ISSN 1725-2520

doi:10.3000/17252520.L_2010.328.dan

Den Europæiske Unions

Tidende

L 328

European flag  

Dansk udgave

Retsforskrifter

53. årgang
14. december 2010


Indhold

 

II   Ikke-lovgivningsmæssige retsakter

Side

 

 

FORORDNINGER

 

*

Kommissionens forordning (EU) nr. 1178/2010 af 13. december 2010 om gennemførelsesbestemmelser for ordningen med eksportlicenser for æg

1

 

*

Kommissionens forordning (EU) nr. 1179/2010 af 10. december 2010 om forbud mod fiskeri efter dybhavshajer i EU-farvande og farvande, der ikke hører under tredjelandes højhedsområde eller jurisdiktion, i V, VI, VII, VIII og IX fra fartøjer, der fører portugisisk flag

11

 

 

Kommissionens forordning (EU) nr. 1180/2010 af 13. december 2010 om faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

13

 

 

AFGØRELSER

 

 

2010/769/EU

 

*

Kommissionens afgørelse af 13. december 2010 om fastlæggelse af kriterier for LNG-tankskibes anvendelse af teknologiske metoder som alternativ til anvendelse af skibsbrændstoffer med lavt svovlindhold, der opfylder kravene i artikel 4b i Rådets direktiv 1999/32/EF om begrænsning af svovlindholdet i visse flydende brændstoffer som ændret ved Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2005/33/EF om svovlindholdet i skibsbrændstoffer (meddelt under nummer K(2010) 8753)  ( 1 )

15

 

 

2010/770/EU

 

*

Kommissionens afgørelse af 13. december 2010 om ændring af afgørelse 2009/980/EU for så vidt angår betingelserne for anvendelse af en godkendt sundhedsanprisning vedrørende virkningerne af vandopløseligt tomatkoncentrat på trombocytaggregation (meddelt under nummer K(2010) 8828)  ( 1 )

18

 

 

IV   Retsakter vedtaget inden den 1. december 2009 i henhold til EF-traktaten, EU-traktaten og Euratomtraktaten

 

 

2010/771/EF

 

*

Rådets afgørelse af 10. november 2009 om indgåelse af en aftale i form af en protokol mellem Det Europæiske Fællesskab og den Libanesiske Republik om fastlæggelse af en tvistbilæggelsesordning for tvister vedrørende handelsbestemmelserne i Euro-Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Libanesiske Republik på den anden side

20

Protokol om tvistbilæggelse mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Libanesiske Republik om fastlæggelse af en tvistbilæggelsesordning for tvister vedrørende handelsbestemmelserne i Euro-Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Libanesiske Republik på den anden side

21

 

 

Berigtigelser

 

*

Berigtigelse til Rådets direktiv 89/686/EØF af 21. december 1989 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivninger om personlige værnemidler (EFT L 399 af 30.12.1989)

36

 


 

(1)   EØS-relevant tekst

DA

De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode.

Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk.


II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter

FORORDNINGER

14.12.2010   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 328/1


KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 1178/2010

af 13. december 2010

om gennemførelsesbestemmelser for ordningen med eksportlicenser for æg

(kodifikation)

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1), særlig artikel 161 stk. 3, artikel 170, og artikel 192, stk. 2, sammenholdt med artikel 4, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Kommissionens forordning (EF) nr. 596/2004 af 30. marts 2004 om gennemførelsesbestemmelser for ordningen med eksportlicenser for æg (2) er blevet ændret væsentligt ved flere lejligheder (3). Forordningen bør af klarheds- og rationaliseringshensyn kodificeres.

(2)

Der bør fastsættes særlige gennemførelsesbestemmelser for ordningen med eksportlicenser inden for ægsektoren, og det bør bl.a. nærmere fastlægges, hvordan ansøgninger skal udformes, og hvilke oplysninger der skal være i ansøgningerne og licenserne, som supplement til Kommissionens forordning (EF) nr. 376/2008 af 23. april 2008 om fælles gennemførelsesbestemmelser for ordningen med import- og eksportlicenser og forudfastsættelsesattester for landbrugsprodukter (4).

