmelser og de minimumsstandarder, der er fastlagt i bilag I.
7. Bestemmelserne til gennemførelse af denne artikel findes i bilag V.
Artikel 12
Udveksling af klassificerede informationer med tredjelande og internationale organisationer
1. Hvis Rådet beslutter, at det er nødvendigt at udveksle EUCI med et tredjeland eller en international organisation, etableres der passende rammer herfor.
2. For at etablere sådanne rammer og definere gensidige regler for sikkerhedsbeskyttelse af de klassificerede informationer, der udveksles,
a) |
skal Rådet indgå aftaler om sikkerhedsprocedurer for udveksling og beskyttelse af klassificerede informationer (informationssikkerhedsaftaler) eller |
b) |
kan generalsekretæren indgå administrative ordninger herom i overensstemmelse med bilag VI, punkt 17, hvis klassifikationsgraden for de EUCI, der skal videregives, generelt ikke er højere end RESTREINT UE/EU RESTRICTED. |
3. Informationssikkerhedsaftaler eller administrative ordninger, jf. stk. 2, skal indeholde bestemmelser, der sikrer, at tredjelande eller internationale organisationer, når de modtager EUCI, sikkerhedsbeskytter sådanne informationer i overensstemmelse med informationernes klassifikationsgrad og efter minimumsstandarder, som mindst svarer til de standarder, der er fastlagt i denne afgørelse.
4. Beslutningen om at videregive EUCI, der er udfærdiget i Rådet, til et tredjeland eller en international organisation, træffes af Rådet fra sag til sag på grundlag af informationernes art og indhold, modtagerens need-to-know og EU's interesse i videregivelsen. Hvis udstederen af de klassificerede informationer, der ønskes videregivet, ikke er Rådet, skal GSR først indhente udstederens skriftlige samtykke til videregivelsen. Hvis det ikke kan fastslås, hvem udstederen er, påtager Rådet sig dennes ansvar.
5. Der foretages vurderingsbesøg for at konstatere effektiviteten af de foranstaltninger, der gælder i et tredjeland eller en international organisation med henblik på sikkerhedsbeskyttelse af EUCI, der videregives eller udveksles.
6. Bestemmelser til gennemførelse af denne artikel findes i bilag VI.
Artikel 13
Brud på sikkerheden og kompromittering af EUCI
1. Ved brud på sikkerheden forstås resultatet af en persons handling eller forsømmelse, der er i strid med sikkerhedsreglerne i denne afgørelse.
2. EUCI anses for at være kompromitteret, hvis de som følge af et brud på sikkerheden helt eller delvist er videregivet til uautoriserede personer.
3. Eventuelle brud på eller eventuel mistanke om brud på sikkerheden skal straks meldes til den kompetente sikkerhedsmyndighed.
4. Hvis det konstateres, eller hvis der er rimelig grund til at formode, at EUCI er kompromitteret eller bortkommet, skal den kompetente sikkerhedsmyndighed træffe alle passende foranstaltninger i overensstemmelse med de relevante love og bestemmelser for at:
a) |
orientere udstederen |
b) |
sikre, at sagen undersøges af personale, der ikke er direkte involveret i bruddet på sikkerheden, for at fastslå de faktiske omstændigheder |
c) |
vurdere den potentielle skade for EU's eller medlemsstaternes interesser |
d) |
træffe passende foranstaltninger til at forebygge en gentagelse og |
e) |
underrette de relevante myndigheder om de foranstaltninger, der er truffet. |
5. Enhver, der er ansvarlig for brud på sikkerhedsreglerne i denne afgørelse, kan pålægges disciplinære foranstaltninger i overensstemmelse med gældende regler og bestemmelser. Enhver, der er ansvarlig for kompromittering eller bortkomst af EUCI, pålægges disciplinære foranstaltninger og/eller retsforfølges i overensstemmelse med gældende love, regler og bestemmelser.
Artikel 14
Ansvar for gennemførelsen
1. Rådet træffer alle nødvendige foranstaltninger for at sikre overordnet sammenhæng i anvendelsen af denne afgørelse.
2. Generalsekretæren træffer alle nødvendige foranstaltninger for i forbindelse med håndtering eller opbevaring af EUCI eller andre klassificerede informationer at sikre, at denne afgørelse anvendes i lokaliteter, der benyttes af Rådet, og inden for GSR, herunder i dets forbindelseskontorer i tredjelande, og af GSR's tjenestemænd og øvrige ansatte, af personale, som er udstationeret ved GSR, og af GSR's kontrahenter.
3. Medlemsstaterne træffer i overensstemmelse med deres respektive nationale love og bestemmelser alle passende foranstaltninger for i forbindelse med håndtering eller opbevaring af EUCI at sikre, at denne afgørelse overholdes af:
a) |
personalet ved medlemsstaternes faste repræsentationer ved Den Europæiske Union og nationale delegerede, der deltager i møder i Rådet eller i dets forberedende organer eller i andre rådsaktiviteter |
b) |
andet personale i medlemsstaternes nationale administrationer, herunder personale, som er udstationeret ved disse administrationer, uanset om de pågældende gør tjeneste på medlemsstaternes område eller i udlandet |
c) |
andre personer i medlemsstaterne, der i kraft af deres funktioner er behørigt autoriseret til at have adgang til EUCI, og |
d) |
medlemsstaternes kontrahenter, uanset om de befinder sig på medlemsstaternes område eller i udlandet. |
Artikel 15
Sikkerhedsorganisation i Rådet
1. Som led i sin rolle med hensyn til at sikre overordnet sammenhæng i anvendelsen af denne afgørelse godkender Rådet:
a) |
de aftaler, der er omhandlet i artikel 12, stk. 2, litra a) |
b) |
beslutninger om videregivelse af EUCI til tredjelande og internationale organisationer |
c) |
et årligt inspektionsprogram foreslået af generalsekretæren og anbefalet af Sikkerhedsudvalget med henblik på inspektion af medlemsstaternes tjenester og lokaliteter, af EU-agenturer og -organer nedsat i henhold til afsnit V, kapitel 2, i traktaten om Den Europæiske Union og af Europol og Eurojust, samt vurderingsbesøg til tredjelande og internationale organisationer for at konstatere effektiviteten af de foranstaltninger, der gennemføres for at sikkerhedsbeskytte EUCI, og |
d) |
sikkerhedspolitikker som omhandlet i artikel 6, stk. 1. |
2. Generalsekretæren er GSR's sikkerhedsmyndighed. Generalsekretæren skal i den egenskab:
a) |
gennemføre Rådets sikkerhedspolitik og løbende tage den op til revision |
b) |
med medlemsstaternes NSA'er koordinere alle spørgsmål vedrørende sikkerhedsbeskyttelse af klassificerede informationer, som er relevante for Rådets aktiviteter |
c) |
tildele EU-PSC'er til GSR's tjenestemænd og øvrige ansatte i overensstemmelse med artikel 7, stk. 3, inden de kan få adgang til informationer, der er klassificeret CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller højere |
d) |
når det er relevant, iværksætte undersøgelser ved konstatering af eller mistanke om kompromittering eller tab af klassificerede informationer, som er i Rådets besiddelse eller er udfærdiget af Rådet, og anmode de relevante sikkerhedsmyndigheder om at bistå med sådanne undersøgelser |
e) |
iværksætte periodiske inspektioner af ordningerne for sikkerhedsbeskyttelse af klassificerede informationer i GSR's lokaliteter |
f) |
iværksætte periodiske inspektioner af ordningerne for sikkerhedsbeskyttelse af EUCI i EU-agenturer og -organer nedsat i henhold til afsnit V, kapitel 2, i traktaten om Den Europæiske Union, i Europol og Eurojust samt i krisestyringsoperationer etableret i henhold til afsnit V, kapitel 2 i traktaten om Den Europæiske Union og hos EU's særlige repræsentanter (EUSR) og medlemmerne af deres stab |
g) |
sammen med og i forståelse med de pågældende NSA'er iværksætte periodiske inspektioner af ordningerne for sikkerhedsbeskyttelse af EUCI i medlemsstaternes tjenester og lokaliteter |
h) |
koordinere sikkerhedsforanstaltninger med de kompetente myndigheder i medlemsstaterne, der er ansvarlige for sikkerhedsbeskyttelse af klassificerede informationer, og, når det er relevant, i tredjelande eller internationale organisationer, bl.a. om arten af trusler mod EUCI's sikkerhed og midlerne til beskyttelse mod dem |
i) |
indgå de administrative ordninger, der er omhandlet i artikel 12, stk. 2, litra b), og |
j) |
foretage indledende og periodiske vurderingsbesøg til tredjelande eller internationale organisationer for at konstatere effektiviteten af de foranstaltninger, der gennemføres for at sikkerhedsbeskytte EUCI, der videregives til eller udveksles med dem. |
GSR's Sikkerhedskontor står til rådighed for generalsekretæren for at bistå ham med disse ansvarsområder.
3. Med henblik på anvendelsen af artikel 14, stk. 3, bør medlemsstaterne:
a) |
udpege en NSA, der er ansvarlig for ordningerne for sikkerhedsbeskyttelse af EUCI, således at
Der findes en liste over NSA'er i tillæg C. |
b) |
sikre, at deres kompetente myndigheder underretter og rådgiver deres regeringer og derigennem Rådet om arten af trusler mod EUCI's sikkerhed og midlerne til beskyttelse mod dem. |
Artikel 16
Sikkerhedsudvalget
1. Der nedsættes et sikkerhedsudvalg. Det undersøger og vurderer sikkerhedsspørgsmål inden for rammerne af denne afgørelse og fremsætter henstillinger til Rådet, når det er relevant.
2. Sikkerhedsudvalget består af repræsentanter for medlemsstaternes NSA'er med deltagelse af en repræsentant for Kommissionen og for Tjenesten for EU's Optræden Udadtil. Udvalget ledes af generalsekretæren eller en af denne udpeget delegeret. Det træder sammen efter Rådets anvisninger eller på anmodning af generalsekretæren eller af en NSA.
Repræsentanter for EU-agenturer og -organer nedsat i henhold til afsnit V, kapitel 2, i traktaten om Den Europæiske Union samt Europol og Eurojust kan indbydes til at deltage, når der drøftes spørgsmål, som vedrører dem.
3. Sikkerhedsudvalget tilrettelægger sine aktiviteter, så det kan fremsætte henstillinger om specifikke sikkerhedsområder. Det nedsætter ekspertundergrupper for IA-spørgsmål og andre ekspertundergrupper, når det er nødvendigt. Det udarbejder mandater for sådanne ekspertundergrupper og modtager rapporter fra dem om deres virksomhed, herunder henstillinger til Rådet, når det er relevant.
Artikel 17
Ophævelse af tidligere afgørelse
1. Denne afgørelse ophæver og træder i stedet for afgørelse 2001/264/EF af 19. marts 2001 om vedtagelse af Rådets sikkerhedsforskrifter (2).
2. Alle EUCI, der er klassificeret i overensstemmelse med Rådets afgørelse 2001/264/EF, sikkerhedsbeskyttes fortsat i overensstemmelse med de relevante bestemmelser i nærværende afgørelse.
Artikel 18
Ikrafttræden
Denne afgørelse træder i kraft dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Udfærdiget i Bruxelles, den 31. marts 2011.
På Rådets vegne
VÖLNER P.
Formand
(1) EUT L 325 af 11.12.2009, s. 35.
(2) EFT L 101 af 11.4.2001, s. 1.
BILAG
BILAG I
Personelsikkerhed
BILAG II
Fysisk sikkerhed
BILAG III
Forvaltning af klassificerede informationer
BILAG IV
Beskyttelse af EUCI, der håndteres i CIS'er
BILAG V
Industrisikkerhed
BILAG VI
Udveksling af klassificerede informationer med tredjelande og internationale organisationer
BILAG I
PERSONELSIKKERHED
I. INDLEDNING
1. |
Dette bilag indeholder bestemmelser til gennemførelse af artikel 7. Det fastsætter navnlig kriterierne for fastlæggelse af, om en person under hensyntagen til vedkommendes loyalitet, troværdighed og pålidelighed kan autoriseres til at få adgang til EUCI, samt de undersøgelsesmæssige og administrative procedurer, der skal følges i den forbindelse. |
2. |
I dette bilag henviser begrebet »personelsikkerhedsgodkendelse«til en national personelsikkerhedsgodkendelse (national PSC) og/eller en EU-personelsikkerhedsgodkendelse (EU-PSC) som defineret i tillæg A. |
II. AUTORISATION TIL AT FÅ ADGANG TIL EUCI
3. |
En person kan kun autoriseres til at få adgang til informationer, der er klassificeret CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller højere, efter at:
|
4. |
Hver medlemsstat og GSR identificerer de stillinger i deres struktur, der kræver adgang til informationer, der er klassificeret CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller højere, og hvortil der derfor kræves en PSC til den relevante klassifikationsgrad. |
III. KRAV TIL PERSONELSIKKERHEDSGODKENDELSE
5. |
Efter at have modtaget en behørigt autoriseret anmodning er NSA'er eller andre kompetente nationale myndigheder ansvarlige for at sikre, at der gennemføres sikkerhedsundersøgelser af egne statsborgere, der skal have adgang til informationer, som er klassificeret CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller højere. Standarderne for undersøgelserne skal være i overensstemmelse med nationale love og bestemmelser. |
6. |
Såfremt den pågældende person har sin bopæl på en anden medlemsstats eller et tredjelands område, anmoder de kompetente nationale myndigheder om bistand fra den kompetente myndighed i bopælslandet i overensstemmelse med nationale love og bestemmelser. Medlemsstaterne bistår hinanden med gennemførelsen af sikkerhedsundersøgelserne i overensstemmelse med nationale love og bestemmelser. |
7. |
Hvis der er hjemmel herfor i nationale love og bestemmelser, kan NSA'er eller andre kompetente nationale myndigheder gennemføre undersøgelser af ikke-statsborgere, der skal have adgang til informationer, som er klassificeret CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller højere. Standarderne for undersøgelserne skal være i overensstemmelse med nationale love og bestemmelser. |
Kriterier for sikkerhedsundersøgelse
8. |
For at fastslå en persons loyalitet, troværdighed og pålidelighed med henblik på tildeling af en PSC for adgang til informationer, der er klassificeret CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller højere, foretages en sikkerhedsundersøgelse. Den kompetente nationale myndighed foretager en overordnet vurdering på grundlag af resultaterne af en sådan sikkerhedsundersøgelse. Et enkelt negativt resultat udgør ikke nødvendigvis en grund til at nægte en PSC. De væsentlige kriterier, der anvendes hertil, bør omfatte, så vidt det er muligt i henhold til nationale love og bestemmelser, en undersøgelse af, om personen:
|
9. |
Når det er hensigtsmæssigt og i overensstemmelse med nationale love og bestemmelser, kan en persons økonomiske og medicinske baggrund også anses for at være relevant i forbindelse med sikkerhedsgodkendelsen. |
10. |
Når det er hensigtsmæssigt og i overensstemmelse med nationale love og bestemmelser, kan en ægtefælles eller samlevers eller et nært familiemedlems karakter, adfærd eller situation ligeledes anses for at være relevant i forbindelse med sikkerhedsgodkendelsen. |
Undersøgelseskrav med henblik på adgang til EUCI
Første tildeling af en PSC
11. |
Den første PSC med henblik på adgang til informationer, der er klassificeret CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller SECRET UE/EU SECRET, baseres på en sikkerhedsundersøgelse, der går mindst fem år tilbage, eller som dækker perioden fra personens fyldte 18 år frem til nutiden, alt efter hvad der er kortest, og omfatter følgende:
|
12. |
Den første PSC med henblik på adgang til informationer, der er klassificeret TRES SECRET UE/EU TOP SECRET, baseres på en sikkerhedsundersøgelse, der går mindst ti år tilbage, eller som dækker perioden fra 18 år frem til nutiden, alt efter hvad der er kortest. Hvis der gennemføres samtaler som omhandlet i litra e), skal undersøgelserne gå mindst syv år tilbage eller dække perioden fra 18 år frem til nutiden, alt efter hvad der er kortest. Ud over de kriterier, der er omhandlet i punkt 8 ovenfor, skal de herunder opstillede forhold undersøges, så vidt det er muligt i henhold til nationale love og bestemmelser, inden der tildeles en PSC til klassifikationsgraden TRES SECRET UE/EU TOP SECRET; de kan også undersøges, inden der tildeles en PSC til klassifikationsgraden CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL og SECRET UE/EU SECRET, hvor det er påkrævet i henhold til nationale love og bestemmelser:
|
13. |
Når det er nødvendigt og i overensstemmelse med nationale love og bestemmelser, kan der gennemføres yderligere undersøgelser for at finde frem til alle relevante oplysninger om en person og for at bekræfte eller afkræfte negative oplysninger. |
Fornyelse af en PSC
14. |
Har personen været i uafbrudt tjeneste i en national administration eller i GSR efter den første tildeling af en PSC, og har den pågældende fortsat behov for adgang til EUCI, skal PSC'en tages op til revision med henblik på fornyelse mindst hvert femte år for en sikkerhedsgodkendelse til klassifikationsgraden TRES SECRET UE/EU TOP SECRET og mindst hvert tiende år for en sikkerhedsgodkendelse til klassifikationsgraden SECRET UE/EU SECRET og CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL regnet fra datoen for meddelelsen af resultatet af den seneste sikkerhedsundersøgelse, som PSC'en er baseret på. Alle sikkerhedsundersøgelser med henblik på fornyelse af en PSC skal omfatte den periode, som er forløbet siden den foregående undersøgelse. |
15. |
I forbindelse med fornyelsen af PSC'er skal de forhold, der er skitseret i punkt 11 og 12, undersøges. |
16. |
Anmodninger om fornyelse skal indgives rettidigt under hensyntagen til den tid, der er nødvendig til sikkerhedsundersøgelser. Såfremt den relevante NSA eller anden kompetent national myndighed har modtaget den relevante anmodning om fornyelse og det tilsvarende spørgeskema om personelsikkerhed, inden en PSC udløber, og den nødvendige sikkerhedsundersøgelse ikke er afsluttet, kan den kompetente nationale myndighed, hvis der er hjemmel herfor i nationale love og bestemmelser, dog forlænge gyldigheden af den eksisterende PSC i en periode på op til 12 måneder. Hvis sikkerhedsundersøgelsen stadig ikke er afsluttet ved udløbet af denne periode på 12 måneder, skal den pågældende person pålægges arbejdsopgaver, der ikke kræver en PSC. |
PSC-procedurer i GSR
17. |
For tjenestemænd og øvrige ansatte i GSR fremsender GSR's sikkerhedsmyndighed det udfyldte spørgeskema om personelsikkerhed til NSA'en i den medlemsstat, hvor den pågældende er statsborger, og anmoder om, at der foretages en sikkerhedsundersøgelse med henblik på den klassifikationsgrad for EUCI, som den pågældende skal have adgang til. |
18. |
Hvis GSR får kendskab til oplysninger, der er relevante for en sikkerhedsundersøgelse, om en person, der har ansøgt om en EU-PSC, underretter GSR den relevante NSA herom i overensstemmelse med de relevante regler og bestemmelser. |
19. |
Efter gennemførelsen af sikkerhedsundersøgelsen underretter den relevante NSA GSR's sikkerhedsmyndighed om resultatet af undersøgelsen under anvendelse af det standardformat for korrespondance, der er foreskrevet af Sikkerhedsudvalget.
