ISSN 1725-2520

doi:10.3000/17252520.L_2011.011.dan

Den Europæiske Unions

Tidende

L 11

European flag  

Dansk udgave

Retsforskrifter

54. årgang
15. januar 2011


Indhold

 

II   Ikke-lovgivningsmæssige retsakter

Side

 

 

FORORDNINGER

 

*

Rådets forordning (EU) nr. 25/2011 af 14. januar 2011 om ændring af forordning (EF) nr. 560/2005 om indførelse af visse specifikke restriktive foranstaltninger mod visse personer og enheder på baggrund af situationen i Côte d'Ivoire

1

 

*

Kommissionens forordning (EU) nr. 26/2011 af 14. januar 2011 om godkendelse af vitamin E som tilsætningsstof til foder til alle dyrearter ( 1 )

18

 

 

Kommissionens forordning (EU) nr. 27/2011 af 14. januar 2011 om faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

22

 

 

Kommissionens forordning (EU) nr. 28/2011 af 14. januar 2011 om fastsættelse af importtolden for korn gældende fra den 16. januar 2011

24

 

 

Kommissionens forordning (EU) nr. 29/2011 af 14. januar 2011 om fastsættelse af salgsprisen for korn på grundlag af den 4. særlige licitation, som led i den licitation, der blev indledt ved forordning (EU) nr. 1017/2010

27

 

 

Kommissionens forordning (EU) nr. 30/2011 af 14. januar 2011 om ændring af de repræsentative priser og den tillægsimporttold for visse produkter inden for sukkersektoren, der er fastsat ved forordning (EU) nr. 867/2010 for produktionsåret 2010/11

29

 

 

AFGØRELSER

 

*

Rådets afgørelse 2011/17/FUSP af 11. januar 2011 om ændring af Rådets afgørelse 2010/656/FUSP om forlængelse af de restriktive foranstaltninger over for Côte d'Ivoire

31

 

*

Rådets afgørelse 2011/18/FUSP af 14. januar 2011 om ændring af Rådets afgørelse 2010/656/FUSP om forlængelse af de restriktive foranstaltninger over for Côte d'Ivoire

36

 

 

2011/19/EU

 

*

Kommissionens afgørelse af 14. januar 2011 om proceduren for attestering af byggevarer i henhold til artikel 20, stk. 2, i Rådets direktiv 89/106/EØF med hensyn til fugemasser til ikke-konstruktionsmæssig anvendelse i bygninger og gangstier (meddelt under nummer K(2011) 62)  ( 1 )

49

 

 

2011/20/EU

 

*

Den Europæiske Centralbanks afgørelse af 13. december 2010 om udvidelse af Den Europæiske Centralbanks kapital (ECB/2010/26)

53

 

 

2011/21/EU

 

*

Den Europæiske Centralbanks afgørelse af 13. december 2010 om indbetaling af udvidelsen af Den Europæiske Centralbanks kapital af de nationale centralbanker i medlemsstater, der har euroen som valuta (ECB/2010/27)

54

 

 

2011/22/EU

 

*

Den Europæiske Centralbanks afgørelse af 13. december 2010 om indbetaling af Den Europæiske Centralbanks kapital af de nationale centralbanker uden for euroområdet (ECB/2010/28)

56

 

 

2011/23/EU

 

*

Den Europæiske Centralbanks afgørelse af 31. december 2010 om Eesti Panks indbetaling af kapital, overførsel af valutareserveaktiver og bidrag til Den Europæiske Centralbanks reserver og hensættelser (ECB/2010/34)

58

 

 

HENSTILLINGER

 

 

2011/24/EU

 

*

Kommissionens henstilling af 11. januar 2011 om certificering af virksomheder i henhold til artikel 9 i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2009/43/EF om forenkling af vilkår og betingelser for overførsel af forsvarsrelaterede produkter inden for Fællesskabet ( 1 )

62

 

 

2011/25/EU

 

*

Kommissionens henstilling af 14. januar 2011 om retningslinjer for sondring mellem fodermidler, fodertilsætningsstoffer, biocidholdige produkter og veterinærlægemidler ( 1 )

75

 


 

(1)   EØS-relevant tekst

DA

De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode.

Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk.


II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter

FORORDNINGER

15.1.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 11/1


RÅDETS FORORDNING (EU) Nr. 25/2011

af 14. januar 2011

om ændring af forordning (EF) nr. 560/2005 om indførelse af visse specifikke restriktive foranstaltninger mod visse personer og enheder på baggrund af situationen i Côte d'Ivoire

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 215, stk. 2,

under henvisning til afgørelse 2010/656/FUSP af 29. oktober 2010 om forlængelse af de restriktive foranstaltninger over for Côte d'Ivoire (1) som ændret ved afgørelse 2011/18/FUSP af 14. januar 2011 (2),

under henvisning til fælles forslag fra Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik og Europa-Kommissionen, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Afgørelse 2010/656/FUSP som ændret fastsætter, at der kan indføres restriktive foranstaltninger over for visse personer, der ikke er udpeget af FN's Sikkerhedsråd eller sanktionskomitéen, men som blokerer for fredsprocessen og den nationale forsoningsproces i Côte d’Ivoire, og navnlig personer, der truer det rette resultat af valgprocessen, samt over for juridiske personer, enheder og organer, der ejes eller kontrolleres af sådanne personer, og personer, enheder og organer, der handler på deres vegne eller efter deres anvisninger.

(2)

Da disse foranstaltninger falder ind under anvendelsesområdet for traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, er lovgivning på EU-plan nødvendig for deres gennemførelse, navnlig for at sikre, at de økonomiske aktører i alle medlemsstater anvender dem ensartet.

(3)

Denne forordning respekterer de grundlæggende rettigheder og overholder de principper, som navnlig anerkendes i Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder, bl.a. retten til adgang til effektive retsmidler og til en retfærdig rettergang og retten til beskyttelse af personoplysninger. Forordningen bør anvendes i overensstemmelse med disse rettigheder og principper. Denne forordning overholder også fuldt ud medlemsstaternes forpligtelser i henhold til De Forenede Nationers pagt og den retligt bindende karakter af FN's Sikkerhedsråds resolutioner.

(4)

I betragtning af den konkrete trussel mod den internationale fred og sikkerhed, som situationen i Côte d'Ivoire udgør, og for at sikre sammenhæng med proceduren for ændring og revurdering af bilag I og II til Rådets afgørelse 2010/656/FUSP, bør beføjelsen til at ændre listerne i bilag I og IA til forordning (EF) nr. 560/2005 udøves af Rådet.

(5)

Proceduren for ændring af listerne i bilag I og IA til forordning (EF) nr. 560/2005 bør omfatte, at begrundelserne for opførelsen på listerne meddeles de pågældende fysiske eller juridiske personer, enheder eller organer for at give dem lejlighed til at fremsætte bemærkninger. Når der fremsættes bemærkninger eller forelægges væsentlig ny dokumentation, bør Rådet tage sin afgørelse op til fornyet overvejelse i lyset af disse bemærkninger og underrette personen, enheden eller organet herom.

(6)

Med henblik på gennemførelsen af denne forordning og for at skabe størst mulig retssikkerhed i Unionen bør navne og andre relevante oplysninger om fysiske og juridiske personer, enheder og organer, hvis pengemidler og økonomiske ressourcer skal indefryses i henhold til denne forordning, gøres offentligt tilgængelige. Enhver behandling af personoplysninger bør ske i overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 45/2001 af 18. december 2000 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger i fællesskabsinstitutionerne og -organerne og fri udveksling af sådanne oplysninger (3) samt Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 95/46/EF af24. oktober 1995 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger og om fri udveksling af sådanne oplysninger (4).

(7)

For at sikre at foranstaltningerne i denne forordning er effektive, bør denne forordning træde i kraft straks —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

I forordning (EF) nr. 560/2005 foretages følgende ændringer:

1)

Artikel 2 affattes således:

»Artikel 2

1.   Alle pengemidler og økonomiske ressourcer, som tilhører, ejes, besiddes eller kontrolleres af de fysiske eller juridiske personer, enheder eller organer, der er opført på listen i bilag I eller i bilag IA, indefryses.

2.   Ingen pengemidler eller økonomiske ressourcer må hverken direkte eller indirekte stilles til rådighed for eller være til fordel for de fysiske eller juridiske personer, enheder eller organer, der er opført på listen i bilag I eller i bilag IA.

3.   Bevidst og forsætlig deltagelse i aktiviteter, der direkte eller indirekte har til formål eller til følge at omgå de i stk. 1 og 2 omhandlede foranstaltninger, er forbudt.

4.   Bilag 1 omfatter de fysiske og juridiske personer, enheder og organer, der er omhandlet i artikel 5, stk. 1, litra a), i afgørelse 2010/656/FUSP som ændret.

5.   Bilag 1A omfatter de fysiske og juridiske personer, enheder og organer, der er omhandlet i artikel 5, stk. 1, litra b), i afgørelse 2010/656/FUSP som ændret.«

2)

følgende artikel indsættes:

»Artikel 2a

1.   Bilag I og IA indeholder FN's Sikkerhedsråds eller sanktionskomitéens begrundelse for at opføre personerne, enhederne og organerne på listen med henblik på bilag I.

2.   Bilag I og IA indeholder ligeledes de tilgængelige oplysninger, som er nødvendige for at identificere de pågældende fysiske eller juridiske personer, enheder eller organer, og som FN's Sikkerhedsråd eller sanktionskomitéen har stillet til rådighed med henblik på bilag I. For så vidt angår fysiske personer kan sådanne oplysninger omfatte navne med tilhørende aliaser, fødselsdato og fødested, nationalitet, pas- og identitetskortnumre, køn, adresse, hvis denne er bekendt, og funktion eller erhverv. For så vidt angår juridiske personer, enheder eller organer kan sådanne oplysninger omfatte navne, registreringssted og -dato, registreringsnummer og forretningssted. Bilag I indeholder også den dato, hvor FN's Sikkerhedsråd eller sanktionskomitéen har foretaget udpegelsen.«

3)

artikel 3 og 4 affattes således:

»Artikel 3

1.   Uanset artikel 2 kan medlemsstaternes kompetente myndigheder, som fremgår af de websteder, der er opført på listen i bilag II, tillade frigivelse af visse indefrosne pengemidler eller økonomiske ressourcer eller stille visse pengemidler eller økonomiske ressourcer til rådighed på vilkår, som de finder passende, hvis de har konstateret, at pengemidlerne eller de økonomiske ressourcer er:

a)

nødvendige for at afholde basale udgifter, herunder betaling af fødevarer, husleje eller renter og afdrag på hypotekslån, medicin og lægebehandling, skatter, forsikringspræmier og offentlige forbrugsafgifter

b)

bestemt alene til betaling af rimelige honorarer og refusion af udgifter i forbindelse med ydelse af juridiske bistand

c)

bestemt alene til betaling af afgifter eller gebyrer til rutinemæssig opbevaring eller forvaltning af indefrosne pengemidler eller økonomiske ressourcer.

Hvis der er tale om en person, enhed eller organ, der er opført i bilag I, underretter medlemsstaterne sanktionskomitéen om, at de har til hensigt at tillade adgang til sådanne pengemidler og økonomiske ressourcer. De tillader ikke sådan adgang, hvis de modtager en negativ afgørelse fra sanktionskomitéen senest to arbejdsdage efter underretningen.

2.   Uanset artikel 2 og dersom der er tale om en person, enhed eller organ, der er opført på listen i bilag I, kan medlemsstaternes kompetente myndigheder, som fremgår af de websteder, der er opført på listen i bilag II, tillade frigivelse af visse indefrosne pengemidler eller økonomiske ressourcer eller stille visse pengemidler eller økonomiske ressourcer til rådighed på vilkår, som de finder passende, hvis de har konstateret, at pengemidlerne eller de økonomiske ressourcer er nødvendige til at afholde ekstraordinære udgifter, forudsat at medlemsstaterne har underrettet sanktionskomitéen om deres beslutning, og denne beslutning er blevet godkendt af sanktionskomitéen i henhold til punkt 14, litra e), i FN's Sikkerhedsråds resolution 1572 (2004).

3.   Uanset artikel 2 og dersom der er tale om en person, enhed eller organ, der er opført på listen i bilag IA, kan medlemsstaternes kompetente myndigheder, som fremgår af de websteder, der er opført på listen i bilag II, tillade frigivelse af visse indefrosne pengemidler eller økonomiske ressourcer eller stille visse pengemidler eller økonomiske ressourcer til rådighed på vilkår, som de finder passende, hvis de har konstateret, at pengemidlerne eller de økonomiske ressourcer er nødvendige til at afholde ekstraordinære udgifter, forudsat at medlemsstaten har underrettet alle de andre medlemsstater og Kommissionen om årsagen til, at den mener, at der bør gives en særlig tilladelse, senest to uger før tilladelsen gives.

Artikel 4

Uanset artikel 2 kan medlemsstaternes kompetente myndigheder, som fremgår af de websteder, der er opført på listen i bilag II, give tilladelse til frigivelse af indefrosne pengemidler og økonomiske ressourcer, hvis følgende betingelser er opfyldt:

a)

Pengemidlerne eller de økonomiske ressourcer skal være genstand for en retslig, administrativ eller voldgiftsmæssig tilbageholdelsesret, der er fastslået før den dato, hvor den i artikel 2 omhandlede person, enhed eller organ blev undergivet denne forordning, eller for en dom, en administrativ afgørelse eller en voldgiftskendelse, der er afsagt før nævnte dato.

b)

De pågældende pengemidler eller økonomiske ressourcer må udelukkende anvendes til at indfri fordringer, der er sikret ved en sådan tilbageholdelsesret eller er anerkendt som gyldige ved en sådan dom, afgørelse eller kendelse, inden for de grænser, som er fastsat ved gældende lovgivning og administrative bestemmelser om rettigheder for personer, der har sådanne fordringer.

c)

Tilbageholdelsesretten, dommen, afgørelsen eller kendelsen kan ikke komme de personer, enheder eller organer, der er opført i bilag I eller i bilag IA, til gode.

d)

Anerkendelse af tilbageholdelsesretten eller dommen, afgørelsen eller kendelsen må ikke ske i strid med den pågældende medlemsstats offentlige orden.

e)

Hvis der er tale om en person, enhed eller organ, der er opført på listen i bilag I, skal medlemsstaterne have meddelt tilbageholdelsesretten eller dommen, afgørelsen eller kendelsen til sanktionskomitéen.«

4)

artikel 7 affattes således:

»Artikel 7

Artikel 2, stk. 2, er ikke til hinder for, at finansielle institutioner eller kreditinstitutter i Unionen, som modtager midler, der overføres til en konto tilhørende en på listen opført fysisk eller juridisk person, enhed eller organ, krediterer indefrosne konti, forudsat at de beløb, der tilføres sådanne konti, også indefryses. Den finansielle institution eller kreditinstituttet skal straks underrette den relevante kompetente myndighed om sådanne transaktioner.«

5)

følgende artikel indsættes:

»Artikel 9a

Forbuddet i artikel 2, stk. 2, må på ingen måde afstedkomme, at de fysiske eller juridiske personer, enheder og organer, som har stillet disse pengemidler eller økonomiske ressourcer til rådighed, drages til ansvar, hvis de ikke vidste og ikke havde nogen rimelig grund til at formode, at deres handling ville være i strid med det pågældende forbud.«

6)

artikel 11 affattes således:

»Artikel 11

Kommissionen bemyndiges til at ændre bilag II på grundlag af oplysninger fra medlemsstaterne.«

7)

følgende artikel indsættes:

»Artikel 11a

1.   Hvis FN's Sikkerhedsråd eller sanktionskomitéen opfører en fysisk eller juridisk person, en enhed eller et organ på en liste, medtager Rådet den pågældende fysiske eller juridiske person, den pågældende enhed eller det pågældende organ på listen i bilag I.

2.   Når Rådet træffer afgørelse om foranstaltninger i henhold til artikel 2, stk. 1, med hensyn til en fysisk eller juridisk person, en enhed eller et organ, ændrer det bilag IA i overensstemmelse hermed.

3.   Rådet underretter den fysiske eller juridiske person, den enhed eller det organ, der er omhandlet i stk. 1 og 2, om sin afgørelse og begrundelsen, enten direkte, hvis adressen er kendt, eller ved offentliggørelse af en bekendtgørelse, og giver den fysiske eller juridiske person, enheden eller organet mulighed for at fremsætte bemærkninger.

4.   Når der fremsættes bemærkninger eller forelægges væsentlig ny dokumentation, tager Rådet sin afgørelse op til fornyet overvejelse og underretter den fysiske eller juridiske person, enheden eller organet herom.

5.   Såfremt FN beslutter at fjerne en fysisk eller juridisk person, en enhed eller et organ fra listen eller at ændre identifikationsoplysningerne om en fysisk eller juridisk person, en enhed eller et organ, der står opført på listen, ændrer Rådet bilag I i overensstemmelse hermed.

6.   Listen i bilag IA revideres regelmæssigt og mindst hver tolvte måned.«

8)

følgende artikel indsættes:

»Artikel 12a

Når denne forordning indeholder et krav om, at der skal gives meddelelse eller underretning til Kommissionen eller på anden måde kommunikeres med den, skal den adresse og de øvrige kontaktoplysninger, der er anført i bilag II, anvendes.«

9)

artikel 13 affattes således:

»Artikel 13

Denne forordning anvendes:

a)

inden for Unionens område, herunder dens luftrum

b)

om bord på fly og skibe, der hører under en medlemsstats jurisdiktion

c)

på enhver person inden for eller uden for Unionens område, som er statsborger i en medlemsstat

d)

på alle juridiske personer, enheder eller organer, der er oprettet eller stiftet i henhold til en medlemsstats lovgivning

e)

på alle juridiske personer, enheder og organer for så vidt angår forretningsvirksomhed, der helt eller delvist foregår inden for Unionen.«

10)

teksten i bilag I indsættes i forordning (EF) nr. 560/2005 som bilag IA

11)

Bilag II til forordning (EF) nr. 560/2005 erstattes af teksten i nærværende forordnings bilag II.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 14. januar 2011.

På Rådets vegne

J. MARTONYI

Formand


(1)  EFT L 285 af 30.10.2010, s. 28.

(2)  Se side 36 i denne EUT.

(3)  EFT L 8 af 12.1.2001, s. 1.

(4)  EFT L 281 af 23.11.1995, s. 31.


BILAG I

»BILAG IA

Liste over fysiske og juridiske personer, enheder og organer, som ikke er udpeget af FN's Sikkerhedsråd eller af sanktionskomitéen, omhandlet i artikel 2, 4 og 7

A.   Fysiske personer

 

Navn (og eventuelle kaldenavne)

Identificerende oplysninger

Begrundelse

1.

Pascal Affi N’Guessan

Født den 1. januar 1953 i Bouadikro

Pasnummer: PD-AE 09DD00013

Leder af den ivorianske folkefront Front Populaire Ivoirien (FPI). Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen, opildner offentligt til had og vold.

2.

Oberstløjtnant Nathanaël Ahouman Brouha

Født den 6. juni 1960

Øverstbefalende for præsidentembedets sikkerhedsstyrke (Groupement de Sécurité de la Présidence de la République - GSPR).

Ansvarlig for alvorlige krænkelser af menneskerettighederne og den humanitære folkeret i Côte d'Ivoire; militærperson, der nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident.

3.

Aké N'Gbo Gilbert Marie

Født den 8. oktober 1955 i Abidjan

Pasnummer: 08 AA 61107 (udløbsdato den 2. april 2014)

Påstås at være premierminister og minister for planlægning og udvikling: medlem af Laurent Gbagbos ulovlige regering.

4.

Pierre Israël Amessan Brou

 

Generaldirektør for Radio Télévision Ivoirienne (RTI).

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen ved offentligt at opildne til had og vold og ved at deltage i misinformationskampagner i forbindelse med præsidentvalget i 2010.

5.

Frank Anderson Kouassi

 

Formand for Nationalrådet for Audiovisuel Kommunikation (Conseil National de la Communication Audiovisuelle - CNCA).

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen ved offentligt at opildne til had og vold og ved at deltage i misinformationskampagner i forbindelse med præsidentvalget i 2010; nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident.

6.

Nadiani Bamba

Født den 13. juni 1974 i Abidjan

Pasnummer:

PD - AE 061 FP 04

Direktør for gruppen Cyclone, der udgiver avisen »Le temps«. Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen ved offentligt at opildne til had og vold og ved at deltage i misinformationskampagner i forbindelse med præsidentvalget i 2010.

7.

Kadet Bertin

Født ca. 1957 i Mama

Sikkerhedsrådgiver for Laurent Gbagbo.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen, nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident. Anstifter af undertrykkelses- og intimideringsgrupper.

8.

General Dogbo Blé

Født den 2. februar 1959 i Daloa

Korpschef for Den Republikanske Garde

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen; ansvarlig for alvorlige krænkelser af menneskerettighederne og den humanitære folkeret i Côte d'Ivoire; militærperson, der nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident.

9.

Bohoun Bouabré Paul Antoine

Født den 9. februar 1957 i Issia

Pasnummer: PD AE 015 FO 02

Forhenværende minister, højtstående ansvarlig for FPI.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen, nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget.

10.

Vicepræfekt Oulaï Delefosse

Født den 28. oktober 1968

Ansvarlig for bevægelsen Union patriotique de résistance du Grand Ouest (UPRGO).

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen ved ikke at nedlægge våbnene og ved at nægte at stille sig under den demokratisk valgte præsident.

11.

Admiral Vagba Faussignau

Født den 31. december 1954 i Bobia

Øverstbefalende for det ivorianske søværn - viceforsvarschef. Ansvarlig for alvorlige krænkelser af menneskerettighederne og den humanitære folkeret i Côte d'Ivoire; militærperson, der nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident.

12.

Pasteur Gammi

 

Leder af bevægelsen Mouvement Ivoirien pour la Libération de l'Ouest (MILOCI): Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen ved ikke at nedlægge våbnene og ved at nægte at stille sig under den demokratisk valgte præsident.

13.

Laurent Gbagbo

Født den 31. maj 1945 i Gagnoa

Påstås at være præsident for republikken. Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen, nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget.

14.

Simone Gbagbo

Født den 20. juni 1949 i Moossou

Forkvinde for gruppen Front Populaire Ivoirien (FPI) i nationalforsamlingen. Lægger hindringer i vejen for fredsprocessen og forsoningsprocessen, opildner offentligt til had og vold.

15.

General Guiai Bi Poin

Født den 31. december 1954 i Gounela

Leder af sikkerhedskommandoen CECOS (Centre de Commandement des Opérations de Sécurité).

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen, ansvarlig for alvorlige krænkelser af menneskerettighederne og den humanitære folkeret i Côte d'Ivoire; militærperson, der nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident.

16.

Denis Maho Glofiei

Født i Val de Marne

Ansvarlig for bevægelsen Front de Libération du Grand Ouest (FLGO).

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen ved ikke at nedlægge våbnene og ved at nægte at stille sig under den demokratisk valgte præsident.

17.

Kaptajn Anselme Séka Yapo

Født den 2. maj 1973 i Adzopé

Livvagt for Simone Gbagbo.

Ansvarlig for alvorlige krænkelser af menneskerettighederne og den humanitære folkeret i Côte d'Ivoire; militærperson, der nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident.

18.

Désiré Tagro

Født den 27. januar 1959 i Issia

Pasnummer:

PD - AE 065FH08

Generalsekretær for Gbagbos påståede kontor for præsidentembedet. Medlem af Gbagbos ulovlige regering, nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget.

Involveret i den voldelige nedkæmpelse af folkelige bevægelser i februar, november og december 2010.

19.

Yao N'Dré

Født den 29. december 1956

Formand for forfatningsrådet. Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen, nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget, nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident.

20.

Yanon Yapo

 

Påstås at være seglbevarer, justitsminister og minister for menneskerettigheder.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

21.

Dogou Alain

Født den 16. juli 1964 i Aboisso

Pasnummer:

PD-AE/053FR05 (udløbsdato den 27. maj 2011)

Påstås at være forsvarsminister og minister for civiltjeneste.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

22.

Emile Guiriéoulou

Født den 1. januar 1949 i Guiglo

Pasnummer:

PD-AE/008GO03 (udløbsdato den 14. marts 2013)

Påstås at være indenrigsminister. Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

23.