(3)

For at sikre, at ordningen med eksportlicenser forvaltes effektivt, bør det fastsættes, hvor stor sikkerheden skal være for eksportlicenser, der udstedes efter denne ordning. For at imødegå spekulation i forbindelse med ordningen inden for ægsektoren bør eksportlicenserne ikke kunne overdrages og de erhvervsdrivende bør kun kunne deltage i ordningen på bestemte betingelser.

(4)

Artikel 169 i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 sikrer overholdelsen af de mængdemæssige eksportbegrænsninger, der følger af de aftaler, som er indgået inden for rammerne af Uruguay-rundens multilaterale handelsforhandlinger, på grundlag af eksportlicenser. Der bør derfor indføres faste regler for indgivelse af ansøgningerne og udstedelse af licenserne.

(5)

Der bør endvidere først gives meddelelse om beslutningerne om ansøgningerne om eksportlicens efter en betænkningsperiode. En sådan periode vil give Kommissionen mulighed for at vurdere de mængder, der ansøges om, og de tilhørende udgifter samt eventuelt at indføre særforanstaltninger, der bl.a. gælder for de ansøgninger, der er til behandling. Af hensyn til de erhvervsdrivende bør de have mulighed for at trække licensansøgningen tilbage, når acceptkoefficienten er blevet fastsat.

(6)

For at Kommissionen kan forvalte ordningen, bør den have præcise oplysninger om de indgivne licensansøgninger og udnyttelsen af de udstedte licenser. For at opnå en effektiv administration, bør medlemsstaterne anvende informationssystemerne i overensstemmelse med Kommissionens forordning (EF) nr. 792/2009 af 31. august 2009 om gennemførelsesbestemmelser for medlemsstaternes formidling til Kommissionen af oplysninger og dokumenter som led i gennemførelsen af de fælles markedsordninger, ordningen med direkte betalinger, fremme af landbrugsprodukter og ordningerne for fjernområderne og øerne i Det Ægæiske Hav (5).

(7)

Det bør være muligt efter anmodning fra den erhvervsdrivende straks at udstede eksportlicenser for ansøgninger, der omfatter 25 tons eller derunder. Disse licenser bør dog begrænses til kortvarige handelstransaktioner for at undgå en omgåelse af den mekanisme, der er fastsat i denne forordning.

(8)

For at sikre, at de mængder, der skal eksporteres, forvaltes meget nøjagtigt, bør de regler vedrørende den tolerancemargen, der er fastsat i forordning (EF) nr. 376/2008, fraviges.

(9)

Ifølge artikel 167, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1234/2007 ydes der eksportrestitution for rugeæg på grundlag af en efterfølgende udstedt eksportlicens. Der bør derfor fastsættes gennemførelsesbestemmelser for en sådan ordning, som samtidig bør kunne sikre en effektiv kontrol med, om de aftaler, der er indgået inden for rammerne af Uruguay-rundens multilaterale handelsforhandlinger, overholdes. Det er dog ikke nødvendigt at kræve en sikkerhed for disse licenser, når der ansøges om dem, efter at eksporten har fundet sted.

(10)

De i denne forordning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for en fælles markedsordning for landbrugsprodukter —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

Der skal ved eksport af produkter inden for ægsektoren, for hvilke der ansøges om eksportrestitution, med undtagelse af rugeæg henhørende under KN-kode 0407 00 11 og 0407 00 19, fremlægges en eksportlicens med forudfastsættelse af restitutionen i overensstemmelse med artikel 2-8.

Artikel 2

1.   Eksportlicensen er gyldig i 90 dage fra den faktiske udstedelsesdato, jf. artikel 22, stk. 2 i forordning (EF) nr. 376/2008.

2.   Licensansøgningerne og licenserne skal i rubrik 15 indeholde varebeskrivelsen og i rubrik 16 produktkoden på 12 cifre ifølge nomenklaturen over eksportrestitution for landbrugsprodukter.

3.   Produktkategorierne, jf. artikel 13, stk. 1, andet afsnit, i forordning (EF) nr. 376/2008, og størrelsen af sikkerheden i forbindelse med eksportlicenserne er angivet i bilag I.