|
20. |
Sikkerhedsundersøgelsen samt de opnåede resultater er underlagt de relevante love og bestemmelser, som er gældende i den pågældende medlemsstat, herunder bestemmelser om klageadgang. Der kan indgives klager over afgørelser truffet af GSR's ansættelsesmyndighed i overensstemmelse med vedtægten for tjenestemænd ved Den Europæiske Union og ansættelsesvilkårene for de øvrige ansatte ved Den Europæiske Union, som fastsat i forordning (EØF, Euratom, EKSF) nr. 259/68 (1) (i det følgende benævnt »personalevedtægten og ansættelsesvilkårene«). |
21. |
Den sikkerhedskonklusion, som en EU-PSC er baseret på, forudsat at den stadig er gyldig, omfatter alle de arbejdsopgaver, den pågældende person udfører inden for GSR eller Kommissionen. |
22. |
Hvis en persons ansættelsesperiode ikke påbegyndes inden for 12 måneder efter meddelelsen af sikkerhedsundersøgelsens resultat til GSR's ansættelsesmyndighed, eller hvis personens ansættelse afbrydes i en periode på 12 måneder, uden at der i samme periode sker ansættelse i GSR eller i en medlemsstats nationale forvaltning, skal dette resultat meddeles den relevante NSA med henblik på at få bekræftet, at det fortsat er gyldigt og relevant. |
23. |
Hvis GSR får kendskab til oplysninger om, at en person, der er i besiddelse af en gyldig EU-PSC, udgør en sikkerhedsrisiko, underretter GSR den relevante NSA herom i overensstemmelse med de relevante regler og bestemmelser. Når en NSA underretter GSR om, at den trækker en sikkerhedskonklusion tilbage, der er givet i overensstemmelse med punkt 19, litra a), vedrørende en person, der er i besiddelse af en gyldig EU-PSC, kan GSR's ansættelsesmyndighed anmode NSA'en om de nærmere oplysninger, som denne er i stand til at give i henhold til de nationale love og bestemmelser. Hvis de negative oplysninger bekræftes, inddrages EU-PSC'en, og personen har ikke længere adgang til EUCI eller til stillinger, hvor en sådan adgang er mulig, eller hvor den pågældende ville kunne udgøre en sikkerhedsrisiko. |
24. |
En beslutning om inddragelse af en EU-PSC fra en tjenestemand eller øvrig ansat ved GSR og, når det er relevant, grundene hertil meddeles den pågældende person, som kan anmode om at blive hørt af ansættelsesmyndigheden. Oplysninger, der videregives af en NSA, er underlagt de relevante love og bestemmelser, som er gældende i den pågældende medlemsstat, herunder bestemmelser om klageadgang. Der kan indgives klager over afgørelser truffet af GSR's ansættelsesmyndighed i overensstemmelse med personalevedtægten og ansættelsesvilkårene. |
25. |
Nationale eksperter, der udstationeres ved GSR i en stilling, hvortil der kræves en EU-PSC, skal fremlægge en gyldig national PSC for adgang til EUCI for GSR's sikkerhedsmyndighed, inden de påbegynder arbejdet. |
Registre over PSC'er
26. |
Hver medlemsstat og GSR fører registre henholdsvis over de nationale PSC'er og EU-PSC'er, der er tildelt personer med henblik på adgang til EUCI. Disse registre skal mindst indeholde den klassifikationsgrad for EUCI, som personen kan få adgang til (CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller højere), datoen for tildelingen af PSC'en samt dens gyldighedsperiode. |
27. |
Den kompetente sikkerhedsmyndighed kan udstede et certifikat for personelsikkerhedsgodkendelse (PSCC) med angivelse af den klassifikationsgrad for EUCI, som personen kan få adgang til (CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller højere), gyldighedsdatoen for den relevante nationale PSC for adgang til EUCI eller EU-PSC og certifikatets udløbsdato. |
Undtagelser fra kravet om PSC
28. |
For personer i medlemsstaterne, der er behørigt autoriseret i kraft af deres funktioner, afgøres adgang til EUCI i overensstemmelse med nationale love og bestemmelser; disse personer skal gøres bekendt med deres sikkerhedsmæssige forpligtelser med hensyn til beskyttelse af EUCI. |
IV. UDDANNELSE I OG BEVIDSTGØRELSE OM SIKKERHED
29. |
Alle personer, der har fået tildelt en PSC, skal skriftligt bekræfte, at de har forstået deres forpligtelser med hensyn til beskyttelse af EUCI og de konsekvenser, det kan få, hvis EUCI kompromitteres. Sådanne skriftlige bekræftelser registreres af medlemsstaten og GSR, afhængigt af hvad der er hensigtsmæssigt. |
30. |
Alle personer, der er autoriseret til at have adgang til eller skal håndtere EUCI, skal indledningsvis gøres opmærksom på og med regelmæssige mellemrum gøres bekendt med sikkerhedsrisici og skal øjeblikkelig indberette enhver henvendelse eller aktivitet, de finder mistænkelig eller usædvanlig, til de relevante sikkerhedsmyndigheder. |
31. |
Alle personer, der ikke længere udfører funktioner, der kræver adgang til EUCI, skal underrettes om og, når det er relevant, skriftligt bekræfte deres forpligtelser med hensyn til fortsat beskyttelse af EUCI. |
V. EKSTRAORDINÆRE OMSTÆNDIGHEDER
32. |
Hvis der er hjemmel herfor i nationale love og bestemmelser, kan en personelsikkerhedsgodkendelse, der er tildelt af en medlemsstats kompetente nationale myndighed med henblik på adgang til nationale klassificerede informationer, i en midlertidig periode, inden der tildeles en national PSC med henblik på adgang til EUCI, give nationale tjenestemænd adgang til EUCI op til en tilsvarende klassifikationsgrad, jf. den sammenlignende oversigt i tillæg B, hvis en sådan midlertidig adgang er påkrævet af hensyn til EU's interesser. NSA'erne underretter Sikkerhedsudvalget, hvis nationale love og bestemmelser ikke tillader en sådan midlertidig adgang til EUCI. |
33. |
GSR's ansættelsesmyndighed kan i hastetilfælde, hvor det er behørigt begrundet i tjenestens interesse, og inden en fuldstændig sikkerhedsundersøgelse er afsluttet, efter samråd med NSA'en i den medlemsstat, hvor den pågældende er statsborger, og med forbehold af resultatet af en foreløbig kontrol for at undersøge, at der ikke er konstateret negative oplysninger, give tjenestemænd og øvrige ansatte ved GSR midlertidig autorisation til at få adgang til EUCI med henblik på en specifik opgave. Sådanne midlertidige autorisationer er gyldige i en periode, der ikke overstiger seks måneder, og tillader ikke adgang til informationer, der er klassificeret TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET. Alle personer, der har fået en midlertidig autorisation, skal skriftligt bekræfte, at de har forstået deres forpligtelser med hensyn til beskyttelse af EUCI og konsekvenserne af en eventuel kompromittering af EUCI. GSR fører et register over sådanne skriftlige bekræftelser. |
34. |
Når en person skal tiltræde en stilling, hvortil der kræves en PSC med en højere klassifikationsgrad end den, den pågældende allerede har, kan tiltrædelsen ske midlertidigt, forudsat at:
|
35. |
Ovennævnte procedure anvendes for engangsadgang til EUCI med en klassifikationsgrad, der er ét trin højere end den, personen er sikkerhedsgodkendt til. Der må ikke gøres tilbagevendende brug af denne procedure. |
36. |
Under ganske særlige omstændigheder, f.eks. i forbindelse med missioner i fjendtlige miljøer eller under en eskalerende international krise, kan medlemsstaterne og generalsekretæren, såfremt det er tvingende nødvendigt, især for at redde menneskeliv, give tilladelse, så vidt muligt skriftligt, til, at personer, der ikke har den krævede PSC, får adgang til informationer, der er klassificeret CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller SECRET UE/EU SECRET, hvis en sådan tilladelse er absolut nødvendig, og der ikke er rimelige grunde til at betvivle de pågældende personers loyalitet, troværdighed og pålidelighed. Denne tilladelse skal registreres med en beskrivelse af de informationer, der er givet adgang til. |
37. |
Drejer det sig om informationer, der er klassificeret TRES SECRET UE/EU TOP SECRET, begrænses denne nødadgang til EU-borgere, som allerede er autoriseret til at have adgang enten til den nationale klassifikationsgrad, der svarer til TRES SECRET UE/EU TOP SECRET, eller til informationer, der er klassificeret SECRET UE/EU SECRET. |
38. |
Sikkerhedsudvalget underrettes om tilfælde, hvor proceduren i punkt 36 og 37 anvendes. |
39. |
Hvis en medlemsstats nationale love og bestemmelser fastsætter strengere regler for personers adgang til klassificerede informationer i forbindelse med midlertidige autorisationer, midlertidige arbejdsopgaver, engangsadgang eller nødadgang, gennemføres procedurerne i dette afsnit kun inden for de begrænsninger, der er fastsat i de relevante nationale love og bestemmelser. |
40. |
Sikkerhedsudvalget forelægges hvert år en rapport om anvendelsen af procedurerne i dette afsnit. |
VI. DELTAGELSE I MØDER I RÅDET
41. |
Når personer skal deltage i møder i Rådet eller Rådets forberedende organer, hvor der drøftes informationer, som er klassificeret CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller højere, skal deres PSC-status bekræftes, jf. dog punkt 28. For delegerede fremsendes et PSCC eller anden dokumentation for PSC af de relevante myndigheder til GSR's Sikkerhedskontor, eller de forelægges undtagelsesvis af den pågældende delegerede. Der kan eventuelt anvendes en konsolideret navneliste, som indeholder den relevante dokumentation for PSC. |
42. |
Hvis en national PSC for adgang til EUCI af sikkerhedsgrunde inddrages fra en person, hvis arbejdsopgaver kræver deltagelse i møder i Rådet eller Rådets forberedende organer, underretter den kompetente myndighed GSR herom. |
VII. POTENTIEL ADGANG TIL EUCI
43. |
Når personer skal ansættes under forhold, hvor de eventuelt kan få adgang til informationer, der er klassificeret CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller højere, skal de sikkerhedsgodkendes på behørig vis eller skal til stadighed ledsages. |
44. |
Kurerer, vagter og eskorter skal sikkerhedsgodkendes til den relevante klassifikationsgrad eller på anden vis undersøges i passende omfang i overensstemmelse med nationale love og bestemmelser, gøres bekendt med sikkerhedsprocedurer til beskyttelse af EUCI og orienteres om de forpligtelser, der påhviler dem med hensyn til beskyttelse af de informationer, de får betroet. |
BILAG II
FYSISK SIKKERHED
I. INDLEDNING
1. |
Dette bilag indeholder bestemmelser til gennemførelse af artikel 8. Det fastsætter mindstekrav til den fysiske beskyttelse af lokaliteter, bygninger, kontorer, lokaler og andre områder, hvor EUCI håndteres og opbevares, herunder områder, der huser CIS'er. |
2. |
De fysiske sikkerhedsforanstaltninger udformes med henblik på at forhindre uautoriseret adgang til EUCI ved:
|
II. FYSISKE SIKKERHEDSKRAV OG -FORANSTALTNINGER
3. |
De fysiske sikkerhedsforanstaltninger udvælges på grundlag af de kompetente myndigheders trusselsvurdering. GSR og medlemsstaterne skal anvende en risikostyringsproces med henblik på sikkerhedsbeskyttelse af EUCI i deres lokaliteter for at sikre, at der anvendes et fysisk beskyttelsesniveau, der svarer til den vurderede risiko. Risikostyringsprocessen skal tage hensyn til alle relevante faktorer, navnlig:
|
4. |
Den kompetente sikkerhedsmyndighed fastlægger under anvendelse af begrebet dybdeforsvar den rette kombination af de fysiske sikkerhedsforanstaltninger, der skal iværksættes. De kan omfatte en eller flere af følgende foranstaltninger:
|
5. |
Den kompetente myndighed kan bemyndiges til at foretage visitation ved ind- og udgang som afskrækkelse mod uautoriseret indførelse af materiale eller uautoriseret fjernelse af EUCI fra lokaliteter eller bygninger. |
6. |
Når der er risiko for indblik i EUCI, selv uforsætligt, skal der træffes passende foranstaltninger til at imødegå denne risiko. |
7. |
I forbindelse med nye faciliteter skal der defineres fysiske sikkerhedskrav og funktionelle specifikationer som en del af planlægningen og udformningen af faciliteterne. I forbindelse med eksisterende faciliteter skal de fysiske sikkerhedskrav opfyldes i videst mulig udstrækning. |
III. UDSTYR TIL FYSISK BESKYTTELSE AF EUCI
8. |
Når der skal anskaffes udstyr (f.eks. sikkerhedscontainere, makulatorer, dørlåse, elektroniske adgangskontrolsystemer, IDS, alarmsystemer) til fysisk beskyttelse af EUCI, skal den kompetente sikkerhedsmyndighed sikre, at udstyret opfylder de godkendte tekniske standarder og minimumskrav. |
9. |
De tekniske specifikationer for udstyr, der skal anvendes til fysisk beskyttelse af EUCI, fastsættes i sikkerhedsretningslinjer, der skal godkendes af Sikkerhedsudvalget. |
10. |
Sikkerhedssystemer skal inspiceres med jævne mellemrum, og udstyret skal vedligeholdes regelmæssigt. Vedligeholdelsesarbejdet skal tage hensyn til resultatet af inspektionerne for at sikre, at udstyret fortsat fungerer optimalt. |
11. |
Effektiviteten af de individuelle sikkerhedsforanstaltninger og af det samlede sikkerhedssystem skal reevalueres ved hver inspektion. |
IV. FYSISK BESKYTTEDE OMRÅDER
12. |
Der etableres to typer fysisk beskyttede områder, eller nationale pendanter hertil, med henblik på den fysiske beskyttelse af EUCI:
I denne afgørelse omfatter enhver omtale af administrative områder og sikrede områder, herunder teknisk sikrede områder, også nationale pendanter hertil. |
13. |
Den kompetente sikkerhedsmyndighed bestemmer, at et område opfylder kravene til at blive betegnet som et administrativt område, et sikret område eller et teknisk sikret område. |
14. |
For så vidt angår administrative områder:
|
15. |
For så vidt angår sikrede områder:
|
16. |
Hvis adgang til et sikret område i praksis indebærer direkte adgang til de klassificerede informationer, der opbevares deri, gælder følgende yderligere krav:
|
17. |
Sikrede områder, der er beskyttet mod aflytning, udpeges som teknisk sikrede områder. Følgende yderligere krav gælder:
|
18. |
Inden der skal anvendes kommunikationsanordninger og elektrisk eller elektronisk udstyr af enhver art i områder, hvor der afholdes møder om eller arbejdes med informationer, der er klassificeret SECRET UE/EU SECRET eller højere, og når truslen for EUCI vurderes som værende stor, skal dette udstyr uanset punkt 17, litra d), først undersøges af den kompetente sikkerhedsmyndighed for at sikre, at ingen forståelige informationer uagtsomt eller ulovligt transmitteres ud af det sikrede områdes perimeter ved hjælp af sådant udstyr. |
19. |
Sikrede områder, hvor der ikke er vagtpersonale døgnet rundt, skal, når det er relevant, inspiceres ved afslutningen af normal arbejdstid og med tilfældige intervaller uden for normal arbejdstid, medmindre der findes et IDS. |
20. |
Sikrede områder og teknisk sikrede områder kan etableres midlertidigt inden for et administrativt område med henblik på at afholde et klassificeret møde eller til et andet lignende formål. |
21. |
Der skal udarbejdes operationelle sikkerhedsprocedurer for hvert sikret område, der indeholder bestemmelser om:
|
22. |
Der skal bygges bokslokaler inden for sikrede områder. Vægge, gulve, lofter, vinduer og låsbare døre skal godkendes af den kompetente sikkerhedsmyndighed og yde tilsvarende beskyttelse som den, en sikkerhedscontainer, der er godkendt til opbevaring af EUCI af samme klassifikationsgrad, yder. |
V. FYSISKE BESKYTTELSESFORANSTALTNINGER MED HENBLIK PÅ HÅNDTERING OG OPBEVARING AF EUCI
23. |
EUCI, der er klassificeret RESTREINT UE/EU RESTRICTED, kan håndteres:
|
24. |
EUCI, der er klassificeret RESTREINT UE/EU RESTRICTED, skal opbevares i passende aflåste kontormøbler i et administrativt område eller et sikret område. De kan opbevares midlertidigt uden for et sikret område eller et administrativt område forudsat at den, der er i besiddelse af informationerne, har lovet at overholde kompenserende foranstaltninger, der er fastlagt i sikkerhedsinstruktioner udstedt af den kompetente sikkerhedsmyndighed. |
25. |
EUCI, der er klassificeret CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller SECRET UE/EU SECRET, kan håndteres:
|
26. |
EUCI, der er klassificeret CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL og SECRET UE/EU SECRET, skal opbevares i et sikret område i en sikkerhedscontainer eller et bokslokale. |
27. |
EUCI, der er klassificeret TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET, skal håndteres i et sikret område. |
28. |
EUCI, der er klassificeret TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET, skal opbevares i et sikret område under et af følgende forhold:
|
29. |
Regler for transport af EUCI uden for fysisk beskyttede områder findes i bilag III. |
VI. KONTROL MED NØGLER OG KODER, DER ANVENDES TIL SIKKERHEDSBESKYTTELSE AF EUCI
30. |
Den kompetente sikkerhedsmyndighed fastsætter procedurer for forvaltning af nøgler og koder til kontorer, rum, bokslokaler og sikkerhedscontainere. Sådanne procedurer skal beskytte mod uautoriseret adgang. |
31. |
Koder skal læres udenad af det mindst mulige antal personer, der har behov for at kende dem. Koder til sikkerhedscontainere og bokslokaler, hvor der opbevares EUCI, skal ændres:
|
BILAG III
FORVALTNING AF KLASSIFICEREDE INFORMATIONER
I. INDLEDNING
1. |
Dette bilag indeholder bestemmelser til gennemførelse af artikel 9. Det fastsætter de administrative foranstaltninger til kontrol af EUCI i hele deres livscyklus for at bidrage til at afskrække fra, afsløre og udbedre skade forårsaget af forsætlig eller uagtsom kompromittering eller tab af sådanne informationer. |
II. KLASSIFIKATIONSSTYRING
Klassifikation og mærkning
2. |
Informationer klassificeres, hvis de kræver beskyttelse med hensyn til fortroligheden. |
3. |
Det er udstederen af EUCI, der er ansvarlig for at fastlægge klassifikationsgraden i overensstemmelse med de relevante klassifikationsretningslinjer og for den første udbredelse af informationerne. |
4. |
EUCI's klassifikationsgrad fastlægges i overensstemmelse med artikel 2, stk. 2, og ved henvisning til den sikkerhedspolitik, der godkendes i henhold til artikel 3, stk. 3. |
5. |
Sikkerhedsklassifikationen skal fremgå klart og korrekt, uanset om EUCI gives i papirform, mundtligt, elektronisk eller i en anden form. |
6. |
De enkelte dele af et dokument (dvs. sider, afsnit og punkter i et dokument samt bilag, tillæg og vedhæftet materiale) kan kræve forskellig klassifikationsgrad, og skal mærkes i overensstemmelse hermed, også under opbevaring i elektronisk form. |
7. |
Et dokuments eller dossiers samlede klassifikationsgrad skal mindst være den samme som den del, der har den højeste klassifikationsgrad. Når informationer er indsamlet fra forskellige kilder, skal det endelige produkt tages op til revision for at fastlægge dets samlede klassifikationsgrad, da det kan tilsige en højere klassifikationsgrad end de enkelte dele. |
8. |
I videst muligt omfang skal dokumenter, der indeholder dele med forskellig klassifikationsgrad, struktureres, så dele med en anden klassifikationsgrad let kan identificeres og udskilles, hvis det er nødvendigt. |
9. |
En følgeskrivelse klassificeres lige så højt som bilagenes højeste klassifikationsgrad. Udstederen skal klart ved hjælp af en passende mærkning angive, på hvilket niveau følgeskrivelsen skal klassificeres, hvis den adskilles fra sine bilag, f.eks. CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL Uden vedhæftet materiale RESTREINT UE/EU RESTRICTED |
Mærkning
10. |