Charles Désiré Noël Laurent Dallo

Født den 23. december 1955 i Gagnoa

Pasnummer:

08AA19843 (udløbsdato den 13. oktober 2013)

Påstås at være økonomi- og finansminister.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

24.

Augustin Kouadio Komoé

Født den 19 september 1961 i Kokomian

Pasnummer:

PD-AE/010GO03 (udløbsdato den 14. marts 2013)

Påstås at være mine- og energiminister. Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

25.

Christine Adjobi Nebout alias Aya Christine Rosalie Adjobi, født Nebout

Født den 24. juli 1949 i Grand Bassam

Pasnummer:

PD-AE/017FY12 (udløbsdato den 14. december 2011)

Påstås at være minister for sundhed og bekæmpelse af aids. Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

26.

Yapo Atsé Benjamin

Født den 1. januar 1951 i Akoupé

Pasnumre:

PD-AE/089GO04 (udløbsdato den 1. april 2013);

PS-AE/057AN06

Påstås at være minister for anlægsarbejder og byplanlægning. Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

27.

Coulibaly Issa Malick

Født den 19. august 1953 i Korhogo

Pasnummer:

PD-AE/058GB05 (udløbsdato den 10. maj 2012)

Påstås at være landbrugsminister. Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

28.

Ahoua Don Mello

Født den 23. juni 1958 i Bongouanou

Pasnummer:

PD-AE/044GN02 (udløbsdato den 23. februar 2013)

Påstås at være minister for infrastruktur og sanitet og talsmand for regeringen. Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

29.

N'Goua Abi Blaise

 

Påstås at være transportminister. Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

30.

Anne Jacqueline Lohouès Oble

Født den 7. november 1950 i Dabou

Pasnummer:

PD-AE/050GU08 (udløbsdato den 4. august 2013)

Påstås at være undervisningsminister: Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

31.

Angèle Gnonsoa alias Zon Sahon

Født den 1. januar 1940 i Taï

Pasnummer:

PD-AE/040ER05 (udløbsdato den 28. maj 2012)

Påstås at være minister for tekniske uddannelser.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

32.

Koffi Koffi Lazare

 

Påstås at være minister for miljø, vandforvaltning og skovbrug. Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

33.

Elisabeth Badjo Djékouri,

gift med

Dagbo Jeannie

Født den 24. december 1971 i Lakota

Pasnumre: 08AA15517 (udløbsdato den 25 novembre 2013);

PS-AE/040HD12 (udløbsdato den 1. december 2011)

Påstås at være minister for offentligt ansatte. Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

34.

Charles Blé Goudé

Født den 1. januar 1972 i Kpoh

Gammelt pas:

DD-AE/088OH12

Påstås at være minister for ungdom, erhvervsuddannelse og beskæftigelse, formand for Congrès Panafricain des Jeunes et des Patriotes (COJEP) (»Unge Patrioter«).

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

PM: er allerede siden 2005 underlagt sanktioner fra FN's Sikkerhedsråd

35.

Philippe Attey

Født den 10. oktober 1951 i Agboville

Gammelt pas: AE/32AH06

Påstås at være industriminister og minister for udvikling af den private sektor.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

36.

Danièle Boni Claverie (fransk og ivoriansk statsborger)

 

Påstås at være minister for kvinde-, familie- og børnespørgsmål.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

37.

Ettien Amoikon

 

Påstås at være minister for informations- og kommunikationsteknik.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

38.

Ouattara Gnonzié

 

Påstås at være kommunikationsminister.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

39.

Alphonse Voho Sahi

Født den 15. juni 1958 i Gueyede

Pasnummer:

PD-AE/066FP04 (udløbsdato den 1. april 2011)

Påstås at være kulturminister.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

40.

Kata Kéké alias Keke Joseph Kata

Født den 1. januar 1951 i Daloa

Pasnummer:

PD-AE/086FO02 (udløbsdato den 27. februar 2011)

Påstås at være minister for videnskabelig forskning.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

41.

Franck Guéi

Født den 20. februar 1967 i

Pasnummer:

PD-AE/082GL12 (udløbsdato den 22. december 2012)

Påstås at være sportsminister.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

42.

Touré Amara

 

Påstås at være handelsminister.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

43.

Kouamé Sécré Richard

 

Påstås at være minister for turisme og håndværk.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

44.

Anne Gnahouret Tatret

 

Påstås at være minister for solidaritet, genopbygning og social samhørighed.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

45.

Nyamien Messou

Født den 20. juni 1954 i Bongouanou

Gammelt pas: PD-AE/056FE05 (udløbsdato den 29. maj 2010)

Påstås at være arbejdsminister.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

46.

Koné Katina Justin

 

Påstås at være viceminister for budgettet.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

47.

N'guessan Yao Thomas

 

Påstås at være viceminister under undervisningsministeren med ansvar for videregående uddannelser.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

48.

Lago Daléba Loan Odette

Født den 1. januar 1955 i Floleu

Pasnummer:

08AA68945 (udløbsdato den 29. april 2014)

Påstås at være statssekretær med ansvar for skole- og studieliv.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

49.

Georges Armand Alexis Ouégnin

Født den 27. august 1953 i Bouaké

Pasnummer:

08AA59267 (udløbsdato den 24. marts 2014)

Påstås at være statssekretær med ansvar for almen sygeforsikring.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

50.

Dogo Djéréké Raphaël

 

Påstås at være statssekretær med ansvar for handicappede.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

51.

Dosso Charles Radel Durando

 

Påstås at være statssekretær med ansvar for krigsofre.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

52.

Timothée Ahoua N'Guetta

Født den 25. april 1931 i Aboisso

Pasnummer:

PD-AE/084FK10 (udløbsdato den 20. oktober 2013)

Medlem af forfatningsrådet.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen, nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget; nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident.

53.

Jacques André Daligou Monoko

 

Medlem af forfatningsrådet.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen, nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget; nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident.

54.

Bruno Walé Ekpo

 

Medlem af forfatningsrådet.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen, nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget; nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident.

55.

Félix Tano Kouakou

Født den 12. marts 1959 i Ouelle

Pasnummer:

PD-AE/091FD05 (udløbsdato den 13. mai 2010)

Medlem af forfatningsrådet.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen, nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget; nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident.

56.

Hortense Kouassi Angoran

 

Medlem af forfatningsrådet.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen, nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget; nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident.

57.

Joséphine Suzanne Touré

Født den 28. februar 1972 i Abidjan

Pasnummers:

PD-AE/032GL12 (udløbsdato den 7. december 2012);

08AA62264 (udløbsdato den 6. april 2014)

Medlem af forfatningsrådet. Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen, nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget; nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident.

58.

Konaté Navigué

Født den 4. marts 1974 i Tindara

Pasnummer:

PD-AE/076FE06 (udløbsdato den 5. juni 2010)

Formand for FPI's ungdomsafdeling (Front Populaire Ivoirien).

Opildner offentligt til had og vold.

59.

Patrice Baï

 

Sikkerhedsrådgiver for tidligere præsident Laurent Gbagbo. Koordinerer modstandernes intimideringsaktioner; nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident.

60.

Marcel Gossio

Født den 18. februar 1951 i Adjamé

Pasnummer: 08AA14345 (udløbsdato den 6. oktober 2013)

Generaldirektør for den selvstyrende havn i Abidjan. Nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident; bidrager til finansiering af Laurent Gbagbos ulovlige administration.

61.

Alphonse Mangly alias Mangley

Født den 1. januar 1958 i Danané

Pasnumre: 04LE57580 (udløbsdato den 16. juni 2011);

PS-AE/077HK08 (udløbsdato den 3. august 2012);

PD-AE/065GK11 (udløbsdato den 15. november 2012)

PD-AE/065GK11 (udløbsdato den 15. november 2012)

Generaldirektør for toldvæsenet.

Nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident; bidrager til finansiering af Laurent Gbagbos ulovlige administration.

62.

Marc Gnatoa

 

Chef for FSCO (Front de sécurisation du Centre-Ouest). Har deltaget i undertrykkelsesaktioner. Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen ved ikke at nedlægge våbnene og ved at nægte at stille sig under den demokratisk valgte præsident.

63.

Moussa Touré Zéguen

Født den 9. september 1944

Gammelt pas: AE/46CR05

Generalsekretær for GPP (Groupement des Patriotes pour la Paix).

Militsansvarlig. Har medvirket til undertrykkelse efter anden runde af præsidentvalget. Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen ved ikke at nedlægge våbnene og ved at nægte at stille sig under den demokratisk valgte præsident.

64.

Bro Grébé Geneviève, født Yobou

Født den 13. marts 1953 i Grand Alepé

Pasnummer:

PD-AE/072ER06 (udløbsdato den 6. juni 2012)

Forkvinde for Femmes patriotiques de Côte d'Ivoire.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen ved offentligt at opildne til had og vold.

65.

Lorougnon Souhonon Marie Odette, født Gnabri

 

Landssekretær for FPI's kvindeafdeling (Front Populaire Ivoirien).

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen ved offentligt at opildne til had og vold.

66.

Felix Nanihio

 

Generalsekretær for CNCA (Conseil National de la Communication Audio Visuel) (Nationalrådet for Audiovisuel Kommunikation). Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen ved offentligt at opildne til had og vold og ved at deltage i misinformationskampagner i forbindelse med præsidentvalget i 2010; nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident.

67.

Stéphane Kipré

 

Ansvarshavende redaktør ved avisen Le Quotidien d'Abidjan. Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen ved offentligt at opildne til had og vold og ved at deltage i misinformationskampagner i forbindelse med præsidentvalget i 2010.

68.

Lahoua Souanga Etienne alias César Etou

 

Ansvarshavende redaktør og chefredaktør ved avisen Notre Voie.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen ved offentligt at opildne til had og vold og ved at deltage i misinformationskampagner i forbindelse med præsidentvalget i 2010.

69.

Jean Baptiste Akrou

Født den 1. januar 1956 i Yamoussoukro

Pasnummer: 08AA15000

(udløbsdato den 5. oktober 2013)

Generaldirektør ved avisen Fraternité Matin.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen ved at opildne til had og vold og ved at deltage i misinformationskampagner i forbindelse med præsidentvalget i 2010.

70.

Generalløjtnant Philippe Mangou

 

Forsvarschef. Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen; ansvarlig for alvorlige krænkelser af menneskerettighederne og den humanitære folkeret i Côte d'Ivoire; militærperson, der nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident.

71.

General Affro (gendarmeriet)

 

Næstkommanderende for gendarmeriet. Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen; ansvarlig for alvorlige krænkelser af menneskerettighederne og den humanitære folkeret i Côte d'Ivoire; militærperson, der nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident.

72.

Ottro Laurent Zirignon

Født den 1. januar 1943 i Gagnoa

Pasnumre: 08AB47683 (udløbsdato den 26. januar 2015);

PD-AE/062FR06 (udløbsdato den 1. juni 2011);

97LB96734

Bestyrelsesformand for det ivorianske raffinaderi (Société Ivoirienne de Raffinage (SIR)). Nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident; bidrager til finansiering af Laurent Gbagbos ulovlige administration.

73.

Kassoum Fadika

Født den 7. juni 1962 i Man

Pasnummer: 08AA57836 (udløbsdato den 1. april 2014).

Direktør for PETROCI. Nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident; bidrager til finansiering af Laurent Gbagbos ulovlige administration.

74.

Djédjé Mama Ohoua Simone

Født den 1. januar 1957 i Zialegrehoa eller i Gagnoa

Pasnummer: 08AA23624 (udløbsdato den 22. oktober 2013);

PD-AE/006FR05

Generaldirektør i finansministeriet. Nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident; bidrager til finansiering af Laurent Gbagbos ulovlige administration.

75.

Kessé Feh Lambert

Født den 22. november 1948 i Gbonne

Pasnummer:

PD-AE/047FP03 (udløbsdato den 26. marts 2011)

Generaldirektør i skattevæsenet. Nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident; bidrager til finansiering af Laurent Gbagbos ulovlige administration.

76.

Aubert Zohoré

 

Gbagbos særlige rådgiver for økonomiske spørgsmål. Nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident.

77.

Thierry Legré

 

Medlem af den patriotiske ungdomsbevægelse. Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen ved offentligt at opildne til had og vold.

78.

Generalløjtnant Kassaraté Edouard Tiapé

 

Øverstbefalende i gendarmeriet. Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen; ansvarlig for alvorlige krænkelser af menneskerettighederne og den humanitære folkeret i Côte d'Ivoire; militærperson, der nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident.

79.

Oberstløjtnant Babri Gohourou Hilaire

 

Talsmand for Côte d'Ivoires sikkerhedsstyrker. Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen; opildner offentligt til had og vold; militærperson, der nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident.

80.

Politiinspektør Yoro Claude

 

Direktør for det nationale politis indsatsenheder. Ansvarlig for alvorlige krænkelser af menneskerettighederne og den humanitære folkeret i Côte d'Ivoire; militærperson, der nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident.

81.

Politikommissær Loba Gnango Emmanuel Patrick

 

Kaptajn for Brigade Anti-émeute (BAE). Ansvarlig for alvorlige krænkelser af menneskerettighederne og den humanitære folkeret i Côte d'Ivoire; militærperson, der nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident.

82.

Kaptajn Guei Badia

 

Det nationale søværns flådebase. Ansvarlig for alvorlige krænkelser af menneskerettighederne og den humanitære folkeret i Côte d'Ivoire; militærperson, der nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident.

83.

Løjtnant Ourigou Bawa

 

Det nationale søværns flådebase. Ansvarlig for alvorlige krænkelser af menneskerettighederne og den humanitære folkeret i Côte d'Ivoire; militærperson, der nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident.

84.

Politikommissær Joachim Robe Gogo

 

Leder af af den centrale sikkerhedskommando (Centre de Commandement des Opérations de Sécurité - CECOS). Ansvarlig for alvorlige krænkelser af menneskerettighederne og den humanitære folkeret i Côte d'Ivoire; militærperson, der nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident.

85.

Gilbert Anoh N'Guessan

 

Formand for forvaltningsudvalget i kaffe- og kakaoindustrien (CGFCC). Nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident; bidrager til finansiering af Laurent Gbagbos ulovlige administration.


B.   Juridiske personer, enheder og organer

 

Navn (og eventuelle kaldenavne)

Identificerende oplysninger

Begrundelse

1.

PETROCI (Côte d'Ivoires nationale olieselskab)

Abidjanplateauet, les Hévéas-Bygningen 14 boulevard Carde

Bidrager til finansiering af Laurent Gbagbos ulovlige administration.

2.

SIR (ivoriansk raffinaderi)

Abidjan Port Bouët, Route de Vridi – Boulevard de Petit Bassam

Bidrager til finansiering af Laurent Gbagbos ulovlige administration.

3.

Den selvstyrende havn i Abidjan

Abidjan Vridi, havneområdet

Bidrager til finansiering af Laurent Gbagbos ulovlige administration.

4.

Den selvstyrende havn i San Pedro

San Pedro, havneområdet

Repræsentation i Abidjan: Den gamle Monoprix-bygning, over for Gare Sud Plateau - 1. etage ud til gaden Rue du Commerce

Bidrager til finansiering af Laurent Gbagbos ulovlige administration.

5.

BNI (den nationale investeringsbank)

Abidjanplateauet, Avenue Marchand – SCIAM-Bygningen

Bidrager til finansiering af Laurent Gbagbos ulovlige administration.

6.

BFA (bank for finansiering af landbruget)

Abidjanplateauet, Rue Lecoeur – Alliance B-Bygningen, 2.–4. etage

Bidrager til finansiering af Laurent Gbagbos ulovlige administration.

7.

Versus Bank

Abidjanplateauet, Avenue Botreau Roussel – CRRAE UMOA-Bygningen, bag BCEAO, over for gaden rue des Banques

Bidrager til finansiering af Laurent Gbagbos ulovlige administration.

8.

CGFCC (forvaltningsudvalg i kaffe- og kakaoindustrien)

Abidjanplateauet - CAISTAB-Bygningen, 23. etage

Bidrager til finansiering af Laurent Gbagbos ulovlige administration.

9.

APROCANCI (sammenslutningen af Côte d'Ivoires naturgummiproducenter)

Cocody II-Plateauet Boulevard Latrille – Sicogi, blok A, Bygning D, 1. etage

Bidrager til finansiering af Laurent Gbagbos ulovlige administration.

10.

SOGEPE (selskab for elektricitetsforvaltning)

Abidjanplateauet, Place de la République - EECI-Bygningen, 15. etage

Bidrager til finansiering af Laurent Gbagbos ulovlige administration.

11.

RTI (ivoriansk radio- og TV-spredning)

Cocody Boulevard des Martyrs, 08 - BP 883 - Abidjan 08 - Côte d'Ivoire

Opildner offentligt til had og vold ved at deltage i misinformationskampagner i forbindelse med præsidentvalget i 2010.«


BILAG II

»BILAG II

Websteder med oplysninger om de kompetente myndigheder, der er omhandlet i artikel 3, 4, 5, 7 og 8, og adresse for meddelelser til Europa-Kommissionen

BELGIEN

http://www.diplomatie.be/eusanctions

BULGARIEN

http://www.mfa.government.bg

DEN TJEKKISKE REPUBLIK

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

DANMARK

http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/

TYSKLAND

http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html

ESTLAND

http://www.vm.ee/est/kat_622/

IRLAND

http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

GRÆKENLAND

http://www.mfa.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/Global+Issues/International+Sanctions/

SPANIEN

http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/ Sanciones_%20Internacionales.aspx

FRANKRIG

http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

ITALIEN

http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

CYPERN

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

LETLAND

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

LITAUEN

http://www.urm.lt

LUXEMBOURG

http://www.mae.lu/sanctions

UNGARN

http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/

MALTA

http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

NEDERLANDENE

http://www.minbuza.nl/sancties

ØSTRIG

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

POLEN

http://www.msz.gov.pl

PORTUGAL

http://www.min-nestrangeiros.pt

RUMÆNIEN

http://www.mae.ro/node/1548

SLOVENIEN

http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

SLOVAKIET

http://www.foreign.gov.sk

FINLAND

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

SVERIGE

http://www.ud.se/sanktioner

DET FORENEDE KONGERIGE

www.fco.gov.uk/competentauthorities

Meddelelser til Europa-Kommissionen sendes til følgende adresse:

Europa-Kommissionen

Tjenesten for Udenrigspolitiske Instrumenter

FPIS.2

CHAR 12/106

1049 Bruxelles

Belgien

E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu

Tlf.: (32 2) 295 55 85

Fax: (32 2) 299 08 73«


15.1.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 11/18


KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 26/2011

af 14. januar 2011

om godkendelse af vitamin E som tilsætningsstof til foder til alle dyrearter

(EØS-relevant tekst)

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1831/2003 af 22. september 2003 om fodertilsætningsstoffer (1), særlig artikel 9, stk. 2, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Forordning (EF) nr. 1831/2003 indeholder bestemmelser om godkendelse af fodertilsætningsstoffer og om grundlaget og procedurerne for udstedelse af en sådan godkendelse. Forordningens artikel 10 indeholder bestemmelser om en ny vurdering af tilsætningsstoffer, der er godkendt i henhold til Rådets direktiv 70/524/EØF (2).

(2)

Vitamin E blev ved direktiv 70/524/EØF godkendt uden tidsbegrænsning som fodertilsætningsstof til alle dyrearter som tilhørende gruppen »Vitaminer, provitaminer og kemisk veldefinerede stoffer med tilsvarende virkning«. Dette tilsætningsstof blev derpå opført i registret over fodertilsætningsstoffer som et eksisterende produkt, jf. artikel 10, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1831/2003.

(3)

Der er indgivet en ansøgning om en ny vurdering af vitamin E som fodertilsætningsstof til alle dyrearter i henhold til artikel 10, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1831/2003 sammenholdt med artikel 7 i samme forordning, ligesom der anmodes om, at tilsætningsstoffet klassificeres i tilsætningsstofkategorien »tilsætningsstoffer med ernæringsmæssige egenskaber«. Ansøgningen var vedlagt de oplysninger og dokumenter, der kræves i henhold til artikel 7, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1831/2003.

(4)

Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet (i det følgende benævnt »autoriteten«) konkluderede i sin udtalelse af 25. maj 2010, at vitamin E under de foreslåede anvendelsesbetingelser ikke har skadelige virkninger på dyrs eller forbrugernes sundhed eller på miljøet (3). Autoriteten gennemgik i sin udtalelse ligeledes den rapport om analysemetoden for fodertilsætningsstoffet, der blev forelagt af det i henhold til forordning (EF) nr. 1831/2003 oprettede EF-referencelaboratorium.

(5)

Vurderingen af vitamin E viser, at betingelserne for godkendelse, jf. artikel 5 i forordning (EF) nr. 1831/2003, er opfyldt. Derfor bør anvendelsen af dette tilsætningsstof godkendes som anført i bilaget til nærværende forordning.

(6)

Da ændringerne af betingelserne for godkendelsen ikke foretages af sikkerhedsmæssige årsager, bør der indrømmes en overgangsperiode til afvikling af eksisterende lagre af forblandinger og foderblandinger.

(7)

Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Fødevarekæden og Dyresundhed —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

De i bilaget opførte præparater, der tilhører tilsætningsstofkategorien »tilsætningsstoffer med ernæringsmæssige egenskaber«, tillades anvendt som fodertilsætningsstoffer på de betingelser, der er fastsat i bilaget.

Artikel 2

Foder indeholdende vitamin E, som er mærket i overensstemmelse med direktiv 70/524/EØF eller forordning (EF) nr. 1831/2003, kan fortsat markedsføres og anvendes, indtil lagrene er opbrugt.

Artikel 3

Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 14. januar 2011.

På Kommissionens vegne

José Manuel BARROSO

Formand


(1)  EUT L 268 af 18.10.2003, s. 29.

(2)  EFT L 270 af 14.12.1970, s. 1.

(3)  EFSA Journal 2010; 8(6):1635 (Summary).


BILAG

Tilsætningsstoffets identifikationsnummer

Tilsætningsstof

Kemisk betegnelse, beskrivelse og analysemetoder

Dyreart eller -kategori

Maksimumsalder

Minimumsindhold

Maksimumsindhold

Andre bestemmelser

Godkendelse gyldig til

Tilsætningsstoffer med ernæringsmæssige egenskaber: Vitaminer, provitaminer og kemisk veldefinerede stoffer med tilsvarende virkning

3a700

Vitamin E/all-rac-alpha-tocopherylacetat

 

Aktivstof

 

all-rac-alpha-tocopherylacetat: C31H52O3

CAS-nr.: 7695-91-2

 

Renhedskriterier: all-rac-alpha-tocopherylacetat > 93 %

 

Analysemetoder

1.

Til bestemmelse af vitamin E (i form af olie) i fodertilsætningsstoffer: Den Europæiske Farmakopé — EP-0439.

2.

Til bestemmelse af vitamin E (i form af pulver) i fodertilsætningsstoffer: Den Europæiske Farmakopé — EP-0691.

3.

Til bestemmelse af indholdet af godkendt vitamin E i fodertilsætningsstoffer: Kommissionens forordning (EF) nr. 152/2009 (1).

Alle dyrearter

1.

Hvis indholdet af vitamin E er angivet i mærkningen, skal følgende omregningsforhold anvendes for måleenhederne:

1 mg all-rac-alpha-tocopherylacetat = 1 IU

1 mg RRR-alpha-tocopherol = 1,49 IU

1 mg RRR-alpha-tocopherylacetat = 1,36 IU.

2.

Vitamin E kan også anvendes i drikkevand.

4.2.2021

Vitamin E/RRR-alpha-tocopherylacetat

 

Aktivstof

 

RRR-alpha-tocopherylacetat C31H52O3

CAS-nr.: 58-95-7

 

Renhedskriterier: RRR-alpha-tocopherylacetat > 40 %

 

Analysemetoder

1.

Til bestemmelse af vitamin E (i form af olie) i fodertilsætningsstoffer: Den Europæiske Farmakopé — EP-1257.

2.

Til bestemmelse af vitamin E (i form af pulver) i fodertilsætningsstoffer: Den Europæiske Farmakopé — EP-1801.

3.

Til bestemmelse af indholdet af godkendt vitamin E i fodertilsætningsstoffer: Kommissionens forordning (EF) nr. 152/2009.

 

 

 

 

 

 

Vitamin E/RRR-alpha-tocopherol

 

Aktivstof

 

RRR-alpha-tocopherol: C29H50O2

CAS-nr.: 59-02-9

 

Renhedskriterier: RRR-alpha-tocopherol > 67 %

 

Analysemetoder

1.