4.   Licensansøgningerne og licenserne skal i rubrik 20 indeholde mindst en af de angivelser der er opført i bilag II.

Artikel 3

1.   Ansøgningerne om eksportlicens kan indgives til de kompetente myndigheder fra mandag til fredag i hver uge.

2.   Ansøgeren skal være en fysisk eller juridisk person, der på tidspunktet for indgivelse af ansøgningen over for medlemsstatens myndigheder, på tilfredsstillende vis, kan dokumentere at have drevet handel inden for ægsektoren i mindst 12 måneder. Detailforretninger og restauranter, som sælger disse produkter til den endelige forbruger, kan dog ikke indgive ansøgninger.

3.   Eksportlicenserne udstedes onsdagen efter den i stk. 1 omhandlede periode, medmindre Kommissionen inden da har truffet særforanstaltninger, jf. stk. 4.

4.   Hvis udstedelsen af eksportlicenser medfører eller risikerer at kunne medføre en overskridelse af de disponible budgetmidler eller fuldstændig udnyttelse af de maksimumsmængder, der kan eksporteres med restitution i den pågældende periode under hensyntagen til de begrænsninger, der er omhandlet i artikel 169 i forordning (EF) nr. 1234/2007, eller hvis udstedelsen af eksportlicenser medfører, at eksporten ikke kan fortsætte uafbrudt i resten af den pågældende periode, kan Kommissionen:

a)

fastsætte en fælles acceptprocent for de mængder, der er ansøgt om,

b)

afvise ansøgninger, for hvilke der endnu ikke er givet eksportlicenser,

c)

suspendere indgivelsen af ansøgninger om eksportlicenser i en periode på højst fem arbejdsdage med forbehold af muligheden for suspension i en længere periode, der besluttes efter proceduren i artikel 195, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1234/2007.

De ansøgninger, der indgives i suspensionsperioden, antages ikke.

Foranstaltningerne i første afsnit kan variere alt efter produktkategori og bestemmelsessted.

5.   De i stk. 4 fastsatte foranstaltninger kan vedtages, hvis eksportlicensansøgningerne omfatter mængder, der overstiger eller risikerer at kunne overstige de normale afsætningsmængder for et bestemmelsessted, og hvis udstedelse af de licenser, der er ansøgt om, indebærer risiko for spekulation, fordrejning af konkurrencen mellem de erhvervsdrivende eller forstyrrelse af den pågældende samhandel eller det indre marked.

6.   Hvis de mængder, der ansøges om, afvises eller reduceres, frigives sikkerheden straks for den mængde, for hvilke ansøgningen ikke er imødekommet.

7.   Uanset stk. 3, skal eksportlicensen, i tilfælde, hvor der fastsættes én enkelt acceptprocent på under 80, udstedes senest den ellevte arbejdsdag, efter at denne procentsats er offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende. I løbet af de ti arbejdsdage, der følger denne offentliggørelse kan den erhvervsdrivende:

enten trække ansøgningen tilbage, hvorefter sikkerheden frigives straks, eller

anmode om øjeblikkelig udstedelse af eksportlicensen, hvorefter den kompetente myndighed udsteder licensen hurtigst muligt, men dog tidligst den normale udstedelsesdag i den pågældende uge.

8.   Uanset stk. 3, kan Kommissionen fastsætte en anden dag end onsdagen til at udstede eksportlicenser, når det ikke er muligt denne dag.

Artikel 4

1.   Når den erhvervsdrivende anmoder herom, anvendes de eventuelle særforanstaltninger, der er nævnt i artikel 3, stk. 4, ikke på licensansøgninger vedrørende en produktmængde på 25 tons og derunder, og de licenser, der er ansøgt om, udstedes øjeblikkelig.

I så fald er licensernes gyldighedsperiode uanset artikel 2, stk. 1, begrænset til fem arbejdsdage fra den faktiske udstedelsesdato, jf. artikel 22 stk. 2, i forordning (EF) nr. 376/2008, og ansøgningerne og licenserne skal i rubrik 20 indeholde en af de angivelser, der er anført i bilag III.