Ud over en af de klassifikationsmærkninger, der er nævnt i artikel 2, stk. 2, kan EUCI forsynes med yderligere mærkninger, f.eks. med:
|
Forkortede klassifikationsmærkninger
11. |
Standardiserede forkortede klassifikationsmærkninger kan anvendes for at angive klassifikationsgraden for de enkelte afsnit af en tekst. Forkortelserne erstatter ikke den uforkortede klassifikationsmærkning. |
12. |
Følgende standardforkortelser kan anvendes i EU's klassificerede dokumenter for at angive afsnits eller tekstdeles klassifikationsgrad, hvis teksten er kortere end en enkelt side:
|
Udarbejdelse af EUCI
13. |
Når der udarbejdes et klassificeret EU-dokument,
|
14. |
Hvis punkt 13 ikke kan finde anvendelse på EUCI, træffes der andre passende foranstaltninger i overensstemmelse med de sikkerhedsretningslinjer, der skal fastlægges i medfør af artikel 6, stk. 2. |
Nedklassificering og afklassificering af EUCI
15. |
På det tidspunkt, hvor informationerne udarbejdes, angiver udstederen så vidt muligt og især i forbindelse med informationer, der er klassificeret RESTREINT UE/EU RESTRICTED, om EUCI kan nedklassificeres eller afklassificeres på en bestemt dato eller efter en specifik begivenhed. |
16. |
GSR tager regelmæssigt EUCI i dets besiddelse op til revision for at vurdere, om klassifikationsgraden fortsat skal finde anvendelse. GSR opretter et system, således at klassifikationsgraden af registrerede EUCI, som det har udfærdiget, tages op til revision mindst hvert femte år. En sådan revision er ikke nødvendig, hvis udstederen fra begyndelsen har angivet, at informationerne automatisk nedklassificeres eller afklassificeres, og informationerne er mærket i overensstemmelse hermed. |
III. SIKKERHEDSREGISTRERING AF EUCI
17. |
For alle organisatoriske enheder i GSR og i medlemsstaternes nationale administrationer, som håndterer EUCI, udpeges en ansvarlig registratur for at sikre, at EUCI håndteres i overensstemmelse med denne afgørelse. Registraturerne oprettes som sikrede områder som defineret i bilag II. |
18. |
I denne afgørelse forstås ved sikkerhedsregistrering (i det følgende benævnt »registrering«) anvendelse af procedurer, som registrerer materialets livscyklus, inklusive dets udbredelse og destruktion. |
19. |
Alt materiale, der er klassificeret CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller højere, skal registreres i dertil oprettede registraturer, når det ankommer til eller forlader en organisatorisk enhed. |
20. |
Den centrale registratur i GSR fører en fortegnelse over alle klassificerede informationer, der videregives af Rådet og GSR til tredjelande og internationale organisationer, og over alle klassificerede informationer, der modtages fra tredjelande eller internationale organisationer. |
21. |
I forbindelse med et CIS kan registreringsprocedurerne gennemføres ved processer i selve CIS'et. |
22. |
Rådet skal godkende en sikkerhedspolitik for sikkerhedsregistrering af EUCI. |
TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET-registraturer
23. |
Der oprettes en registratur i medlemsstaterne og i GSR, der skal fungere som central myndighed for modtagelse og afsendelse af informationer, der er klassificeret TRES SECRET UE/EU TOP SECRET. Der kan i det nødvendige omfang oprettes underregistraturer, der håndterer disse informationer i registreringsøjemed. |
24. |
Underregistraturer må ikke sende TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET-dokumenter direkte til andre underregistraturer under samme centrale TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET-registratur eller til anden side uden sidstnævntes udtrykkelige skriftlige godkendelse. |
IV. KOPIERING OG OVERSÆTTELSE AF EU's KLASSIFICEREDE DOKUMENTER
25. |
Dokumenter, der er klassificeret TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET, må kun kopieres eller oversættes med udstederens forudgående skriftlige samtykke. |
26. |
Hvis udstederen af dokumenter, der er klassificeret SECRET UE/EU SECRET eller lavere, ikke har stillet særlige betingelser for kopiering eller oversættelse af dem, kan sådanne dokumenter kopieres eller oversættes efter instruks fra den, der er i besiddelse af dem. |
27. |
De sikkerhedsforanstaltninger, der gælder for det oprindelige dokument, gælder også for kopier og oversættelser af det. |
V. TRANSPORT AF EUCI
28. |
Transport af EUCI er omfattet af beskyttelsesforanstaltningerne i punkt 30-40. Ved transport af EUCI ved hjælp af elektroniske medier kan nedennævnte sikkerhedsforanstaltninger uanset artikel 9, stk. 4, suppleres med de relevante tekniske modforanstaltninger som foreskrevet af den kompetente sikkerhedsmyndighed med henblik på at minimere risikoen for tab eller kompromittering. |
29. |
De kompetente sikkerhedsmyndigheder i GSR og i medlemsstaterne udfærdiger instruktioner for transport af EUCI i overensstemmelse med denne afgørelse. |
I en bygning eller en selvstændig gruppe af bygninger
30. |
EUCI, der transporteres i en bygning eller en selvstændig gruppe af bygninger, skal tildækkes for at forhindre observation af deres indhold. |
31. |
I en bygning eller en selvstændig gruppe af bygninger skal informationer, der er klassificeret TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET, transporteres i en sikret kuvert, hvorpå kun modtagerens navn er angivet. |
Inden for EU
32. |
EUCI, der transporteres mellem bygninger eller lokaliteter inden for EU, skal pakkes således, at de er beskyttet mod uautoriseret videregivelse. |
33. |
Transport af informationer, der er klassificeret SECRET UE/EU SECRET eller lavere, skal ske på en af følgende måder:
Ved transport fra en medlemsstat til en anden finder bestemmelserne i litra c) kun anvendelse på informationer, der er klassificeret CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller lavere. |
34. |
Materiale, der er klassificeret CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller SECRET UE/EU SECRET (f.eks. udstyr eller maskiner), der ikke kan transporteres på de i punkt 33 omhandlede måder, transporteres som fragt af kommercielle fragtfirmaer i overensstemmelse med bilag V. |
35. |
Transport af informationer, der er klassificeret TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET, mellem bygninger eller lokaliteter inden for EU, skal ske ved hjælp af militær, officiel eller diplomatisk kurer, alt efter hvad der er hensigtsmæssigt. |
Fra EU til et tredjelands område
36. |
EUCI, der transporteres fra EU til et tredjelands område, skal pakkes således, at de er beskyttet mod uautoriseret videregivelse. |
37. |
Transport af informationer, der er klassificeret CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller SECRET UE/EU SECRET, fra EU til et tredjelands område, skal ske på en af følgende måder:
|
38. |
Transport af informationer, der er klassificeret CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller SECRET UE/EU SECRET, og som videregives af EU til et tredjeland eller en international organisation, skal overholde de relevante bestemmelser i en informationssikkerhedsaftale eller en administrativ ordning i henhold til artikel 12, stk. 2, litra a) eller b). |
39. |
Informationer, der er klassificeret RESTREINT UE/EU RESTRICTED, kan også transporteres af posttjenester eller kommercielle kurertjenester. |
40. |
Transport af informationer, der er klassificeret SECRET UE/EU TOP SECRET, fra EU til et tredjelands område, skal ske ved hjælp af militær eller diplomatisk kurer. |
VI. DESTRUKTION AF EUCI
41. |
EU's klassificerede dokumenter, som der ikke længere er brug for, kan destrueres, jf. dog de relevante regler og bestemmelser om arkivering. |
42. |
Dokumenter, der er omfattet af registrering i henhold til artikel 9, stk. 2, destrueres af den ansvarlige registratur efter anvisning fra den, der er i besiddelse af dem, eller fra en kompetent myndighed. Journalerne og andre registreringsinformationer ajourføres i overensstemmelse hermed. |
43. |
For så vidt angår dokumenter, der er klassificeret SECRET UE/EU SECRET eller TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET, foretages destruktionen i overværelse af et vidne, der er sikkerhedsgodkendt til mindst den klassifikationsgrad, som det destruerede dokument har. |
44. |
Den registeransvarlige og vidnet, hvis dettes tilstedeværelse er påkrævet, underskriver en destruktionsattest, der opbevares i registraturen. Registraturen opbevarer destruktionsattester vedrørende dokumenter, der er klassificeret TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET, i en periode på mindst ti år og vedrørende dokumenter, der er klassificeret CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL og SECRET UE/EU SECRET, i en periode på mindst fem år. |
45. |
Klassificerede dokumenter, herunder dokumenter, der er klassificeret RESTREINT UE/EU RESTRICTED, destrueres ved metoder, som opfylder de relevante EU-standarder eller tilsvarende standarder eller er godkendt af medlemsstaterne i overensstemmelse med nationale tekniske standarder, for at forhindre hel eller delvis rekonstruktion. |
46. |
Destruktion af edb-lagringsmedier, der anvendes til lagring af EUCI, foregår i overensstemmelse med bilag IV, punkt 36. |
VII. INSPEKTIONER OG VURDERINGSBESØG
47. |
Ordet »inspektion« anvendes i det følgende som betegnelse for enhver form for
for at evaluere effektiviteten af foranstaltninger til beskyttelse af EUCI. |
48. |
Inspektioner udføres bl.a. for:
|
49. |
Inden udgangen af hvert kalenderår vedtager Rådet det inspektionsprogram, der er fastsat i artikel 15, stk. 1, litra c), for det efterfølgende år. De faktiske datoer for hver inspektion fastlægges efter aftale med det EU-agentur eller -organ, den medlemsstat, det tredjeland eller den internationale organisation, der er berørt. |
Gennemførelse af inspektioner
50. |
Inspektioner gennemføres for at kontrollere den inspicerede enheds relevante regler, forskrifter og procedurer og for at kontrollere, at enhedens praksis er i overensstemmelse med grundprincipperne og minimumsstandarderne i denne afgørelse og i bestemmelserne for udveksling af klassificerede informationer med den pågældende enhed. |
51. |
Inspektioner gennemføres i to faser. Forud for selve inspektionen tilrettelægges der om nødvendigt et forberedende møde med den pågældende enhed. Efter dette forberedende møde opstiller inspektionsholdet efter aftale med den pågældende enhed et detaljeret inspektionsprogram, der omfatter alle sikkerhedsområder. Inspektionsholdet skal have adgang til alle steder, hvor der håndteres EUCI, navnlig de steder, hvor registraturerne og CIS'erne findes. |
52. |
Inspektioner i medlemsstaternes nationale administrationer gennemføres under ansvar af et fælles inspektionshold fra GSR og Kommissionen i fuldt samarbejde med medarbejdere i den enhed, der inspiceres. |
53. |
Inspektioner i tredjelande og internationale organisationer gennemføres under ansvar af et fælles inspektionshold fra GSR og Kommissionen i fuldt samarbejde med medarbejdere i det tredjeland eller i den internationale organisation, der inspiceres. |
54. |
Inspektioner af EU-agenturer og -organer nedsat i henhold til afsnit V, kapitel 2, i traktaten om Den Europæiske Union samt af Europol og Eurojust gennemføres af GSR's Sikkerhedskontor med ekspertbistand fra den NSA, på hvis område agenturet eller organet er beliggende. Kommissionens Direktorat for Sikkerhed (ECSD) kan inddrages, i det omfang det regelmæssigt udveksler EUCI med det pågældende agentur eller organ. |
55. |
Ved inspektioner af EU-agenturer og -organer nedsat i henhold til afsnit V, kapitel 2, i traktaten om Den Europæiske Union samt af Europol og Eurojust og af tredjelande og internationale organisationer anmodes der om bistand og bidrag fra NSA-eksperter i overensstemmelse med detaljerede ordninger, der skal aftales med Sikkerhedsudvalget. |
Inspektionsrapporter
56. |
Ved afslutningen af inspektionen forelægges de vigtigste konklusioner og anbefalinger for den inspicerede enhed. Der udarbejdes derefter en inspektionsrapport under GSR's sikkerhedsmyndigheds (Sikkerhedskontorets) ansvar. Hvis der foreslås korrigerende foranstaltninger og fremsættes anbefalinger, medtages der tilstrækkelige detaljer i rapporten til at understøtte konklusionerne. Inspektionsrapporten fremsendes til den relevante myndighed for den inspicerede enhed. |
57. |
For så vidt angår inspektioner i medlemsstaternes nationale administrationer gælder følgende:
Der udarbejdes regelmæssigt en rapport under GSR's sikkerhedsmyndigheds (Sikkerhedskontorets) ansvar, som fremhæver erfaringerne fra de inspektioner, der er gennemført i medlemsstaterne i en nærmere angivet periode og behandlet af Sikkerhedsudvalget. |
58. |
Med hensyn til vurderingsbesøg i tredjelande og internationale organisationer distribueres rapporten til Sikkerhedsudvalget og til ECSD. Rapporten skal mindst klassificeres som RESTREINT UE/EU RESTRICTED. Korrigerende foranstaltninger kontrolleres ved et opfølgningsbesøg og indberettes til Sikkerhedsudvalget. |
59. |
Med hensyn til inspektioner af EU-agenturer og -organer nedsat i henhold til afsnit V, kapitel 2, i traktaten om Den Europæiske Union samt af Europol og Eurojust distribueres inspektionsrapporten til medlemmerne af Sikkerhedsudvalget og til ECSD. Udkastet til inspektionsrapport fremsendes til vedkommende agentur eller organ for at kontrollere, at den er faktuelt korrekt, og at den ikke indeholder informationer, der er klassificeret højere end RESTREINT UE/EU RESTRICTED. Korrigerende foranstaltninger kontrolleres ved et opfølgningsbesøg og indberettes til Sikkerhedsudvalget. |
60. |
GSR's sikkerhedsmyndighed gennemfører regelmæssigt inspektioner af organisatoriske enheder i GSR med de formål, der er fastlagt i punkt 48. |
Inspektionscheckliste
61. |
GSR's sikkerhedsmyndighed (Sikkerhedskontoret) udarbejder og ajourfører en sikkerhedsinspektionscheckliste for de punkter, der skal kontrolleres under en inspektion. Denne checkliste fremsendes til Sikkerhedsudvalget. |
62. |
Oplysninger til brug for checklisten indhentes, navnlig under inspektionen, hos de ledende sikkerhedsansvarlige i den enhed, der inspiceres. Når checklisten er udfyldt med de detaljerede svar, klassificeres den efter aftale med den inspicerede enhed. Den indgår ikke i inspektionsrapporten. |
BILAG IV
BESKYTTELSE AF EUCI, DER HÅNDTERES I CIS'ER
I. INDLEDNING
1. |
Dette bilag indeholder bestemmelser til gennemførelse af artikel 10. |
2. |
Følgende IA-egenskaber og -koncepter er væsentlige for sikkerheden og for, at operationer i CIS'er kan fungere korrekt:
|
II. INFORMATIONSSIKRINGSPRINCIPPER
3. |
Nedenstående bestemmelser er grundlaget for sikkerhedsbeskyttelse af al håndtering af EUCI i CIS'er. Detaljerede krav til gennemførelse af disse bestemmelser defineres i sikkerhedspolitikker og sikkerhedsretningslinjer for informationssikring. |
Sikkerhedsrisikostyring
4. |
Sikkerhedsrisikostyringen skal være en integrerende del af at fastlægge, udvikle, drive og opretholde CIS'er. Risikostyringen (vurdering, behandling, accept og kommunikation) skal foregå som en gentagelsesproces, der gennemføres i fællesskab af repræsentanter for systemejere, projektmyndigheder, driftsmyndigheder og sikkerhedsgodkendelsesmyndigheder under anvendelse af en gennemprøvet, gennemsigtig og fuldt forståelig risikovurderingsproces. Anvendelsesområdet for CIS'et og dets aktiver skal klart defineres fra starten af risikostyringsprocessen. |
5. |
De kompetente myndigheder skal tage de potentielle trusler mod CIS'er op til revision og opretholde ajourførte og præcise trusselvurderinger, der afspejler det aktuelle operative miljø. De skal hele tiden ajourføre deres viden om spørgsmål i forbindelse med sårbarhed og regelmæssigt tage sårbarhedsvurderingen op til revision med afsæt i et informationsteknologimiljø (it-miljø) i stadig forandring. |
6. |
Formålet med sikkerhedsrisikobehandling er at anvende et sæt sikkerhedsforanstaltninger, der giver sig udslag i en tilfredsstillende balance mellem brugerkrav, omkostninger og residualrisiko. |
7. |
De specifikke krav og det detaljeringsomfang og den detaljeringsgrad, der fastlægges af den relevante SAA for akkreditering af et CIS, skal svare til den vurderede risiko under hensyntagen til alle relevante faktorer, herunder klassifikationsgraden af de EUCI, der håndteres i CIS'et. Akkreditering skal omfatte en formel udredning om residualrisikoen og en ansvarlig myndigheds accept af residualrisikoen. |
Sikkerhed i hele CIS'ets livscyklus
8. |
Opretholdelse af sikkerheden skal være et krav i hele CIS'ets livscyklus fra startfasen til udtagningen af drift. |
9. |
Den rolle, som hver enkelt aktør i et CIS spiller, og dens interaktion med hensyn til sikkerhed skal fastlægges for hver fase af livscyklussen. |
10. |
Ethvert CIS, herunder dets tekniske og ikke-tekniske sikkerhedsforanstaltninger, er underkastet afprøvning af sikkerheden under akkrediteringsprocessen for at sikre, at det relevante sikkerhedsniveau er nået, og kontrollere, at de er korrekt implementeret, integreret og konfigureret. |
11. |
Der skal regelmæssigt udføres sikkerhedsvurderinger, -inspektioner og -revisioner under driften og vedligeholdelsen af et CIS, og når der opstår ekstraordinære omstændigheder. |
12. |
Sikkerhedsdokumentationen for et CIS skal udvikles i løbet af dets livscyklus som en integrerende del af ændrings- og konfigurationsstyringsprocessen. |
Bedste praksis
13. |
GSR og medlemsstaterne samarbejder om at udvikle bedste praksis for sikkerhedsbeskyttelse af EUCI, der håndteres i CIS'er. Retningslinjerne for bedste praksis skal omfatte de tekniske, fysiske, organisatoriske og proceduremæssige sikkerhedsforanstaltninger for CIS'er, som bevisligt er effektive med hensyn til imødegåelse af trusler og sårbarheder. |
14. |
Sikkerhedsbeskyttelsen af EUCI, der håndteres i CIS'er, skal trække på de erfaringer, som enheder involveret i IA både inden for og uden for EU har gjort. |
15. |
Udbredelsen og den efterfølgende gennemførelse af bedste praksis skal bidrage til at nå et ækvivalent sikringsniveau for de forskellige CIS'er, der drives af GSR og af medlemsstater, der håndterer EUCI. |
Dybdeforsvar
16. |
For at afbøde risikoen i forbindelse med CIS'er skal der gennemføres en række tekniske og ikke-tekniske sikkerhedsforanstaltninger, der er organiseret som en kæde af forsvarsmekanismer. Denne kæde skal omfatte: a) afskrækkelse: sikkerhedsforanstaltninger med det formål at afskrække fjendtlig planlægning af angreb på CIS'er b) forebyggelse: sikkerhedsforanstaltninger med det formål at hindre eller blokere angreb på CIS'er c) afsløring: sikkerhedsforanstaltninger med det formål at opdage angreb på CIS'er d) modstandsdygtighed: sikkerhedsforanstaltninger med det formål at begrænse virkningerne af et angreb til et minimum af informationer eller CIS-aktiver og afværge yderligere skade og e) genopretning: sikkerhedsforanstaltninger med det formål at genoprette en sikker situation for CIS'er. Det skal afgøres ved en risikovurdering, hvor strenge disse tekniske sikkerhedsforanstaltninger skal være. |
17. |