Til bestemmelse af vitamin E (i form af olie) i fodertilsætningsstoffer: Den Europæiske Farmakopé — EP-1256.

2.

Til bestemmelse af vitamin E (i form af pulver) i fodertilsætningsstoffer: Den Europæiske Farmakopé — EP-1801.

3.

Til bestemmelse af indholdet af godkendt vitamin E i fodertilsætningsstoffer: Kommissionens forordning (EF) nr. 152/2009.

 

 

 

 

 

 


(1)  EUT L 54 af 26.2.2009, s. 1.


15.1.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 11/22


KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 27/2011

af 14. januar 2011

om faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1),

under henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 1580/2007 af 21. december 2007 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 2200/96, (EF) nr. 2201/96 og (EF) nr. 1182/2007 vedrørende frugt og grøntsager (2), og

ud fra følgende betragtning:

Ved forordning (EF) nr. 1580/2007 fastsættes der, på basis af resultatet af de multilaterale handelsforhandlinger under Uruguay-runden, kriterier for Kommissionens fastsættelse af faste importværdier for tredjelande for de produkter og perioder, der er anført i del A i bilag XV til nævnte forordning —

VEDTAGET FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

De faste importværdier som omhandlet i artikel 138 i forordning (EF) nr. 1580/2007 fastsættes i bilaget til nærværende forordning.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft den 15. januar 2011.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 14. januar 2011.

På Kommissionens vegne For formanden

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter


(1)  EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUT L 350 af 31.12.2007, s. 1.


BILAG

Faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

(EUR/100 kg)

KN-kode

Tredjelandskode (1)

Fast importværdi

0702 00 00

MA

76,6

TN

113,1

TR

107,2

ZZ

99,0

0707 00 05

EG

158,2

JO

87,5

TR

145,3

ZZ

130,3

0709 90 70

MA

41,4

TR

127,5

ZZ

84,5

0805 10 20

EG

57,3

IL

67,1

MA

54,7

TR

70,4

ZA

56,7

ZZ

61,2

0805 20 10

MA

69,3

TR

79,6

ZZ

74,5

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

CN

129,3

HR

46,1

IL

68,0

JM

100,4

MA

103,8

TR

73,2

ZZ

86,8

0805 50 10

TR

58,5

ZZ

58,5

0808 10 80

CA

99,7

CN

95,7

US

124,4

ZZ

106,6

0808 20 50

CN

87,7

US

114,6

ZZ

101,2


(1)  Landefortegnelse fastsat ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1833/2006 (EUT L 354 af 14.12.2006, s. 19). Koden »ZZ« = »anden oprindelse«.


15.1.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 11/24


KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 28/2011

af 14. januar 2011

om fastsættelse af importtolden for korn gældende fra den 16. januar 2011

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1)

under henvisning til Kommissionens forordning (EU) nr. 642/2010 af 20. juli 2010 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 for så vidt angår importtold for korn (2), særlig artikel 2, stk. 1, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Ifølge artikel 136, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1234/2007 er importtolden for produkter henhørende under KN-kode 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (blød hvede af høj kvalitet), 1002, ex 1005 undtagen hybridmajs til udsæd, og ex 1007 undtagen hybridsorghum til udsæd, lig med interventionsprisen for sådanne produkter ved import forhøjet med 55 % minus cif-importprisen for den pågældende sending. Denne told kan dog ikke overstige toldsatsen i den fælles toldtarif.

(2)

Ifølge artikel 136, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1234/2007 skal der med henblik på beregning af importtolden som omhandlet i nævnte artikels stk. 1 regelmæssigt fastsættes repræsentative cif-importpriser for de pågældende produkter.

(3)

Ifølge artikel 2, stk. 2, i forordning (EU) nr. 642/2010 er den pris, der skal anvendes ved beregning af importtolden for produkter henhørende under KN-kode 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (blød hvede af høj kvalitet), 1002 00, 1005 10 90, 1005 90 00 og 1007 00 90 den daglige repræsentative cif-importpris fastlagt efter metoden i nævnte forordnings artikel 5.

(4)

Importtolden bør fastsættes for perioden fra den 16. januar 2011 og gælde, indtil en ny importtold træder i kraft —

VEDTAGET FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

Fra den 16. januar 2011 gælder den importtold, der er fastsat i bilag I til nærværende forordning på grundlag af elementerne i bilag II, for korn som omhandlet i artikel 136, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1234/2007.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft den 16. januar 2011.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 14. januar 2011.

På Kommissionens vegne For formanden

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter


(1)  EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUT L 187 af 21.7.2010, s. 5.


BILAG I

Importtold for produkter som omhandlet i artikel 136, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1234/2007 gældende fra den 16. januar 2011

KN-kode

Varebeskrivelse

Importtold (1)

(EUR/t)

1001 10 00

Hård HVEDE af høj kvalitet

0,00

af middel kvalitet

0,00

af lav kvalitet

0,00

1001 90 91

Blød HVEDE, til udsæd

0,00

ex 1001 90 99

Blød HVEDE af høj kvalitet, undtagen blød hvede til udsæd

0,00

1002 00 00

RUG

0,00

1005 10 90

MAJS til udsæd, undtagen hybridmajs

0,00

1005 90 00

MAJS, undtagen til udsæd (2)

0,00

1007 00 90

SORGHUM i hele kerner, undtagen hybridsorghum til udsæd

0,00


(1)  For varer, der ankommer til Unionen via Atlanterhavet eller Suezkanalen, kan importøren i henhold til artikel 2, stk. 4, i forordning (EU) nr. 642/2010 opnå en nedsættelse af tolden på:

3 EUR/t, hvis lossehavnen befinder sig ved Middelhavet eller Sortehavet

2 EUR/t, hvis lossehavnen befinder sig i Irland, Danmark, Estland, Letland, Litauen, Polen, Finland, Sverige, Det Forenede Kongerige eller på Den Iberiske Halvøs Atlanterhavskyst.

(2)  Importøren kan opnå en fast nedsættelse på 24 EUR/t, når betingelserne i artikel 3, forordning (EU) nr. 642/2010 opfyldes.


BILAG II

Elementer til beregning af tolden, jf. bilag I

31.12.2010-13.1.2011

1)

Gennemsnit for den referenceperiode, der er nævnt i artikel 2, stk. 2, i forordning (EU) nr. 642/2010:

(EUR/t)

 

Blød hvede (1)

Majs

Hård hvede, høj kvalitet

Hård hvede, middel kvalitet (2)

Hård hvede, lav kvalitet (3)

Byg

Børs

Minnéapolis

Chicago

Notering

260,12

184,60

Pris fob USA

283,80

273,80

253,80

162,56

Præmie for Golfen

11,46

Præmie for The Great Lakes

81,04

2)

Gennemsnit for den referenceperiode, der er nævnt i artikel 2, stk. 2, i forordning (EU) nr. 642/2010:

Fragt/omkostninger: Mexicanske Golf–Rotterdam

20,17 EUR/t

Fragt/omkostninger: The Great Lakes–Rotterdam

— EUR/t


(1)  Positiv præmie på 14 EUR/t indbefattet (artikel 5, stk. 3, i forordning (EU) nr. 642/2010).

(2)  Negativ præmie på 10 EUR/t (artikel 5, stk. 3, i forordning (EU) nr. 642/2010).

(3)  Negativ præmie på 30 EUR/t (artikel 5, stk. 3, i forordning (EU) nr. 642/2010).


15.1.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 11/27


KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 29/2011

af 14. januar 2011

om fastsættelse af salgsprisen for korn på grundlag af den 4. særlige licitation, som led i den licitation, der blev indledt ved forordning (EU) nr. 1017/2010

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1), særlig artikel 43, litra f), sammenholdt med artikel 4, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Ved Kommissionens forordning (EU) nr. 1017/2010 (2) blev der indledt en licitation med henblik på salg af korn i henhold til betingelserne i Kommissionens forordning (EU) nr. 1272/2009 af 11. december 2009 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 for så vidt angår opkøb og salg af landbrugsprodukter ved offentlig intervention (3).

(2)

Ifølge artikel 46, stk. 1, i forordning (EU) nr. 1272/2009 og artikel 4 i forordning (EU) nr. 1017/2010 fastsætter Kommissionen på grundlag af de bud, der modtages ved hver særlig licitation, en minimumssalgspris for hver kornart og medlemsstat eller beslutter ikke at fastsætte en minimumssalgspris.

(3)

På grundlag af de bud, der er modtaget ved den 4. særlige licitation, er det besluttet at fastsætte en minimumssalgspris for kornarterne og medlemsstaterne.

(4)

For at give et hurtigt signal til markedet og sikre en effektiv forvaltning af foranstaltningen bør denne forordning træde i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

(5)

Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Den Fælles Markedsordning for Landbrugsprodukter —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

I forbindelse med den 4. særlige licitation med henblik på salg af korn som led i den licitation, der blev indledt ved forordning (EU) nr. 1017/2010, for hvilken fristen for afgivelse af bud udløb den 12. januar 2011, fastsættes salgsprisen for hver kornart og medlemsstat i bilaget til denne forordning.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 14. januar 2011.

På Kommissionens vegne For formanden

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter


(1)  EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUT L 293 af 11.11.2010, s. 41.

(3)  EUT L 349 af 29.12.2009, s. 1.


BILAG

Individuelle beslutninger om buddene

(EUR/t)

Medlemsstat

Minimumssalgspris

Blød hvede

Byg

Majs

KN kode 1001 90

KN kode 1003 00

KN kode 1005 90 00

Belgique/België

X

X

X

България

X

X

X

Česká republika

X

180,28

X

Danmark

X

195,00

X

Deutschland

X

198,00

X

Eesti

X

185,50

X

Eire/Ireland

X

X

X

Elláda

X

X

X

España

X

X

X

France

X

198,10

X

Italia

X

X

X

Kypros

X

X

X

Latvija

X

X

X

Lietuva

X

X

X

Luxembourg

X

X

X

Magyarország

X

201,21

X

Malta

X

X

X

Nederland

X

X

X

Österreich

X

X

X

Polska

X

X

X

Portugal

X

X

X

România

X

X

X

Slovenija

X

X

X

Slovensko

X

180,30

X

Suomi/Finland

X

180,00

X

Sverige

X

190,00

X

United Kingdom

X

198,01

X

(—)

der er ikke fastsat nogen minimumssalgspris (alle bud afvist)

(°)

ingen bud

(X)

intet korn til salg

(#)

ikke relevant


15.1.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 11/29


KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 30/2011

af 14. januar 2011

om ændring af de repræsentative priser og den tillægsimporttold for visse produkter inden for sukkersektoren, der er fastsat ved forordning (EU) nr. 867/2010 for produktionsåret 2010/11

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1),

under henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 951/2006 af 30. juni 2006 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 318/2006 for så vidt angår handel med tredjelande inden for sukkersektoren (2), særlig artikel 36, stk. 2, andet afsnit, andet punktum, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

De repræsentative priser og tillægsimporttolden for hvidt sukker, råsukker og visse sirupper for produktionsåret 2010/11 er fastsat ved Kommissionens forordning (EU) nr. 867/2010 (3). Disse repræsentative priser og denne tillægstold er senest ændret ved Kommissionens forordning (EU) nr. 24/2011 (4).

(2)

De oplysninger, som Kommissionen for tiden råder over, medfører, at de pågældende priser og beløb skal ændres efter bestemmelserne og reglerne i forordning (EF) nr. 951/2006 —

VEDTAGET FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

De repræsentative priser og tillægsimporttolden for de produkter, der er omhandlet i artikel 36 i forordning (EF) nr. 951/2006, og fastsat ved forordning (EU) nr. 867/2010 for produktionsåret 2010/11, ændres og er anført i bilaget til nærværende forordning.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft den 15. januar 2011.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 14. januar 2011.

På Kommissionens vegne For formanden

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter


(1)  EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUT L 178 af 1.7.2006, s. 24.

(3)  EUT L 259 af 1.10.2010, s. 3.

(4)  EUT L 10 af 14.1.2011, s. 3.


BILAG

De ændrede repræsentative priser og den ændrede tillægsimporttold for hvidt sukker, råsukker og produkter i KN-kode 1702 90 95, der er gældende fra den 15. januar 2011

(EUR)

KN-kode

Repræsentativ pris pr. 100 kg netto af det pågældende produkt

Tillægstold pr. 100 kg netto af det pågældende produkt

1701 11 10 (1)

61,95

0,00

1701 11 90 (1)

61,95

0,00

1701 12 10 (1)

61,95

0,00

1701 12 90 (1)

61,95

0,00

1701 91 00 (2)

60,43

0,00

1701 99 10 (2)

60,43

0,00

1701 99 90 (2)

60,43

0,00

1702 90 95 (3)

0,60

0,17


(1)  Fastsættelse for standardkvaliteten som defineret i bilag IV, punkt III, til forordning (EF) nr. 1234/2007.

(2)  Fastsættelse for standardkvaliteten som defineret i bilag IV, punkt II, til forordning (EF) nr. 1234/2007.

(3)  Fastsættelse pr. 1 % af indhold af saccharose.


AFGØRELSER

15.1.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 11/31


RÅDETS AFGØRELSE 2011/17/FUSP

af 11. januar 2011

om ændring af Rådets afgørelse 2010/656/FUSP om forlængelse af de restriktive foranstaltninger over for Côte d'Ivoire

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 29, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Den 29. oktober 2010 vedtog Rådet afgørelse 2010/656/FUSP om forlængelse af de restriktive foranstaltninger over for Côte d'Ivoire (1).

(2)

Den 22. december 2010 vedtog Rådet afgørelse 2010/801/FUSP (2) om ændring af afgørelse 2010/656/FUSP med henblik på at indføre et visumforbud over for dem, der lægger hindringer i vejen for fredsprocessen og den nationale forsoning og især bringer den vellykkede gennemførelse af valgprocessen i fare.

(3)

I betragtning af den alvorlige situation i Côte d'Ivoire bør der opføres flere personer på den liste over personer, der er omfattet af restriktive foranstaltninger, som findes i bilag II til afgørelse 2010/656/FUSP —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

De personer, der er nævnt i bilaget til denne afgørelse, tilføjes på listen i bilag II til afgørelse 2010/656/FUSP.

Artikel 2

Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.

Udfærdiget i Bruxelles, den 11. januar 2011.

På Rådets vegne

J. MARTONYI

Formand


(1)  EUT L 285 af 30.10.2010, s. 28.

(2)  EUT L 341 af 23.12.2010, s. 45.


BILAG

De i artikel 1 omhandlede personer

 

Navn

(og eventuelle kaldenavne)

Identificerende oplysninger

Begrundelse

1.

Yanon Yapo

 

Påstås at være seglbevarer, justitsminister og minister for menneskerettigheder

Deltagelse i Laurent Gbagbos ulovlige regering

2.

Dogou Alain

 

Påstås at være forsvarsminister og minister for civiltjeneste

Deltagelse i Laurent Gbagbos ulovlige regering

3.

Emile Guiriéoulou

 

Påstås at være indenrigsminster

Deltagelse i Laurent Gbagbos ulovlige regering

4.

Charles Désiré Noël Laurent Dallo

 

Påstås at være økonomi- og finansminister

Deltagelse i Laurent Gbagbos ulovlige regering

5.

Augustin Kouadio Komoé

 

Påstås at være mine- og energiminister

Deltagelse i Laurent Gbagbos ulovlige regering

6.

Christine Adjobi Nebout

 

Påstås at være minister for sundhed og bekæmpelse af aids

Deltagelse i Laurent Gbagbos ulovlige regering

7.

Yapo Atsé Benjamin

 

Påstås at være minister for anlægsarbejder og byplanlægning

Deltagelse i Laurent Gbagbos ulovlige regering

8.

Coulibaly Issa Malick

 

Påstås at være landbrugsminister

Deltagelse i Laurent Gbagbos ulovlige regering

9.

Ahoua Don Mello

 

Påstås at være minister for infrastruktur og sanitet

Deltagelse i Laurent Gbagbos ulovlige regering

10.

N'Goua Abi Blaise

 

Påstås at være transportminister

Deltagelse i Laurent Gbagbos ulovlige regering

11.

Anne Jacqueline Lohouès Oble

 

Påstås at være undervisningsminister

Deltagelse i Laurent Gbagbos ulovlige regering

12.

Angèle Gnonsoa

 

Påstås at være minister for tekniske uddannelser

Deltagelse i Laurent Gbagbos ulovlige regering

13.

Koffi Koffi Lazare

 

Påstås at være minister for miljø, vandforvaltning og skovbrug

Deltagelse i Laurent Gbagbos ulovlige regering

14.

Elisabeth Badjo Djékouri

gift med

Dagbo Jeannie

 

Påstås at være minister for offentligt ansatte

Deltagelse i Laurent Gbagbos ulovlige regering

15.

Charles Blé Goudé

 

Påstås at være minister for ungdom, erhvervsuddannelse og beskæftigelse, formand for Congrès Panafricain des Jeunes et des Patriotes (COJEP) (»Unge Patrioter«)

Deltagelse i Laurent Gbagbos ulovlige regering. PM: er allerede siden 2005 underlagt sanktioner fra FN's Sikkerhedsråd

16.

Philippe Attey

 

Påstås at være industriminister og minister for udvikling af den private sektor

Deltagelse i Laurent Gbagbos ulovlige regering

17.

Danièle Boni Claverie (fransk og ivoriansk statsborger)

 

Påstås at være minister for kvinde-, familie- og børnespørgsmål

Deltagelse i Laurent Gbagbos ulovlige regering

18.

Ettien Amoikon

 

Påstås at være minister for informations- og kommunikationsteknik

Deltagelse i Laurent Gbagbos ulovlige regering

19.

Ouattara Gnonzié

 

Påstås at være kommunikationsminister

Deltagelse i Laurent Gbagbos ulovlige regering

20.

Alphonse Voho Sahi

 

Påstås at være kulturminister

Deltagelse i Laurent Gbagbos ulovlige regering

21.

Kata Kéké

 

Påstås at være minister for videnskabelig forskning

Deltagelse i Laurent Gbagbos ulovlige regering

22.

Franck Guéi

 

Påstås at være sportsminister

Deltagelse i Laurent Gbagbos ulovlige regering

23.

Touré Amara

 

Påstås at være handelsminister

Deltagelse i Laurent Gbagbos ulovlige regering

24.

Kouamé Sécré Richard

 

Påstås at være minister for turisme og håndværk

Deltagelse i Laurent Gbagbos ulovlige regering

25.

Anne Gnahouret Tatret

 

Påstås at være minister for solidaritet, genopbygning og social samhørighed

Deltagelse i Laurent Gbagbos ulovlige regering

26.

Nyamien Messou

 

Påstås at være arbejdsminister

Deltagelse i Laurent Gbagbos ulovlige regering

27.

Koné Katina Justin

 

Påstås at være viceminister for budgettet

Deltagelse i Laurent Gbagbos ulovlige regering

28.

N'guessan Yao Thomas

 

Påstås at være viceminister under undervisningsministeren med ansvar for videregående uddannelser

Deltagelse i Laurent Gbagbos ulovlige regering

29.

Lago Daléba Loan Odette

 

Påstås at være statssekretær med ansvar for skole- og studieliv

Deltagelse i Laurent Gbagbos ulovlige regering

30.

Georges Armand Alexis Ouégnin

 

Påstås at være statssekretær med ansvar for almen sygeforsikring

Deltagelse i Laurent Gbagbos ulovlige regering

31.

Dogo Djéréké Raphaël

 

Påstås at være statssekretær med ansvar for handicappede

Deltagelse i Laurent Gbagbos ulovlige regering

32.

Dosso Charles Radel Durando

 

Påstås at være statssekretær med ansvar for krigsofre

Deltagelse i Laurent Gbagbos ulovlige regering

33.

Timothée Ahoua N'Guetta

 

Medlem af forfatningsrådet

Har medvirket ved valideringen af falske valgresultater

34.

Jacques André Daligou Monoko

 

Medlem af forfatningsrådet

Har medvirket ved valideringen af falske valgresultater

35.

Bruno Walé Ekpo

 

Medlem af forfatningsrådet

Har medvirket ved valideringen af falske valgresultater

36.

Félix Tano Kouakou

 

Medlem af forfatningsrådet

Har medvirket ved valideringen af falske valgresultater

37.

Hortense Kouassi Angoran

 

Medlem af forfatningsrådet

Har medvirket ved valideringen af falske valgresultater

38.

Joséphine Suzanne Touré

 

Medlem af forfatningsrådet

Har medvirket ved valideringen af falske valgresultater

39.

Konaté Navigué

 

Formand for FPI's ungdomsafdeling

Opildning til had og vold

40.

Patrice Bailly

 

Sikkerhedsrådgiver for tidligere præsident Laurent Gbagbo

41.

Marcel Gossio

 

Generaldirektør for den selvstyrende havn Abidjan

Bidrager til finansiering af de offentlige kasser, der stadig reelt kontrolleres af den tidligere præsident

42.

Alphonse Mangly

 

Generaldirektør for toldvæsenet

Bidrager til finansiering af de offentlige kasser, der stadig reelt kontrolleres af den tidligere præsident

43.

Marc Gnatoa

 

Chef for FSCO (Front de sécurisation du Centre-Ouest)

Militsleder. Har begået overgreb

44.

Moussa Touré Zéguen

 

Generalsekretær for GPP (Groupement des Patriotes pour la Paix)

Militsansvarlig. Har begået overgreb

45.

Bro Grébé Geneviève

 

Forkvinde for Femmes patriotiques de Côte d'Ivoire

Opildning til had og vold

46.

Lorougnon Marie Odette

 

Landssekretær for FPI's kvindeafdeling

Opildning til had og vold

47.

Felix Nanihio

 

Generalsekretær for CNCA (Conseil National de la Communication Audio Visuel) (Nationalrådet for Audiovisuel Kommunikation)

Aktiv meddelagtighed i misinformationskampagnen

48.

Stéphane Kipré

 

Ansvarshavende redaktør ved avisen Le Quotidien d'Abidjan

Opildning til had og vold

49.

Lahoua Souanga Etienne alias César Etou

 

Ansvarshavende redeaktør og chefredaktør ved avisen Notre Voie

Opildning til had og vold

50.

Jean Baptiste Akrou

 

Generaldirektør ved avisen Fraternité Matin

Opildning til had og vold

51.

Generalløjtnant Philippe Mangou

 

Forsvarschef

Politiske støttetilkendegivelser til Laurent Gbagbo

Undertrykkelse af folkelige bevægelser

Udtrykkelig opbakning til præsident Gbagbo ved indsættelsesceremonien

52.

Oberst Affro (gendarmeriet)

 

Næstkommanderende for gendarmeriet

Undertrykkelse af folkelige bevægelser i februar, november og december 2010

53.

Laurent Ottro Zirignon

 

Bestyrelsesformand for Société Ivoirienne de Raffinage (SIR)

Bidrager til finansiering af Laurent Gbagbos ulovlige administration

54.

Abdoulaye Diallo

 

Formand for Société Générale d'Importation et d'Exportation de Côte d'Ivoire (SOGIEX SA)

Bidrager til finansiering af Laurent Gbagbos ulovlige administration

55.

Kassoum Fadika

 

Direktør for PETROCI

Bidrager til finansiering af Laurent Gbagbos ulovlige administration

56.

Djédjé Mama Simone

 

Generaldirektør i finansministeriet

Bidrager til finansiering af Laurent Gbagbos ulovlige administration

57.

Feh Kessé Lambert

 

Generaldirektør i skattevæsenet

Bidrager til finansiering af Laurent Gbagbos ulovlige administration

58.

Frédéric Lafont (fransk statsborger)

 

Erhvervsdrivende

Kan tænkes at overtræde embargoen

59.

Frédéric Lafont født Louise Esme Kado (fransk statsborger)

 

Erhvervsdrivende

Kan tænkes at overtræde embargoen


15.1.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 11/36


RÅDETS AFGØRELSE 2011/18/FUSP

af 14. januar 2011

om ændring af Rådets afgørelse 2010/656/FUSP om forlængelse af de restriktive foranstaltninger over for Côte d'Ivoire

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 29, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Den 29. oktober 2010 vedtog Rådet afgørelse 2010/656/FUSP om forlængelse af de restriktive foranstaltninger over for Côte d'Ivoire (1).