2.   Kommissionen kan om nødvendigt suspendere anvendelsen af denne artikel.

Artikel 5

Eksportlicenserne kan ikke overdrages.

Artikel 6

1.   Den mængde, der eksporteres inden for den tolerancemargen, der er omhandlet i artikel 7, stk. 4, i forordning (EF) nr. 376/2008, giver ikke ret til restitution.

2.   I rubrik 22 anføres mindst en af de angivelser der er opført i bilag IV.

Artikel 7

1.   Senest fredag hver uge, giver medlemsstaterne Kommissionen meddelelse om følgende oplysninger:

a)

de i artikel 1 omhandlede ansøgninger om eksportlicens, som er indgivet fra mandag til fredag i den pågældende uge, med angivelse af, om de er omfattet af artikel 4 eller ej

b)

de mængder, som der er udstedt eksportlicenser for den foregående onsdag, med undtagelse af øjeblikkelig udstedte licenser i henhold til artikel 4

c)

de mængder, for hvilke ansøgningerne om eksportlicens er trukket tilbage i den foregående uge, jf. artikel 3, stk. 7.

2.   Meddelelsen om ansøgningerne, jf. stk. 1, litra a), skal indeholde følgende oplysninger:

a)

mængden (vægt) af produkter pr. kategori, jf. artikel 2, stk. 3,

b)

opdeling pr. bestemmelsessted af mængden pr. kategori, hvis restitutionssatser varierer afhængigt af bestemmelsessted,

c)

den gældende restitutionssats,

d)

det samlede forudfastsatte restitutionsbeløb i euro pr. kategori.

3.   Medlemsstaterne giver hver måned, efter udløbet af licensernes gyldighedsperiode, Kommissionen meddelelse om den mængde af eksportlicenser, der ikke er udnyttet.

Artikel 8

1.   Hvad angår rugeæg henhørende under KN-kode 0407 00 11 og 0407 00 19, erklærer de erhvervsdrivende, når afslutningen af toldformaliteterne ved eksport finder sted, at de agter at ansøge om eksportrestitution.

2.   De erhvervsdrivende indgiver senest to arbejdsdage efter eksporten en ansøgning til de kompetente myndigheder om en efterfølgende udstedt eksportlicens for de eksporterede rugeæg. I licensansøgningen og licensen anføres i rubrik 20 angivelsen »Udstedt efterfølgende« samt det toldsted, hvor afslutningen af toldformaliteterne ved eksport fandt sted, samt udførselsdagen, jf. artikel 5, stk. 1, i Kommissionens forordning (EF) nr. 612/2009 (6).

Uanset artikel 14, stk. 2, i forordning (EF) nr. 376/2008 kræves der ingen sikkerhedsstillelse.

3.   Senest fredag hver uge, giver medlemsstaterne Kommissionen meddelelse om antallet af eksportlicenser, herunder meddelelsen »nul«, der er ansøgt om efterfølgende i den forløbne uge. Meddelelserne skal i givet fald indeholde oplysningerne i artikel 7, stk. 2.

4.   De efterfølgende eksportlicenser udstedes den følgende onsdag, medmindre Kommissionen efter den pågældende eksport har truffet en særforanstaltning, jf. artikel 3, stk. 4. I så fald gælder disse foranstaltninger for den gennemførte transport.

Licensen giver ret til den restitution, der gælder på udførselsdagen, jf. artikel 5, stk. 1, i forordning (EF) nr. 612/2009.

5.   Artikel 23 i forordning (EF) nr. 376/2008 finder ikke anvendelse for de efterfølgende udstedte licenser, der er omhandlet i stk. 1-4, i nærværende artikel.

Licenserne forelægges af den pågældende person direkte for det organ, der tager sig af udbetaling af eksportrestitutionen. Organet afskriver og påtegner licensen.

Artikel 9

De i denne forordning omhandlede meddelelser, herunder meddelelsen »nul«, skal fremsendes i overensstemmelse med forordning (EF) nr. 792/2009.

Artikel 10

Forordning (EF) nr. 596/2004 ophæves.