De kompetente myndigheder skal sikre, at de kan imødegå hændelser, der kan overskride organisatoriske og nationale grænser, med henblik på at koordinere svar og udveksle informationer om disse hændelser og den hermed forbundne risiko (edb-nødberedskabskapaciteter). |
Minimalisme- og »least privilege«-princippet
18. |
Der implementeres kun de funktioner, det udstyr og de tjenester, der er vigtigst for at opfylde operative behov og undgå unødvendige risici. |
19. |
CIS-brugere og automatiserede processer skal kun gives den adgang, de privilegier eller de autorisationer, de har behov for til at udføre deres opgaver, med henblik på at begrænse enhver skade, der kan opstå ved uheld, fejl eller uautoriseret brug af CIS-ressourcer. |
20. |
De registreringsprocedurer, der udføres af et CIS, skal, hvor det er nødvendigt, kontrolleres som led i akkrediteringsprocessen. |
Bevidsthed om informationssikring (IA)
21. |
Den første forsvarslinje for CIS'ers sikkerhed er, at der er bevidsthed om risiciene, og at der findes sikkerhedsforanstaltninger. Det er navnlig nødvendigt, at alt det personale, der er involveret i CIS'ers livscyklus, herunder brugerne, forstår:
|
22. |
For at sikre, at sikkerhedsansvaret forstås, skal IA-uddannelse og -bevidsthedstræning være obligatorisk for alt berørt personale, herunder ledere og CIS-brugere. |
Evaluering og godkendelse af it-sikkerhedsprodukter
23. |
Den nødvendige grad af tillid til sikkerhedsforanstaltningerne, defineret som et sikringsniveau, fastlægges i overensstemmelse med resultatet af risikostyringsprocessen og med de relevante sikkerhedspolitikker og sikkerhedsretningslinjer. |
24. |
Sikringsniveauet efterprøves ved at anvende internationalt anerkendte eller nationalt godkendte processer og metoder. Dette omfatter primært evaluering, kontrol og revision. |
25. |
Kryptoprodukter til sikkerhedsbeskyttelse af EUCI skal først evalueres og godkendes af en national CAA i en medlemsstat. |
26. |
Inden de kan anbefales til godkendelse af Rådet eller generalsekretæren i overensstemmelse med artikel 10, stk. 6, skal sådanne kryptoprodukter undergå en andenpartsevaluering med positivt resultat foretaget af en kvalificeret evalueringsmyndighed (AQUA) i en medlemsstat, der ikke medvirker til at designe eller fremstille udstyret. Hvor detaljeret andenpartsevalueringen skal være, afhænger af den planlagte højeste klassifikationsgrad for de EUCI, der skal beskyttes ved hjælp af disse produkter. Rådet skal godkende en sikkerhedspolitik for evaluering og godkendelse af kryptoprodukter. |
27. |
Hvis det er berettiget af specifikke operative grunde, kan Rådet eller generalsekretæren, alt efter hvad der er relevant, efter henstilling fra Sikkerhedsudvalget dispensere fra kravene under punkt 25 eller 26 og udstede en midlertidig godkendelse for en specifik periode efter proceduren i artikel 10, stk. 6. |
28. |
En AQUA skal være en CAA i en medlemsstat, der på grundlag af kriterier, som er fastsat af Rådet, er blevet akkrediteret til at foretage andenpartsevalueringen af kryptoprodukter til beskyttelse af EUCI. |
29. |
Rådet skal godkende en sikkerhedspolitik for kvalifikation og godkendelse af ikke-kryptografiske it-sikkerhedsprodukter. |
Transmission inden for sikrede områder
30. |
Ved transmission af EUCI inden for sikrede områder kan ukrypteret distribution eller kryptering på et lavere niveau anvendes på grundlag af resultatet af en risikostyringsproces og med forbehold af godkendelse fra SAA'en, jf. dog bestemmelserne i denne afgørelse. |
Sikker sammenkobling af CIS'er
31. |
I denne afgørelse forstås ved systemsammenkobling direkte kobling af to eller flere it-systemer med henblik på udveksling af data og andre informationsressourcer (f.eks. kommunikation) i en eller flere retninger. |
32. |
Et CIS skal behandle et tilkoblet it-system som upålideligt og gennemføre beskyttelsesforanstaltninger for at kontrollere udvekslingen af klassificerede informationer. |
33. |
For alle sammenkoblinger af et CIS med et andet it-system skal følgende grundlæggende krav opfyldes:
|
34. |
Der må ikke være nogen sammenkobling mellem et akkrediteret CIS og et ubeskyttet eller offentligt netværk, medmindre CIS'et har godkendt den BPS, der er installeret til dette formål mellem CIS'et og det ubeskyttede eller offentlige netværk. Sikkerhedsforanstaltningerne for sådanne sammenkoblinger skal tages op til revision af den kompetente IAA og godkendes af den kompetente SAA. Hvis det ubeskyttede eller offentlige netværk udelukkende anvendes som bærer, og dataene er krypteret ved hjælp af et kryptoprodukt, som er godkendt i overensstemmelse med artikel 10, anses forbindelsen ikke for at være en sammenkobling. |
35. |
Direkte sammenkobling eller kaskadekobling mellem et CIS, der er godkendt til at håndtere informationer, der er klassificeret TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET, og et ubeskyttet eller offentligt netværk er forbudt. |
Edb-lagringsmedier
36. |
Edb-lagringsmedier skal destrueres i overensstemmelse med procedurer, der er godkendt af den kompetente sikkerhedsmyndighed. |
37. |
Edb-lagringsmedier skal genanvendes, nedklassificeres eller afklassificeres i overensstemmelse med en sikkerhedspolitik, der skal fastlægges i henhold til artikel 6, stk. 1. |
Nødsituationer
38. |
Uanset bestemmelserne i denne afgørelse kan de særlige procedurer, der er beskrevet i det følgende, anvendes i en nødsituation, f.eks. under forestående eller faktiske krise-, konflikt- eller krigssituationer eller under ekstraordinære operative forhold. |
39. |
EUCI kan transmitteres ved hjælp af kryptoprodukter, der er godkendt til en lavere klassifikationsgrad, eller endog ukrypteret med den kompetente myndigheds godkendelse, hvis enhver forsinkelse ville forvolde en skade, der er langt alvorligere end den skade, som videregivelse af det klassificerede materiale ville forvolde, og hvis:
|
40. |
Klassificerede informationer, der transmitteres under de i punkt 38 nævnte omstændigheder, må ikke bære nogen mærkning eller påtegning, der skiller dem ud fra informationer, der er uklassificeret eller kan beskyttes ved hjælp af et disponibelt kryptoprodukt. Modtagerne skal med andre midler straks underrettes om klassifikationsgraden. |
41. |
Ved anvendelse af punkt 38 aflægges der efterfølgende rapport til den kompetente myndighed og Sikkerhedsudvalget. |
III. INFORMATIONSSIKRINGSFUNKTIONER OG -MYNDIGHEDER
42. |
Følgende IA-funktioner skal etableres i medlemsstaterne og i GSR. Disse funktioner behøver ikke være organiseret i individuelle enheder. De skal have separate mandater. Disse funktioner og det medfølgende ansvar kan dog kombineres eller integreres i samme organisatoriske enhed eller opdeles i forskellige organisatoriske enheder, forudsat at det undgås, at der opstår interne interessekonflikter eller konflikter mellem arbejdsopgaver. |
Informationssikringsmyndigheden (IA)
43. |
IAA'en er ansvarlig for:
|
Tempestmyndigheden
44. |
Tempestmyndigheden (TA) er ansvarlig for at sikre, at CIS'er er i overensstemmelse med Tempestpolitikkerne og -retningslinjerne. Den skal godkende Tempestmodforanstaltninger vedrørende anlæg og produkter til beskyttelse af EUCI til en bestemt klassifikationsgrad i det operative miljø. |
Kryptogodkendelsesmyndigheden
45. |
Kryptogodkendelsesmyndigheden (CAA) er ansvarlig for at sikre, at kryptoprodukter er i overensstemmelse med den nationale kryptopolitik eller Rådets kryptopolitik. Den skal godkende et kryptoprodukt til beskyttelse af EUCI til en bestemt klassifikationsgrad i det operative miljø. Med hensyn til medlemsstaterne er CAA desuden ansvarlig for at evaluere kryptoprodukter. |
Kryptodistributionsmyndigheden
46. |
Kryptodistributionsmyndigheden (CDA) er ansvarlig for:
|
Sikkerhedsakkrediteringsmyndigheden
47. |
Sikkerhedsakkrediteringsmyndigheden (SAA) for hvert system er ansvarlig for:
|
48. |
GSR's SAA er ansvarlig for akkreditering af alle CIS'er, der anvendes inden for GSR's kompetenceområde. |
49. |
En medlemsstats relevante SAA er ansvarlig for akkreditering af CIS'er og komponenter heraf, der anvendes inden for medlemsstatens kompetenceområde. |
50. |
Et fælles sikkerhedsakkrediteringsudvalg (SAB) er ansvarligt for akkreditering af CIS'er, der både henhører under GSR's SAA og medlemsstaternes SAA. Det består af en SAA-repræsentant fra hver medlemsstat med deltagelse af en SAA-repræsentant for Kommissionen. Andre enheder med knudepunkter i et CIS indbydes til at deltage, når det pågældende system drøftes. SAB har en repræsentant for GSR's SAA som formand. Det træffer afgørelse ved konsensus blandt SAA-repræsentanterne for institutioner, medlemsstater og andre enheder med knudepunkter i CIS'et. Det aflægger regelmæssigt rapport om sine aktiviteter til Sikkerhedsudvalget og meddeler det alle akkrediteringsudredninger. |
Den operative informationssikringsmyndighed
51. |
Den operative IA-myndighed for hvert system er ansvarlig for:
|
BILAG V
INDUSTRISIKKERHED
I. INDLEDNING
1. |
Dette bilag indeholder bestemmelser til gennemførelse af artikel 11. Det fastsætter generelle sikkerhedsbestemmelser, der er gældende for industrivirksomheder eller andre enheder under forhandlingerne forud for indgåelsen af en kontrakt og under hele livscyklussen for klassificerede kontrakter, der tildeles af GSR. |
2. |
Rådet godkender en politik for industrisikkerhed, der navnlig indeholder detaljerede krav vedrørende FSC'er, de særlige sikkerhedsbetingelser (SAL), besøg, transmission og transport af EUCI. |
II. SIKKERHEDSELEMENTER I EN KLASSIFICERET KONTRAKT
Klassifikationsvejledning (SCG)
3. |
Inden der iværksættes et udbud eller tildeles en klassificeret kontrakt, skal GSR som kontraherende myndighed fastsætte klassifikationsgraden for informationer, som skal videregives til bydende og kontrahenter, samt klassifikationsgraden for informationer, som kontrahenten skal udarbejde. Med henblik herpå udarbejder GSR en SCG, der skal anvendes ved opfyldelsen af kontrakten. |
4. |
For at fastlægge klassifikationsgraden for de forskellige elementer i en klassificeret kontrakt anvendes følgende principper:
|
Særlige sikkerhedsbetingelser (SAL)
5. |
Sikkerhedskravene for de enkelte kontrakter beskrives i SAL. SAL skal, når det er relevant, indeholde SCG og skal være en integrerende del af en klassificeret kontrakt eller underkontrakt. |
6. |
SAL skal indeholde bestemmelser om, at kontrahenten og/eller underkontrahenten skal opfylde minimumsstandarderne i denne afgørelse. Manglende overholdelse af minimumsstandarderne kan udgøre en tilstrækkelig grund til, at kontrakten ophæves. |
Program-/projektsikkerhedsinstruktion (PSI)
7. |
Afhængigt af omfanget af programmer eller projekter, der kræver adgang til eller håndtering eller opbevaring af EUCI, kan den kontraherende myndighed, der er udpeget til at forvalte programmet eller projektet, udarbejde specifikke program-/projektsikkerhedsinstruktioner (PSI). PSI kræver godkendelse fra medlemsstaternes NSA'er/DSA'er eller anden berørt kompetent sikkerhedsmyndighed, der deltager i programmet/projektet, og kan indeholde yderligere sikkerhedskrav. |
III. FACILITETSSIKKERHEDSGODKENDELSE (FSC)
8. |
En FSC meddeles af en medlemsstats NSA eller DSA eller anden kompetent sikkerhedsmyndighed som angivelse af, at en industrivirksomhed eller anden enhed i overensstemmelse med nationale love og bestemmelser kan sikkerhedsbeskytte EUCI med den relevante klassifikationsgrad (CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller SECRET UE/EU SECRET) inden for sine faciliteter. Den skal forelægges for GSR som kontraherende myndighed, inden en kontrahent eller underkontrahent eller en potentiel kontrahent eller underkontrahent kan få rådighed over eller tildeles adgang til EUCI. |
9. |
Den relevante NSA eller DSA skal ved meddelelsen af en FSC som minimum:
|
10. |
Når det er relevant, underretter GSR som kontraherende myndighed den relevante NSA/DSA eller anden kompetent sikkerhedsmyndighed om, at der er behov for en FSC i perioden forud for indgåelse af en kontrakt eller med henblik på opfyldelsen af en kontrakt. En FSC eller PSC er påkrævet i perioden forud for indgåelsen af en kontrakt, hvis EUCI, der er klassificeret CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller SECRET UE/EU SECRET, skal videregives i løbet af udbudsproceduren. |
11. |
Den kontraherende myndighed tildeler ikke en klassificeret kontrakt til en udvalgt bydende, før den fra NSA'en/DSA'en eller anden kompetent sikkerhedsmyndighed i den medlemsstat, hvor den pågældende kontrahent eller underkontrahent er registreret, har fået bekræftet, at den relevante FSC, hvor det er påkrævet, er udstedt. |
12. |
Den NSA/DSA eller anden kompetent sikkerhedsmyndighed, der har udstedt en FSC, skal underrette GSR som kontraherende myndighed om ændringer, der berører FSC'en. I tilfælde af en underkontrakt underrettes NSA'en/DSA'en eller anden kompetent sikkerhedsmyndighed tilsvarende. |
13. |
Hvis den relevante NSA/DSA eller anden kompetent sikkerhedsmyndighed inddrager en FSC, er det en tilstrækkelig grund til, at GSR som kontraherende myndighed ophæver en klassificeret kontrakt eller udelukker en bydende fra udvælgelsen. |
IV. KLASSIFICEREDE KONTRAKTER OG UNDERKONTRAKTER
14. |
Hvis EUCI videregives til en bydende i perioden forud for indgåelsen af en kontrakt, skal udbudsbekendtgørelsen indeholde en bestemmelse, der forpligter den bydende, der undlader at afgive bud, eller som ikke udvælges, til at returnere alle klassificerede dokumenter inden for en bestemt tidsfrist. |
15. |
Når der er tildelt en klassificeret kontrakt eller underkontrakt, underretter GSR som kontraherende myndighed kontrahentens eller underkontrahentens NSA/DSA eller anden kompetent sikkerhedsmyndighed om sikkerhedsbestemmelserne for den klassificerede kontrakt. |
16. |
Når sådanne kontrakter ophæves, underretter GSR som kontraherende myndighed (og/eller NSA'en/DSA'en eller anden kompetent sikkerhedsmyndighed i tilfælde af en underkontrakt, alt efter hvad der er hensigtsmæssigt,) straks NSA'en/DSA'en eller anden kompetent sikkerhedsmyndighed i den medlemsstat, hvor kontrahenten eller underkontrahenten er registreret. |
17. |
Som hovedregel er kontrahenten eller underkontrahenten forpligtet til at returnere EUCI, som vedkommende er i besiddelse af, til den kontraherende myndighed ved ophævelsen af den klassificerede kontrakt eller underkontrakt. |
18. |
De særlige bestemmelser for bortskaffelse af EUCI under opfyldelsen af kontrakten eller ved dens ophævelse fastsættes i SAL. |
19. |
Er kontrahenten eller underkontrahenten autoriseret til at beholde EUCI efter kontraktens ophævelse, skal minimumsstandarderne i denne afgørelse fortsat opfyldes, og kontrahenten eller underkontrahenten skal beskytte EUCI's fortrolighed. |
20. |
De betingelser, hvorpå kontrahenten kan udbyde dele af kontrakten i underentreprise, skal fastsættes i udbuddet og i kontrakten. |
21. |
En kontrahent skal indhente tilladelse fra GSR som kontraherende myndighed, inden en del af en klassificeret kontrakt udbydes i underentreprise. En underkontrakt må ikke tildeles industrivirksomheder eller andre enheder, som er registreret i et tredjeland, der ikke har indgået en informationssikkerhedsaftale med EU. |
22. |
Kontrahenten er ansvarlig for at sikre, at alle underkontraheringsaktiviteter gennemføres i overensstemmelse med minimumsstandarderne i denne afgørelse, og må ikke videregive EUCI til en underkontrahent uden forudgående skriftligt samtykke fra den kontraherende myndighed. |
23. |
For så vidt angår EUCI, der udarbejdes eller håndteres af kontrahenten eller underkontrahenten, varetager den kontraherende myndighed udsteders rettigheder. |
V. BESØG I FORBINDELSE MED KLASSIFICEREDE KONTRAKTER
24. |
Hvis GSR, kontrahenter eller underkontrahenter skal have adgang til informationer, der er klassificeret CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller SECRET UE/EU SECRET, i hinandens lokaliteter med henblik på opfyldelse af en klassificeret kontrakt, skal der tilrettelægges besøg i samråd med de pågældende NSA'er/DSA'er eller anden berørt kompetent sikkerhedsmyndighed. I forbindelse med specifikke projekter kan NSA'en/DSA'en dog også aftale en procedure, hvorved sådanne besøg kan tilrettelægges direkte. |
25. |
Alle besøgende skal være i besiddelse af en relevant PSC og have need-to-know med henblik på adgang til EUCI vedrørende kontrakten med GSR. |
26. |
Besøgende kan kun få adgang til EUCI, der har relation til besøgets formål. |
VI. TRANSMISSION OG TRANSPORT AF EUCI
27. |
For så vidt angår elektronisk transmission af EUCI anvendes de relevante bestemmelser i artikel 10 og bilag IV. |
28. |
For så vidt angår transport af EUCI anvendes de relevante bestemmelser i bilag III til denne afgørelse i overensstemmelse med nationale love og bestemmelser. |
29. |
For så vidt angår fragttransport af klassificeret materiale anvendes følgende principper ved fastlæggelsen af sikkerhedsordninger:
|
VII. VIDEREGIVELSE AF EUCI TIL KONTRAHENTER I TREDJELANDE
30. |
EUCI videregives til kontrahenter og underkontrahenter i tredjelande i overensstemmelse med de sikkerhedsforanstaltninger, der er aftalt mellem GSR som kontraherende myndighed og NSA'en/DSA'en i det pågældende tredjeland, hvor kontrahenten er registreret. |
VIII. HÅNDTERING OG OPBEVARING INFORMATIONER, DER ER KLASSIFICERET RESTREINT UE/EU RESTRICTED
31. |
Sammen med medlemsstatens NSA/DSA, alt efter hvad der er hensigtsmæssigt, har GSR som kontraherende myndighed ret til at besøge kontrahenters/underkontrahenters faciliteter på grundlag af kontraktbestemmelser for at kontrollere, at de relevante sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af EUCI, der er klassificeret RESTREINT UE/EU RESTRICTED, er iværksat som krævet ifølge kontrakten. |
32. |
I det omfang, det er nødvendigt i henhold til nationale love og bestemmelser, underrettes NSA'er/DSA'er eller anden kompetent sikkerhedsmyndighed af GSR som den kontraherende myndighed om kontrakter eller underkontrakter, der indeholder informationer, der er klassificeret RESTREINT UE/EU RESTRICTED. |
33. |
En FSC eller en PSC til kontrahenter eller underkontrahenter og deres personale er ikke påkrævet for kontrakter, der tildeles af GSR og indeholder informationer, som er klassificeret RESTREINT UE/EU RESTRICTED. |
34. |
GSR undersøger som kontraherende myndighed svarene på udbud vedrørende kontrakter, der kræver adgang til informationer, der er klassificeret RESTREINT UE/EU RESTRICTED, uanset de krav med hensyn til FSC eller PSC, der måtte findes i nationale love og bestemmelser. |
35. |
De betingelser, hvorpå kontrahenten kan udbyde dele af kontrakten i underentreprise, skal være i overensstemmelse med punkt 21. |
36. |
Hvis en kontrakt omfatter håndtering af informationer, der er klassificeret RESTREINT UE/EU RESTRICTED, i et CIS, som drives af en kontrahent, sikrer GSR som kontraherende myndighed, at kontrakten eller underkontrakten nærmere beskriver de nødvendige tekniske og administrative krav for akkreditering af CIS'et, som svarer til den vurderede risiko, under hensyntagen til alle relevante faktorer. Omfanget af akkrediteringen af et CIS aftales mellem den kontraherende myndighed og den relevante NSA/DSA. |
BILAG VI