(2)

Den 13. december 2010 understregede Rådet betydningen af præsidentvalget den 31. oktober og 28. november 2010 for Côte d'Ivoires tilbagevenden til fred og stabilitet, og det erklærede, at det ivorianske folks suveræne vilje nødvendigvis skal respekteres.

(3)

Den 17. december 2010 opfordrede Det Europæiske Råd alle ivorianske ledere, både civile og militære ledere, til at stille sig under den demokratisk valgte præsident Alassan Ouattaras myndighed, hvis de ikke allerede har gjort det.

(4)

Den 22. december 2010 vedtog Rådet afgørelse 2010/801/FUSP (2) om ændring af afgørelse 2010/656/FUSP for at indføre rejserestriktioner for dem, der lægger hindringer i vejen for fredsprocessen og den nationale forsoning, og især dem, der bringer det korrekte udfald af valgprocessen i fare.

(5)

Den 14. januar 2011 vedtog Rådets afgørelse 2011/17/FUSP (3) om ændring af afgørelse 2010/656/FUSP for at opføre yderligere personer på listen over personer, der er omfattet af rejserestriktioner.

(6)

I lyset af situationens alvor i Côte d'Ivoire bør der pålægges yderligere restriktive foranstaltninger rettet mod de pågældende personer.

(7)

Desuden bør listen over personer, der er omfattet af restriktive foranstaltninger, i bilag II til afgørelse 2010/656/FUSP ændres, og oplysningerne vedrørende visse personer på listen bør ajourføres —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Afgørelse 2010/656/FUSP ændres således:

1.

Artikel 5 affattes således:

»Artikel 5

1.   Alle pengemidler og økonomiske ressourcer, der direkte eller indirekte ejes eller kontrolleres af

a)

de personer i bilag I, der er udpeget af Sanktionskomitéen og omhandlet i artikel 4, stk.1, litra a), eller som indehaves af enheder, der direkte eller indirekte ejes eller kontrolleres af disse eller af personer, der handler på deres vegne eller efter deres anvisninger, og som er udpeget af Sanktionskomitéen,

b)

alle personer eller enheder i bilag II, der ikke er omfattet af bilag I, men som lægger hindringer i vejen for fredsprocessen og den nationale forsoning og især bringer det korrekte udfald af valgprocessen i fare, eller som indehaves af enheder, der direkte eller indirekte ejes eller kontrolleres af disse eller af personer, der handler på deres vegne eller efter deres anvisninger,

indefryses.

2.   Ingen pengemidler, finansielle aktiver eller økonomiske ressourcer må hverken direkte eller indirekte stilles til rådighed for eller være til fordel for personer eller enheder, der er omhandlet i stk. 1.

3.   Medlemsstaterne kan tillade undtagelser fra de i stk. 1 og 2 nævnte foranstaltninger med hensyn til pengemidler og økonomiske ressourcer, der

a)

er nødvendige til afholdelse af basale udgifter, herunder betaling af fødevarer, husleje eller renter og afdrag på hypotekslån, medicin og lægebehandling, skatter, forsikringspræmier og offentlige forbrugsafgifter

b)

alene er bestemt til betaling af rimelige honorarer og godtgørelse af udgifter i forbindelse med juridisk bistand

c)

alene er bestemt til betaling af afgifter eller gebyrer i overensstemmelse med national lovgivning til rutinemæssig forvaltning af indefrosne pengemidler og økonomiske ressourcer

d)

er nødvendige til afholdelse af ekstraordinære udgifter

e)

er omfattet af en judiciel, administrativ eller voldgiftsmæssig afgørelse om tilbageholdelsesret eller af en judiciel, administrativ eller voldgiftsmæssig kendelse, i hvilket fald pengemidlerne og de økonomiske ressourcer kan anvendes til at opfylde afgørelsen om tilbageholdelsesret eller kendelsen, forudsat at afgørelsen om tilbageholdelsesret eller kendelsen var registreret forud for Sanktionskomitéens eller Rådets udpegning af den pågældende person eller enhed og ikke er til fordel for en person eller enhed, der er omhandlet i denne artikel.

For personer og enheder, der er opført på listen i bilag I, gælder følgende:

de undtagelser, der er omhandlet i dette stykkes første afsnit, litra a), b) og c), kan indrømmes af den pågældende medlemsstat efter underretning af Sanktionskomitéen om, at den, hvor det er hensigtsmæssigt, og såfremt Sanktionskomitéen ikke har truffet negativ afgørelse herom senest to arbejdsdage efter en sådan underretning, har til hensigt at godkende adgangen til sådanne pengemidler og økonomiske ressourcer

den undtagelse, der er omhandlet i dette stykkes første afsnit, litra d), kan indrømmes af den pågældende medlemsstat efter underretning af Sanktionskomitéen og sidstnævntes godkendelse

den undtagelse, der er omhandlet i dette stykkes første afsnit, litra e), kan indrømmes af den pågældende medlemsstat efter underretning af Sanktionskomitéen.

4.   Stk. 2 finder ikke anvendelse på beløb, der tilføres indefrosne konti i form af

a)

renter eller andre indtægter fra disse konti, eller

b)

forfaldne beløb i henhold til kontrakter, aftaler eller forpligtelser, som er indgået eller opstået forud for den dato, hvor disse konti blev omfattet af restriktive foranstaltninger i henhold til fælles holdning 2004/852/FUSP eller denne afgørelse,

forudsat at sådanne renter eller andre indtægter og betalinger fortsat er omfattet af stk. 1.«.

2.

Artikel 10 affattes således:

»Artikel 10

1.   Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.

2.   Den revideres, ændres eller ophæves om nødvendigt på baggrund af relevante afgørelser truffet af De Forenede Nationers Sikkerhedsråd.

3.   De foranstaltninger, der er omhandlet i artikel 4, stk. 1, litra b), og artikel 5, stk. 1, litra b), revideres regelmæssigt og mindst hver 12. måned. De ophører med at finde anvendelse på de berørte personer og enheder, hvis Rådet efter proceduren i artikel 6, stk. 2, fastslår, at betingelserne for deres anvendelse ikke længere er opfyldt.«.

Artikel 2

Bilag II til afgørelse 2010/656/FUSP erstattes af bilaget til nærværende afgørelse.

Artikel 3

Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.

Udfærdiget i Bruxelles, den 14. januar 2011.

På Rådets vegne

J. MARTONYI

Formand


(1)  EUT L 285 af 30.10.2010, s. 28.

(2)  EUT L 341 af 23.12.2010, s. 45.

(3)  Se side 31 i denne EUT.


BILAG

»BILAG II

Liste over personer og enheder, der er omhandlet i artikel 4, stk. 1, litra b), og artikel 5, stk. 1, litra b)

A.   Personer

 

Navn (og eventuelle kaldenavne)

Identificerende oplysninger

Begrundelse

1.

Pascal Affi N’Guessan

Født den 1. januar 1953 i Bouadikro

Pasnummer: PD-AE 09DD00013

Leder af den ivorianske folkefront Front Populaire Ivoirien (FPI). Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen, opildner offentligt til had og vold.

2.

Oberstløjtnant Nathanaël Ahouman Brouha

Født den 6. juni 1960

Øverstbefalende for præsidentembedets sikkerhedsstyrke (Groupement de Sécurité de la Présidence de la République - GSPR).

Ansvarlig for alvorlige krænkelser af menneskerettighederne og den humanitære folkeret i Côte d'Ivoire; militærperson, der nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident.

3.

Aké N'Gbo Gilbert Marie

Født den 8. oktober 1955 i Abidjan

Pasnummer:

08 AA 61107 (udløbsdato den 2. april 2014)

Påstås at være premierminister og minister for planlægning og udvikling: medlem af Laurent Gbagbos ulovlige regering.

4.

Pierre Israël Amessan Brou

 

Generaldirektør for Radio Télévision Ivoirienne (RTI).

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen ved offentligt at opildne til had og vold og ved at deltage i misinformationskampagner i forbindelse med præsidentvalget i 2010.

5.

Frank Anderson Kouassi

 

Formand for Nationalrådet for Audiovisuel Kommunikation (Conseil National de la Communication Audiovisuelle - CNCA).

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen ved offentligt at opildne til had og vold og ved at deltage i misinformationskampagner i forbindelse med præsidentvalget i 2010; nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident.

6.

Nadiani Bamba

Født den 13. juni 1974 i Abidjan

Pasnummer: PD - AE 061 FP 04

Direktør for gruppen Cyclone, der udgiver avisen »Le temps«. Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen ved offentligt at opildne til had og vold og ved at deltage i misinformationskampagner i forbindelse med præsidentvalget i 2010.

7.

Kadet Bertin

Født ca. 1957 i Mama

Sikkerhedsrådgiver for Laurent Gbagbo.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen, nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident. Anstifter af undertrykkelses- og intimideringsgrupper.

8.

General Dogbo Blé

Født den 2. februar 1959 i Daloa

Korpschef for Den Republikanske Garde

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen; ansvarlig for alvorlige krænkelser af menneskerettighederne og den humanitære folkeret i Côte d'Ivoire; militærperson, der nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident.

9.

Bohoun Bouabré Paul Antoine

Født den 9. februar 1957 i Issia

Pasnummer: PD AE 015 FO 02

Forhenværende minister, højtstående ansvarlig for FPI.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen, nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget.

10.

Vicepræfekt Oulaï Delefosse

Født den 28. oktober 1968

Ansvarlig for bevægelsen Union patriotique de résistance du Grand Ouest (UPRGO). Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen ved ikke at nedlægge våbnene og ved at nægte at stille sig under den demokratisk valgte præsident.

11.

Admiral Vagba Faussignau

Født den 31. december 1954 i Bobia

Øverstbefalende for det ivorianske søværn - viceforsvarschef. Ansvarlig for alvorlige krænkelser af menneskerettighederne og den humanitære folkeret i Côte d'Ivoire; militærperson, der nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident.

12.

Pasteur Gammi

 

Leder af bevægelsen Mouvement Ivoirien pour la Libération de l'Ouest (MILOCI): Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen ved ikke at nedlægge våbnene og ved at nægte at stille sig under den demokratisk valgte præsident.

13.

Laurent Gbagbo

Født den 31. maj 1945 i Gagnoa

Påstås at være præsident for republikken. Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen, nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget.

14.

Simone Gbagbo

Født den 20. juni 1949 i Moossou

Forkvinde for gruppen Front Populaire Ivoirien (FPI) i nationalforsamlingen. Lægger hindringer i vejen for fredsprocessen og forsoningsprocessen, opildner offentligt til had og vold.

15.

General Guiai Bi Poin

Født den 31. december 1954 i Gounela

Leder af sikkerhedskommandoen CECOS (Centre de Commandement des Opérations de Sécurité).

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen, ansvarlig for alvorlige krænkelser af menneskerettighederne og den humanitære folkeret i Côte d'Ivoire; militærperson, der nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident.

16.

Denis Maho Glofiei

Født i Val de Marne

Ansvarlig for bevægelsen Front de Libération du Grand Ouest (FLGO).

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen ved ikke at nedlægge våbnene og ved at nægte at stille sig under den demokratisk valgte præsident.

17.

Kaptajn Anselme Séka Yapo

Født den 2. maj 1973 i Adzopé

Livvagt for Simone Gbagbo.

Ansvarlig for alvorlige krænkelser af menneskerettighederne og den humanitære folkeret i Côte d'Ivoire; militærperson, der nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident.

18.

Désiré Tagro

Født den 27. januar 1959 i Issia

Pasnummer:

PD - AE 065FH08

Generalsekretær for Gbagbos påståede kontor for præsidentembedet. Medlem af Gbagbos ulovlige regering, nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget.

Involveret i den voldelige nedkæmpelse af folkelige bevægelser i februar, november og december 2010.

19.

Yao N'Dré

Født den 29. december 1956

Formand for forfatningsrådet. Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen, nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget, nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident.

20.

Yanon Yapo

 

Påstås at være seglbevarer, justitsminister og minister for menneskerettigheder. Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

21.

Dogou Alain

Født den 16. juli 1964 i Aboisso

Pasnummer:

PD-AE/053FR05 (udløbsdato den 27. maj 2011)

Påstås at være forsvarsminister og minister for civiltjeneste.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

22.

Emile Guiriéoulou

Født den 1. januar 1949 i Guiglo

Pasnummer:

PD-AE/008GO03 (udløbsdato den 14. marts 2013)

Påstås at være indenrigsminister. Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

23.

Charles Désiré Noël Laurent Dallo

Født den 23. december 1955 i Gagnoa

Pasnummer:

08AA19843 (udløbsdato den 13. oktober 2013)

Påstås at være økonomi- og finansminister.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

24.

Augustin Kouadio Komoé

Født den 19 september 1961 i Kokomian

Pasnummer:

PD-AE/010GO03 (udløbsdato den 14. marts 2013)

Påstås at være mine- og energiminister. Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

25.

Christine Adjobi Nebout alias Aya Christine Rosalie Adjobi, født Nebout

Født den 24. juli 1949 i Grand Bassam

Pasnummer:

PD-AE/017FY12 (udløbsdato den 14. december 2011)

Påstås at være minister for sundhed og bekæmpelse af aids. Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

26.

Yapo Atsé Benjamin

Født den 1. januar 1951 i Akoupé

Pasnumre:

PD-AE/089GO04 (udløbsdato den 1. april 2013);

PS-AE/057AN06

Påstås at være minister for anlægsarbejder og byplanlægning. Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

27.

Coulibaly Issa Malick

Født den 19. august 1953 i Korhogo

Pasnummer:

PD-AE/058GB05 (udløbsdato den 10. maj 2012)

Påstås at være landbrugsminister. Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

28.

Ahoua Don Mello

Født den 23. juni 1958 i Bongouanou

Pasnummer:

PD-AE/044GN02 (udløbsdato den 23. februar 2013)

Påstås at være minister for infrastruktur og sanitet og talsmand for regeringen. Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

29.

N'Goua Abi Blaise

 

Påstås at være transportminister. Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

30.

Anne Jacqueline Lohouès Oble

Født den 7. november 1950 i Dabou

Pasnummer:

PD-AE/050GU08 (udløbsdato den 4. august 2013)

Påstås at være undervisningsminister: Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

31.

Angèle Gnonsoa alias Zon Sahon

Født den 1. januar 1940 i Taï

Pasnummer:

PD-AE/040ER05 (udløbsdato den 28. maj 2012)

Påstås at være minister for tekniske uddannelser.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

32.

Koffi Koffi Lazare

 

Påstås at være minister for miljø, vandforvaltning og skovbrug. Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

33.

Elisabeth Badjo Djékouri,

gift med

Dagbo Jeannie

Født den 24. december 1971 i Lakota

Pasnumre: 08AA15517 (udløbsdato den 25 novembre 2013);

PS-AE/040HD12 (udløbsdato den 1. december 2011)

Påstås at være minister for offentligt ansatte. Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

34.

Charles Blé Goudé

Født den 1. januar 1972 i Kpoh

Gammelt pas:

DD-AE/088OH12

Påstås at være minister for ungdom, erhvervsuddannelse og beskæftigelse, formand for Congrès Panafricain des Jeunes et des Patriotes (COJEP) (»Unge Patrioter«).

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

PM: er allerede siden 2005 underlagt sanktioner fra FN's Sikkerhedsråd

35.

Philippe Attey

Født den 10. oktober 1951 i Agboville

Gammelt pas: AE/32AH06

Påstås at være industriminister og minister for udvikling af den private sektor.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

36.

Danièle Boni Claverie (fransk og ivoriansk statsborger)

 

Påstås at være minister for kvinde-, familie- og børnespørgsmål.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

37.

Ettien Amoikon

 

Påstås at være minister for informations- og kommunikationsteknik.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

38.

Ouattara Gnonzié

 

Påstås at være kommunikationsminister.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

39.

Alphonse Voho Sahi

Født den 15. juni 1958 i Gueyede

Pasnummer:

PD-AE/066FP04 (udløbsdato den 1. april 2011)

Påstås at være kulturminister.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

40.

Kata Kéké alias Keke Joseph Kata

Født den 1. januar 1951 i Daloa

Pasnummer:

PD-AE/086FO02 (udløbsdato den 27. februar 2011)

Påstås at være minister for videnskabelig forskning.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

41.

Franck Guéi

Født den 20. februar 1967 i

Pasnummer:

PD-AE/082GL12 (udløbsdato den 22. december 2012)

Påstås at være sportsminister.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

42.

Touré Amara

 

Påstås at være handelsminister.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

43.

Kouamé Sécré Richard

 

Påstås at være minister for turisme og håndværk.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

44.

Anne Gnahouret Tatret

 

Påstås at være minister for solidaritet, genopbygning og social samhørighed.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

45.

Nyamien Messou

Født den 20. juni 1954 i Bongouanou

Gammelt pas: PD-AE/056FE05 (udløbsdato den 29. maj 2010)

Påstås at være arbejdsminister.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

46.

Koné Katina Justin

 

Påstås at være viceminister for budgettet.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

47.

N'guessan Yao Thomas

 

Påstås at være viceminister under undervisningsministeren med ansvar for videregående uddannelser.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

48.

Lago Daléba Loan Odette

Født den 1. januar 1955 i Floleu

Pasnummer:

08AA68945 (udløbsdato den 29. april 2014)

Påstås at være statssekretær med ansvar for skole- og studieliv.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

49.

Georges Armand Alexis Ouégnin

Født den 27. august 1953 i Bouaké

Pasnummer:

08AA59267 (udløbsdato den 24. marts 2014)

Påstås at være statssekretær med ansvar for almen sygeforsikring.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

50.

Dogo Djéréké Raphaël

 

Påstås at være statssekretær med ansvar for handicappede.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

51.

Dosso Charles Radel Durando

 

Påstås at være statssekretær med ansvar for krigsofre.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen og nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget ved at deltage i Laurent Gbagbos ulovlige regering.

52.

Timothée Ahoua N'Guetta

Født den 25. april 1931 i Aboisso

Pasnummer:

PD-AE/084FK10 (udløbsdato den 20. oktober 2013)

Medlem af forfatningsrådet.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen, nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget; nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident.

53.

Jacques André Daligou Monoko

 

Medlem af forfatningsrådet.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen, nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget; nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident.

54.

Bruno Walé Ekpo

 

Medlem af forfatningsrådet.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen, nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget; nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident.

55.

Félix Tano Kouakou

Født den 12. marts 1959 i Ouelle

Pasnummer:

PD-AE/091FD05 (udløbsdato den 13. mai 2010)

Medlem af forfatningsrådet.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen, nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget; nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident.

56.

Hortense Kouassi Angoran

 

Medlem af forfatningsrådet.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen, nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget; nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident.

57.

Joséphine Suzanne Touré

Født den 28. februar 1972 i Abidjan

Pasnummers:

PD-AE/032GL12 (udløbsdato den 7. december 2012);

08AA62264 (udløbsdato den 6. april 2014)

Medlem af forfatningsrådet.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen, nægter at anerkende resultatet af præsidentvalget; nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident.

58.

Konaté Navigué

Født den 4. marts 1974 i Tindara

Pasnummer:

PD-AE/076FE06 (udløbsdato den 5. juni 2010)

Formand for FPI's ungdomsafdeling (Front Populaire Ivoirien).

Opildner offentligt til had og vold.

59.

Patrice Baï

 

Sikkerhedsrådgiver for tidligere præsident Laurent Gbagbo. Koordinerer modstandernes intimideringsaktioner; nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident.

60.

Marcel Gossio

Født den 18. februar 1951 i Adjamé

Pasnummer: 08AA14345 (udløbsdato den 6. oktober 2013)

Generaldirektør for den selvstyrende havn i Abidjan. Nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident; bidrager til finansiering af Laurent Gbagbos ulovlige administration.

61.

Alphonse Mangly alias Mangley

Født den 1. januar 1958 i Danané

Pasnumre: 04LE57580 (udløbsdato den 16. juni 2011);

PS-AE/077HK08 (udløbsdato den 3. august 2012);

PD-AE/065GK11 (udløbsdato den 15. november 2012)

PD-AE/065GK11 (udløbsdato den 15. november 2012)

Generaldirektør for toldvæsenet.

Nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident; bidrager til finansiering af Laurent Gbagbos ulovlige administration.

62.

Marc Gnatoa

 

Chef for FSCO (Front de sécurisation du Centre-Ouest). Har deltaget i undertrykkelsesaktioner. Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen ved ikke at nedlægge våbnene og ved at nægte at stille sig under den demokratisk valgte præsident.

63.

Moussa Touré Zéguen

Født den 9. september 1944

Gammelt pas: AE/46CR05

Generalsekretær for GPP (Groupement des Patriotes pour la Paix).

Militsansvarlig. Har medvirket til undertrykkelse efter anden runde af præsidentvalget. Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen ved ikke at nedlægge våbnene og ved at nægte at stille sig under den demokratisk valgte præsident.

64.

Bro Grébé Geneviève, født Yobou

Født den 13. marts 1953 i Grand Alepé

Pasnummer:

PD-AE/072ER06 (udløbsdato den 6. juni 2012)

Forkvinde for Femmes patriotiques de Côte d'Ivoire.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen ved offentligt at opildne til had og vold.

65.

Lorougnon Souhonon Marie Odette, født Gnabri

 

Landssekretær for FPI's kvindeafdeling (Front Populaire Ivoirien).

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen ved offentligt at opildne til had og vold.

66.

Felix Nanihio

 

Generalsekretær for CNCA (Conseil National de la Communication Audio Visuel) (Nationalrådet for Audiovisuel Kommunikation). Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen ved offentligt at opildne til had og vold og ved at deltage i misinformationskampagner i forbindelse med præsidentvalget i 2010; nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident.

67.

Stéphane Kipré

 

Ansvarshavende redaktør ved avisen Le Quotidien d'Abidjan. Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen ved offentligt at opildne til had og vold og ved at deltage i misinformationskampagner i forbindelse med præsidentvalget i 2010.

68.

Lahoua Souanga Etienne alias César Etou

 

Ansvarshavende redaktør og chefredaktør ved avisen Notre Voie.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen ved offentligt at opildne til had og vold og ved at deltage i misinformationskampagner i forbindelse med præsidentvalget i 2010.

69.

Jean Baptiste Akrou

Født den 1. januar 1956 i Yamoussoukro

Pasnummer: 08AA15000

(udløbsdato den 5. oktober 2013)

Generaldirektør ved avisen Fraternité Matin.

Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen ved at opildne til had og vold og ved at deltage i misinformationskampagner i forbindelse med præsidentvalget i 2010.

70.

Generalløjtnant Philippe Mangou

 

Forsvarschef. Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen; ansvarlig for alvorlige krænkelser af menneskerettighederne og den humanitære folkeret i Côte d'Ivoire; militærperson, der nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident.

71.

General Affro (gendarmeriet)

 

Næstkommanderende for gendarmeriet. Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen; ansvarlig for alvorlige krænkelser af menneskerettighederne og den humanitære folkeret i Côte d'Ivoire; militærperson, der nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident.

72.

Ottro Laurent Zirignon

Født den 1. januar 1943 i Gagnoa

Pasnumre: 08AB47683 (udløbsdato den 26. januar 2015);

PD-AE/062FR06 (udløbsdato den 1. juni 2011);

97LB96734

Bestyrelsesformand for det ivorianske raffinaderi (Société Ivoirienne de Raffinage (SIR)). Nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident; bidrager til finansiering af Laurent Gbagbos ulovlige administration.

73.

Kassoum Fadika

Født den 7. juni 1962 i Man

Pasnummer: 08AA57836 (udløbsdato den 1. april 2014).

Direktør for PETROCI. Nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident; bidrager til finansiering af Laurent Gbagbos ulovlige administration.

74.

Djédjé Mama Ohoua Simone

Født den 1. januar 1957 i Zialegrehoa eller i Gagnoa

Pasnummer: 08AA23624 (udløbsdato den 22. oktober 2013);

PD-AE/006FR05

Generaldirektør i finansministeriet. Nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident; bidrager til finansiering af Laurent Gbagbos ulovlige administration.

75.

Kessé Feh Lambert

Født den 22. november 1948 i Gbonne

Pasnummer:

PD-AE/047FP03 (udløbsdato den 26. marts 2011)

Generaldirektør i skattevæsenet. Nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident; bidrager til finansiering af Laurent Gbagbos ulovlige administration.

76.

Aubert Zohoré

 

Gbagbos særlige rådgiver for økonomiske spørgsmål. Nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident.

77.

Thierry Legré

 

Medlem af den patriotiske ungdomsbevægelse. Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen ved offentligt at opildne til had og vold.

78.