Henvisninger til den ophævede forordning gælder som henvisninger til nærværende forordning og læses efter sammenligningstabellen i bilag VII.

Artikel 11

Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 13. december 2010.

På Kommissionens vegne

José Manuel BARROSO

Formand


(1)  EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUT L 94 af 31.3.2004, s. 33.

(3)  Jf. bilag VI.

(4)  EUT L 114 af 26.4.2008, s. 3.

(5)  EUT L 228 af 1.9.2009, s. 3.

(6)  EUT L 186 af 17.7.2009, s. 1.


BILAG I

Produktkode i nomenklaturen over eksportrestitutioner for landbrugsprodukter (1)

Kategori

Sikkerhed

(EUR/100 kg nettovægt)

0407 00 11 9000

1

0407 00 19 9000

2

0407 00 30 9000

3

3 (2)

2 (3)

0408 11 80 9100

4

10

0408 19 81 9100

0408 19 89 9100

5

5

0408 91 80 9100

6

15

0408 99 80 9100

7

4


(1)  Kommissionens forordning (EØF) nr. 3846/87 (EFT L 366 af 24.12.1987, s. 1), del 8.

(2)  For de bestemmelsessteder, der er omhandlet i bilag V.

(3)  Øvrige bestemmelsessteder.


BILAG II

Angivelser, der henvises til i Artikel 2, stk. 4

:

På bulgarsk

:

Регламент (ЕC) № 1178/2010

:

På spansk

:

Reglamento (UE) no 1178/2010

:

På tjekkisk

:

Nařízení (EU) č. 1178/2010

:

På dansk

:

Forordning (EU) nr. 1178/2010

:

På tysk

:

Verordnung (EU) Nr. 1178/2010

:

På estisk

:

Määrus (EL) nr 1178/2010

:

På græsk

:

Κανονισμός (ΕE) αριθ. 1178/2010

:

På engelsk

:

Regulation (EU) No 1178/2010

:

På fransk

:

Règlement (UE) no 1178/2010

:

På italiensk

:

Regolamento (UE) n. 1178/2010

:

På lettisk

:

Regula (ES) Nr. 1178/2010

:

På litauisk

:

Reglamentas (ES) Nr. 1178/2010

:

På ungarsk

:

1178/2010/EU rendelet

:

På maltesisk

:

Regolament (UE) Nru 1178/2010

:

På nederlandsk

:

Verordening (EU) nr. 1178/2010

:

På polsk

:

Rozporządzenie (UE) nr 1178/2010

:

På portugisisk

:

Regulamento (UE) n.o 1178/2010

:

På rumænsk

:

Regulamentul (UE) nr. 1178/2010

:

På slovakisk

:

Nariadenie (EÚ) č. 1178/2010

:

På slovensk

:

Uredba (EU) št. 1178/2010

:

På finsk

:

Asetus (EU) N:o 1178/2010

:

På svensk

:

Förordning (EU) nr 1178/2010


BILAG III

Angivelser, der henvises til i artikel 4, stk. 1, andet afsnit

:

På bulgarsk

:

Лицензия, валидна пет работни дни

:

På spansk

:

Certificado válido durante cinco días hábiles

:

På tjekkisk

:

Licence platná pět pracovních dní

:

På dansk

:

Licens, der er gyldig i fem arbejdsdage

:

På tysk

:

Fünf Arbeitstage gültige Lizenz

:

På estisk

:

Litsents kehtib viis tööpäeva

:

På græsk

:

Πιστοποιητικό που ισχύει για πέντε εργάσιμες ημέρες

:

På engelsk

:

Licence valid for five working days

:

På fransk

:

Certificat valable cinq jours ouvrables

:

På italiensk

:

Titolo valido cinque giorni lavorativi

:

På lettisk

:

Licences derīguma termiņš ir piecas darba dienas

:

På litauisk

:

Licencijos galioja penkias darbo dienas

:

På ungarsk

:

Öt munkanapig érvényes tanúsítvány

:

På maltesisk

:

Liċenza valida għal ħamest ijiem tax-xogħol

:

På nederlandsk

:

Certificaat met een geldigheidsduur van vijf werkdagen

:

På polsk

:

Pozwolenie ważne pięć dni roboczych

:

På portugisisk

:

Certificado de exportação válido durante cinco dias úteis

:

På rumænsk

:

Licență valabilă timp de cinci zile lucrătoare

:

På slovakisk

:

Licencia platí päť pracovných dní

:

På slovensk

:

Dovoljenje velja 5 delovnih dni

:

På finsk

:

Todistus on voimassa viisi työpäivää

:

På svensk

:

Licensen är giltig fem arbetsdagar.