UDVEKSLING AF KLASSIFICEREDE INFORMATIONER MED TREDJELANDE OG INTERNATIONALE ORGANISATIONER
I. INDLEDNING
1. |
Dette bilag indeholder bestemmelser til gennemførelse af artikel 12. |
II. RAMMER FOR UDVEKSLING AF KLASSIFICEREDE INFORMATIONER
2. |
Hvis Rådet beslutter, at der er et langsigtet behov for udveksling af klassificerede informationer,
i overensstemmelse med artikel 12, stk. 2, og afsnit III og IV og på grundlag af en henstilling fra Sikkerhedsudvalget. |
3. |
Hvis EUCI, der er udarbejdet med henblik på en FSFP-operation, skal videregives til tredjelande eller internationale organisationer, der deltager i en sådan operation, og hvis ingen af rammerne i punkt 2 findes, reguleres udvekslingen af EUCI med det deltagende tredjeland eller den deltagende internationale organisation, i overensstemmelse med afsnit V, i:
|
4. |
Hvis der ikke findes en ramme som omhandlet i punkt 2 og 3 og i tilfælde, hvor det besluttes at videregive EUCI til et tredjeland eller en international organisation på et ekstraordinært ad hoc-grundlag, jf. afsnit VI, indhentes der skriftlig garanti fra det pågældende tredjeland eller den pågældende internationale organisation for at sikre, at det/den beskytter de EUCI, der videregives, i overensstemmelse med grundprincipperne og minimumsstanderne i denne afgørelse. |
III. INFORMATIONSSIKKERHEDSAFTALER
5. |
Informationssikkerhedsaftaler skal fastlægge grundprincipperne og minimumsstandarderne for udveksling af klassificerede informationer mellem EU og et tredjeland eller en international organisation. |
6. |
Informationssikkerhedsaftaler skal indeholde bestemmelser om tekniske gennemførelsesordninger, der aftales mellem GSR's Sikkerhedskontor, ECSD og den kompetente sikkerhedsmyndighed i det pågældende tredjeland eller den pågældende internationale organisation. Ordningerne skal tage hensyn til beskyttelsesniveauet i de sikkerhedsforskrifter, -strukturer og -procedurer, der findes i tredjelandet eller den internationale organisation. De skal godkendes af Sikkerhedsudvalget. |
7. |
EUCI må ikke udveksles elektronisk, medmindre det udtrykkeligt er fastsat i informationssikkerhedsaftalen eller de tekniske gennemførelsesordninger. |
8. |
Informationssikkerhedsaftaler skal fastsætte, at GSR's Sikkerhedskontor og ECSD inden udvekslingen af klassificerede informationer i henhold til aftalen skal være enige om, at den modtagende part vil kunne beskytte og sikre de informationer, der videregives, på en passende måde. |
9. |
Når Rådet indgår en informationssikkerhedsaftale, udpeges en registratur hos hver part som hovedkanal for ind- og udgående udveksling af klassificerede informationer. |
10. |
For at vurdere effektiviteten af sikkerhedsforskrifterne, -strukturerne og -procedurerne i det pågældende tredjeland eller den pågældende internationale organisation gennemfører GSR's Sikkerhedskontor sammen med ECSD vurderingsbesøg efter fælles aftale med tredjelandet eller den internationale organisation. Vurderingsbesøg gennemføres i overensstemmelse med de relevante bestemmelser i bilag III, og følgende evalueres:
|
11. |
Det hold, der gennemfører et vurderingsbesøg på vegne af EU, skal vurdere, om sikkerhedsforskrifterne og -procedurerne i det pågældende tredjeland eller den pågældende internationale organisation er tilstrækkelige med henblik på beskyttelse af EUCI med en bestemt klassifikationsgrad. |
12. |
Resultaterne af sådanne besøg beskrives i en rapport, som danner grundlag for Sikkerhedsudvalgets beslutning om den højeste klassifikationsgrad for de EUCI, der kan udveksles i papirform og, hvis det er relevant, elektronisk med den berørte tredjepart, samt eventuelle særlige betingelser for udveksling med denne part. |
13. |
Alle bestræbelser skal sættes ind på at gennemføre et fuldt sikkerhedsvurderingsbesøg til det pågældende tredjeland eller den pågældende internationale organisation, inden Sikkerhedsudvalget godkender gennemførelsesordningerne, med henblik på at fastslå arten og effektiviteten af det sikkerhedssystem, der forefindes. Hvis dette imidlertid ikke er muligt, skal Sikkerhedsudvalget modtage så fuldstændig en rapport som muligt fra GSR's Sikkerhedskontor, baseret på de informationer, det råder over, der orienterer Sikkerhedsudvalget om de sikkerhedsforskrifter, der anvendes, og om den måde, hvorpå sikkerheden er organiseret i tredjelandet eller den internationale organisation. |
14. |
Sikkerhedsudvalget kan beslutte, at EUCI, indtil man har gennemgået resultatet af vurderingsbesøget, ikke må videregives eller kun må videregives op til en bestemt klassifikationsgrad, eller det kan fastsætte andre særlige betingelser for videregivelsen af EUCI til det pågældende tredjeland eller den pågældende internationale organisation. GSR's Sikkerhedskontor underretter tredjelandet eller den internationale organisation herom. |
15. |
GSR's Sikkerhedskontor skal efter aftale med det pågældende tredjeland eller den pågældende internationale organisation jævnligt foretage opfølgende vurderingsbesøg for at kontrollere, at de indførte ordninger fortsat lever op til de aftalte minimumsstandarder. |
16. |
Når informationssikkerhedsaftalen er i kraft, og der udveksles klassificerede informationer med det pågældende tredjeland eller den pågældende internationale organisation, kan Sikkerhedsudvalget beslutte at ændre den højeste klassifikationsgrad for de EUCI, der kan udveksles i papirform eller elektronisk, navnlig i lyset af opfølgende vurderingsbesøg. |
IV. ADMINISTRATIVE ORDNINGER
17. |
Hvis der er et langsigtet behov for udveksling af informationer, der som hovedregel ikke må være klassificeret højere end RESTREINT UE/EU RESTRICTED, med et tredjeland eller en international organisation, og Sikkerhedsudvalget har fastslået, at den pågældende parts sikkerhedssystem ikke er tilstrækkelig udviklet til, at der kan indgås en informationssikkerhedsaftale, kan generalsekretæren, med forbehold af Rådets godkendelse, indgå en administrativ ordning med de relevante myndigheder i det pågældende tredjeland eller den pågældende internationale organisation. |
18. |
Hvis der, af presserende operative grunde, er behov for hurtigt at etablere en ramme for udveksling af klassificerede informationer, kan Rådet undtagelsesvis beslutte, at der kan indgås en administrativ ordning for udveksling af informationer med en højere klassifikationsgrad. |
19. |
Administrative ordninger skal som hovedregel have form af en brevveksling. |
20. |
Der gennemføres et vurderingsbesøg som omhandlet i punkt 10, og rapporten fremsendes til Sikkerhedsudvalget, der skal vurdere den som tilfredsstillende, inden EUCI rent faktisk videregives til det pågældende tredjeland eller den pågældende internationale organisation. Hvis der foreligger ekstraordinære grunde til hurtig udveksling af klassificerede informationer, som Rådet orienteres om, kan EUCI dog videregives på betingelse af, at alle bestræbelser sættes ind på at foretage et sådant vurderingsbesøg hurtigst muligt. |
21. |
EUCI må ikke udveksles elektronisk, medmindre det udtrykkeligt er fastsat i den administrative ordning. |
V. UDVEKSLING AF KLASSIFICEREDE INFORMATIONER I FORBINDELSE MED FSFP-OPERATIONER
22. |
Rammeaftaler om deltagelse regulerer tredjelandes og internationale organisationers deltagelse i FSFP-operationer. Sådanne aftaler skal indeholde bestemmelser om videregivelse af EUCI, der er udarbejdet med henblik på FSFP-operationer, til de deltagende tredjelande eller internationale organisationer. Den højeste klassifikationsgrad for de EUCI, der kan udveksles, skal være RESTREINT UE/EU RESTRICTED for civile FSFP-operationer og CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL for militære FSFP-operationer, medmindre andet er fastlagt i afgørelsen om oprettelse af den enkelte FSFP-operation. |
23. |
Ad hoc-aftaler om deltagelse, der indgås med henblik på en bestemt FSFP-operation, skal indeholde bestemmelser om videregivelse af EUCI, der er udarbejdet med henblik på den pågældende operation, til det deltagende tredjeland eller den deltagende internationale organisation. Den højeste klassifikationsgrad for de EUCI, der kan udveksles, skal være RESTREINT UE/EU RESTRICTED for civile FSFP-operationer og CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL for militære FSFP-operationer, medmindre andet er fastlagt i afgørelsen om oprettelse af den enkelte FSFP-operation. |
24. |
Administrative ad hoc-ordninger om et tredjelands eller en international organisations deltagelse i en bestemt FSFP-operation kan bl.a. omfatte videregivelse af EUCI, der er udarbejdet med henblik på operationen, til det pågældende tredjeland eller den pågældende internationale organisation. Disse administrative ad hoc-ordninger indgås efter procedurerne i afsnit IV, punkt 17 og 18. Den højeste klassifikationsgrad for de EUCI, der kan udveksles, skal være RESTREINT UE/EU RESTRICTED for civile FSFP-operationer og CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL for militære FSFP-operationer, medmindre andet er fastlagt i afgørelsen om oprettelse af den enkelte FSFP-operation. |
25. |
Ingen gennemførelsesordninger eller vurderingsbesøg er nødvendige, før bestemmelserne om videregivelse af EUCI som led i punkt 22, 23 og 24 gennemføres. |
26. |
Hvis det værtsland, på hvis område en FSFP-operation gennemføres, ikke har nogen gældende informationssikkerhedsaftale eller administrativ ordning med EU for udveksling af klassificerede informationer, og der er et specifikt og øjeblikkeligt operativt behov, kan der indgås en administrativ ad hoc-ordning. Denne mulighed skal fastsættes i afgørelsen om oprettelse af FSFP-operationen. EUCI, der videregives under sådanne omstændigheder, skal begrænses til de informationer, der er udarbejdet med henblik på FSFP-operationen og højst er klassificeret RESTREINT UE/EU RESTRICTED. I henhold til en sådan administrativ ad hoc-ordning skal værtsstaten give tilsagn om at beskytte EUCI i overensstemmelse med minimumsstandarder, der mindst svarer til dem, der er fastlagt i denne afgørelse. |
27. |
De bestemmelser om klassificerede informationer, der skal indgå i rammeaftaler om deltagelse, ad hoc-aftaler om deltagelse og administrative ad hoc-ordninger, jf. punkt 22-24, skal fastsætte, at det pågældende tredjeland eller den pågældende internationale organisation sikrer, at det personale, landet eller organisationen udstationerer til en given operation, vil beskytte EUCI i overensstemmelse med Rådets sikkerhedsregler og yderligere anvisninger udstedt af de kompetente myndigheder, herunder operationens kommandokæde. |
28. |
Hvis der efterfølgende indgås en informationssikkerhedsaftale mellem EU og et deltagende tredjeland eller en deltagende international organisation, erstatter informationssikkerhedsaftalen enhver rammeaftale om deltagelse, ad hoc-aftale om deltagelse eller administrativ ad hoc-ordning, for så vidt angår udveksling og håndtering af EUCI. |
29. |
Elektronisk udveksling af EUCI er ikke tilladt i henhold til en rammeaftale om deltagelse, en ad hoc-aftale om deltagelse eller en administrativ ad hoc-ordning med et tredjeland eller en international organisation, medmindre det udtrykkeligt er fastsat i den pågældende aftale eller ordning. |
30. |
EUCI, der er udarbejdet med henblik på en FSFP-operation, kan videregives til personale, som tredjelande eller internationale organisationer har udstationeret til den pågældende operation i overensstemmelse med punkt 22-29. Når sådant personale autoriseres til at få adgang til EUCI i en FSFP-operations lokaliteter eller CIS'er, skal der træffes foranstaltninger til at afbøde risikoen for tab eller kompromittering (herunder registrering af de videregivne EUCI). Sådanne foranstaltninger defineres i relevante planlægnings- eller missionsdokumenter. |
VI. EKSTRAORDINÆR AD HOC-VIDEREGIVELSE AF EUCI
31. |
Hvis der ikke er etableret en ramme i overensstemmelse med afsnit III-V, og Rådet eller et af dets forberedende organer beslutter, at der er et ekstraordinært behov for at videregive EUCI til et tredjeland eller en international organisation, skal GSR:
|
32. |
Hvis Sikkerhedsudvalget i sin henstilling går ind for at videregive EUCI, forelægges sagen for De Faste Repræsentanters Komité (Coreper), der træffer afgørelse om videregivelsen. |
33. |
Hvis Sikkerhedsudvalget i sin henstilling ikke går ind for at videregive EUCI, sker følgende:
|
34. |
Hvis det skønnes hensigtsmæssigt, kan Coreper med forbehold af forudgående skriftligt samtykke fra udstederen beslutte, at de klassificerede informationer kun må videregives delvist eller kun, hvis de forinden nedklassificeres eller afklassificeres, eller at de informationer, der skal videregives, skal udformes uden henvisning til kilden eller den oprindelige EU-klassifikationsgrad. |
35. |
Hvis det besluttes at videregive EUCI, fremsender GSR det pågældende dokument med en videregivelsespåtegning, der angiver det tredjeland eller den internationale organisation, som informationerne er videregivet til. Inden eller ved den faktiske videregivelse skal den berørte tredjepart skriftligt give tilsagn om at beskytte de EUCI, den modtager, i overensstemmelse med de grundprincipper og minimumsstandarder, der er fastlagt i denne afgørelse. |
VII. BEMYNDIGELSE TIL AT VIDEREGIVE EUCI TIL TREDJELANDE ELLER INTERNATIONALE ORGANISATIONER
36. |
Hvis der findes en ramme som omhandlet i punkt 2 for udveksling af klassificerede informationer med et tredjeland eller en international organisation, træffer Rådet en afgørelse om bemyndigelse af generalsekretæren til i overensstemmelse med princippet om udstederens samtykke at videregive EUCI til det pågældende tredjeland eller den pågældende internationale organisation. |
37. |
Hvis der findes en ramme som omhandlet i punkt 3 for udveksling af klassificerede informationer med et tredjeland eller en international organisation, er generalsekretæren bemyndiget til at videregive EUCI i overensstemmelse med afgørelsen om oprettelse af FSFP-operationen og med princippet om udstederens samtykke. |
38. |
Generalsekretæren kan uddelegere sådanne bemyndigelser til ledende tjenestemænd i GSR eller andre personer under hans myndighed. |
Tillæg
Tillæg A
Definitioner
Tillæg B
Sammenlignende oversigt over sikkerhedsklassifikationer
Tillæg C
Fortegnelse over de nationale sikkerhedsmyndigheder (NSA’er)
Tillæg D
Liste over forkortelser
Tillæg A
DEFINITIONER
I denne afgørelse finder følgende definitioner anvendelse:
»afklassificering«: fjernelse af enhver sikkerhedsklassifikation
»akkreditering«: den proces, der fører til en formel erklæring fra sikkerhedsakkrediteringsmyndigheden (SAA) om, at et system er godkendt til at håndtere informationer med en bestemt klassifikationsgrad i en bestemt sikkerhedsindstilling i det operative miljø og på et acceptabelt risikoniveau baseret på, at der er gennemført en række godkendte tekniske, fysiske, organisatoriske og proceduremæssige sikkerhedsforanstaltninger.
»aktiv«: alt hvad der er af værdi for en organisation, dens forretningsmæssige drift og dennes kontinuitet, herunder informationsressourcer, der understøtter organisationens mission.
»certifikat for personelsikkerhedsgodkendelse« (PSCC): et certifikat udstedt af en kompetent myndighed, som fastslår, at en person er blevet sikkerhedsgodkendt og har en gyldig national PSC eller EU-PSC med den klassifikationsgrad for EUCI, som personen kan få adgang til (CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller højere), den relevante PSC’s gyldighedsdato og certifikatets udløbsdato.
»CIS-livscyklus«: hele det tidsrum, et CIS eksisterer, hvilket indbefatter projektinitiering, idébeskrivelse, planlægning, kravanalyse, udformning, udvikling, afprøvning, implementering, drift og vedligeholdelse samt nedlæggelse.
»den, der er i besiddelse af«: en behørigt autoriseret person med en fastslået need-to-know-status, der er i besiddelse af EUCI og derfor er ansvarlig for at beskytte dem.
»dokument«: registrerede informationer uanset deres fysiske form eller karakteristika.
»dybdeforsvar«: anvendelse af en række sikkerhedsforanstaltninger, der er organiseret som en kæde af forsvarsmekanismer.
»EU’s klassificerede informationer« (EUCI): se artikel 2, stk. 1.
»facilitetssikkerhedsgodkendelse« (FSC): en administrativ afgørelse truffet af en NSA eller DSA om, at en facilitet ud fra et sikkerhedsmæssigt synspunkt kan yde tilstrækkelig beskyttelse af EUCI til og med en nærmere bestemt klassifikationsgrad, og om, at dens medarbejdere, der skal have adgang til EUCI, er blevet behørigt sikkerhedsgodkendt og er gjort bekendt med de relevante sikkerhedskrav, der skal opfyldes med henblik på adgang til og beskyttelse af EUCI.
»forvaltning af klassificerede informationer«: se artikel 9, stk. 1.
»FSFP-operation«: en militær eller civil krisestyringsoperation i henhold til afsnit V, kapitel 2, i traktaten om Den Europæiske Union.
»fysisk sikkerhed«: se artikel 8, stk. 1.
»håndtering af EUCI«: alle de foranstaltninger, som EUCI kan underkastes i hele deres livscyklus. Dette omfatter udarbejdelse, behandling, transport, nedklassificering, afklassificering og destruktion. I forbindelse med CIS omfatter det også indsamling, visning, transmission og opbevaring.
»industrisikkerhed«: se artikel 11, stk. 1.
»industrivirksomhed eller anden enhed«: en enhed, der er involveret i levering af varer, udførelse af arbejder eller levering af tjenesteydelser; det kan være en enhed inden for industri, handel, tjenesteydelser, videnskab, forskning, uddannelse eller udvikling eller en selvstændig erhvervsdrivende.
»informationssikring«: se artikel 10, stk. 1.
»klassificeret kontrakt«: en kontrakt, som GSR indgår med en kontrahent om levering af varer, udførelse af arbejder eller levering af tjenesteydelser, såfremt kontraktens opfyldelse kræver eller indebærer adgang til eller udarbejdelse af EUCI.
»klassificeret underkontrakt«: en kontrakt, som en GSR-kontrahent indgår med en anden kontrahent (dvs. underkontrahenten) om levering af varer, udførelse af arbejder eller levering af tjenesteydelser, såfremt kontraktens opfyldelse kræver eller indebærer adgang til eller udarbejdelse af EUCI.
»klassifikationsvejledning« (SCG): et dokument, der beskriver de elementer af et program eller en kontrakt, som er klassificeret, med angivelse af de gældende klassifikationsgrader. SCG’en kan udvides i hele programmets eller kontraktens løbetid, og informationselementerne kan om- eller nedklassificeres. Når der findes en SCG, skal den indgå i SAL.
»kommunikations- og informationssystem« (CIS): se artikel 10, stk. 2.
»kontrahent«: en enkeltperson eller en retlig enhed, der har rets- og handleevne til at indgå kontrakter.
»kryptografisk (krypto)materiale«: kryptografiske algoritmer, kryptografiske hardware- og softwaremoduler samt produkter, der omfatter implementeringsdetaljer og tilhørende dokumentation og nøglingsmateriale.
»materiale«: ethvert dokument eller enhver maskine eller ethvert udstyr, der enten er fremstillet eller er ved at blive fremstillet.
»nedklassificering«: nedsættelse til en lavere klassifikationsgrad.
»personelsikkerhed«: se artikel 7, stk. 1.