Generalløjtnant Kassaraté Edouard Tiapé

 

Øverstbefalende i gendarmeriet. Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen; ansvarlig for alvorlige krænkelser af menneskerettighederne og den humanitære folkeret i Côte d'Ivoire; militærperson, der nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident.

79.

Oberstløjtnant Babri Gohourou Hilaire

 

Talsmand for Côte d'Ivoires sikkerhedsstyrker. Lægger hindringer i vejen for freds- og forsoningsprocessen; opildner offentligt til had og vold; militærperson, der nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident.

80.

Politiinspektør Yoro Claude

 

Direktør for det nationale politis indsatsenheder. Ansvarlig for alvorlige krænkelser af menneskerettighederne og den humanitære folkeret i Côte d'Ivoire; militærperson, der nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident.

81.

Politikommissær Loba Gnango Emmanuel Patrick

 

Kaptajn for Brigade Anti-émeute (BAE). Ansvarlig for alvorlige krænkelser af menneskerettighederne og den humanitære folkeret i Côte d'Ivoire; militærperson, der nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident.

82.

Kaptajn Guei Badia

 

Det nationale søværns flådebase. Ansvarlig for alvorlige krænkelser af menneskerettighederne og den humanitære folkeret i Côte d'Ivoire; militærperson, der nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident.

83.

Løjtnant Ourigou Bawa

 

Det nationale søværns flådebase. Ansvarlig for alvorlige krænkelser af menneskerettighederne og den humanitære folkeret i Côte d'Ivoire; militærperson, der nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident.

84.

Politikommissær Joachim Robe Gogo

 

Leder af af den centrale sikkerhedskommando (Centre de Commandement des Opérations de Sécurité - CECOS). Ansvarlig for alvorlige krænkelser af menneskerettighederne og den humanitære folkeret i Côte d'Ivoire; militærperson, der nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident.

85.

Gilbert Anoh N'Guessan

 

Formand for forvaltningsudvalget i kaffe- og kakaoindustrien (CGFCC). Nægter at stille sig under den demokratisk valgte præsident; bidrager til finansiering af Laurent Gbagbos ulovlige administration.


B.   Enheder

 

Navn (og eventuelle kaldenavne)

Identificerende oplysninger

Begrundelse

1.

PETROCI (Côte d'Ivoires nationale olieselskab)

Abidjanplateauet, les Hévéas-Bygningen 14 boulevard Carde

Bidrager til finansiering af Laurent Gbagbos ulovlige administration.

2.

SIR (ivoriansk raffinaderi)

Abidjan Port Bouët, Route de Vridi – Boulevard de Petit Bassam

Bidrager til finansiering af Laurent Gbagbos ulovlige administration.

3.

Den selvstyrende havn i Abidjan

Abidjan Vridi, havneområdet

Bidrager til finansiering af Laurent Gbagbos ulovlige administration.

4.

Den selvstyrende havn i San Pedro

San Pedro, havneområdet

Repræsentation i Abidjan: Den gamle Monoprix-bygning, over for Gare Sud Plateau - 1. etage ud til gaden Rue du Commerce

Bidrager til finansiering af Laurent Gbagbos ulovlige administration.

5.

BNI (den nationale investeringsbank)

Abidjanplateauet, Avenue Marchand – SCIAM-Bygningen

Bidrager til finansiering af Laurent Gbagbos ulovlige administration.

6.

BFA (bank for finansiering af landbruget)

Abidjanplateauet, Rue Lecoeur – Alliance B-Bygningen, 2.–4. etage

Bidrager til finansiering af Laurent Gbagbos ulovlige administration.

7.

Versus Bank

Abidjanplateauet, Avenue Botreau Roussel – CRRAE UMOA-Bygningen, bag BCEAO, over for gaden rue des Banques

Bidrager til finansiering af Laurent Gbagbos ulovlige administration.

8.

CGFCC (forvaltningsudvalg i kaffe- og kakaoindustrien)

Abidjanplateauet - CAISTAB-Bygningen, 23. etage

Bidrager til finansiering af Laurent Gbagbos ulovlige administration.

9.

APROCANCI (sammenslutningen af Côte d'Ivoires naturgummiproducenter)

Cocody II-Plateauet Boulevard Latrille – Sicogi, blok A, Bygning D, 1. etage

Bidrager til finansiering af Laurent Gbagbos ulovlige administration.

10.

SOGEPE (selskab for elektricitetsforvaltning)

Abidjanplateauet, Place de la République - EECI-Bygningen, 15. etage

Bidrager til finansiering af Laurent Gbagbos ulovlige administration.

11.

RTI (ivoriansk radio- og TV-spredning)

Cocody Boulevard des Martyrs, 08 - BP 883 - Abidjan 08 - Côte d'Ivoire

Opildner offentligt til had og vold ved at deltage i misinformationskampagner i forbindelse med præsidentvalget i 2010.«


15.1.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 11/49


KOMMISSIONENS AFGØRELSE

af 14. januar 2011

om proceduren for attestering af byggevarer i henhold til artikel 20, stk. 2, i Rådets direktiv 89/106/EØF med hensyn til fugemasser til ikke-konstruktionsmæssig anvendelse i bygninger og gangstier

(meddelt under nummer K(2011) 62)

(EØS-relevant tekst)

(2011/19/EU)

EUROPA–KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets direktiv 89/106/EØF af 21. december 1988 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes love og administrative bestemmelser om byggevarer (1), særlig artikel 13, stk. 4,

efter høring af Det Stående Byggeudvalg og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Kommissionen skal i forbindelse med attestering af byggevarers overensstemmelse vælge mellem to procedurer, jf. artikel 13, stk. 3, i direktiv 89/106/EØF. Denne artikel foreskriver, at Kommissionen skal vælge den billigste procedure, der er forenelig med sikkerhedshensyn. Det er derfor for en given vare eller varegruppe nødvendigt at afgøre, om en produktionskontrolordning i fabrikken på fabrikantens ansvar er en nødvendig og tilstrækkelig betingelse for attestering af overensstemmelse, eller om det er nødvendigt at inddrage et autoriseret organ af grunde, der vedrører kriterierne i artikel 13, stk. 4, i nævnte direktiv.

(2)

I henhold til artikel 13, stk. 4, skal den således fastlagte procedure anføres i mandaterne og i de tekniske specifikationer. Det er derfor ønskeligt at identificere de varer eller varegrupper, der henvises til, i de tekniske specifikationer.

(3)

De to procedurer, der er fastlagt i artikel 13, stk. 3, i direktiv 89/106/EØF er nærmere beskrevet i bilag III til direktivet. Det må derfor for hver vare eller varegruppe gøres klart ved henvisning til bilag III, hvilke metoder der skal anvendes ved gennemførelsen af de to procedurer, idet visse ordninger ifølge bilag III skal anvendes fortrinsvis.

(4)

Den procedure, der er anført i artikel 13, stk. 3, litra a), svarer til ordningerne i bilag III, afsnit 2, nr. ii), variant 1, uden løbende overvågning, samt varianterne 2 og 3, mens proceduren i artikel 13, stk. 3, litra b), svarer til ordningerne i bilag III, afsnit 2, nr. i), og bilag III, afsnit 2, nr. ii), variant 1, med løbende overvågning —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

For varer og varegrupper, der er anført i bilag I, attesteres overensstemmelsen ved en procedure, hvorefter der som supplement til produktionskontrolordningen i fabrikken, som gennemføres af fabrikanten, inddrages et autoriseret organ i bedømmelsen og overvågningen af produktionskontrollen eller af selve varen.

Artikel 2

I mandaterne for harmoniserede europæiske standarder anføres det, hvilken procedure der skal anvendes til attestering af overensstemmelse i henhold til bilag II.

Artikel 3

Denne afgørelse er rettet til medlemsstaterne.

Udfærdiget i Bruxelles, den 14. januar 2011.

På Kommissionens vegne

Antonio TAJANI

Næstformand


(1)  EFT L 40 af 11.2.1989, s. 12.


BILAG I

Følgende fugemasser til ikke-konstruktionsmæssig anvendelse i bygninger og gangstier:

1.

Fugemasser til yder- og/eller indervægge og skillevægge

2.

Fugemasser til ruder (undtagen fugemasser til akvarier, structural glazing, den første og ydre tætning til fremstilling af isolerede ruder, vandrette ruder (under 7° hældning) og organisk glas).

3.

Fugemasser til sanitære samlinger (undtagen til industriel brug, drikkevand eller under vand (svømmebassiner, kloaksystemer osv.) og kontakt med fødevarer.

4.

Fugemasser til gangstier (undtagen til kemisk inddæmning, under vand, veje og andre trafikområder, lufthavne og spildevandsbehandlingsanlæg).


BILAG II

Bemærk: For byggevarer, der har mere end en af de forudsatte anvendelser, der er anført for de følgende byggevaregrupper, er det autoriserede organs opgaver, som de afledes af de relevante ordninger for attestering af overensstemmelse, kumulative.

PRODUKTFAMILIE

FUGEMASSER TIL IKKE-KONSTRUKTIONSMÆSSIG ANVENDELSE I BYGNINGER OG GANGSTIER (1/2)

Ordninger for attestering af overensstemmelse

For den eller de nedenfor anførte byggevarer og forudsatte anvendelser, anmodes CEN/Cenelec om at specificere følgende ordning eller ordninger for attestering af overensstemmelse i de relevante harmoniserede europæiske standarder:

Produkt

Påtænkt anvendelse

Niveau(er) eller klasse(r)

Ordning for attestering af overensstemmelse

Fugemasser til ydervægge

Udendørsanvendelse

3

Fugemasser til indervægge, skillevægge

Indendørsanvendelse

4

Fugemasser til ruder

Til brug i byggearbejder

3

Fugemasser til gangstier

3

Fugemasser til sanitære samlinger

3

Ordning 3: Se bilag III, afsnit 2, nr. ii), variant 2, til direktiv 89/106/EØF.

Ordning 4: Se bilag III, afsnit 2, nr. ii), variant 3, til direktiv 89/106/EØF.

Systemet bør specificeres således, at det også kan anvendes, når det ikke er nødvendigt at fastlægge ydeevnen for en bestemt egenskab, fordi der i mindst en medlemsstat ikke stilles lovbestemte krav for den pågældende egenskab (se direktiv 89/106/EØF, artikel 2, stk. 1 og — i givet fald — punkt 1.2.3 i basisdokumenterne). I sådanne tilfælde må fabrikanten ikke pålægges at kontrollere den pågældende egenskab, hvis han ikke ønsker at oplyse byggevarens ydeevne på det punkt.

PRODUKTFAMILIE

FUGEMASSER TIL IKKE-KONSTRUKTIONSMÆSSIG ANVENDELSE I BYGNINGER OG GANGSTIER (2/2)

Ordninger for attestering af overensstemmelse

For den eller de nedenfor anførte byggevarer og forudsatte anvendelser, anmodes CEN/Cenelec om at specificere følgende ordning eller ordninger for attestering af overensstemmelse i de relevante harmoniserede europæiske standarder:

Byggevare(r)

Forudsat(te) anvendelse(r)

Niveau(er) eller klasse(r)

(reaktion ved brand)

Ordninger(er) for attestering af overensstemmelse

Følgende fugemasser til ikke-konstruktionsmæssig anvendelse i bygninger og gangstier

Anvendelser, der er undergivet regler om reaktion ved brand

A1 (1), A2 (1), B (1), C (1)

1

A1 (2), A2 (2), B (2), C (2), D, E

3

(A1 til E) (3), F

4

Ordning 1: Se bilag III, afsnit 2, nr. i), til direktiv 89/106/EØF, uden auditprøvning af stikprøver.

Ordning 3: Se bilag III, afsnit 2, nr. ii), variant 2, til direktiv 89/106/EØF.

Ordning 4: Se bilag III, afsnit 2, nr. ii), variant 3, til direktiv 89/106/EØF.

Ordningen bør specificeres således, at den også kan anvendes, når det ikke er nødvendigt at fastlægge ydeevnen for en bestemt egenskab, fordi der i mindst en medlemsstat ikke stilles lovbestemte krav for den pågældende egenskab (se direktiv 89/106/EØF, artikel 2, stk. 1 og — i givet fald — punkt 1.2.3 i basisdokumenterne). I sådanne tilfælde må fabrikanten ikke pålægges at kontrollere den pågældende egenskab, hvis han ikke ønsker at oplyse byggevarens ydeevne på det punkt.


(1)  Byggevarer/-materialer, for hvilke der på et klart identificerbart punkt i fremstillingsprocessen sker en forbedring af klassifikationen vedrørende reaktion ved brand (f.eks. tilføjelse af et brandhæmmende middel eller en begrænsning af organisk materiale).

(2)  Byggevarer/-materialer, der ikke er omfattet af fodnote (*).

(3)  Byggevarer/-materialer, som ikke skal testes for reaktion ved brand (f.eks. byggevarer/-materialer i klasse A1 i henhold til Kommissionens beslutning 96/603/EF).


15.1.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 11/53


DEN EUROPÆISKE CENTRALBANKS AFGØRELSE

af 13. december 2010

om udvidelse af Den Europæiske Centralbanks kapital

(ECB/2010/26)

(2011/20/EU)

STYRELSESRÅDET FOR DEN EUROPÆISKE CENTRALBANK HAR —

under henvisning til statutten for Det Europæiske System af Centralbanker og Den Europæiske Centralbank (herefter »ESCB-statutten«), særlig artikel 28,1,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1009/2000 af 8. maj 2000 om kapitaludvidelser i Den Europæiske Centralbank (1), navnlig artikel 1,

og ud fra følgende betragtninger:

(1)

I henhold til artikel 28.1, første punktum, i ESCB-statutten udgør Den Europæiske Centralbanks (ECB’s) kapital 5 mia. EUR. ECB’s kapital blev udvidet til 5 760 652 402,58 EUR i overensstemmelse med artikel 48.3 i ESCB-statutten som følge af, at medlemsstater tiltrådte Unionen og deres nationale centralbanker tilsluttedes det Europæiske System af Centralbanker.

(2)

I henhold til artikel 28.1, andet punktum, af ESCB-statutten kan ECB’s kapital udvides med de beløb, som Styrelsesrådet træffer afgørelse om med det i det i artikel 10.3 i ESCB-statutten omhandlede kvalificerede flertal inden for de rammer og under de vilkår, der fastsættes af Rådet efter fremgangsmåden i artikel 41 i ESCB-statutten.

(3)

I medfør af artikel 1 i Rådets forordning (EF) nr. 1009/2000 kan ECB’s Styrelsesråd udvide ECB’s kapital ud over det beløb, der er fastsat i ESCB-statuttens artikel 28.1, første punktum, med yderligere op til 5 000 mio. EUR.

(4)

I medfør af fjerde betragtning i forordning (EF) nr. 1009/2000 fastsætter forordningen en grænse for fremtidige udvidelser af ECB's kapital, hvilket giver ECB's Styrelsesråd mulighed for at træffe beslutning om en faktisk udvidelse på et eller andet tidspunkt i fremtiden for at opretholde et tilstrækkeligt kapitalgrundlag til at kunne understøtte ECB's transaktioner.

(5)

I betragtning af forøgelsen af summen af ECB’s balance i løbet af de seneste år anses det for nødvendigt at udvide ECB’s kapital med 5 000 mio. EUR for at opretholde et tilstrækkeligt kapitalgrundlag til at kunne understøtte ECB’s transaktioner —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Udvidelse af ECB’s kapital

ECB’s kapital udvides med 5 000 mio. EUR fra 5 760 652 402,58 EUR til 10 760 652 402,58 EUR.

Artikel 2

Ikrafttræden

Denne afgørelse træder i kraft den 29. december 2010.

Udfærdiget i Frankfurt am Main, den 13. december 2010.

Jean-Claude TRICHET

Formand for ECB


(1)  EFT L 115 af 16.5.2000, s. 1.


15.1.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 11/54


DEN EUROPÆISKE CENTRALBANKS AFGØRELSE

af 13. december 2010

om indbetaling af udvidelsen af Den Europæiske Centralbanks kapital af de nationale centralbanker i medlemsstater, der har euroen som valuta

(ECB/2010/27)

(2011/21/EU)

STYRELSESRÅDET FOR DEN EUROPÆISKE CENTRALBANK HAR —

under henvisning til statutten for Det Europæiske System af Centralbanker og Den Europæiske Centralbank (herefter »ESCB-statutten«), særlig artikel 28,3, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Afgørelse ECB/2008/24 af 12. december 2008 om fastsættelse af de foranstaltninger, som er nødvendige for de deltagende nationale centralbankers indbetaling af Den Europæiske Centralbanks kapital (1), fastlagde, hvordan og i hvilket omfang de nationale centralbanker i de medlemsstater, der har euroen som valuta, havde pligt til at indbetale Den Europæiske Centralbanks (ECB’s) kapital den 1. januar 2009.

(2)

I medfør af artikel 1 i afgørelse ECB/2010/26 af 13. december 2010 om udvidelse af Den Europæiske Banks kapital (2) er ECB’s kapital udvidet med 5 mia. EUR fra 5 760 652 402,58 EUR til 10 760 652 402,58 EUR med virkning fra den 29. december 2010.

(3)

Afgørelse ECB/2008/23 af 12. december 2008 om de nationale centralbankers andel i fordelingsnøglen for kapitalindskud i Den Europæiske Centralbank (3) bestemmer justeringen af fordelingsnøglen for kapitalindskud i ECB i overensstemmelse med artikel 29.3 i ESCB-statutten og fastsætter med virkning fra den 1. januar 2009 de vægte, som hver af de nationale centralbanker tillægges i den ændrede fordelingsnøgle (herefter »fordelingsnøglevægtene«).

(4)

I medfør af artikel 28.3 i ESCB-statutten har Styrelsesrådet med det i artikel 10.3 i ESCB-statutten omhandlede kvalificerede flertal beføjelse til at træffe afgørelse om omfanget af og formen for indbetaling af kapitalen.

(5)

Ifølge artikel 1 i Rådets afgørelse 2010/416/EU af 13. juli 2010 i henhold til traktatens artikel 140, stk. 2, om Estlands indførelse af euroen den 1. januar 2011 (4), opfylder Estland de nødvendige betingelser for indførelse af euroen, og den dispensation, der er indrømmet Estland i henhold til i artikel 4 i Tiltrædelsestraktaten (5), ophæves med virkning fra den 1. januar 2011.

(6)

I overensstemmelse med afgørelse ECB/2010/34 af 31. december 2010 om Eesti Panks indbetaling af kapital, overførsel af valutareserveaktiver og bidrag til ECB's reserver og hensættelser (6) er Eesti Pank forpligtet til at betale den resterende andel af sit indskud i ECB's kapital med virkning fra den 1.januar 2011, under hensyntagen til udvidelsen af ECB’s kapital med virkning fra den 29. december 2010 og den form, hvori kapitalen skal indbetales —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Omfang og form af indskudt og indbetalt kapital

1.   Under hensyntagen til fordelingsnøglevægtene angivet i artikel 2 i afgørelse ECB/2008/23 samt udvidelsen af ECB’s kapital i overensstemmelse med artikel 1 i afgørelse ECB/2010/26 har hver national centralbank en samlet indskudt og indbetalt kapital svarende til det beløb, som er anført ud for den nationale centralbanks navn i nedenstående tabel:

National centralbank

EUR

Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique

261 010 384,68

Deutsche Bundesbank

2 037 777 027,43

Banc Ceannais na hÉireann/Central Bank of Ireland

119 518 566,24

Bank of Greece

211 436 059,06

Banco de España

893 564 575,51

Banque de France

1 530 293 899,48

Banca d’Italia

1 344 715 688,14

Central Bank of Cyprus

14 731 333,14

Banque centrale du Luxembourg

18 798 859,75

Bank Centrali ta’ Malta/Central Bank of Malta

6 800 732,32

De Nederlandsche Bank

429 156 339,12

Oesterreichische Nationalbank

208 939 587,70

Banco de Portugal

188 354 459,65

Banka Slovenije

35 381 025,10

Národná banka Slovenska

74 614 363,76

Suomen Pankki

134 927 820,48

2.   Hver national centralbank skal indbetale det supplerende beløb, der er angivet ud for dens navn i nedenstående tabel:

National centralbank

EUR

Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique

121 280 000

Deutsche Bundesbank

946 865 000

Banc Ceannais na hÉireann/Central Bank of Ireland

55 535 000

Bank of Greece

98 245 000

Banco de España

415 200 000

Banque de France

711 060 000

Banca d’Italia

624 830 000

Central Bank of Cyprus

6 845 000

Banque centrale du Luxembourg

8 735 000

Bank Centrali ta’ Malta/Central Bank of Malta

3 160 000

De Nederlandsche Bank

199 410 000

Oesterreichische Nationalbank

97 085 000

Banco de Portugal

87 520 000

Banka Slovenije

16 440 000

Národná banka Slovenska

34 670 000

Suomen Pankki

62 695 000

3.   De nationale centralbanker indbetaler de i stk. 2 angivne beløb til ECB via en særskilt overførsel i TARGET2 (Trans-European Automated Real-time Gross settlement Express Transfer system).

4.   Hver national centralbank indbetaler sin forhøjede kapitalandel i tre lige store årlige bidrag. Det første bidrag betales den 29. december 2010 og de følgende bidrag betales to forretningsdage før den sidste TARGET2 åbningsdag de følgende to år.

Artikel 2

Ikrafttræden

Denne afgørelse træder i kraft den 29. december 2010.

Udfærdiget i Frankfurt am Main, den 13. december 2010.

Jean-Claude TRICHET

Formand for ECB


(1)  EUT L 21 af 24.1.2009, s. 69.

(2)  Se side 53 i denne EUT.

(3)  EUT L 21 af 24.1.2009, s. 66.

(4)  EUT L 196 af 28.7.2010, s. 24.

(5)  Akten vedrørende vilkårene for Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Ungarns, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse og tilpasningerne af de traktater, der danner grundlag for Den Europæiske Union (EUT L 236 af 23.9.2003, s. 33).

(6)  Se side 58 i denne EUT.


15.1.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 11/56


DEN EUROPÆISKE CENTRALBANKS AFGØRELSE

af 13. december 2010

om indbetaling af Den Europæiske Centralbanks kapital af de nationale centralbanker uden for euroområdet

(ECB/2010/28)

(2011/22/EU)

DET GENERELLE RÅD FOR DEN EUROPÆISKE CENTRALBANK HAR —

under henvisning til statutten for Det Europæiske System af Centralbanker og Den Europæiske Centralbank (herefter »ESCB-statutten«), særlig artikel 47, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I henhold til ESCB-statuttens artikel 47 skal centralbankerne i medlemsstater med dispensation (herefter de »nationale centralbanker uden for euroområdet«) ikke indbetale deres kapitalandele, medmindre Det Generelle Råd med et flertal, der udgør mindst to tredjedele af ECB's indskudte kapital og repræsenterer mindst halvdelen af indehaverne af kapitalandele, beslutter, at der skal indbetales en minimumsprocentdel som bidrag til ECB's driftsudgifter.

(2)

Artikel 1 i afgørelse ECB/2008/28 af 15. december 2008 om fastsættelse af de foranstaltninger, som er nødvendige for de ikke-deltagende nationale centralbankers indbetaling af Den Europæiske Centralbanks kapital (1) bestemmer, at nationale centralbanker uden for euroområdet skal indbetale op til 7 % af deres kapitalindskud i Den Europæiske Centralbanks kapital med virkning fra 1. januar 2009.

(3)

Afgørelse ECB/2008/23 af 12. december 2008 om de nationale centralbankers andel i fordelingsnøglen for kapitalindskud i Den Europæiske Centralbank (2) bestemmer justeringen af fordelingsnøglen for kapitalindskud i ECB i overensstemmelse med artikel 29.3 i ESCB-statutten og fastsætter med virkning fra den 1. januar 2009 de nye vægte, som hver af de nationale centralbanker tillægges i den ændrede fordelingsnøgle (i det følgende benævnt »fordelingsnøglevægtene«).