BILAG IV

Angivelser, der henvises til i artikel 6, stk. 2

:

På bulgarsk

:

Възстановяване, валидно за […] тона (количество, за което е издадена лицензията)

:

På spansk

:

Restitución válida por […] toneladas (cantidad por la que se expida el certificado)

:

På tjekkisk

:

Náhrada platná pro […] tun (množství, pro které je licence vydána)

:

På dansk

:

Restitutionen omfatter […] t (den mængde, licensen vedrører)

:

På tysk

:

Erstattung gültig für […] Tonnen (Menge, für welche die Lizenz ausgestellt wurde)

:

På estisk

:

Eksporditoetus kehtib […] tonni kohta (kogus, millele on antud ekspordilitsents)

:

På græsk

:

Επιστροφή ισχύουσα για […] τόνους (ποσότητα για την οποία έχει εκδοθεί το πιστοποιητικό)

:

På engelsk

:

Refund valid for […] tonnes (quantity for which the licence is issued)

:

På fransk

:

Restitution valable pour […] tonnes (quantité pour laquelle le certificat est délivré)

:

På italiensk

:

Restituzione valida per […] t (quantitativo per il quale il titolo è rilasciato)

:

På lettisk

:

Kompensācija ir spēkā attiecībā uz […] tonnām (daudzums par kuru ir izsniegta licence)

:

På litauisk

:

Grąžinamoji išmoka galioja […] tonoms (kiekis, kuriam išduota licencija)

:

På ungarsk

:

A visszatérítés […] tonnára érvényes (azt a mennyiséget kell feltüntetni, amelyre az engedélyt kiadták)

:

På maltesisk

:

Rifużjoni valida għal […] tunnellati (kwantità li għaliha tinħareġ il-liċenza)

:

På nederlandsk

:

Restitutie geldig voor […] ton (hoeveelheid waarvoor het certificaat wordt afgegeven)

:

På polsk

:

Refundacja ważna dla […] ton (ilość, dla której zostało wydane pozwolenie)

:

På portugisisk

:

Restituição válida para […] toneladas (quantidade relativamente à qual é emitido o certificado)

:

På rumænsk

:

Restituire valabilă pentru […] tone (cantitatea pentru care a fost eliberată licența).

:

På slovakisk

:

Náhrada je platná pre […] ton (množstvo, pre ktoré bolo vydané povolenie)

:

På slovensk

:

Nadomestilo velja za […] ton (količina, za katero je bilo dovoljenje izdano)

:

På finsk

:

Tuki on voimassa […] tonnille (määrä, jolle todistus on myönnetty)

:

På svensk

:

Ger rätt till exportbidrag för […] ton (den kvantitet för vilken licensen utfärdats).


BILAG V

Bahrain

Egypten

Filippinerne

De Forenede Arabiske Emirater

Hongkong

Japan

Kuwait

Malaysia

Oman

Qatar

Rusland

Sydkorea

Taiwan

Thailand

Yemen


BILAG VI

Ophævet forordning med oversigt over ændringer

Kommissionens forordning (EF) nr. 596/2004

(EUT L 94 af 31.3.2004, s. 33)

 

Kommissionens forordning (EF) nr. 1475/2004

(EUT L 271 af 19.8.2004, s. 31)

 

Kommissionens forordning (EF) nr. 1713/2006

(EUT L 321 af 21.11.2006, s. 11)

Udelukkende artikel 14

Kommissionens forordning (EU) nr. 557/2010

(EUT L 159 af 25.6.2010, s. 13)