»personelsikkerhedsgodkendelse« (PSC): en eller begge af følgende:
— »EU-personelsikkerhedsgodkendelse« (EU-PSC) med henblik på adgang til EUCI: en autorisation, der gives af GSR’s ansættelsesmyndighed i overensstemmelse med denne afgørelse på baggrund af en sikkerhedsundersøgelse udført af en medlemsstats kompetente myndigheder, hvorved det attesteres, at vedkommende person kan få adgang til EUCI op til en bestemt klassifikationsgrad (CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller højere) indtil en bestemt dato, såfremt den pågældendes need-to-know-status er blevet fastslået; den pågældende person betegnes som »sikkerhedsgodkendt«.
— »national personelsikkerhedsgodkendelse« (national PSC) med henblik på adgang til EUCI: en erklæring fra en medlemsstats kompetente myndighed på baggrund af en sikkerhedsundersøgelse udført af en medlemsstats kompetente myndigheder, hvorved det attesteres, at vedkommende person kan få adgang til EUCI op til en bestemt klassifikationsgrad (CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller højere) indtil en bestemt dato, såfremt den pågældendes need-to-know-status er blevet fastslået; den pågældende person betegnes som »sikkerhedsgodkendt«.
»program-/projektsikkerhedsinstruktion« (PSI): en liste over sikkerhedsprocedurer, der anvendes i forbindelse med et bestemt program/projekt for at standardisere sikkerhedsprocedurerne. Den kan revideres i hele programmets/projektets løbetid.
»registrering«: se bilag III, punkt 18.
»residualrisiko«: den risiko, der fortsat eksisterer, efter at der er gennemført sikkerhedsforanstaltninger, idet ikke alle trusler imødegås, og ikke alle sårbarheder kan fjernes.
»risiko«: muligheden for, at en given trussel vil udnytte indre og ydre sårbarheder i en organisation eller i nogen af de systemer, det benytter, og derved skade organisationen og dets materielle eller immaterielle aktiver. Den måles som en kombination af sandsynligheden for, at trusler indtræffer, og deres virkning.
— »risikoaccept«: beslutningen om at acceptere, at der fortsat findes en residualrisiko efter risikobehandlingen
— »risikovurdering«: identifikation af trusler og sårbarheder og udførelse af den dertil knyttede risikoanalyse, dvs. analyse af sandsynlighed og virkning
— »risikokommunikation«: udvikling af bevidstheden om risici blandt CIS-brugere, underretning af godkendelsesmyndigheder om sådanne risici og indberetning af dem til driftsmyndigheder
— »risikobehandling«: at afbøde, fjerne, reducere (gennem en passende kombination af tekniske, fysiske, organisatoriske eller proceduremæssige foranstaltninger), flytte eller overvåge risikoen.
»sammenkobling«: se bilag IV, punkt 31.
»sikkerhedsmæssig driftsform«: fastlæggelse af de betingelser, hvorpå et CIS fungerer, baseret på klassifikationen af de informationer, der håndteres, og dets brugeres sikkerhedsgodkendelsesniveau, formelle adgangsgodkendelser og need-to-know-status. Der findes fire driftsformer for håndtering og transmission af klassificerede informationer: dedikeret, system-high, compartmented og multilevel
— »dedikeret«: en driftsform, hvor alle personer med adgang til CIS’et er godkendt til den højeste klassifikationsgrad for de informationer, der håndteres i CIS’et, og har en generel need-to-know-status for samtlige informationer, der håndteres i CIS’et
— »system-high«: en driftsform, hvor alle personer med adgang til CIS’et er godkendt til den højeste klassifikationsgrad for de informationer, der håndteres i CIS’et, men ikke alle personer med adgang til CIS’et har en generel need-to-know-status for de informationer, der håndteres i CIS’et; godkendelse af adgang til informationer kan gives af en person
— »compartmented«: en driftsform, hvor alle personer med adgang til CIS’et er godkendt til den højeste klassifikationsgrad for de informationer, der håndteres i CIS’et, men ikke alle personer med adgang til CIS’et har en formel autorisation til at have adgang til samtlige informationer, der håndteres i CIS’et; en formel autorisation indebærer en formel central styring af adgangskontrollen til forskel fra en persons mulighed for at give adgang
— »multilevel«: en driftsform, hvor ikke alle personer med adgang til CIS’et er godkendt til den højeste klassifikationsgrad for de informationer, der håndteres i CIS’et, og ikke alle personer med adgang til CIS’et har en generel need-to-know-status for de informationer, der håndteres i CIS’et.
»sikkerhedsrisikostyringsproces«: hele processen med at identificere, kontrollere og minimere usikre begivenheder, der kan påvirke sikkerheden i en organisation eller i de systemer, den anvender. Det omfatter samtlige risikorelaterede aktiviteter, herunder vurdering, behandling, accept og kommunikation.
»sikkerhedsundersøgelse«: de undersøgelser, som den kompetente myndighed i en medlemsstat foretager i overensstemmelse med denne stats nationale love og bestemmelser med henblik på at kunne konkludere, at der ikke er konstateret negative forhold, som kunne forhindre en person i at få en national PSC eller en EU-PSC med henblik på adgang til EUCI op til en bestemt klassifikationsgrad (CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL eller højere).
»særlige sikkerhedsbetingelser« (SAL): et sæt særlige kontraktlige betingelser udstedt af den kontraherende myndighed, som er en integrerende del af en klassificeret kontrakt, der indebærer adgang til eller udarbejdelse af EUCI, og som fastlægger sikkerhedskravene eller de elementer i kontrakten, der kræver sikkerhedsbeskyttelse.
»sårbarhed«: en svaghed af enhver art, som kan udnyttes af en eller flere trusler. En sårbarhed kan være en forsømmelse eller vedrøre en svaghed i kontrolforanstaltninger med hensyn til effektivitet, omfang eller sammenhæng og være af teknisk, proceduremæssig, fysisk, organisatorisk eller operativ karakter.
»Tempest«: efterforskning, undersøgelse og kontrol af kompromitterende elektromagnetiske emissioner og foranstaltninger til at fjerne dem.
»trussel«: en potentiel årsag til en uønsket hændelse, der kan føre til skade på en organisation eller de systemer, den anvender; sådanne trusler kan være uagtsomme eller forsætlige (ondsindede) og karakteriseres ved trusselselementer, potentielle mål og angrebsmetoder.
»udpeget sikkerhedsmyndighed« (DSA): en myndighed, der med referat til en medlemsstats nationale sikkerhedsmyndighed (NSA) er ansvarlig for formidling til industrivirksomheder eller andre enheder af den nationale politik med hensyn til alle spørgsmål vedrørende industrisikkerhed og for opstilling af retningslinjer og ydelse af bistand i forbindelse med denne politiks gennemførelse. DSA’ens funktion kan varetages af NSA’en eller af en hvilken som helst anden kompetent myndighed.
»udsteder«: en EU-institution eller et EU-agentur eller -organ, en medlemsstat, et tredjeland eller en international organisation, under hvis myndighed klassificerede informationer er blevet udarbejdet og/eller bragt ind i EU’s strukturer.
Tillæg B
SAMMENLIGNENDE OVERSIGT OVER SIKKERHEDSKLASSIFIKATIONER
EU |
TRES SECRET UE/EU TOP SECRET |
SECRET UE/EU SECRET |
CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL |
RESTREINT UE/EU RESTRICTED |
Belgien |
Très Secret (Loi 11.12.1998) Zeer Geheim (Wet 11.12.1998) |
Secret (Loi 11.12.1998) Geheim (Wet 11.12.1998) |
Confidentiel (Loi 11.12.1998) Vertrouwelijk (Wet 11.12.1998) |
jf. fodnote (1) |
Bulgarien |
Cтpoгo ceкретно |
Ceкретно |
Поверително |
За служебно ползване |
Den Tjekkiske Republik |
Přísně tajné |
Tajné |
Důvěrné |
Vyhrazené |
Danmark |
Yderst hemmeligt |
Hemmeligt |
Fortroligt |
Til tjenestebrug |
Tyskland |
STRENG GEHEIM |
GEHEIM |
VS (2) — VERTRAULICH |
VS — NUR FÜR DEN DIENSTGEBRAUCH |
Estland |
Täiesti salajane |
Salajane |
Konfidentsiaalne |
Piiratud |
Irland |
Top Secret |
Secret |
Confidential |
Restricted |
Grækenland |
Άκρως Απόρρητο Fork.: ΑΑΠ |
Απόρρητο Fork.: (ΑΠ) |
Εμπιστευτικό Fork.: (ΕΜ) |
Περιορισμένης Χρήσης Fork.: (ΠΧ) |
Spanien |
SECRETO |
RESERVADO |
CONFIDENCIAL |
DIFUSIÓN LIMITADA |
Frankrig |
Très Secret Défense |
Secret Défense |
Confidentiel Défense |
jf. fodnote (3) |
Italien |
Segretissimo |
Segreto |
Riservatissimo |
Riservato |
Cypern |
Άκρως Απόρρητο Fork.: (AΑΠ) |
Απόρρητο Fork.: (ΑΠ) |
Εμπιστευτικό Fork.: (ΕΜ) |
Περιορισμένης Χρήσης Fork.: (ΠΧ) |
Letland |
Sevišķi slepeni |
Slepeni |
Konfidenciāli |
Dienesta vajadzībām |
Litauen |
Visiškai slaptai |
Slaptai |
Konfidencialiai |
Riboto naudojimo |
Luxembourg |
Très Secret Lux |
Secret Lux |
Confidentiel Lux |
Restreint Lux |
Ungarn |
Szigorúan titkos! |
Titkos! |
Bizalmas! |
Korlátozott terjesztésű! |
Malta |
L-Ogħla Segretezza |
Sigriet |
Kunfidenzjali |
Ristrett |
Nederlandene |
Stg. ZEER GEHEIM |
Stg. GEHEIM |
Stg. CONFIDENTIEEL |
Dep. VERTROUWELIJK |
Østrig |
Streng Geheim |
Geheim |
Vertraulich |
Eingeschränkt |
Polen |
Ściśle Tajne |
Tajne |
Poufne |
Zastrzeżone |
Portugal |
Muito Secreto |
Secreto |
Confidencial |
Reservado |
Rumænien |
Strict secret de importanță deosebită |
Strict secret |
Secret |
Secret de serviciu |
Slovenien |
Strogo tajno |
Tajno |
Zaupno |
Interno |
Slovakiet |
Prísne tajné |
Tajné |
Dôverné |
Vyhradené |
Finland |
ERITTÄIN SALAINEN YTTERST HEMLIG |
SALAINEN HEMLIG |
LUOTTAMUKSELLINEN KONFIDENTIELL |
KÄYTTÖ RAJOITETTU BEGRÄNSAD TILLGÅNG |
Sverige (4) |
HEMLIG/TOP SECRET HEMLIG AV SYNNERLIG BETYDELSE FÖR RIKETS SÄKERHET |
HEMLIG/SECRET HEMLIG |
HEMLIG/CONFIDENTIAL HEMLIG |
HEMLIG/RESTRICTED HEMLIG |
Det Forenede Kongerige |
Top Secret |
Secret |
Confidential |
Restricted |
(1) Diffusion Restreinte/Beperkte Verspreiding er ikke en sikkerhedsklassifikation i Belgien. Belgien håndterer og beskytter informationer, der er mærket »RESTREINT UE/EU RESTRICTED«, på en måde, der mindst svarer til de standarder og procedurer, som er beskrevet i sikkerhedsreglerne for Rådet for Den Europæiske Union.
(2) Tyskland: VS = Verschlusssache.
(3) Frankrig anvender ikke klassifikationsgraden »RESTREINT« i sit nationale system. Frankrig håndterer og beskytter informationer, der er mærket »RESTREINT UE/EU RESTRICTED«, på en måde, der mindst svarer til de standarder og procedurer, som er beskrevet i sikkerhedsreglerne for Rådet for Den Europæiske Union.
(4) Sverige: klassifikationsmærkningerne i øverste række anvendes af forsvarsmyndighederne og mærkningerne i nederste række af andre myndigheder.
Tillæg C
FORTEGNELSE OVER DE NATIONALE SIKKERHEDSMYNDIGHEDER (NSA'er)
BELGIEN
Autorité nationale de Sécurité |
SPF Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement |
15, rue des Petits Carmes |
1000 Bruxelles |
Tlf.: sekretariatet: + 32 2501 45 42 |
Fax + 32 2501 45 96 |
E-mail: nvo-ans@diplobel.fed.be |
DANMARK
Politiets Efterretningstjeneste |
(Danish Security Intelligence Service) |
Klausdalsbrovej 1 |
2860 Søborg |
Tlf: + 45 33148888 |
Fax + 45 33430190 |
Forsvarets Efterretningstjeneste |
(Danish Defence Intelligence Service) |
Kastellet 30 |
2100 Copenhagen Ø |
Tlf: + 45 33325566 |
Fax + 45/33/93 13 20 |
BULGARIEN
State Commission on Information Security |
90 Cherkovna Str. |
1505 Sofia |
Tlf: + 359 29215911 |
Fax + 359 29873750 |
E-mail: dksi@government.bg |
Webside: www.dksi.bg |
TYSKLAND
Bundesministerium des Innern |
Referat ÖS III 3 |
Alt-Moabit 101 D |
11014 Berlin |
Tlf: + 49 30186810 |
Fax + 49 30186811441 |
E-mail: oesIII3@bmi.bund.de |
DEN TJEKKISKE REPUBLIK
Národní bezpečnostní úřad |
(National Security Authority) |
Na Popelce 2/16 |
150 06 Praha 56 |
Tlf: + 420 257283335 |
Fax + 420257283110 |
E-mail: czech.nsa@nbu.cz |
Webside: www.nbu.cz |
ESTLAND
National Security Authority Department |
Estonian Ministry of Defence |
Sakala 1 |
15094 Tallinn |
Tlf: +372 7170113, +372 7170117 |
Fax +372 7170213 |
E-mail: nsa@kmin.ee |
IRLAND
National Security Authority |
Department of Foreign Affairs |
76 - 78 Harcourt Street |
Dublin 2 Ireland |
Tlf: + 353 14780822 |
Fax + 353 14082959 |
SPANIEN
Autoridad Nacional de Seguridad |
Oficina Nacional de Seguridad |
Avenida Padre Huidobro s/n |
28023 Madrid |
Tlf: + 34 913725000 |
Fax + 34 913725808 |
E-mail: nsa-sp@areatec.com |
GRÆKENLAND
Γενικό Επιτελείο Εθνικής Άμυνας (ΓΕΕΘΑ) |
Διακλαδική Διεύθυνση Στρατιωτικών Πληροφοριών (ΔΔΣΠ) |
Διεύθυνση Ασφαλείας και Αντιπληροφοριών |
ΣΤΓ 1020 -Χολαργός (Αθήνα) |
Ελλάδα |
Τηλέφωνα: + 30/210/657 20 45 (ώρες γραφείου) |
+ 30 2106572009 (ώρες γραφείου) |
Φαξ: + 30 21065 6279 |
+ 30 2106577612 |
Hellenic National Defence General Staff (HNDGS) |
Military Intelligence Sectoral Directorate |
Security Counterintelligence Directorate |
GR-STG 1020 Holargos — Athens |
Tlf: + 30 2106572045 |
+ 30 2106572009 |
Fax + 30 2106536279 |
+ 30 2106577612 |
FRANKRIG
Secrétariat général de la défense et de la sécurité nationale |
Sous-direction Protection du secret (SGDSN/PSD) |
51 Boulevard de la Tour-Maubourg |
75700 Paris 07 SP |
Tlf: + 33 171758177 |
Fax + 33 171758200 |
ITALIEN
Presidenza del Consiglio dei Ministri |
Autorità Nazionale per la Sicurezza |
D.I.S. - U.C.Se. |
Via di Santa Susanna, 15 |
00187 Roma |
Tlf: + 39 0661174266 |
Fax + 39 064885273 |
LETLAND
National Security Authority |
Constitution Protection Bureau of the Republic of Latvia |
P.O.Box 286 |
LV-1001 Riga |
Tlf: +371 67025418 |
Fax +371 67025454 |
E-mail: ndi@sab.gov.lv |
CYPERN
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΑΜΥΝΑΣ |
ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΟ ΕΠΙΤΕΛΕΙΟ ΤΟΥ ΥΠΟΥΡΓΟΥ |
Εθνική Αρχή Ασφάλειας (ΕΑΑ) |
Υπουργείο Άμυνας |
Λεωφόρος Εμμανουήλ Ροΐδη 4 |
1432 Λευκωσία, Κύπρος |
Τηλέφωνα: + 357/22/80 75 69, + 357/22/80 76 43, + 357 22807764 |
Τηλεομοιότυπο: + 357 22302351 |
Ministry of Defence |
Minister's Military Staff |
National Security Authority (NSA) |
4 Emanuel Roidi street |
1432 Nicosia |
Tlf: + 357 2280 7569, + 357 228076 43, +357 22807764 |
Fax: + 357 22302351 |
E-mail: cynsa@mod.gov.cy |
LITAUEN
Lietuvos Respublikos paslapčių apsaugos koordinavimo komisija |
(The Commission for Secrets Protection Coordination of the Republic of Lithuania |
National Security Authority) |
Gedimino 40/1 |
LT-01110 Vilnius |
Tlf: + 370 52663201, +370 52663202 |
Fax + 370 52663200 |
E-mail: nsa@vsd.lt |
LUXEMBOURG
Autorité nationale de Sécurité |
Boîte postale 2379 |
1023 Luxembourg |
Tlf: + 352 24782210 central |
+ 352 24782253 direkte |
Fax + 352 247822 43 |
NEDERLANDENE
Ministerie van Binnenlandse Zaken en Koninkrijksrelaties |
Postbus 20010 |
2500 EA Den Haag |
Tlf: + 31 703204400 |
Fax + 31 703200733 |
Ministerie van Defensie |
Beveiligingsautoriteit |
Postbus 20701 |
2500 ES Den Haag |
Tlf: + 31 703187060 |
Fax + 31 703187522 |
UNGARN
Nemzeti Biztonsági Felügyelet |
(National Security Authority) |
P.O. Box 2 |
1357 Budapest |
Tlf: + 361 3469652 |
Fax + 361 3469658 |
E-mail: nbf@nbf.hu |
Webside: www.nbf.hu |
MALTA
Ministry of Justice and Home Affairs |
P.O. Box 146 |
Valletta |
Tlf: + 356 21249844 |
Fax + 356 25695321 |
ØSTRIG
Informationssicherheitskommission |
Bundeskanzleramt |
Ballhausplatz 2 |
1014 Wien |
Tlf: + 43 1531152594 |
Fax + 43 1531152615 |
E-mail: ISK@bka.gv.at |
POLEN
Agencja Bezpieczeństwa Wewnętrznego – ABW |
(Internal Security Agency) |
2A Rakowiecka St. |
00-993 Warszawa |
Tlf: + 48 225857360 |
Fax + 48 225858509 |
E-mail: nsa@abw.gov.pl |
Webside: www.abw.gov.pl |
Służba Kontrwywiadu Wojskowego |
(Military Counter-Intelligence Service) |
Classified Information Protection Bureau |
Oczki 1 |
02-007 Warszawa |
Tlf: + 48 226841247 |
Fax + 48 226841076 |
E-mail: skw@skw.gov.pl |
RUMÆNIEN
Oficiul Registrului Național al Informațiilor Secrete de Stat |
(Romanian NSA – ORNISS |
National Registry Office for Classified Information) |
4 Mures Street |
12275 Bucharest |
Tlf: + 40 212245830 |
Fax + 40 212240714 |
E-mail: nsa.romania@nsa.ro |
Webside: www.orniss.ro |
PORTUGAL
Presidência do Conselho de Ministros |
Autoridade Nacional de Segurança |
Rua da Junqueira, 69 |
1300-342 Lisboa |
Tlf: +351 213031710 |
Fax +351 213031711 |
SLOVENIEN
Urad Vlade RS za varovanje tajnih podatkov |
Gregorčičeva 27 |
Sl-1000 Ljubljana |
Tlf: + 386 14781390 |
Fax + 386 14781399 |
SLOVAKIET
Národný bezpečnostný úrad |
(National Security Authority) |
Budatínska 30 |
P.O. Box 16 |
850 07 Bratislava |
Tlf: + 421 2686923 14 |
Fax + 421 2/63824005 |
Webside: www.nbusr.sk |
SVERIGE
Utrikesdepartementet |
(Ministry for Foreign Affairs) |
SSSB |
S-103 39 Stockholm |
Tlf: + 46 84051000 |
Fax + 46 8/7231176 |
E-mail: ud-nsa@foreign.ministry.se |
FINLAND
National Security Authority |
Ministry for Foreign Affairs |
P.O. Box 453 |
FI-00023 Government |
Tlf 1: + 358 916056487 |
Tlf 2: + 358 916056484 |
Fax + 358 916055140 |
E-mail: NSA@formin.fi |
UNITED KINGDOM
UK National Security Authority |
Room 335, 3rd Floor |
70 Whitehall |
London |
SW1A 2AS |
Tlf 1: + 44 2072765649 |
Tlf 2: + 44 2072765497 |
Fax + 44 2072765651 |
E-mail: UK-NSA@cabinet-office.x.gsi.gov.uk |
Appendiks D
LISTE OVER FORKORTELSER
Akronym |
Betydning |
AQUA |
Kvalificeret evalueringsmyndighed (Appropriately Qualified Authority) |
BPS |
Grænsebeskyttelsestjenester (Boundary Protection Services) |
CAA |
Kryptogodkendelsesmyndighed (Crypto Approval Authority) |
CCTV |
Intern tv-overvågning (Closed Circuit Television) |
CDA |
Kryptodistributionsmyndighed (Crypto Distribution Authority) |
CIS |
Kommunikations- og informationssystemer, der håndterer EUCI (Communication and Information Systems handling EUCI) |
COREPER |
De Faste Repræsentanters Komité (Committee of Permanent Representatives) |
DSA |
Udpeget sikkerhedsmyndighed (Designated Security Authority) |
ECSD |
Kommissionens Direktorat for Sikkerhed (European Commission Security Directorate) |
EUCI |
EU's klassificerede informationer (EU Classified Information) |
EUSR |
EU's særlige repræsentant (EU Special Representative) |
FSC |
Facilitetssikkerhedsgodkendelse (Facility Security Clearance) |
FSFP |
Fælles sikkerheds- og forsvarspolitik |
FUSP |
Fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik (Common Foreign and Security Policy) |
GSR |
Generalsekretariatet for Rådet |
IA |
Informationssikring (Information Assurance) |
IAA |
IA-myndighed (Information Assurance Authority) |
IDS |
System til afsløring af indtrængen (Intrusion Detection System) |
IT |
Informationsteknologi (Information Technology) |
NSA |
National sikkerhedsmyndighed (National Security Authority) |
PSC |
Personelsikkerhedsgodkendelse (Personnel Security Clearance) |
PSCC |
Certifikat for personelsikkerhedsgodkendelse (Personnel Security Clearance Certificate) |
PSI |
Program-/projektsikkerhedsinstruktion (Programme/Project Security Instructions) |
SAA |
Sikkerhedsakkrediteringsmyndighed (Security Accreditation Authority) |
SAB |
Sikkerhedsakkrediteringsudvalg (Security Accreditation Board) |
SAL |
Særlige sikkerhedsbetingelser (Security Aspects Letter) |
SCG |
Klassifikationsvejledning (Security Classification Guide) |
SecOPs |
Operationelle sikkerhedsprocedurer (Security Operating Procedures) |
SSRS |
Systemspecifikke sikkerhedskrav (System-Specific Security Requirement Statement) |
TA |
Tempestmyndighed (TEMPEST Authority) |
RETSAKTER VEDTAGET AF ORGANER OPRETTET VED INTERNATIONALE AFTALER
27.5.2011 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 141/66 |
ASSOCIERINGSRÅDET EU-MAROKKOS AFGØRELSE Nr. 1/2011
af 30. marts 2011
om ændring af bilag II til protokol nr. 4 i Euro-Middelhavs-aftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Kongeriget Marokko på den anden side, der indeholder listen over bearbejdninger eller forarbejdninger, som materialer uden oprindelsesstatus skal undergå, for at det fremstillede produkt kan få oprindelsesstatus
(2011/293/EU)
ASSOCIERINGSRÅDET EU-MAROKKO HAR —
under henvisning til Euro-Middelhavs-aftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Kongeriget Marokko på den anden side (1) (i det følgende benævnt »aftalen«), særlig artikel 39 i protokol nr. 4, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Den nomenklatur, der er reguleret af Verdenstoldorganisationens konvention om det harmoniserede varebeskrivelses- og varenomenklatursystem (i det følgende benævnt »det harmoniserede system«), blev ændret pr. 1. januar 2007. |
(2) |
Som følge heraf, i betragtning af de mange ændringer, der skal foretages i listen i bilag II til protokol nr. 4 til aftalen (i det følgende benævnt »bilag II«), bør listen for klarhedens skyld udskiftes i sin helhed. |
(3) |
Da ændringerne af det harmoniserede system ikke havde til hensigt at ændre oprindelsesreglerne, finder bilag II fortsat anvendelse i så henseende, og ændringer i nævnte bilag bør finde anvendelse med tilbagevirkende kraft fra den 1. januar 2007. |
(4) |
I lyset heraf bør bilag II ændres — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Bilag II til protokol nr. 4 til aftalen, der indeholder listen over bearbejdninger eller forarbejdninger, som materialer uden oprindelsesstatus skal undergå, for at det fremstillede produkt kan få oprindelsesstatus, affattes som anført i teksten i bilaget til denne afgørelse.