(4)

I medfør af artikel 1 i afgørelse ECB/2010/26 af 13. december 2010 om udvidelse af Den Europæiske Banks kapital (3) er ECB’s kapital udvidet med 5 mia. EUR fra 5 760 652 402,58 EUR til 10 760 652 402,58 EUR med virkning fra den 29. december 2010

(5)

Udvidelsen af ECB’s kapital ville kræve, at centralbankerne uden for euroområdet indbetaler 7 % af deres forholdsmæssige andel af den udvidede kapital, uanset ECB’s driftsomkostninger ikke kan begrunde et højere bidrag i absolut betydning. For at undgå dette forhøjede bidrag til ECB’s driftsomkostninger for centralbankerne uden for euroområdet er det nødvendigt at sænke den procentdel, som centralbankerne uden for euroområdet skal indbetale, således at de beløb, der skal indbetales forbliver på samme niveau —

VEDTAGET FØLGENDE AFGØRELSE:

Artikel 1

Omfang og form af indskudt og indbetalt kapital

Hver national centralbank uden for euroområdet indbetaler 3,75 % af sin andel af den i ECB indskudte kapital med virkning fra den 29. december 2010. I overensstemmelse med de fordelingsnøglevægte, der er angivet i artikel 2 i afgørelse ECB/2008/23 har hver enkelt nationale centralbank uden for euroområdet en samlet indskudt og indbetalt kapital svarende til det beløb, som er anført ud for den nationale centralbanks navn i nedenstående tabel:

Nationale centralbanker uden for euroområdet

Indskudt kapital pr. 29. december 2010

(EUR)

Indbetalt kapital pr. 29. december 2010

(EUR)

Българска народна банка (Bulgarian National Bank)

93 467 026,77

3 505 013,50

Česká národní banka

155 728 161,57

5 839 806,06

Danmarks Nationalbank

159 634 278,39

5 986 285,44

Eesti Pank

19 261 567,80

722 308,79

Latvijas Banka

30 527 970,87

1 144 798,91

Lietuvos bankas

45 797 336,63

1 717 400,12

Magyar Nemzeti Bank

149 099 599,69

5 591 234,99

Narodowy Bank Polski

526 776 977,72

19 754 136,66

Banca Națională a României

265 196 278,46

9 944 860,44

Sveriges Riksbank

242 997 052,56

9 112 389,47

Bank of England

1 562 145 430,59

58 580 453,65

Artikel 2

Justering af den indbetalte kapital

1.   Under antagelse af at hver national centralbank uden for euroområdet allerede har indbetalt 7 % af sin andel af den indskudte kapital i ECB som gældende pr. 28. december 2010 i henhold til afgørelse ECB/2008/28, skal de indbetale det supplerende beløb, der er angivet i nedenstående tabel, hvilket udgør forskellen mellem den indbetalte kapital som fastlagt i artikel 1 og det beløb, som er indbetalt tidligere:

Nationale centralbanker uden for euroområdet

(EUR)

Българска народна банка (Bulgarian National Bank)

2 421,63

Česká národní banka

4 034,75

Danmarks Nationalbank

4 135,95

Eesti Pank

499,04

Latvijas Banka

790,95

Lietuvos bankas

1 186,56

Magyar Nemzeti Bank

3 863,01

Narodowy Bank Polski

13 648,22

Banca Națională a României

6 870,95

Sveriges Riksbank

6 295,79

Bank of England

40 473,51

2.   Nationale centralbanker uden for euroområdet indbetaler det i stk. 1 angivne beløb til ECB den 29. december 2010 via en særskilt overførsel i TARGET2 (Trans-European Automated Real-time Gross settlement Express Transfer system).

3.   Hvis en national centralbank uden for euroområdet ikke har adgang til TARGET2, overføres beløbene angivet i artikel 1 ved at kreditere en konto, som ECB eller den nationale centralbank uden for euroområdet skal anvise i god tid.

Artikel 3

Afsluttende bestemmelser

1.   Denne afgørelse træder i kraft den 29. december 2010.

2.   Afgørelse ECB/2008/28 ophæves hermed med virkning fra 29. december 2010.

3.   Henvisninger til afgørelse ECB/2008/28 skal forstås som henvisninger til denne afgørelse.

Udfærdiget i Frankfurt am Main, den 13. december 2010.

Jean-Claude TRICHET

Formand for ECB


(1)  EUT L 21 af 24.1.2009, s. 81.

(2)  EUT L 21 af 24.1.2009, s. 66.

(3)  Se side 53 i denne EUT.


15.1.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 11/58


DEN EUROPÆISKE CENTRALBANKS AFGØRELSE

af 31. december 2010

om Eesti Panks indbetaling af kapital, overførsel af valutareserveaktiver og bidrag til Den Europæiske Centralbanks reserver og hensættelser

(ECB/2010/34)

(2011/23/EU)

STYRELSESRÅDET FOR DEN EUROPÆISKE CENTRALBANK HAR —

under henvisning til statutten for Det Europæiske System af Centralbanker og Den Europæiske Centralbank (herefter »ESCB-statutten«), særlig artikel 30.1, 30.3 og 48.1 og 48.2 og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Ifølge artikel 1 i Rådets afgørelse 2010/416/EU af 13. juli 2010 i henhold til traktatens artikel 140, stk. 2, om Estlands indførelse af euroen den 1. januar 2011 (1), opfylder Estland de nødvendige betingelser for indførelse af euroen, og den dispensation, der er indrømmet Estland i henhold til artikel 4 i tiltrædelsesakten af 2003 (2), ophæves med virkning fra den 1. januar 2011.

(2)

I henhold til ESCB-statuttens artikel 48.1 skal den nationale centralbank i en medlemsstat, hvis dispensation er blevet ophævet, indbetale sin kapitalandel i Den Europæiske Centralbank (ECB) i samme omfang som de nationale centralbanker i andre deltagende medlemsstater, der har euroen som valuta. Eesti Panks vægt i fordelingsnøglen for kapitalindskuddet i ECB udgør 0,1790 % i henhold til artikel 2 i afgørelse ECB/2008/23 af 12. december 2008 om de nationale centralbankers andele i fordelingsnøglen for kapitalindskud i ECB (3). Eesti Pank har allerede indbetalt en andel af sit indskud i ECB's indskudte kapital, i henhold til artikel 1 i afgørelse ECB/2010/28 af 13.december 2010 om indbetaling af Den Europæiske Centralbanks kapital af de nationale centralbankers uden for euroområdet (4).

(3)

I henhold til artikel 1 i afgørelse ECB/2010/26 af 13. december 2010 om udvidelse af ECB's kapital (5) er ECB's kapital udvidet med 5 mia. EUR fra 5 760 652 402,58 EUR til 10 760 652 402,58 EUR med virkning fra den 29. december 2010. I følge artikel 1 i afgørelse ECB/2010/27 af 13. december 2010 om indbetaling af udvidelsen af den europæiske centralbanks kapital af de nationale centralbanker i medlemsstater, der har euroen som valuta (6), skal den udvidede kapital indbetales i tre lige store afdrag.

(4)

Som konsekvens heraf skal Eesti Pank indbetale de resterende dele af sit indskud i ECB's indskudte kapital, hvilket udgør 18 539 259,01 EUR som følger: den 3. januar 2011 et beløb på 9 589 259,01 EUR, som er resultatet af multiplicering af ECB's kapital pr. 28. december 2010 (5 760 652 402,58 EUR) med Eesti Panks vægt i fordelingsnøglen (0,1790 %), med fradrag af den andel af dens andel af ECB's kapital, som allerede er indbetalt i henhold til til afgørelse ECB/2010/27 samt et yderligere beløb på 8 950 000,00 EUR, der fremkommer ved at multiplicere beløbet ved udvidelsen af ECB's indskudte kapital (5 000 000 000 EUR) med Eesti Panks vægt i kapitalfordelingsnøglen. Eesti Pank skal betale sidstnævnte beløb i tre lige store afdrag. Det første afdrag skal indbetales samtidig med beløbet på 9 589 259,01 EUR og de to følgende bidrag på hvert 2 983 333,33 EUR to forretningsdage før seneste TARGET2 åbningsdag i 2011 og 2012.

(5)

I henhold til ESCB-statuttens artikel 48.1, sammenholdt med artikel 30.1, skal en national centralbank i en medlemsstat, hvis dispensation er blevet ophævet, overføre valutareserveaktiver til ECB. Det følger af ESCB-statuttens artikel 48.1, at det beløb, der skal overføres, fastsættes ved at multiplicere euroværdien, beregnet efter de gældende vekselkurser, af de valutareserveaktiver, som allerede er blevet overført til ECB i overensstemmelse med ESCB-statuttens artikel 30.1, med forholdet mellem antallet af kapitalandele indskudt af den pågældende nationale centralbank og antallet af kapitalandele, der allerede er indbetalt af de øvrige nationale centralbanker i de medlemsstater, der har euroen som valuta. Ved bestemmelse af de »valutareserveaktiver, som allerede er blevet overført til ECB i medfør af artikel 30.1«, skal der tages behørigt hensyn til tidligere justeringer af ECB's kapitalfordelingsnøgle (7), i medfør af artikel 29.3 i ESCB-statutten samt udvidelserne af ECB's kapitalfordelingsnøgle i medfør af ESCB-statuttens artikel 48.3 (8). Under hensyn til afgørelse ECB/2008/27 af 12. december 2008 om fastsættelse af de foranstaltninger, som er nødvendige for bidraget til den akkumulerede værdi af Den Europæiske Centralbanks egenkapital, for justeringen af de nationale centralbankers fordringer svarende til de overførte valutareserveaktiver (9), udgør euroværdien af de valutareserveaktiver, som allerede er blevet overført til ECB i medfør af artikel 30.1 i ESCB-statutten, 145 853 596,60 EUR.

(6)

De valutareserveaktiver, som skal overføres af Eesti Pank, denomineres i japanske yen og guld.

(7)

Artikel 30.3 i ESCB-statutten bestemmer, at ECB skal kreditere hver national centralbank i en medlemsstat, der har euroen som valuta, med en fordring, der svarer til de valutareserveaktiver, som den har overført til ECB. Bestemmelserne om pålydende og forrentning af de fordringer, der er krediteret de nationale centralbanker i de medlemsstater, der har euroen som valuta (10), skal også gælde for pålydende og forrentning af Eesti Panks fordringer.

(8)

Det bestemmes i artikel 48.2 i ESCB-statutten, at en national centralbank i en medlemsstat, hvis dispensation er blevet ophævet, skal bidrage til ECB's reserver, til de hensættelser, der svarer til reserver, samt til de beløb, der stadig skal afsættes til reserver og hensættelser svarende til saldoen på resultatopgørelsen pr. 31. december i året forud for ophævelsen af dispensationen. Beløbet for dette bidrag bestemmes i henhold til artikel 48.2 i ESCB-statutten.

(9)

I analogi med artikel 3.5 i forretningsordenen for Den Europæiske Centralbank (11) har centralbankchefen for Eesti Pank haft lejlighed til at afgive bemærkninger til denne afgørelse før dens vedtagelse —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Definitioner

I denne afgørelse forstås ved:

a)   »valutareserveaktiver«: guld og kontante midler

b)   »guld«: fine troy ounces guld i form af London Good Delivery Bars som angivet af London Bullion Market Association

c)   »kontante midler«: den lovmæssige valuta i Japan (japanske yen).

Artikel 2

Størrelse og form for indbetaling af kapital

1.   Eesti Pank indbetaler den resterende del af sin andel af den i ECB indskudte kapital, som udgør 18 539 259,01 EUR.

2.   Eesti Pank indbetaler et første bidrag på 12 572 592,35 EUR til ECB den 3. januar 2011 via en særskilt overførsel i TARGET2 (Trans-European Automated Real-time Gross settlement Express Transfer system). Eesti Pank betaler yderligere to bidrag hver på 2 983 333,33 EUR to forretningsdage før den sidste TARGET2 åbningsdag i 2011 og 2012.

3.   Eesti Pank betaler til ECB den 3. januar 2011 via en særskilt overførsel i TARGET2 de påløbne renter den 1. januar og den 2. januar 2011 på det til ECB skyldige beløb i henhold til stk. 1, første punktum. Renten beregnes på dagsbasis efter renteberegningskonventionen »faktisk antal dage/360« til en sats svarende til den marginale rente, der er anvendt af Eurosystemet i dets seneste primære markedsoperation.

Artikel 3

Overførsel af valutareserveaktiver

1.   Eesti Pank overfører til ECB med virkning fra den 1. januar 2011 og i overensstemmelse med denne artikel og de foranstaltninger, som er indført med hjemmel heri, et beløb i valutareserveaktiver, denomineret i japanske yen og guld, som svarer til 145 853 596,60 EUR som følger:

Modværdi i euro af japanske yen i kontanter

Modværdi i euro af guld

Den samlede modværdi i euro

123 975 557,11

21 878 039,49

145 853 596,60

2.   Det samlede beløb i euro af valutareserveaktiver, som Eesti Pank skal overføre i medfør af stk. 1, beregnes på grundlag af valutakursen mellem euro og janpanske yen, der fastsættes efter den 24-timers skriftlige samrådsprocedure den 31. december 2010 mellem Eurosystemet og Eesti Pank og for gulds vedkommende på grundlag af prisen i amerikanske dollar pr. fine troy ounce guld, som fastsat i forbindelse med London gold fixing kl. 10.30, London-tid, den 31. december 2010.

3.   ECB bekræfter snarest muligt over for Eesti Pank det beløb, som er beregnet i henhold til stk. 2.

4.   Eesti Pank overfører japanske yen til ECB i kontanter.

5.   Overførsel af kontante midler foretages til de konti, som ECB har angivet. Afviklingsdagen for kontante midler, der skal overføres til ECB, er den 4. januar 2011. Eesti Pank giver instrukser vedrørende overførslen til ECB.

6.   Værdien af guld, som Eesti Pank skal overføre til ECB i henhold til stk. 1, skal være så tæt på, men ikke overstige, 21 878 039,49 EUR.

7.   Eesti Pank overfører det i stk. 1 nævnte guld i ikke-investeret form til konti og lokaliteter, som ECB har angivet. Afviklingsdagen for guld, der skal overføres til ECB, er den 6. januar 2011. Eesti Pank giver instrukser vedrørende overførslen til ECB.

8.   Såfremt Eesti Pank overfører guld til ECB til en værdi, som er mindre end den, der er angivet i stk. 1, overfører den et beløb i kontante midler i japanske yen, der svarer til det manglende beløb, den 6. januar 2011 til en konto, som ECB har angivet. Sådanne kontante midler i japanske yen udgør ikke en del af de valutareserveaktiver denomineret i japanske yen, som Eesti Pank overfører til ECB i overensstemmelse med venstre kolonne i tabellen i stk. 1.

9.   En eventuel difference mellem det samlede modbeløb i euro angivet i stk. 1 og det beløb, som er angivet i artikel 4, stk.1, afvikles i overensstemmelse med aftale af 31. december 2010 mellem Den Europæiske Centralbank og Eesti Pank vedrørende den fordring, hvormed Den Europæiske Centralbank krediterer Eesti Pank i henhold til artikel 30.3 i statutten for Det Europæiske System af Centralbanker og Den Europæiske Centralbank (12).

Artikel 4

Pålydende, forrentning og løbetid af de fordringer, der svarer til bidragene

1.   Med virkning fra den 1. januar 2011 og med forbehold af de nærmere præciseringer i artikel 3 om afviklingsdage for overførsel af valutareserveaktiver krediterer ECB Eesti Pank med en fordring denomineret i euro, der svarer til den samlede modværdi i euro af dens bidrag i valutareserveaktiver. Denne fordring udgør 103 115 678,01 EUR.

2.   Den fordring, som ECB krediterer Eesti Pank, forrentes fra afviklingsdagen. Påløbne renter beregnes på dagsbasis efter renteberegningskonventionen »faktisk antal dage/360« til en sats svarende til 85 % af den marginale rente, der er anvendt af Eurosystemet i dets seneste primære markedsoperation.

3.   Fordringen tilskrives renter ved slutningen af hvert regnskabsår. ECB underretter hvert kvartal Eesti Pank om det akkumulerede beløb.

4.   Fordringen kan ikke forlanges indfriet.

Artikel 5

Bidrag til ECB's reserver og hensættelser

1.   Med virkning fra den 1. januar 2011 og i medfør af artikel 3, stk. 5 og 6, skal Eesti Pank bidrage til ECB's reserver, til de hensættelser, der svarer til reserver, samt til de beløb, der stadig skal afsættes til reserver og hensættelser svarende til saldoen på resultatopgørelsen pr. 31. december 2010.

2.   Det beløb, som Eesti Pank skal bidrage med, fastsættes i overensstemmelse med artikel 48.2 i ESCB-statutten. Ved henvisningen i artikel 48.2 til »antallet af kapitalandele indskudt af den pågældende centralbank« og »antallet af kapitalandele, der allerede er indbetalt af de øvrige centralbanker« forstås vægtene i ECB's kapitalfordelingsnøgle for Eesti Pank og for centralbankerne i de medlemsstater, der har euroen som valuta, i henhold til afgørelse ECB/2008/23.

3.   I stk. 1 skal »ECB's reserver« og »hensættelser, der svarer til reserver« omfatte ECB's almindelige reservefond, saldi på revalueringskonti og hensættelser for valutakurs-, rente-, kredit, markedspris- og guldprisrisiko.

4.   Senest den første arbejdsdag efter Styrelsesrådets godkendelse af ECB's årsregnskab for 2010, beregner ECB og bekræfter over for Eesti Pank det beløb, som Eesti Pank skal bidrage med i henhold til stk. 1.

5.   Den anden arbejdsdag efter Styrelsesrådets godkendelse af ECB's årsregnskab for 2010 betaler Eesti Pank til ECB via TARGET2:

a)

det skyldige beløb til ECB i henhold til stk. 4, og

b)

de påløbne renter for perioden fra den 1. januar 2011 og indtil denne dag på det skyldige beløb til ECB i henhold til stk. 4.

6.   Alle påløbne renter omhandlet i stk. 5, litra b), beregnes på dagsbasis efter renteberegningskonventionen »faktisk antal dage/360« til en sats svarende til den marginale rente, der er anvendt af Eurosystemet i dets seneste primære markedsoperation.

Artikel 6

Kompetencer

1.   I nødvendigt omfang giver ECB's Direktion instruktioner til Eesti Pank til nærmere bestemmelse og effektuering af bestemmelser i denne afgørelse og tilvejebringelse af hensigtsmæssige midler til løsning af eventuelle problemer.

2.   En instruktion udstedt af direktionen i henhold til stk. 1 meddeles straks Styrelsesrådet, og direktionen følger Styrelsesrådets beslutninger i anledning heraf.

Artikel 7

Afsluttende bestemmelse

Denne afgørelse træder i kraft den 1. januar 2011.

Udfærdiget i Frankfurt am Main, den 31. december 2010.

Jean-Claude TRICHET

Formand for ECB


(1)  EUT L 196 af 28.7.2010, s. 24.

(2)  Akten vedrørende vilkårene for Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Ungarns, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse og tilpasningerne af de traktater, der danner grundlag for Den Europæiske Union (EUT L 236 af 23.9.2003, s. 33).

(3)  EUT L 21 af 24.1.2009, s. 66.

(4)  Se side 56 i denne EUT.

(5)  Se side 53 i denne EUT.

(6)  Se side 54 i denne EUT.

(7)  Afgørelse ECB/2003/17 af 18. december 2003 om de nationale centralbankers fordelingsnøgle for kapitalindskud i Den Europæiske Centralbank (EUT L 9 af 15.1.2004, s. 27), og afgørelse ECB/2008/23 af 12. december 2008 om de nationale centralbankers fordelingsnøgle for kapitalindskud i Den Europæiske Centralbank (EUT L 21 af 24.1.2009, s. 66).

(8)  Afgørelse ECB/2004/5 af 22. april 2004 om de nationale centralbankers fordelingsnøgle for kapitalindskud i Den Europæiske Centralbank (EUT L 205 af 9.6.2004, s. 5), og afgørelse ECB/2006/21 af 15. december 2006 om de nationale centralbankers fordelingsnøgle for kapitalindskud i Den Europæiske Centralbank (EUT L 24 af 31.1.2007, s. 1).

(9)  EUT L 21 af 24.1.2009, s. 77.

(10)  I henhold til retningslinje ECB/2000/15 af 3. november 1998 som ændret ved retningslinje af 16. november 2000 om sammensætning, værdiansættelse og fremgangsmåde vedrørende den første overførsel af valutareserveaktiver samt pålydende og forrentning af hertil svarende fordringer (EFT L 336 af 30.12.2000, s. 114).

(11)  Vedtaget ved afgørelse ECB/2004/2 af 19. februar 2004 om vedtagelse af forretningsordenen for Den Europæiske Centralbank (EUT L 80 af 18.3.2004, s. 33).

(12)  Endnu ikke offentliggjort i EUT.


HENSTILLINGER

15.1.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 11/62


KOMMISSIONENS HENSTILLING

af 11. januar 2011

om certificering af virksomheder i henhold til artikel 9 i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2009/43/EF om forenkling af vilkår og betingelser for overførsel af forsvarsrelaterede produkter inden for Fællesskabet

(EØS-relevant tekst)

(2011/24/EU)

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 292, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Artikel 9 i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2009/43/EF af 6. maj 2009 om forenkling af vilkår og betingelser for overførsel af forsvarsrelaterede produkter inden for Fællesskabet (1) fastlægger kriterierne for medlemsstaternes certificering af forsvarsvirksomheder etableret på deres respektive områder som modtagere af forsvarsrelaterede produkter overført i medfør af generelle overførselslicenser.

(2)

Certificeringen af virksomheder er et nøgleelement i den forenklede licensordning, der blev indført ved direktiv 2009/43/EF.

(3)

Medlemsstaternes forskellige fortolkninger af certificeringskriterierne kunne hæmme gennemførelsen af direktiv 2009/43/EC og realiseringen af dets forenklingsformål.

(4)

Medlemsstaternes mere ensartede fortolkning og anvendelse af certificeringskriterierne er vigtig for den gensidige anerkendelse af certifikater som anført i artikel 9, stk. 6, i direktiv 2009/43/EF og for en udbredt brug af generelle licenser.

(5)

Repræsentanter for medlemsstaterne i det udvalg, der er nedsat ved artikel 14 i direktiv 2009/43/EF, har gjort opmærksom på, at en mere ensartet fortolkning og anvendelse af certificeringskriterierne kunne opnås ved vedtagelsen af en henstilling fra Kommissionen.

(6)

Repræsentanter for medlemsstaterne i det udvalg, der er nedsat ved artikel 14 i direktiv 2009/43/EF, etablerede derfor en arbejdsgruppe til at udarbejde retningslinjer for certificering af forsvarsvirksomheder efter artikel 9 i direktiv 2009/43/EF.

(7)

Retningslinjerne i denne henstilling er baseret på bedste praksis i visse medlemsstater, der har vist sig for at være effektiv og praktisk anvendelig —

VEDTAGET DENNE HENSTILLING:

1.   CERTIFICERINGSKRITERIERNE

1.1.   Bedømmelse efter kriterierne i artikel 9, stk. 2, litra a) og b)

Kun modtagervirksomheder, som faktisk fremstiller forsvarsrelaterede produkter eller delvis færdiggjorte forsvarsrelaterede produkter omfattet af direktiv 2009/43/EF, bestående af komponenter og/eller systemer og undersystemer købt af tredjemand, med henblik på at blive markedsført under eget navn eller varemærke, bør kunne certificeres.

Certificerede modtagervirksomheder bør bruge de forsvarsrelaterede produkter modtaget i henhold til de generelle overførselslicenser anført i artikel 5, stk. 2, litra b), i direktiv 2009/43/EF i deres egen produktion (hvilket omfatter inkorporering af komponenter i andre produkter eller anvendelse som reservedele og lignende) og bør ikke videreoverføre eller eksportere dem uforandret (undtagen med henblik på vedligeholdelse og reparation), hvis der kræves en forudgående tilladelse fra en oprindelsesmedlemsstat.

Kompetente myndigheder bør, hvor det findes hensigtsmæssigt, og før de udsteder et certifikat, kunne afkræve modtagervirksomheder en erklæring om, at de forpligter sig til følgende:

a)

at bruge de forsvarsrelaterede produkter, der modtages i medfør af de generelle licenser anført i artikel 5, stk. 2, litra b), i direktiv 2009/43/EF, i deres egen produktion

b)

at afstå fra at videreoverføre eller eksportere de pågældende produkter uforandret, undtagen med henblik på vedligeholdelse og reparation.