Udelukkende Artikel 2


BILAG VII

Sammenligningstabel

Forordning (EF) nr. 596/2004

Nærværende forordning

Artikel 1

Artikel 1

Artikel 2, stk. 1, 2 og 3

Artikel 2, stk. 1, 2 og 3

Artikel 2, stk. 4, indledende tekst

Artikel 2, stk. 4

Artikel 2, stk. 4, første til ellevte led

Bilag II

Artikel 3, stk. 1 til 4

Artikel 3, stk. 1 til 4

Artikel 3, stk. 4, litra a)

Artikel 3, stk. 5

Artikel 3, stk. 5

Artikel 3, stk. 6

Artikel 3, stk. 6

Artikel 3, stk. 7

Artikel 3, stk. 7

Artikel 3, stk. 8

Artikel 4 og 5

Artikel 4 og 5

Artikel 6, stk. 1

Artikel 6, stk. 1

Artikel 6, stk. 2, indledende tekst

Artikel 6, stk. 2

Artikel 6, stk. 2, første til ellevte led

Bilag IV

Artikel 7 og 8

Artikel 7 og 8

Artikel 8, litra a)

Artikel 9

Artikel 9

Artikel 10

Artikel 10

Artikel 11

Bilag I

Bilag I

Bilag Ia

Bilag III

Bilag III

Bilag V

Bilag IV

Bilag V

Bilag VI

Bilag VII


14.12.2010   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 328/11


KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 1179/2010

af 10. december 2010

om forbud mod fiskeri efter dybhavshajer i EU-farvande og farvande, der ikke hører under tredjelandes højhedsområde eller jurisdiktion, i V, VI, VII, VIII og IX fra fartøjer, der fører portugisisk flag

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1224/2009 af 20. november 2009 om oprettelse af en EF-kontrolordning med henblik på at sikre overholdelse af reglerne i den fælles fiskeripolitik (1), særlig artikel 36, stk. 2, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Ved Rådets forordning (EF) nr. 1359/2008 af 28. november 2008 om fastsættelse af EF-fiskerfartøjers fiskerimuligheder for visse dybhavsbestande for 2009 og 2010 (2) er der fastsat kvoter for 2009 og 2010.

(2)

Ifølge de oplysninger, Kommissionen har modtaget, har fiskeriet efter den bestand, der er omhandlet i bilaget til denne forordning, fra fartøjer, der fører den i samme bilag omhandlede medlemsstats flag eller er registreret i den pågældende medlemsstat, nået et sådant omfang, at den tildelte kvote for 2010 er opbrugt.

(3)

Det er derfor nødvendigt at forbyde fiskeri efter den pågældende bestand —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

Opbrugt kvote

Den fiskekvote, som for 2010 tildeltes den medlemsstat, der er omhandlet i bilaget til denne forordning, for den i samme bilag omhandlede bestand, må anses for at være opbrugt fra den dato, der er fastsat i det pågældende bilag.

Artikel 2

Forbud

Fiskeri efter den bestand, der er omhandlet i bilaget til denne forordning, fra fartøjer, der fører den i samme bilag omhandlede medlemsstats flag eller er registreret i denne medlemsstat, er forbudt fra den dato, der er fastsat i nævnte bilag. Navnlig er det forbudt at opbevare om bord, omlade og lande fisk af denne bestand taget af de pågældende fartøjer efter den pågældende dato.

Artikel 3

Ikrafttræden

Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 10. december 2010.

På Kommissionens vegne For formanden

Lowri EVANS

Generaldirektør for maritime anliggender og fiskeri


(1)  EUT L 343 af 22.12.2009, s. 1.

(2)  EUT L 352 af 31.12.2008, s. 1.


BILAG

Nr.