Artikel 2
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Den anvendes fra den 1. januar 2007.
Udfærdiget i Bruxelles, den 30. marts 2011.
På Associeringsrådet EU-Marokkos vegne
C. ASHTON
Formand
(1) EFT L 70 af 18.3.2000, s. 2.
BILAG
»BILAG II
LISTE OVER BEARBEJDNINGER ELLER FORARBEJDNINGER, SOM MATERIALER UDEN OPRINDELSESSTATUS SKAL UNDERGÅ, FOR AT DET FREMSTILLEDE PRODUKT KAN FÅ OPRINDELSESSTATUS
De på listen anførte produkter er ikke alle omfattet af aftalen. Det er derfor nødvendigt at konsultere aftalens andre dele.
HS-position |
Varebeskrivelse |
Bearbejdning eller forarbejdning af materialer uden oprindelsesstatus, som giver det færdige produkt oprindelsesstatus |
||||||||||||||||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) eller (4) |
||||||||||||||||||||||||||
Kapitel 1 |
Levende dyr |
Alle dyr, der henhører under kapitel 1, skal være fuldt ud fremstillet |
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitel 2 |
Kød og spiselige slagtebiprodukter |
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 1 og 2, skal være fuldt ud fremstillet |
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitel 3 |
Fisk og krebsdyr, bløddyr og andre hvirvelløse vanddyr |
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 3, skal være fuldt ud fremstillet |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Kapitel 4 |
Mælk og mejeriprodukter; fugleæg; naturlig honning; spiselige produkter af animalsk oprindelse, ikke andetsteds tariferet, undtagen: |
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 4, skal være fuldt ud fremstillet |
|
|||||||||||||||||||||||||
0403 |
Kærnemælk, koaguleret mælk og fløde, yoghurt, kefir og anden fermenteret eller syrnet mælk og fløde, også koncentreret, tilsat sukker eller andre sødemidler, aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao |
Fremstilling, ved hvilken:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Kapitel 5 |
Produkter af animalsk oprindelse, ikke andetsteds tariferet, undtagen: |
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 5, skal være fuldt ud fremstillet |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 0502 |
Bearbejdede svine- og vildsvinebørster |
Rensning, desinficering, sortering og glatning af svine- og vildsvinebørster |
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitel 6 |
Levende træer og andre levende planter; løg, rødder og lign.; afskårne blomster og blade |
Fremstilling, ved hvilken:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitel 7 |
Spiselige grøntsager samt visse rødder og rodknolde |
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 7, skal være fuldt ud fremstillet |
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitel 8 |
Spiselige frugter og nødder; skaller af citrusfrugter og meloner |
Fremstilling, ved hvilken:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Kapitel 9 |
Kaffe, te, maté og krydderier, undtagen: |
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 9, skal være fuldt ud fremstillet |
|
|||||||||||||||||||||||||
0901 |
Kaffe, rå eller brændt, også koffeinfri; skaller og hinder af kaffe; kaffeerstatning med indhold af kaffe, uanset blandingsforholdet |
Fremstilling på basis af alle materialer |
|
|||||||||||||||||||||||||
0902 |
Te, også aromatiseret |
Fremstilling på basis af alle materialer |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 0910 |
Blandinger af krydderier |
Fremstilling på basis af alle materialer |
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitel 10 |
Korn |
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 10, skal være fuldt ud fremstillet |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Kapitel 11 |
Mølleriprodukter; malt; stivelse; inulin; hvedegluten, undtagen: |
Fremstilling, ved hvilken al anvendt korn, spiselige grøntsager, rødder og rodknolde, der henhører under pos. 0714, eller anvendt frugt skal være fuldt ud fremstillet |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 1106 |
Mel og pulver af udbælgede og tørrede bælgfrugter henhørende under pos. 0713 |
Tørring og formaling af bælgfrugter, der henhører under pos. 0708 |
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitel 12 |
Olieholdige frø og frugter; diverse andre frø og frugter; planter til industriel og medicinsk brug; halm og foderplanter |
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 12, skal være fuldt ud fremstillet |
|
|||||||||||||||||||||||||
1301 |
Schellak og lign.; vegetabilske carbohydratgummier, naturharpikser, gummiharpikser og oleoresiner (f.eks. balsamer) |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under pos. 1301, ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
1302 |
Plantesafter og planteekstrakter; pectinstoffer, pectinater og pectater; agar-agar og andre planteslimer og gelatineringsmidler, også modificerede, udvundet af vegetabilske stoffer: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Fremstillet på basis af ikke-modificerede planteslimer og gelatineringsmidler |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||||
Kapitel 14 |
Vegetabilske flettematerialer; vegetabilske produkter, ikke andetsteds tariferet |
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 14, skal være fuldt ud fremstillet |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Kapitel 15 |
Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier samt deres spaltningsprodukter; tilberedt spisefedt; animalsk og vegetabilsk voks, undtagen: |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet |
|
|||||||||||||||||||||||||
1501 |
Fedt af svin og fjerkræ, bortset fra fedt henhørende under pos. 0209 eller 1503: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 0203, 0206 eller 0207, eller ben, der henhører under pos. 0506 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Fremstilling på basis af kød og spiselige slagtebiprodukter af svin, der henhører under pos. 0203 eller 0206, eller af kød og spiselige slagtebiprodukter af fjerkræ, der henhører under pos. 0207 |
|
||||||||||||||||||||||||||
1502 |
Talg af hornkvæg, får eller geder, bortset fra varer henhørende under pos. 1503: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 0201, 0202, 0204 eller 0206, eller ben, der henhører under pos. 0506 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 2, skal være fuldt ud fremstillet |
|
||||||||||||||||||||||||||
1504 |
Fedtstoffer og olier udvundet af fisk og havpattedyr, samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhører under pos. 1504 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 2 og 3, skal være fuldt ud fremstillet |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex ex 1505 |
Raffineret lanolin |
Fremstilling på basis af uldfedt, rå, der henhører under pos. 1505 |
|
|||||||||||||||||||||||||
1506 |
animalske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhører under pos. 1506 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 2, skal være fuldt ud fremstillet |
|
||||||||||||||||||||||||||
1507 til 1515 |
Vegetabilske olier og fraktioner deraf: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Fremstilling på basis af andre materialer, der henhører under pos. 1507 til 1515 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte vegetabilske materialer skal være fuldt ud fremstillet |
|
||||||||||||||||||||||||||
1516 |
Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf, helt eller delvis hydrerede, interestificerede, reesterificerede eller elaidiniserede, også raffinerede, men ikke på anden måde bearbejdede |
Fremstilling, ved hvilken:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
1517 |
Margarine; spiselige blandinger eller tilberedninger af animalske eller vegetabilske fedtstoffer eller olier eller af fraktioner af forskellige fedtstoffer og olier fra dette kapitel, undtagen spiselige fedtstoffer og olier eller fraktioner deraf henhørende under pos. 1516 |
Fremstilling, ved hvilken:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitel 16 |
Tilberedte varer af kød, fisk, krebsdyr, bløddyr eller andre hvirvelløse vanddyr |
Fremstilling:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Kapitel 17 |
Sukker og sukkervarer, undtagen: |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 1701 |
Rør- og roesukker samt kemisk ren saccharose, i fast form, med indhold af tilsatte smagsstoffer eller farvestoffer |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 17, ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
1702 |
Andet sukker, herunder kemisk ren lactose, maltose, glucose og fructose, i fast form; sirup og andre sukkeropløsninger uden indhold af tilsatte smagsstoffer eller farvestoffer; kunsthonning, også blandet med naturlig honning; karamel: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhører under pos. 1702 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 17, ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer skal have oprindelsesstatus |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex ex 1703 |
Melasse, hidrørende fra udvinding eller raffinering af sukker, med indhold af tilsatte smagsstoffer eller farvestoffer |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 17, ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
1704 |
Sukkervarer uden indhold af kakao (herunder hvid chokolade) |
Fremstilling:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitel 18 |
Kakao og tilberedte varer deraf |
Fremstilling:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
1901 |
Maltekstrakt; tilberedte næringsmidler fremstillet af mel, gryn, groft mel, stivelse eller maltekstrakt, også med indhold af kakao, såfremt dette udgør mindre end 40 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet; tilberedte næringsmidler fremstillet af produkter henhørende under pos. 0401 til 0404, også med indhold af kakao, såfremt dette udgør mindre end 5 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Fremstilling på basis af korn, der henhører under kapitel 10 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Fremstilling:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
1902 |
Pastaprodukter, også kogte eller med fyld (af kød eller andre varer) eller på anden måde tilberedt, f.eks. spaghetti, makaroni, nudler, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, også tilberedt: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Fremstilling, ved hvilken al anvendt korn og de afledte produkter heraf (undtagen hård hvede og afledte produkter heraf), skal være fuldt ud fremstillet |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Fremstilling, ved hvilken:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
1903 |
Tapioka og tapiokaerstatninger fremstillet af stivelse, i form af flager, gryn, perlegryn, sigtemel og lign. |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen kartoffelstivelse, der henhører under pos. 1108 |
|
|||||||||||||||||||||||||
1904 |
Tilberedte næringsmidler fremstillet ved ekspandering eller ristning af korn eller kornprodukter (f.eks. cornflakes); korn, undtagen majs, i form af kerner, flager eller andet bearbejdet korn (undtagen mel, gryn eller groft mel), forkogt eller på anden måde tilberedt, ikke andetsteds tariferet |
Fremstilling:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
1905 |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk, også tilsat kakao; kirkeoblater, oblatkapsler af den art, der anvendes til lægemidler, segloblater og lignende varer af mel eller stivelse |
Fremstilling af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under kapitel 11 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Kapitel 20 |
Varer af grøntsager, frugter, nødder eller andre planter og plantedele, undtagen: |
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte frugter, nødder og grøntsager skal være fuldt ud fremstillet |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2001 |
Yamsrødder, søde kartofler og lignende spiselige dele af planter, med indhold af stivelse på 5 vægtprocent og derover, tilberedt eller konserveret med eddike eller eddikesyre |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2004 og ex ex 2005 |
Kartofler i form af mel eller flager, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet |
|
|||||||||||||||||||||||||
2006 |
Grøntsager, frugter, nødder, frugtskaller og andre plantedele, tilberedt med sukker (afløbne, glaserede eller kandiserede) |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 17, ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
2007 |
Syltetøj, frugtgelé, marmelade, frugt- eller nøddepuré samt frugt- eller nøddemos, fremstillet ved kogning eller anden varmebehandling, også tilsat sukker eller andre sødemidler |
Fremstilling:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2008 |
|
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte nødder og olieholdige frø med oprindelsesstatus, der henhører under pos. 0801, 0802 og 1202 til 1207, skal overstige 60 % af produktets pris ab fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Fremstilling:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
2009 |
Frugt- og grøntsagssafter (herunder druemost), ugærede og ikke tilsat alkohol, også tilsat sukker eller andre sødemidler |
Fremstilling:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Kapitel 21 |
Diverse produkter fra næringsmiddelindustrien, undtagen: |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet |
|
|||||||||||||||||||||||||
2101 |
Ekstrakter, essenser og koncentrater af kaffe, te eller maté samt varer tilberedt på basis af disse produkter eller på basis af kaffe, te eller maté; brændt cikorie og andre brændte kaffeerstatninger samt ekstrakter, essenser og koncentrater deraf |
Fremstilling:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
2103 |
Saucer samt tilberedninger til fremstilling deraf; sammensatte smagspræparater; sennepsmel og tilberedt sennep: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Sennepsmel eller tilberedt sennep må dog anvendes |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Fremstilling på basis af alle materialer |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex ex 2104 |
Suppe og bouillon samt tilberedninger til fremstilling deraf |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen tilberedte eller konserverede grøntsager, der henhører under pos. 2002 til 2005 |
|
|||||||||||||||||||||||||
2106 |
Tilberedte næringsmidler, ikke andetsteds tariferet |
Fremstilling:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Kapitel 22 |
Drikkevarer, ethanol og eddike, undtagen: |
Fremstilling:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
2202 |
Vand, herunder mineralvand og vand tilsat kulsyre, tilsat sukker eller andre sødemidler eller aromatiseret, og andre ikke-alkoholholdige drikkevarer, undtagen frugt- og grøntsagssafter henhørende under pos. 2009 |
Fremstilling:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
2207 |
Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkohol indhold på 80 % vol. eller derover; ethanol (ethylalkohol) og anden spiritus, denatureret, uanset alkoholindholdet |
Fremstilling:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
2208 |
Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkohol indhold på under 80 % vol.; spiritus, likør og andre spiritusholdige drikkevarer |
Fremstilling:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Kapitel 23 |
Rest- og affaldsprodukter fra næringsmiddelindustrien; tilberedt dyrefoder, undtagen: |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2301 |
Hvalmel; mel, pulver og pellets af fisk, krebsdyr, bløddyr eller andre hvirvelløse vanddyr, uegnet til menneskeføde |
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 2 og 3, skal være fuldt ud fremstillet |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2303 |
Restprodukter fra fremstilling af majsstivelse (bortset fra koncentreret majsstøbevand), med proteinindhold, beregnet på grundlag af tørstofindholdet, på over 40 vægtprocent |
Fremstilling, ved hvilken al anvendt majs skal være fuldt ud fremstillet |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2306 |
Oliekager og andre faste restprodukter fra udvinding af olivenolie, med indhold af olivenolie på over 3 % |
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte oliven skal være fuldt ud fremstillet |
|
|||||||||||||||||||||||||
2309 |
Tilberedninger af den art, der anvendes som dyrefoder |
Fremstilling, ved hvilken:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Kapitel 24 |
Tobak og fabrikerede tobakserstatninger, undtagen: |
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 24, skal være fuldt ud fremstillet |
|
|||||||||||||||||||||||||
2402 |
Cigarer, cerutter, cigarillos og cigaretter, af tobak eller tobakserstatning |
Fremstilling, ved hvilken mindst 70 vægtprocent af anvendt ufabrikeret tobak eller tobaksaffald, der henhører under pos. 2401, skal have oprindelsesstatus |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2403 |
Røgtobak |
Fremstilling, ved hvilken mindst 70 vægtprocent af anvendt ufabrikeret tobak eller tobaksaffald, der henhører under pos. 2401, skal have oprindelsesstatus |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Kapitel 25 |
Salt; svovl; jord- og stenarter; gips, kalk og cement, undtagen: |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2504 |
Naturlig krystallinsk grafit med beriget kulindhold, renset og malet |
Berigelse af kulindholdet, rensning og maling af krystallinsk rågrafit |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2515 |
Marmor, kun tilskåret, ved savning eller på anden måde, til blokke eller plader af kvadratisk eller rektangulær form, af tykkelse højst 25 cm |
Tildannelse af marmor, også ved savning (eventuelt allerede udsavet), af tykkelse over 25 cm |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2516 |
Granit, porfyr, basalt, sandsten og andre monument- eller bygningssten, groft tildannet, også ved savning, til blokke eller til kvadratiske eller rektangulære plader, af tykkelse højst 25 cm |
Tildannelse af sten, også ved savning (eventuelt allerede udsavet), af tykkelse over 25 cm |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2518 |
Dolomit, brændt |
Brænding af ikke-brændt dolomit |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2519 |
Naturlig magnesiumcarbonat, (magnesit), knust og pakket i lufttætte beholdere, magnesiumoxid, også rent, dog ikke smeltet eller dødbrændt (sintret) magnesium |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Naturlig magnesiumcarbonat (magnesit) må dog anvendes |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2520 |
Gips, særlig tilberedt til dentalbrug |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2524 |
Asbestfibre, rå |
Fremstilling på basis af asbestmalm (asbestkoncentrat) |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2525 |
Glimmerpulver |
Maling af glimmer og glimmeraffald |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2530 |
Brændte eller pulveriserede jordpigmenter |
Brænding eller knusning af jordpigmenter |
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitel 26 |
Malme, slagger og aske |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Kapitel 27 |
Mineralske brændselsstoffer, mineralolier og destillationsprodukter deraf; bituminøse stoffer; mineralsk voks, undtagen: |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2707 |
Olier, for så vidt deres indhold af aromatiske bestanddele, beregnet efter vægt, er større end deres indhold af ikke-aromatiske bestanddele, og som er lignende olier som mineralolier, der er udvundet ved destillation af højtemperaturtjære fra stenkul, af hvilke der ved destillation på op til 250 °C. overdestilleres 65 rumfangsprocent (herunder blandinger af benzin og benzen), til anvendelse som brændstof |
Raffinering og/eller en eller flere bestemte processer (1) eller andre arbejdsprocesser, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2709 |
Rå olier hidrørende fra bituminøse mineraler |
Tørdestillation af bituminøse mineraler |
|
|||||||||||||||||||||||||
2710 |
Olier udvundet af jordolie eller af rå olier hidrørende fra bituminøse mineraler; præparater, ikke andet steds tariferet, indeholdende 70 vægtprocent eller derover af jordolie eller af rå olier hidrørende fra bituminøse mineraler som karaktergivende bestanddel; affaldsolier |
Raffinering og/eller en eller flere bestemte processer (2) eller andre arbejdsprocesser, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
2711 |
Jordoliegas og andre gasformige carbonhydrider |
Raffinering og/eller en eller flere bestemte processer (2) eller andre arbejdsprocesser, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
2712 |
Vaselin; paraffin, mikrovoks, ozokerit, montanvoks, tørvevoks og anden mineralvoks samt lignende produkter fremstillet ad syntetisk vej eller på anden måde, også farvet |
Raffinering og/eller en eller flere bestemte processer (1) eller andre arbejdsprocesser, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
2713 |
Jordoliekoks, kunstig asfaltbitumen og andre restprodukter fra jordolie eller fra olier hidrørende fra bituminøse mineraler |
Raffinering og/eller en eller flere bestemte processer (1) eller andre arbejdsprocesser, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
2714 |
Bitumen og asfalt, naturlig; bituminøs skifer og olieskifer samt naturligt bitumenholdigt sand; asfaltit og asfaltsten |