1.2.   Leverancer til modtagervirksomheder, der foretager indkøb, som udelukkende er til brug for en medlemsstats væbnede styrker, i medfør af generelle overførselslicenser som omhandlet i artikel 5, stk. 2, litra a), i direktiv 2009/43/EF

Modtagervirksomheder, der har status som ordregivende myndigheder efter artikel 1, stk. 9, i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2004/18/EF (2), og som foretager indkøb, som udelukkende er til brug for en medlemsstats væbnede styrker, bør have adgang til at modtage forsvarsrelaterede produkter i medfør af de generelle licenser, der er omhandlet i artikel 5, stk. 2, litra a), i direktiv 2009/43/EF, uden at være certificerede.

1.3.   Bedømmelse efter kriterierne i artikel 9, stk. 2, litra c) og f)

Den ledende medarbejder anført i artikel 9, stk. 2, litra c), i direktiv 2009/43/EF bør være personlig ansvarlig for det interne program til sikring af overholdelse af gældende regler eller det system til overførsels- og eksport, der anvendes i virksomheden, og for det personale, der har ansvaret for eksport- og overførselskontrol. Den pågældende ledende medarbejder bør være medlem af virksomhedens ledelsesorgan.

Ansøges der om certificering af en eller flere produktionsenheder, bør den beskrivelse af ansvarskæden i modtagervirksomheden, som kræves efter artikel 9, stk. 2, litra f), i direktiv 2009/43/EF, klart vise den ledende medarbejders kontrol med det personale i de pågældende enheder, der har ansvaret for eksport- og overførselskontrol.

Spørgsmål og retningslinjer vedrørende beskrivelsen af interne programmer til sikring af overholdelse af gældende regler og efterfølgende vurdering findes i bilag I. Medlemsstaterne kan stille yderligere spørgsmål. Hvis medlemsstaterne stiller yderligere spørgsmål, bør de have direkte relevans for certificeringsbedømmelsesproceduren.

1.4.   Organisationsstruktur, der skal certificeres, og bedømmelse efter kriterierne i artikel 9, stk. 2, litra d) og e)

Tilgangen til certificering afhænger af en modtagervirksomheds organisationsstruktur og af, hvordan den delegerer ansvaret for overførsels- og eksportkontrol. Virksomheden kan blive certificeret som helhed eller pr. virksomhedsenhed. Virksomheder, der har produktionsenheder og dertil knyttede aktiviteter på flere adresser, som har fået delegeret ansvaret for overførsels- og eksportkontrol, bør angive, hvilke af enhederne der skal være omfattet af certifikatet.

2.   CERTIFICERINGEN

2.1.   Standardskabelon for certifikater

Det anbefales at benytte en standardskabelon som den, der findes i bilag II, til certifikater.

Certifikatet bør udfærdiges på et af de officielle sprog i den medlemsstat, der udsteder certifikatet, og helst på et af de officielle sprog i en anden medlemsstat, som den certificerede modtagervirksomhed anfører. Certifikatets ikrafttrædelsesdato bør anføres på certifikatet.

I relation til artikel 9, stk. 4, litra a), bør det i certifikatet kræves, at den certificerede modtagervirksomhed underretter den kompetente myndighed om alle forhold og begivenheder, der indtræffer efter at certifikatet er udstedt, og som kan påvirke gyldigheden eller indholdet af certifikatet. Den certificerede modtagervirksomhed skal navnlig give underretning om følgende:

a)

enhver væsentlig ændring i virksomhedens industrielle aktivitet vedrørende forsvarsrelaterede produkter

b)

enhver ændring af adressen, hvor registre vedrørende modtagne forsvarsrelaterede produkter er tilgængelige for den kompetente myndighed.

I relation til litra a) bør i givet fald betydningen af den ændring, der begrunder underretningen, vurderes i lyset af de oplysninger, der allerede er forelagt i forbindelse med registreringen som en forsvarsvirksomhed eller i forbindelse med en eventuel licens til forsvarsaktivitet eller produktionslicens.

2.2.   Udveksling af oplysninger om modtagervirksomheder, der søger certificering

Med hensyn til artikel 12 i direktiv 2009/43/EF opfordres de kompetente nationale myndigheder til at udveksle alle relevante oplysninger vedrørende udstedelse af certifikater. Hvis det ved vurderingen af en modtagervirksomhed med henblik på udstedelse af et certifikat er nødvendigt at indhente oplysninger fra andre kompetente myndigheder, bør den udstedende nationale kompetente myndighed etablere kontakt til den anden relevante nationale myndighed inden udstedelsen af certifikatet.

3.   OVERVÅGNING AF OVERHOLDELSE

3.1.   De kompetente myndigheders beføjelser til at udføre kontrolbesøg

Med henblik på besøg til kontrol af overholdelsen af de betingelser, der knytter sig til certifikatet, og af de kriterier, der er angivet i artikel 9, stk. 2, bør inspektører udpeget af den kompetente myndighed som minimum have bemyndigelse til at:

a)

få adgang til relevante lokaliteter

b)

undersøge og tage kopier af registrene, data, procedureregler og alt andet materiale af betydning for de produkter, der eksporteres, overføres eller modtages i henhold til en overførselslicens fra en anden medlemsstat.

Kontrolbesøgene bør gennemføres i overensstemmelse med lovgivningen i den medlemsstat, hvor de skal foretages.

3.2.   Tilfælde, der kan begrunde en revurdering

Den kompetente myndighed bør gennemføre en revurdering af overholdelsen af de betingelser, der knytter sig til certifikatet, og af de kriterier, der er angivet i artikel 9, stk. 2, i følgende tilfælde:

a)

væsentlige ændringer i den certificerede modtagervirksomhed, herunder ændring af virksomhedens interne organisation eller dens aktiviteter

b)

oplysninger, der peger i retning af, at den certificerede modtagervirksomhed ikke længere overholder relevante betingelser og kriterier

c)

den certificerede modtagervirksomhed er blevet pålagt at træffe korrigerende foranstaltninger

d)

suspension af certifikatet skal ophæves.

3.3.   Tættere overvågning af nyligt certificerede modtagervirksomheder

Den kompetente myndighed bør være særlig opmærksom på overvågningen af nyligt certificerede modtagervirksomheder. Den kompetente myndighed bør gennemføre en overvågning af overholdelsen, helst i løbet af det første år efter, at et certifikat er udstedt første gang.

4.   KORRIGERENDE FORANSTALTNINGER, SUSPENSION OG TILBAGEKALDELSE AF CERTIFIKATER

4.1.   Beslutninger om at foreskrive korrigerende foranstaltninger

Opfylder en certificeret modtagervirksomhed ikke længere et eller flere af kriterierne i artikel 9, stk. 2, i direktiv 2009/43/EF eller de betingelser, der knytter sig til certifikatet, og anser den kompetente myndighed den manglende overholdelse for at være af mindre betydning, bør den kompetente myndighed inden for en frist på højst én måned fra det tidspunkt, da den kompetente myndighed først blev opmærksom på den manglende overholdelse, træffe en afgørelse med krav til den pågældende virksomhed om at træffe korrigerende foranstaltninger.

Den kompetente myndighed bør straks give den certificerede modtagervirksomhed skriftlig underretning om denne beslutning. I beslutningen bør der stilles krav til den certificerede modtager om at gennemføre de foreskrevne korrigerende foranstaltninger inden for en frist, der er fastsat i den skriftlige underretning.

Ved udløbet af denne periode bør den kompetente myndighed kontrollere, at de korrigerende foranstaltninger er blevet gennemført. Denne kontrol kunne omfatte et besøg på stedet, et møde med den ledende medarbejder, der er nævnt i artikel 9, stk. 2, litra c), i direktiv 2009/43/EF, eller en overordnet ansat, der udpeges af den ledende medarbejder, og/eller vurdering af skriftlig dokumentation leveret af den pågældende ledende medarbejder.

Inden for en periode på højst tre måneder efter gennemførelsen af kontrollen bør den certificerede modtagervirksomhed have skriftlig underretning om den kompetente myndigheds vurdering af hensigtsmæssigheden af de gennemførte korrigerende foranstaltninger.

4.2.   Suspension og tilbagekaldelse af certifikater

Den kompetente myndighed bør suspendere eller tilbagekalde certifikatet i følgende tilfælde:

a)

Den certificerede modtagervirksomhed har undladt at træffe de korrigerende foranstaltninger inden for den frist, der er anført i den skriftlige underretning fra den kompetente myndighed, hvori der rejses krav om, at den certificerede modtagervirksomhed træffer korrigerende foranstaltninger.

b)

Den certificerede modtagervirksomhed opfylder ikke længere et eller flere af kriterierne i artikel 9, stk. 2, i direktiv 2009/43/EF eller de betingelser, der knytter sig til certifikatet, og den kompetente myndighed anser den manglende overholdelse for at være af væsentlig betydning.

Den kompetente myndighed bør straks give den certificerede modtagervirksomhed og Kommissionen skriftlig underretning om beslutningen om at suspendere eller tilbagekalde certifikatet.

Den kompetente myndighed bør opretholde suspensionen, indtil den certificerede modtagervirksomhed kan bevise, at den overholder kriterierne i artikel 9, stk. 2, i direktiv 2009/43/EF og de betingelser, der knytter sig til certifikatet. Den kompetente myndighed bør, på det tidspunkt, hvor den skriftlige underretning om suspensionen af certifikatet gives eller i efterfølgende skriftlige korrespondance, pålægge en tidsfrist, inden for hvilken den certificerede modtagervirksomhed bør bevise overholdelsen.

4.3.   Ophævelse af suspensionen af certifikatet

Efter udløbet af den tidsfrist, der er fastsat i beslutningen om suspension, bør den kompetente myndighed kontrollere, om den certificerede modtagervirksomhed overholder kriterierne i artikel 9, stk. 2, i direktiv 2009/43/EF og de betingelser, der knytter sig til certifikatet.

Denne kontrol kunne omfatte et besøg på stedet, et møde med den ledende medarbejder, der er nævnt i artikel 9, stk. 2, litra c), i direktiv 2009/43/EF eller en overordnet ansat, der udpeges af den ledende medarbejder, og/eller vurdering af skriftlig dokumentation leveret af den pågældende ledende medarbejder.

Inden for en periode på højst en måned efter gennemførelsen af kontrollen bør den certificerede modtagervirksomhed have skriftlig underretning om en ny beslutning fra den kompetente myndighed, hvori ét af følgende fastsættes:

a)

at suspensionen af certifikatet ophæves, samt datoen, hvor ophævelsen får virkning

b)

at suspensionen opretholdes indtil en bestemt dato, hvorpå en ny kontrol vil blive gennemført

c)

at certifikatet tilbagekaldes.

5.   UDVEKSLING AF OPLYSNINGER VEDRØRENDE CERTIFICERING

Den kompetente myndighed bør straks give den certificerede modtagervirksomhed og Kommissionen skriftlig underretning, når et certifikat er blevet tildelt, suspenderet eller tilbagekaldt, eller når suspensionen af et certifikat er blevet ophævet.

6.   OPFØLGNING

Medlemsstaterne opfordres til at følge denne foranstaltning senest den 30. juni 2012.

Medlemsstaterne opfordres til at orientere Kommissionen om eventuelle foranstaltninger, de har truffet for at følge denne henstilling.

7.   ADRESSATER

Denne henstilling er rettet til medlemsstaterne.

Udfærdiget i Bruxelles, den 11. januar 2011.

På Kommissionens vegne

Antonio TAJANI

Næstformand


(1)  EUT L 146 af 10.6.2009, s. 1.

(2)  EUT L 134 af 30.4.2004, s. 114.


BILAG I

Spørgsmål og retningslinjer vedrørende beskrivelsen af interne programmer til sikring af overholdelse af gældende regler og efterfølgende vurdering

Kerneområder

Vigtigste spørgsmål

Bedste praksis anbefalinger

Relevant certificeringskriterium

1.

Organisatoriske, menneskelige og tekniske ressourcer allokeret til forvaltningen af overførsler og eksport

Hvilken procentdel af virksomheden forretning (i årlig omsætning) afhænger af eksport og overførsler af varer, der kan tildeles licens?

Hvor mange eksportekspeditioner og overførsler af sådanne varer finder sted på et år?

Hvilken funktioner i virksomheden (f.eks. indkøb, ingeniørarbejde, projektledelse, shipping) er involveret i eksport- og overførselsproceduren, og hvordan er de pågældende ansvarsområder tilrettelagt?

Har virksomheden et elektronisk system til at forvalte eksport og overførsler? Hvad er de vigtigste funktioner?

Formålet med disse spørgsmål er at indhente yderligere oplysninger om virksomhedens interne organisation, som er af betydning for vurderingen af konsekvenserne af eksport-/overførselsaktiviteter på virksomheden, og om de dermed forbundne operationelle procedurer

 

Hvor mange personer er enten ansat udelukkende til at håndtere forvaltningen af eksport og overførsler eller har ansvaret for det sammen med andre opgaver?

Der bør altid være mindst to personer i tilfælde af ferie, sygdom osv.

Cirkulerer virksomheden internt sit skriftlige tilsagn om at overholde kontrolforskrifter vedrørende eksport/overførsel og at rette sig efter eventuelle relevante slutanvendelses- og eksportrestriktioner?

Cirkulerer virksomheden internt sit skriftlige tilsagn om på anmodning at afgive slutbrugs-/slutbrugeroplysninger?

Begge skriftlige tilsagn bør indgå i de manualer om overholdelse, der er til rådighed for eksport-/overførselskontrolpersonalet og bør også være kendt af alle ansatte, der er berørt af eksport-/overførselskontrol (f.eks. salgsafdeling …).

9, stk. 2, litra d), og 9, stk. 2, litra e)

Har virksomheden hidtil overholdt kontrolforskrifter vedrørende eksport/overførsel?

Virksomheden bør vise gode resultater med hensyn til overholdelse af kontrolforskrifter vedrørende eksport/overførsel.

9, stk. 2, litra a)

Findes der ajourførte manualer om overholdelses til brug for eksport-/overførselskontrolpersonale?

Manualer om overholdelse til brug for og vejledning af eksport-/overførselskontrolpersonale bør være til rådighed i hvert fald i elektronisk form (for eksempel på virksomhedens intranet).

Manualerne bør indeholde de operationelle og organisatoriske procedurer, der skal følges af de eksport-/overførselskontrolpersonale.

Eksport-/overførselskontrolpersonale bør hurtigt underrettes om ændringer i håndbogen, der gælder for deres opgaver, samt for deres ikrafttræden.

9, stk. 2, litra f)

2.

Ansvarskæde

Beskriv venligst ansvarskæden for eksport og overførsler i Deres virksomhed.

Ansvaret for kontrol af overholdelse af reglerne om eksport-/overførselskontrol bør nedfældes skriftligt. Dokumenter hvori ansvarskæden beskrives (såsom registre eller organisationsplaner) bør holdes ajour.

Beskrivelsen bør indeholde detaljer om delegering af ansvar og de vedtagne rutiner i situationer, hvor den ledende medarbejder anført i artikel 9, stk. 2, litra c), i direktiv 2009/43/EF ikke er til stede.

9, stk. 2, litra f)

Er beskrivelsen til enhver tid tilgængelig for den kompetente myndighed?

Viden om ansvarskæden bør altid være let tilgængeligt for den kompetente myndighed, ikke kun i ansøgningsfasen, men også med henblik på efterfølgende kontrol af overholdelsen og kontrolbesøg.

9, stk. 2, litra f)

I hvilken del af Deres virksomhed ligger eksport-/overførselsforvaltningen?

Om eksport-/overførselskontrolforvaltningen er organiseret i hver enkelt forsendelsesenhed, i hovedkontoret eller som en særskilt eksportkontrolafdeling, bør afhænge af virksomhedens størrelse og struktur.

9, stk. 2, litra f)

Hvordan samvirker eksport-/overførselskontrolpersonalet med andre funktioner i virksomheden?

Eksport-/overførselskontrolpersonalet bør beskyttes så meget som muligt mod interessekonflikter. De bør have beføjelse til at standse en transaktion.

9, stk. 2, litra f)

Hvordan er forholdet mellem eksport-/overførselskontrolpersonale og den ledende medarbejder organiseret, for eksempel muligheden for udveksling af oplysninger?

Eksport-/overførselskontrolpersonalet bør have adgang til at rapportere direkte til den ledende medarbejder, hvis de ønsker have beføjelse til at standse en transaktion.

9, stk. 2, litra f)

Angiv venligst de øvrige ansvarsområder for den ledende medarbejder, der er udpeget som personlig ansvarlig for overførsler og eksport

Den ledende medarbejder bør være en del af topledelsen. Hans/hendes stilling bør ikke give anledning til interessekonflikter (f.eks. bør han/hun ikke tillige være salgschef …).

9, stk. 2, litra c) og f)

3.   

Intern revision

a)

stikprøveinspektion

Hvor ofte gennemføres der stikprøveinspektioner?

Det interne program til sikring af overholdelse af gældende regler (ICP — internal control programme) og de daglige arbejdsrutiner bør underkastes (uventede) stikprøvekontroller.

9, stk. 2, litra f)

b)

intern revision

Hvor ofte er der intern revision?

Ideelt set en gang om året og mindst hvert tredje år.

9, stk. 2, litra f)

Hvilken procentdel af eksporten/udførslen underkastes kontroller?

Afhængigt af antallet af eksporter/overførsler, mindst 1 % og et forventet maksimum på 20 %. Den forholdsmæssige andel kan variere for hver revision, der iværksættes.

Hvem udfører kontrollerne?

Mulige svar er et af følgende:

en overordnet i ansvarskæden for eksport-/overførselskontroller

kvalitetschefen

økonomidirektøren eller bogholderen

enhver anden på mindst mellemlederniveau, der står et trin eller flere fra det eksport-/overførselsholdets daglige arbejde.

Hvilke spørgsmål omfatter revisionen?

Revisioner bør mindst give svar på følgende spørgsmål:

Overholdes de fastsatte eksportbegrænsninger?

Findes der ajourførte procedurer til sikring af, at alle eksport- og overførselsregler overholdes?

Gennemføres der regelmæssig bevidstgørende uddannelse?

Er registre let tilgængelige?

Er registrene dækkende?

Omfatter registrene alle relevante aspekter af import, eksport og overførsel, samt produkter, der forbliver i medlemsstaten?

Findes der oplysninger om de relevante produkters vej fra kilde til bestemmelsessted?

c)

planlægning, effektivitet og opfølgning af revision

Hvordan sikrer De, at De reviderer et repræsentativt udvalg af forsendelser?

Der bør finde revision sted af mindst én forsendelse pr. kundedestination eller mindst en forsendelse for hvert projekt.

9, stk. 2, litra f)

Har virksomheden etableret en intern revisionsordning?

Der bør etableres en intern revisionsordning til sikring af, at et repræsentativt udvalg af forsendelser bliver revideret.

Korrigeres den manglende overholdelse, der afdækkes ved den interne revision, systematisk? Opbevares der et spor af sådanne handlinger?

Virksomheden bør tydeligt registrere enhver mistanke om forekomst af manglende overholdelse, der afdækkes af den interne revision, samt de anbefalede foranstaltninger til korrektion af en sådan forekomst og en vurdering af de pågældende korrigerende foranstaltningers effektivitet med hensyn til regeloverholdelse.

4.   

Generelt øget bevidstgørelse

4.1.

Operationelle og organisatoriske procedurer

Hvordan er virksomhedens interne processer til at øge den generelle bevidstgørelse og at minimere de risici, der er forbundet med eksport-/overførselskontrol?

Operationelle og organisatoriske procedurer bør fastlægges skriftligt og give instruktion og vejledning om følgende:

den samlede eksport-/overførselsproces fra modtagelse af en ordre, vurdering af, om eksport-/overførselsregler finder anvendelse, overholdelse af relevante eksport-/overførselsregler og forsendelsen eller overdragelsen (der skal ske afsluttende kontrol af regeloverholdelsen før afsendelsen eller overdragelsen)

overvågning af overholdelse af licensens vilkår og betingelser

samarbejdet med eksterne parter, og i visse tilfælde med andre interesserede afdelinger inden for virksomheden, såsom den juridiske afdeling og salgsafdelingen

koordinationen mellem alle ansatte, der er involveret i eller på anden måde er berørt af eksport-/overførselskontrol (f.eks. bør salgspersonale instrueres om at informere eksport-/overførselskontrolpersonale om enhver tvivl, og det bør informeres om, at behandlingen af en ordre først kan finde sted, når den er blevet godkendt af eksport-/overførselskontrolpersonalet)

koordinationen og den eventuelle udveksling af oplysninger med de kompetente myndigheder (f.eks. eventuel indberetning af mistænkelige overførselsordrer, den eventuelle eksistens af en frivillig offentlighedspolitik...).

9, stk. 2, litra f)

4.1.1   

Operationelle og organisatoriske procedurer: fasen forud for licensen (1)

a)

Embargoer

På hvilken måde tager virksomheden hensyn til embargoer?

I tilfælde, hvor en overførsel er planlagt til at blive sendt til en destination, der er omfattet af en embargo, bør der findes regler for undersøgelse af de relevante embargobestemmelser. Undersøgelsen bør mindst omfatte:

det leveringsforbud, der er truffet bestemmelse om ved embargoen

klassificering af produkter, der skal sendes, i forhold til embargoens liste over produkter

supplerende licenskrav for visse tjenesteydelser såsom teknisk bistand.

9, stk. 2, litra f)

b)

Sanktionslister

På hvilken måde tager virksomheden hensyn til sanktionslister?

Navnene og identiteterne på de juridiske og fysiske personer, der skal leveres til, bør sammenholdes med de relevante sanktionslister.

9, stk. 2, litra f)

Når der søges efter en identitet på sanktionslisten, hvor sikkert (niveau/procent) skal et sammenfald være, for at det anses for at være et sammenfald (»et hit«)? Hvilke procedurer følges, når en overensstemmelse med et navn er fundet?

Proceduremæssige instruktioner bør være fastlagt skriftligt med en beskrivelse af, hvor sandsynligt det er, at overensstemmelser skal behandles (for eksempel, når en overensstemmelse er blevet fundet, skal den indberettes til den kompetente myndighed).

c)

Kontrol af produkter opført på listerne (produkter, der kræver licens fordi de er opført på en eksport-/overførselskontrolliste)

Spørgsmål om interne procedurer, som sikrer, at et produkt på en liste ikke eksporteres eller overføres uden en licens:

 

9, stk. 2, litra f)

1)

Findes der et elektronisk databehandlingssystem til registrering af klassificeringen af produkter modtaget eller fremstillet af virksomheden?

Klassificeringen af produkter bør registreres i et elektronisk databehandlingssystem (kun hvis et sådant findes). Ændringer i kontrollisterne bør straks rapporteres i systemet.

2)

Hvordan er samtlige produkter omfattet af licenskrav klassificeret og registreret, og hvem er ansvarlig for dette? Hvilke procedurer findes der til sikring af, at klassificeringen af produkter holdes ajour, og hvordan er det dokumenteret?

Eksport-/overførselskontrolpersonalet bør være ansvarlig for registrering og klassificering af produkter, om nødvendigt i samråd med tekniske eksperter.

3)

Hvordan sker vurderingen af, at modtageren er slutbruger, og af modtagerens pålidelighed?

Eksport-/overførselskontrolpersonalet bør være ansvarlig for kontrollen af modtagernes pålidelighed, med særlig opmærksomhed rettet mod slutbrugen og risikoen for omdirigering.

Hvis eksport-/overførselskontrolpersonalet har modtaget oplysninger om, at modtageren har overtrådt eksport-/overførselskontrolreglerne, bør det underrette den kompetente myndighed. En kontrol af modtagerens redelighed er især vigtig i tilfælde, hvor kunden er ny, eller hvor kundens identitet er uklar, eller når der er tvivl om den erklærede slutbrug (f.eks. bestilling af usædvanlige mængder, modtageren har anmodet særlige og usædvanlige transitruter …).

d)

Immateriel overførsel af teknologi

Hvordan sikrer virksomheden overholdelsen af kravene vedrørende immateriel overførsel af teknologi (IOT) (f.eks. e-mail og adgang til intranettet fra udlandet)?

Virksomheden bør have givet klare og skriftlige instruktioner i forhold til IOT via e-mail, fax, intranet eller internet.

Tilvejebringelse eller overførsel af teknologi bør først ske, når der er foretaget en vurdering af, om der kan gives licens, og i bekræftende fald, om der er udstedt en licens, som tillader overførslen.

9, stk. 2, litra f)

e)

Teknisk bistand

Hvordan sikrer virksomheden overholdelse af kravene vedrørende teknisk bistand?

Der bør findes en overholdelsesprocedure vedrørende teknisk bistand:

vedrørende udefra kommende besøgende/ansatte

vedrørende ansatte (f.eks. teknikere) i udlandet

vedrørende konferencer, seminarer med udefra kommende deltagere, eller når de afholdes i udlandet.

9, stk. 2, litra f)

4.1.2.

Operationelle og organisatoriske procedurer: licensfasen

Hvordan sikrer virksomheden, at den udarbejder komplette licensansøgninger?

Virksomheder bør have det fornødne udstyr til fuldt ud at kunne overholde licensansøgningsprocedurerne i den medlemsstat, hvor den er etableret.

9, stk. 2, litra f)

4.1.3.

Operationelle og organisatoriske procedurer: fasen efter licensen

Hvilke interne procedurer sikrer overholdelse af licensens betingelser?

En endelig verifikation af kontrolkravene til eksporten/overførslen bør finde sted inden den endelige forsendelse for at sikre, at vilkårene og betingelserne for licensen er overholdt.

9, stk. 2, litra f)

4.2.

Øget bevidstgørelse og undervisning af eksportkontrolpersonalet

Hvilke oplysninger er tilgængelige for alle ansatte, der berøres af eksport-/overførselskontrol, og for eksport-/overførselskontrolpersonale?

Alle bør have adgang til de ovennævnte operationelle og organisatoriske procedurer vedrørende eksport-/overførselskontrol.

De operationelle og organisatoriske procedurer bør nedfældes og ajourføres i manualer om overholdelse, der er til rådighed for eksport-/overførselskontrolpersonalet.

De operationelle og organisatoriske procedurer bør indeholde en klar beskrivelse af den samlede eksport-/overførselsproces vedrørende overholdelse fra modtagelsen af en ordre, undersøgelse af, om den er omfattet af eksport-/overførselsregler, samt overholdelse af relevante eksport-/overførselsregler og til den endelige forsendelse eller overførsel.

9, stk. 2, litra f)

Hvor ofte ajourføres eksportkontrolpersonalets viden?

Dette bør ske, når der foretages ændringer på nationalt plan eller EU-plan af eksportkontrollovgivningen og –procedurerne, dog mindst en gang om året. Ud over disse generelle årlige uddannelsesajourføringer anbefales det, at kommentarer til eksport-/overførselskontrollovgivningen samt faglige tidsskrifter og blade stilles til rådighed, hvis sådanne findes.

Hvordan ajourføres eksport/overførselskontrolpersonalet?

Træning gennem forskellige værktøjer, som inkluderer:

Eksterne seminarer

Stadigt træningsabonnement fra kompetent hold

Træningssessioner, eksterne og online

5.

Fysisk og teknisk sikkerhed

Er Deres virksomheds sikkerhed godkendt af et relevant statsligt organ? Anfør venligst nærmere oplysninger.

Alle nationale forsvarsministerier eller lignende organisationer må antages at kræve et vist mål af sikkerhed, når virksomheden arbejder på deres vegne. Den blotte omstændighed, at virksomheden er sikkerhedsgodkendt på en eller anden måde, kan være tilstrækkeligt.

9, stk. 2, litra f)

Hvis der ikke foreligger en officiel sikkerhedsgodkendelse, hvilke sikkerhedsforanstaltninger findes der da til sikring af eksport-/overførselsregistre og -procedurer?

Lokaliteterne bør være helt omgivet af hegn. Indgangen bør være sikret og kontrolleret. Lokaliteterne bør være under konstant overvågning, selv uden for arbejdstid. Der kunne være en separat indgang til leverancer og afhentninger, afsondret fra hovedproduktionsområdet.

9, stk. 2, litra f)

Hvilke sikkerhedsforanstaltninger findes der vedrørende software og teknologi?

Systemet bør være passwordbeskyttet og sikret af en firewall. Virksomhedens netværk er sikret mod uberettiget adgang.

Der bør ske kontrol af elektronisk udstyr (laptops, personlige digitale assistenter mv.), der medtages uden for virksomheden eller oversøisk og af e-mail, der sendes som del af et projekt og i øvrigt.

9, stk. 2, litra f)

6.

Registrering og sporing af eksport og overførsler

Hvordan holder De regnskab med de eksportbegrænsninger, som meddeles Dem af leverandøren produkterne?

Virksomheden bør medtage et eller flere af følgende:

elektronisk fil- eller e-mail-mappe

mapper baseret på projekter

mapper baseret på leverandører

i separate mapper vedrørende begrænsninger

i et ordresystem.

9, stk. 2, litra f)

Hvordan sammenholder De eksportbegrænsninger med efterfølgende overførsler eller eksport?

Mulige svar bør omfatte et eller flere af følgende:

elektronisk fil- eller e-mail-mappe indeholdende oplysninger om import og efterfølgende bevægelser

som del af et virksomhedsledelsessystem

mapper baseret på projekter eller leverandører, hvor alle oplysninger opbevares samlet

et arkivsystem, der ligner mappesystemet.

9, stk. 2, litra f)

Hvordan stilles disse registre til rådighed for de kompetente myndigheder?

Det bør være muligt at stille registre til rådighed elektronisk — nogle kan kræve et besøg på stedet, hvis adgang til sikre intranet er nødvendig, men nogle kan det være muligt at overføre med henblik på fjernkontrol.

Registre kan også være til rådighed i papirform og nogle af disse kan scannes, for eksempel med henblik på fjernkontrol.

9, stk. 2, litra f)


(1)  Formålet med fasen forud for licensen er at afgøre om virksomheden er omfattet af eksport-/overførselskontrol, det vil sige, om eksport-/overførselskontrolregler er relevante i forhold til virksomhedens aktiviteter og transaktioner, og dermed om der kræves licens til de pågældende transaktioner. Målet er så tidligt som muligt at identificere og analysere eventuelle eksport-/overførselskontrolrisici og at gennemføre enhver nødvendig relevant foranstaltning, for eksempel at ansøge om en licens eller i givet fald at benytte en generel licens.


BILAG II

STANDARDSKABELON FOR CERTIFIKATER

Image


15.1.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 11/75


KOMMISSIONENS HENSTILLING

af 14. januar 2011

om retningslinjer for sondring mellem fodermidler, fodertilsætningsstoffer, biocidholdige produkter og veterinærlægemidler

(EØS-relevant tekst)

(2011/25/EU)

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 767/2009 af 13. juli 2009 om markedsføring og anvendelse af foder, ændring af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1831/2003 og ophævelse af Rådets direktiv 79/373/EØF, Kommissionens direktiv 80/511/EØF, Rådets direktiv 82/471/EØF, 83/228/EØF, 93/74/EØF, 93/113/EF og 96/25/EF samt Kommissionens beslutning 2004/217/EF (1), særlig artikel 7, stk. 1, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Sondringen mellem fodermidler, fodertilsætningsstoffer og andre produkter såsom veterinærlægemidler har betydning for markedsføringsvilkårene, afhængigt af hvilken lovgivning der finder anvendelse.

(2)

Foderstofvirksomhedslederne og de nationale kompetente myndigheder bliver ofte spurgt om, hvordan et produkt skal klassificeres, og dette kan være til hinder for markedsføringen af foder i hele Den Europæiske Union.

(3)

For at undgå uoverensstemmelser i behandlingen af sådanne produkter, for at lette de nationale kompetente myndigheders arbejde og for at gøre det lettere for de berørte økonomiske aktører at agere inden for rammer, der sikrer en passende grad af juridisk klarhed, bør der fastlægges ikke-bindende retningslinjer for, hvordan man sondrer mellem fodermidler, fodertilsætningsstoffer og andre typer produkter.

(4)

Foranstaltningerne i denne henstilling er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Fødevarekæden og Dyresundhed —

VEDTAGET DENNE HENSTILLING:

Sondring mellem fodermidler, fodertilsætningsstoffer og andre typer produkter bør foretages under hensyntagen til retningslinjerne i bilaget til denne henstilling.

Udfærdiget i Bruxelles, den 14. januar 2011.

På Kommissionens vegne

José Manuel BARROSO

Formand


(1)  EUT L 229 af 1.9.2009, s. 1.


BILAG

RETNINGSLINJER FOR SONDRING MELLEM FODERMIDLER, FODERTILSÆTNINGSSTOFFER OG ANDRE PRODUKTER

Disse retningslinjer er ment som en hjælp til de nationale kompetente myndigheder og foderstofvirksomhedslederne til at håndhæve og anvende den relevante lovgivning.

Retningslinjerne er baseret på retsforskrifterne i den lovramme, der gælder for de forskellige typer relevante produkter, med særligt fokus på definitionerne af de pågældende produkter i disse forskrifter, idet formålet er at gøre det muligt at sondre mellem produkttyperne.

Det gælder for ethvert produkt, at de kriterier, der foreslås anvendt til at sondre mellem de forskellige typer produkter, ikke bør anvendes efter hinanden, men samtidigt, med henblik på at fastlægge en profil for hvert enkelt specifikt produkt under hensyntagen til alle produktets karakteristika. Ingen af kriterierne kan anvendes alene, og ingen kriterier har forrang for andre.

Sammenholdelse med andre produkter (analogi) kan ikke bruges som et sondringskriterium, men kan være et nyttigt redskab til at vurdere en afgørelse, der allerede er truffet på basis af de opstillede kriterier. Analogi kan også benyttes som grundlag for kontrol af, at der er konsekvens i afgørelserne.

1.   Foderstoflovgivning

1.1.   Lovtekster

Følgende definitioner er fastlagt i den relevante lovgivning:

 

Artikel 3, stk. 4, i forordning (EF) nr. 178/2002 (1):

»foder«: alle stoffer eller produkter, herunder tilsætningsstoffer, som, uanset om de er uforarbejdede eller helt eller delvis forarbejdede, er bestemt til at skulle fortæres af dyr.

I forlængelse af denne brede definition af foder hedder det i betragtning 3 i forordning (EF) nr. 767/2009: »Foder kan bestå af fodermidler, foderblandinger, fodertilsætningsstoffer, forblandinger eller foderlægemidler.«

 

Artikel 3, stk. 2, i forordning (EF) nr. 767/2009:

»fodermidler«: vegetabilske eller animalske produkter, hvis væsentligste formål er at opfylde dyrs ernæringsbehov, i naturlig tilstand, friske eller konserverede, og derivater af disse efter industriel forarbejdning samt organiske eller uorganiske stoffer, som kan indeholde fodertilsætningsstoffer, og som er bestemt til fodring af dyr, enten i uforandret eller forarbejdet stand eller til fremstilling af foderblandinger eller som bærestof i forblandinger

»bærestof«: stof, der anvendes til at opløse, fortynde, dispergere eller på anden måde ændre et fodertilsætningsstofs fysiske form med henblik på at lette håndtering, tilsætning eller anvendelse af tilsætningsstoffet uden at ændre dets teknologiske funktion og uden selv at have en teknologisk virkning

»foder med særlige ernæringsformål«: foder, der på grund af sin særlige sammensætning eller særlige fremstillingsproces, som klart adskiller det fra almindeligt foder, kan opfylde et særligt ernæringsformål. Foder med særlige ernæringsformål omfatter ikke foderlægemidler efter betydningen i direktiv 90/167/EØF

»fodring af dyr«: indførelse af foder i dyrets fordøjelseskanal gennem munden med det formål at opfylde dyrets ernæringsbehov og/eller opretholde sunde dyrs produktivitet.

 

Artikel 2, stk. 2, litra a), i forordning (EF) nr. 1831/2003 (2):

»fodertilsætningsstoffer«: stoffer, mikroorganismer og præparater, der ikke er fodermidler og forblandinger, og som med forsæt er tilsat foderstoffer eller vand for specielt at opfylde en eller flere af de funktioner, der er nævnt i forordningens artikel 5, stk. 3:

a)påvirke foderstoffers egenskaber positivtb)påvirke animalske produkters egenskaber positivtc)påvirke farven hos akvariefisk og stuefugle positivtd)opfylde dyrs ernæringsbehove)påvirke den animalske produktions miljøvirkninger positivtf)påvirke animalsk produktion, ydelse og velfærd positivt, især ved at påvirke tarmfloraen eller fordøjeligheden af foderstoffer, ellerg)have coccidiostatisk eller histomonostatisk virkning.

 

Artikel 2, stk. 2, litra h), i forordning (EF) nr. 1831/2003:

»tekniske hjælpestoffer«: ethvert stof, som ikke indtages som et foderstof i sig selv, men som anvendes ved forarbejdningen af foderstoffer eller fodermidler for at opfylde et bestemt teknologisk formål under behandlingen eller forarbejdningen, og som kan føre til utilsigtet, men teknisk uundgåelig forekomst af rester af stofferne eller derivater heraf i det færdige produkt, forudsat at disse rester ikke har skadelige virkninger på dyrs eller menneskers sundhed eller på miljøet og ikke har nogen teknologisk indvirkning på det færdige foderstof.

Desuden hedder det i betragtning 11 i forordning (EF) nr. 767/2009: »[…]. Fodermidler anvendes først og fremmest for at opfylde dyrs behov for blandt andet energi, næringsstoffer, mineraler og kostfibre. De er normalt ikke kemisk veldefinerede, med undtagelse af de basale næringsstoffer. Virkninger, der er berettigede på grundlag af videnskabelige vurderinger, og som er forbeholdt fodertilsætningsstoffer eller veterinærlægemidler, bør holdes adskilt fra objektive anvendelser af fodermidler. […]«.

1.2.   Konsekvenser for sondringen mellem fodermidler og fodertilsætningsstoffer

1.2.1.   Hvad der kan udledes af lovteksterne

—   »[F]odertilsætningsstoffer: stoffer, […] der ikke er fodermidler«: Et produkt kan ikke både være et fodermiddel og et fodertilsætningsstof.

—   »[D]yrs ernæringsbehov«: Det er ikke muligt at opstille en udtømmende liste over relevante elementer, men følgende karakteristika ved fodermidler kan betragtes som værende de vigtigste:

—   »[V]æsentligste formål er at opfylde dyrs ernæringsbehov«: og »anvendes først og fremmest for at opfylde dyrs behov«: Ud over deres almindelige, primære funktion, som består i at tilføre dyret næringsstoffer, kan fodermidler også have andre formål, f.eks. hvis de anvendes som bærestoffer, eller hvis de er ufordøjelige i dyrets tarmkanal. Dette er i tråd med formålene med »fodring« (»at opfylde dyrets ernæringsbehov og/eller opretholde sunde dyrs produktivitet«), svarende til den primære påtænkte anvendelse i henhold til definitionen af »foder«.

1.2.2.   Kriterier, som der skal tages hensyn til samtidig i en evaluering i hvert enkelt tilfælde

—   Produktions- og forarbejdningsmetode — kemisk definition og standardiserings- eller renhedsniveau: Vegetabilske eller animalske produkter i naturlig tilstand, friske eller konserverede, og derivater af disse efter forarbejdning samt organiske eller uorganiske stoffer kan betragtes som værende fodermidler (f.eks. fedtsyrer eller calciumcarbonat). Kemisk veldefinerede stoffer, der er renset og frembyder et vist standardiseringsniveau, som garanteres af producenten, vil i nogle tilfælde kunne anses for at være fodertilsætningsstoffer (f.eks. aromatisk olie udvundet af plantemateriale). Visse fodermidler er imidlertid kemisk veldefinerede stoffer og standardiserede (f.eks. sucrose). På den anden side vil naturlige produkter bestående af hele planter og dele heraf eller produkter, der er fremstillet heraf ved begrænset fysisk forarbejdning såsom knusning, formaling eller tørring, være fodermidler.

—   Sikkerhed og anvendelsesmåde: Hvis det af dyre- eller folkesundhedsmæssige årsager er nødvendigt at fastsætte en maksimumsgrænse for indholdet af produktet i en dagsration, skal produktet klassificeres som tilsætningsstof. Visse fodermidler er imidlertid også omfattet af bestemmelser om maksimale iblandingsprocenter. Betegnelsen »fodertilsætningsstof« vil kunne indebære bedre betingelser for en effektiv håndtering af produktet for så vidt angår stabilitet, ensartethed og overdosering. Fodertilsætningsstoffer anvendes normalt i lave iblandingsdoser. Mange fodermidler, såsom mineralsalte, anvendes imidlertid også i lave iblandingsprocenter i foderrationerne.

—   Funktionalitet: Fodertilsætningsstoffer defineres efter deres funktion, jf. artikel 5, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1831/2003. Disse funktioner er dog ikke forbeholdt fodertilsætningsstoffer. Således kan også et fodermiddel have en tilsætningsstoffunktion (f.eks. som fortykningsmiddel), men dette bør ikke være den eneste påtænkte anvendelse.

2.   Biocidholdige produkter

2.1.   Lovtekster

Følgende definitioner er fastlagt i den relevante lovgivning:

 

Artikel 2, stk. 1, i direktiv 98/8/EF (3):

»biocidholdige produkter«: aktive stoffer og præparater, som indeholder et eller flere aktive stoffer i den form, hvori de overdrages til brugeren, og som er bestemt til at kunne ødelægge, hindre, uskadeliggøre, hindre virkningen af eller på anden vis bekæmpe virkningen af skadegørere kemisk eller biologisk

»aktive stoffer«: stoffer eller mikroorganismer, herunder vira eller svampe, med generel eller specifik virkning på eller imod skadegørere

»skadegører«: enhver organisme, hvis tilstedeværelse er uønsket eller skadelig for mennesker, menneskelige aktiviteter eller produkter, som mennesker anvender eller producerer, eller for dyr eller miljøet.

 

Punkt 1, litra a), i bilag I til forordning (EF) nr. 1831/2003:

»konserveringsmidler«: stoffer og, hvor det er relevant, mikroorganismer, der beskytter foder mod nedbrydning forårsaget af mikroorganismer, eller deres metabolitter.

 

I artikel 1, stk. 2, i direktiv 98/8/EF hedder det:

»Dette direktiv omfatter biocidholdige produkter, som defineret i artikel 2, stk. 1, litra a), men gælder ikke for produkter, der er defineret i eller falder inden for følgende direktivers anvendelsesområde:

[…]

o)

Rådets direktiv 70/524/EØF af 23. november 1970 om tilsætningsstoffer til foderstoffer, Rådets direktiv 82/471/EØF af 30. juni 1982 om visse produkter, der anvendes i foderstoffer, og Rådets direktiv 77/101/EØF af 23. november 1976 om markedsføring af ublandede foderstoffer

[…]«.

 

Bilag V til direktiv 98/8/EF indeholder en udtømmende liste over 23 produkttyper med et sæt vejledende beskrivelser for hver produkttype, herunder følgende foderrelaterede produkttyper.

Produkttype 3: Biocidholdige produkter til veterinærhygiejne: Produkterne i denne gruppe er biocidholdige produkter, der anvendes til veterinærhygiejne, herunder produkter, der anvendes på områder, hvor dyr opholder sig, holdes eller transporteres.

Produkttype 4: Desinfektionsmidler til brug i forbindelse med fødevarer og fodringssteder: Produkter, der anvendes til desinficering af udstyr, beholdere, spise- og fodringsredskaber, overflader og rør i forbindelse med fremstilling, transport, oplagring eller indtagelse af fødevarer, foder eller drikkevarer (herunder drikkevand) til mennesker og dyr.

Produkttype 5: Desinfektionsmidler til drikkevand: Produkter, der anvendes til desinficering af drikkevand (til både mennesker og dyr).

Produkttype 20: Konserveringsmidler til fødevarer eller foder: produkter, der anvendes til konservering af fødevarer eller foder via bekæmpelse af skadegørere.

2.2.   Konsekvenser for sondringen mellem foder og biocidholdige produkter

I henhold til artikel 1, stk. 2, i direktiv 98/8/EF er produkter, der er defineret i eller falder inden for foderstoflovgivningens anvendelsesområde, herunder tekniske hjælpestoffer, ikke biocidholdige produkter, men betragtes som foder (forrang for foderstoflovgivningen frem for lovgivningen om biocidholdige produkter).

Produkter af produkttype 3 og 4, jf. bilag V til direktiv 98/8/EF, betragtes ikke som foder.

Visse produkter kunne dog opfylde kriterierne for at være af produkttype 5 eller 20 og samtidig betragtes som værende foder, normalt fodertilsætningsstoffer. På grund af foderstoflovgivningens forrang for lovgivningen om biocidholdige produkter, jf. ovenfor, anses sådanne produkter for at være foder. Produkter til konservering af foder eller vand til dyr er ikke biocidholdige produkter. Hvis sådanne produkter er opført under produkttype 5 eller 20, er de ikke bestemt til at blive givet til dyr.

3.   Veterinærlægemidler

3.1.   Lovtekster

Følgende definitioner er fastlagt i den relevante lovgivning:

 

Artikel 1 i direktiv 2001/82/EF (4):

»veterinærlægemiddel«:

a)

ethvert stof eller enhver sammensætning af stoffer, der præsenteres som et egnet middel med egenskaber til behandling eller forebyggelse af sygdomme hos dyr, eller

b)

ethvert stof eller enhver sammensætning af stoffer, der kan anvendes til eller gives til dyr med henblik på enten at genoprette, ændre eller påvirke fysiologiske funktioner ved at udøve en farmakologisk, immunologisk eller metabolisk virkning, eller at stille en medicinsk diagnose

»foderlægemidler«: enhver blanding af et eller flere veterinærlægemidler og et eller flere foderstoffer, som er tilberedt inden deres markedsføring og bestemt til uden forarbejdning at anvendes til dyr på grund af deres helbredende eller forebyggende egenskaber eller andre af deres egenskaber som omhandlet i definitionen af »veterinærlægemiddel«.

 

I artikel 2, stk. 2, i direktiv 2001/82/EF hedder det:

»I tilfælde af tvivl om, hvorvidt et produkt ud fra en samlet bedømmelse af dets egenskaber kan være omfattet af definitionen af »veterinærlægemiddel« og definitionen af et produkt henhørende under anden fællesskabslovgivning, finder dette direktiv anvendelse«.

 

I samme direktivs artikel 3, stk. 1, hedder det:

»Dette direktiv finder ikke anvendelse på:

a)

foderlægemidler som defineret i Rådets direktiv 90/167/EØF af 26. marts 1990 om fastsættelse af betingelserne for tilberedning, markedsføring og anvendelse af foderlægemidler i Fællesskabet

[…]

d)

tilsætningsstoffer, som omhandlet i Rådets direktiv 70/524/EØF af 23. november 1970 om tilsætningsstoffer til foderstoffer, som er iblandet foderstoffer, og tilskudsfoderblandinger på de i nævnte direktiv fastsatte betingelser

[…]«.

 

Artikel 13, stk. 3, i forordning (EF) nr. 767/2009 har følgende ordlyd:

»Fodermidlers eller foderblandingers mærkning eller præsentation må ikke indeholde anprisninger om, at

a)

det kan forebygge, behandle eller helbrede en sygdom, undtagen coccidiostatika og histomonostatika, der er godkendt i henhold til forordning (EF) nr. 1831/2003; dette litra finder imidlertid ikke anvendelse på anprisninger i forbindelse med ernæringsmæssige ubalancer, forudsat at der ikke er påvist nogen forbindelse til patologiske symptomer

[…]«.

3.2.   Konsekvenser for sondringen mellem foder og veterinærlægemidler

Hvis det efter vurdering af alle karakteristika ved et ikke klassificeret produkt konkluderes, at der kan være tale om et veterinærlægemiddel, bør det anses for at være et veterinærlægemiddel (forrang for lovgivningen om veterinærlægemidler frem for foderstoflovgivningen, undtagen for godkendte fodertilsætningsstoffer).

Foderlægemidler er ikke veterinærlægemidler, men — ifølge betragtning 3 i forordning (EF) nr. 767/2009 — en form for foder, der indeholder lægemiddelforblandinger og skal være ordineret af en dyrlæge.

Grænsen mellem foder og veterinærlægemidler fastlægges på grundlag af definitionen af »særligt ernæringsformål« (jf. punkt 1.1). De særlige ernæringsformål som f.eks. »støtte af leverfunktionen ved kronisk leverinsufficiens«, »mindskelse af ureatstendannelse« eller »mindskelse af risikoen for mælkefeber« kan opfyldes af foder.


(1)  EFT L 31 af 1.2.2002, s. 1.

(2)  EUT L 268 af 18.10.2003, s. 29.

(3)  EFT L 123 af 24.4.1998, s. 1.

(4)  EFT L 311 af 28.11.2001, s. 1.