Raffinering og/eller en eller flere bestemte processer (1) eller andre arbejdsprocesser, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
2715 |
Bituminøse blandinger på basis af naturligt asfalt, naturlig bitumen, kunstig asfaltbitumen, mineraltjære eller mineraltjærebeg (f.eks. asfaltmastix og »cut-backs«) |
Raffinering og/eller en eller flere bestemte processer (1) eller andre arbejdsprocesser, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Kapitel 28 |
Uorganiske kemikalier; uorganiske eller organiske forbindelser af ædle metaller, af sjældne jordarters metaller, af radioaktive grundstoffer og af isotoper, undtagen: |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2805 |
Mischmetall |
Fremstilling ved varmebehandling eller elektrolytisk behandling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2811 |
Svovltrioxid |
Fremstilling på basis af svovldioxid |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2833 |
Aluminiumsulfat |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2840 |
Natriumperborat |
Fremstilling på basis af dinatriumtetraborat pentahydrat |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2852 |
Kviksølvforbindelser af indre ethere og halogen-, sulfo-, nitro- eller nitrosoderivater deraf |
Fremstilling på basis af alle materialer. Værdien af alle anvendte materialer, der henhører under pos. 2909, skal dog ikke overstige 20 % af produktets pris ab fabrik |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
Kviksølvforbindelser af nucleinsyrer og salte deraf, også når de ikke er kemiske definerede; andre heterocycliske forbindelser |
Fremstilling på basis af alle materialer. Værdien af alle anvendte materialer, der henhører under pos. 2852, 2932, 2933 og 2934, må dog ikke overstige 20 % af produktets pris ab fabrik |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik |
||||||||||||||||||||||||||
ex Kapitel 29 |
Organiske kemikalier, undtagen: |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2901 |
Acycliske carbonhydrider, bestemt til anvendelse som motorbrændstof eller andet brændstof |
Raffinering og/eller en eller flere bestemte processer (1) eller andre arbejdsprocesser, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2902 |
Cycloalkaner og cycloalkener (ikke azulener), benzen, toluen og xylener, som motorbrændstof eller andet brændstof |
Raffinering og/eller en eller flere bestemte processer (1) eller andre arbejdsprocesser, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2905 |
Metalalkoholater af alkoholer henhørende under denne position og af ethanol |
Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhører under pos. 2905. Metalalkoholater, der henhører under denne position, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
2915 |
Mættede acycliske monocarboxylsyrer og deres anhydrider, halogenider, peroxider og peroxysyrer; halogen-, sulfo-, nitro- og nitrosoderivater deraf |
Fremstilling på basis af alle materialer. Værdien af alle anvendte materialer, der henhører under pos. 2915 og 2916, skal dog ikke overstige 20 % af produktets pris ab fabrik |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2932 |
|
Fremstilling på basis af alle materialer. Værdien af alle anvendte materialer, der henhører under pos. 2909, skal dog ikke overstige 20 % af produktets pris ab fabrik |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
|
Fremstilling på basis af alle materialer |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik |
||||||||||||||||||||||||||
2933 |
Heterocycliske forbindelser udelukkende med nitrogen som heteroatom(er) |
Fremstilling på basis af alle materialer. Værdien af alle anvendte materialer, der henhører under pos. 2932 og 2933, skal dog ikke overstige 20 % af produktets pris ab fabrik |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
2934 |
Nucleinsyrer og salte deraf, også når de ikke er kemiske definerede; andre heterocycliske forbindelser |
Fremstilling på basis af alle materialer. Værdien af alle anvendte materialer, der henhører under pos. 2932, 2933 og 2934, skal dog ikke over stige 20 % af produktets pris ab fabrik |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2939 |
Koncentrater af valmuestrå eller -stængler indeholdende mindst 50 vægtprocent alkaloider |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Kapitel 30 |
Farmaceutiske produkter, undtagen: |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
3002 |
Menneskeblod; dyreblod tilberedt til terapeutisk, profylaktisk eller diagnostisk brug; antisera og andre blodbestanddele samt modificerede immunologiske produkter, også fremstillet ved bioteknologiske processer; vacciner, toksiner, kulturer af mikroorganismer (undtagen gær) samt lignende produkter: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhører under pos. 3002. Materialerne i denne beskrivelse må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhører under pos. 3002. Materialerne i denne beskrivelse må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhører under pos. 3002. Materialerne i denne beskrivelse må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhører under pos. 3002. Materialerne i denne beskrivelse må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhører under pos. 3002. Materialerne i denne beskrivelse må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhører under pos. 3002. Materialerne i denne beskrivelse må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||||
3003 and 3004 |
Lægemidler (undtagen produkter henhørende under pos. 3002, 3005 og 3006): |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under pos. 3003 og 3004, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Fremstilling:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex ex 3006 |
|
Produktets oprindelse i dets tidligere position beholdes |
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 39, ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik (3) |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik |
||||||||||||||||||||||||||
|
Fremstilling på basis af (4)
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Kapitel 31 |
Gødningsstoffer, undtagen: |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 3105 |
Mineralske eller kemiske gødningsstoffer indeholdende to eller tre af gødningselementerne nitrogen, phosphor og kalium; andre gødningsstoffer; varer henhørende under dette kapitel, i form af tabletter eller lignende eller i pakninger af bruttovægt højst 10 kg, undtagen:
|
Fremstilling:
|
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
ex Kapitel 32 |
Garve- og farvestofekstrakter; garvesyrer og derivater deraf; pigmenter og andre farvestoffer; maling og lakker; kit, spartelmasse og lign.; trykfarver, blæk og tusch, undtagen: |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 3201 |
Garvesyrer (tanniner) samt salte, ethere, estere og andre derivater deraf |
Fremstilling på basis af garveekstrakter af vegetabilsk oprindelse |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
3205 |
Substratpigmenter; præparater som nævnt i bestemmelse 3 til dette kapitel, på basis af substratpigmenter (5) |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen pos. 3203, 3204 og 3205. Materialer, der henhører under pos. 3205, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
ex Kapitel 33 |
Flygtige vegetabilske olier og resinoider; parfumevarer, kosmetik og toiletmidler, undtagen: |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
3301 |
Flygtige vegetabilske olier (også befriet for terpener), også i flydende eller fast form; resinoider; ekstraherede oleoresiner; koncentrater af flygtige vegetabilske olier i fedtstoffer, ikke-flygtige olier, voks eller lignende, fremkommet ved enfleurage eller maceration; terpenholdige biprodukter fra behandling af flygtige vegetabilske olier; vandfase fra vanddampdestillation af flygtige vegetabilske olier samt vandige opløsninger af sådanne olier |
Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der hidrører fra en anden »gruppe« (6) under denne position. Materialer, der henhører under samme »gruppe« som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
ex Kapitel 34 |
Sæbe; organiske overfladeaktive stoffer samt vaske- og rengøringsmidler; smøremidler; syntetisk voks og tilberedt voks, pudse- og skuremidler; lys og lignende produkter; modellermasse; dentalvoks og andre dentalpræparater på basis af gips, undtagen: |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 3403 |
Tilberedte smøremidler, med indhold af olier udvundet af jordolie eller af rå olier hidrørende fra bituminøse mineraler, forudsat at de udgør mindre end 70 vægt procent deraf |
Raffinering og/eller en eller flere bestemte processer (1) eller andre arbejdsprocesser, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
3404 |
Syntetisk voks og tilberedt voks: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen:
De nævnte materialer må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik |
||||||||||||||||||||||||||
ex Kapitel 35 |
Proteiner; modificeret stivelse; lim og klister; enzymer, undtagen: |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
3505 |
Dextrin og anden modificeret stivelse (herunder forklistret og esterificeret stivelse); lim på basis af stivelse, dextrin eller anden modificeret stivelse: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhører under pos. 3505 |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik |
||||||||||||||||||||||||||
|
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 1108 |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik |
||||||||||||||||||||||||||
ex ex 3507 |
Tilberedte enzymer, ikke andetsteds tariferet |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitel 36 |
Krudt og andre eksplosive stoffer; pyrotekniske artikler; tændstikker; pyrophore legeringer; visse brændbare materialer |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
ex Kapitel 37 |
Fotografiske og kinematografiske artikler, undtagen: |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
3701 |
Fotografiske plader og fotografiske bladfilm, lysfølsomme, ikke eksponerede, af andre materialer end papir, pap eller tekstilstof; film til umiddelbar billedfremstilling (»instant film«) i plader, lysfølsomme, ikke eksponerede, også i kassetter: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 3701 eller 3702. Materialer, der henhører under pos. 3702, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik |
||||||||||||||||||||||||||
|
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 3701 eller 3702. Materialer, der henhører under pos. 3701 og 3702, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik |
||||||||||||||||||||||||||
3702 |
Fotografiske film i ruller, lysfølsomme, ikke eksponerede, af andre materialer end papir, pap eller tekstilstof; film til umiddelbar billedfremstilling (»instant film«) i ruller, lysfølsomme, ikke eksponerede |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 3701 og 3702 |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
3704 |
Fotografiske plader, film, papir, pap og tekstilstof, eksponerede, men ikke fremkaldte |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 3701 til 3704 |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
ex Kapitel 38 |
Diverse kemiske produkter, undtagen: |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 3801 |
|
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under pos. 3403, ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik |
||||||||||||||||||||||||||
ex ex 3803 |
Raffineret tallolie (tallsyre) |
Raffinering af rå tallolie (tallsyre) |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 3805 |
Sulfatterpentin, renset Rensning: |
herunder destillation og raffinering af rå sulfatterpentin |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 3806 |
Harpiksestere |
Fremstilling på basis af harpikssyrer |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 3807 |
Trætjærebeg |
Destillation af trætjære |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
3808 |
Insektbekæmpelsesmidler, rotteudryddelsesmidler, afsvampningsmidler, ukrudtbekæmpelsesmidler, antispiringsmidler, plantevækstregulatorer, desinfektionsmidler og lignende produkter, der er formet eller pakket til detailsalg eller foreligger som præparater eller færdige artikler (f.eks. bånd, væger og lys præpareret med svovl, samt fluepapir) |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
3809 |
Efterbehandlingsmidler, acceleratorer til farvning eller til fiksering af farvestoffer samt andre produkter og præparater (f.eks. tilberedte appretur- og bejdsemidler), af den art, der anvendes i tekstil-, papir- eller læderindustrien eller i nærtstående industrier, ikke andetsteds tariferet |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
3810 |
Metalbejdser; flusmidler og andre hjælpemidler til lodning eller svejsning; lodde- og svejsepulver samt lodde- og svejsepasta, bestående af metal og andre stoffer; præparater, af den art, der anvendes til fyldning eller belægning af svejseelektroder eller svejsetråd |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
3811 |
Præparater til modvirkning af bankning, oxydation, korrosion eller harpiksdannelse, viskositetsforhøjende præparater og andre tilberedte additiver til mineralolier (herunder benzin) eller til andre væsker, som anvendes til samme formål som mineralolier: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under pos. 3811, ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||||
3812 |
Tilberedte vulkaniseringsacceleratorer; sammensatte blødgøringsmidler til gummi eller plast, ikke andetsteds tariferet; antioxydanter og andre sammensatte stabilisatorer til gummi eller plast |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
3813 |
Præparater og ladninger til ildslukningsapparater; ildslukkere |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
3814 |
Sammensatte organiske opløsnings- og fortyndingsmidler, ikke andetsteds tariferet; præparater til fjernelse af maling og lak |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
3818 |
Kemiske grundstoffer, doteret til anvendelse i elektronikken, i form af skiver, plader (wafers) eller lignende; kemiske forbindelser, doteret til anvendelse i elektronikken |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
3819 |
Bremsevæsker samt andre tilberedte væsker til hydrauliske transmissioner, ikke indeholdende eller indeholdende mindre end 70 vægtprocent af olier udvundet af jordolie eller af rå olier hidrørende fra bituminøse mineraler |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
3820 |
Antifrostpræparater (herunder kølervæsker) og tilberedte væsker til afrimning |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 3821 |
Tilberedte substrater til udvikling eller bevaring af mikroorganismer (herunder vira og lign.) eller af plante-, menneske- eller dyreceller |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
3822 |
Reagensmidler på underlag, til diagnostisk brug eller laboratoriebrug, samt sammensatte reagensmidler til diagnostisk brug eller laboratoriebrug, også på underlag, undtagen varer henhørende under pos. 3002 eller 3006; certificerede referencematerialer |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
3823 |
Industrielle monocarboxylfedtsyrer; sure olier fra raffinering; industrielle fedtalkoholer: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhører under pos. 3823 |
|
||||||||||||||||||||||||||
3824 |
Tilberedte bindemidler til støbeforme og støbekerner; produkter fra kemiske og nærtstående industrier (herunder blandinger af naturprodukter), ikke andetsteds tariferet: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik |
||||||||||||||||||||||||||
|
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||||
3901 til 3915 |
Plast i ubearbejdet form, affald, afklip og skrot, af plast; undtagen produkter, der henhører under pos. ex ex 3907 og 3912, for hvilke reglerne er anført nedenfor: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Fremstilling, ved hvilken:
|
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik |
||||||||||||||||||||||||||
|
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 39, ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik (3) |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik |
||||||||||||||||||||||||||
ex ex 3907 |
|
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik (3) |
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 39, ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik og/eller fremstilling på basis af tetrabrompolycarbonat (bisphenol A) |
|
||||||||||||||||||||||||||
3912 |
Cellulose og kemiske derivater deraf, ikke andetsteds tariferet, i ubearbejdet form |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under samme position som produktet, ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
3916 til 3921 |
Halvfabrikata og varer af plast; undtagen varer henhørende under pos. ex ex 3916, ex ex 3917, ex ex 3920 og ex ex 3921, for hvilke reglerne er anført nedenfor: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 39, ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Fremstilling, ved hvilken:
|
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik |
||||||||||||||||||||||||||
|
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 39, ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik (3) |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik |
||||||||||||||||||||||||||
ex ex 3916 og ex ex 3917 |
Profiler og rør |
Fremstilling, ved hvilken:
|
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 3920 |
|
Fremstilling på basis af en termoplastisk copolymer af etylen og methacrylsyre, som er delvis neutraliseret, hovedsagelig med zink- og natriumioner |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
|
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, der henhører under samme position som produktet, ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex ex 3921 |
Metalliserede bånd af plast |
Fremstilling på basis af særdeles transparente bånd af polyester, af tykkelse på under 23 micron (7) |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 25 % af produktets pris ab fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
3922 til 3926 |
Varer af plast |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Kapitel 40 |
Gummi og varer deraf, undtagen: |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 4001 |
»Sole-crepe«-plader |
Sammenpresning af »thin pale crepe«-lag |
|
|||||||||||||||||||||||||
4005 |
Blandet gummi, ikke-vulkaniseret, i ubearbejdet form eller som plader eller bånd |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, undtagen naturgummi, ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
4012 |
Regummierede eller brugte dæk, af gummi; massive og hule ringe, slidbaner til dæk samt fælgbånd, af gummi: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Regummiering af brugte dæk |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 4011 og 4012 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex ex 4017 |
Varer af hård gummi |
Fremstilling på basis af hård gummi |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Kapitel 41 |
Rå huder og skind (undtagen pelsskind) samt læder, undtagen: |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 4102 |
Afhårede fåre- og lammeskind |
Afhåring af fåre- og lammeskind |
|
|||||||||||||||||||||||||
4104 til 4106 |
Garvede eller »crust« huder og skind, uden hår, også spaltede, men ikke yderligere beredte |
Eftergarvning af garvet læder eller Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet |
|
|||||||||||||||||||||||||
4107, 4112 og 4113 |
Læder beredt efter garvning eller »crusting«, herunder pergamentbehandlet læder, uden hår, også spaltet, undtagen læder henhørende under pos. 4114 |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 4104 til 4113 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 4114 |
Laklæder og lamineret laklæder; metalliseret læder |
Fremstilling på basis af læder, der henhører under pos. 4104 til 4106, 4107, 4112 eller 4113, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitel 42 |
Varer af læder; sadelmagerarbejder; rejseartikler, håndtasker og lignende varer; varer af tarme |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Kapitel 43 |
Pelsskind og kunstigt pelsskind; samt varer deraf, undtagen: |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 4302 |
Garvede eller beredte pelsskind, sammensatte: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Blegning eller farvning samt udklipning og sammensætning af garvede eller beredte ikke-sammensatte pelsskind |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Fremstilling på basis af garvede eller beredte ikke-sammensatte pelsskind |
|
||||||||||||||||||||||||||
4303 |
Beklædningsgenstande og tilbehør dertil samt andre produkter af pelsskind |
Fremstilling på basis af garvede eller beredte ikke-sammensatte pelsskind, der henhører under pos. 4302 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Kapitel 44 |
Træ og varer deraf; trækul, undtagen: |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 4403 |
Træ, groft firhugget |
Fremstilling på basis af træ, også afbarket eller groft tilhugget |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 4407 |
Træ, savet eller tilhugget i længderetningen, skåret eller skrællet, af tykkelse |