18/DSS

Medlemsstat

Portugal

Bestand

DWS/56789-

Art

Dybhavshajer

Område

EU-farvande og farvande, der ikke hører under tredjelandes højhedsområde eller jurisdiktion, i V, VI, VII, VIII og IX

Dato

7.6.2010


14.12.2010   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 328/13


KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 1180/2010

af 13. december 2010

om faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1),

under henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 1580/2007 af 21. december 2007 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 2200/96, (EF) nr. 2201/96 og (EF) nr. 1182/2007 vedrørende frugt og grøntsager (2), og

ud fra følgende betragtning:

Ved forordning (EF) nr. 1580/2007 fastsættes der, på basis af resultatet af de multilaterale handelsforhandlinger under Uruguay-runden, kriterier for Kommissionens fastsættelse af faste importværdier for tredjelande for de produkter og perioder, der er anført i del A i bilag XV til nævnte forordning —

VEDTAGET FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

De faste importværdier som omhandlet i artikel 138 i forordning (EF) nr. 1580/2007 fastsættes i bilaget til nærværende forordning.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft den 14. december 2010.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 13. december 2010.

På Kommissionens vegne For formanden

Jean-Luc DEMARTY

Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter


(1)  EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUT L 350 af 31.12.2007, s. 1.


BILAG

Faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

(EUR/100 kg)

KN-kode

Tredjelandskode (1)

Fast importværdi

0702 00 00

AL

53,0

MA

66,4

TR

122,3

ZZ

80,6

0707 00 05

EG

150,8

TR

76,9

ZZ

113,9

0709 90 70

MA

88,1

TR

92,2

ZZ

90,2

0805 10 20

AR

43,0

BR

46,6

CL

87,1

MA

63,1

PE

58,9

SZ

46,6

TR

51,9

UY

41,1

ZA

46,9

ZZ

53,9

0805 20 10

MA

63,2

TR

57,6

ZZ

60,4

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

IL

71,8

TR

67,3

ZZ

69,6

0805 50 10

TR

59,2

ZZ

59,2

0808 10 80

AR

74,9

AU

205,3

CA

87,8

CL

84,2

CN

95,3

MK

26,7

NZ

98,3

US

99,4

ZA

125,6

ZZ

99,7

0808 20 50

CN

65,1

US

112,9

ZA

141,4

ZZ

106,5


(1)  Landefortegnelse fastsat ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1833/2006 (EUT L 354 af 14.12.2006, s. 19). Koden »ZZ« = »anden oprindelse«.


AFGØRELSER

14.12.2010   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 328/15


KOMMISSIONENS AFGØRELSE

af 13. december 2010

om fastlæggelse af kriterier for LNG-tankskibes anvendelse af teknologiske metoder som alternativ til anvendelse af skibsbrændstoffer med lavt svovlindhold, der opfylder kravene i artikel 4b i Rådets direktiv 1999/32/EF om begrænsning af svovlindholdet i visse flydende brændstoffer som ændret ved Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2005/33/EF om svovlindholdet i skibsbrændstoffer

(meddelt under nummer K(2010) 8753)

(EØS-relevant tekst)

(2010/769/EU)

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets direktiv 1999/32/EF af 26. april 1999 om begrænsning af svovlindholdet i visse flydende brændstoffer (1) som ændret ved Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2005/33/EF (2), særlig artikel 4c, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I direktivets artikel 4b fastsættes det, at skibe ved kaj i fællesskabshavne fra den 1. januar 2010 ikke må anvende skibsbrændstoffer med et svovlindhold, der overstiger 0,1 vægtprocent. Bestemmelsen gælder ikke brændstoffer, der anvendes om bord på fartøjer, som anvender godkendte emissionsreducerende teknologier i henhold til artikel 4c.

(2)

Ifølge artikel 4c, stk. 4, kan medlemsstaterne tillade, at skibe anvender godkendt teknologi til emissionsreduktion som alternativ til anvendelse af skibsbrændstof, der opfylder kravene i artikel 4a og 4b, såfremt disse skibe kontinuerligt opnår emissionsreduktioner, der mindst er på størrelse med dem, der ville være opnået gennem de grænseværdier for brændstoffers svovlindhold, der er fastsat i direktivet.

(3)

Artikel 4c, stk. 3, pålægger skibe, der anvender reduktionsteknologi, at fastsætte kriterier for anvendelsen uanset flag i beskyttede trafikhavne, anløbssteder og flodmundinger i Den Europæiske Union i henhold til forskriftsudvalgsproceduren i artikel 9, stk. 2, i direktivet. Disse kriterier skal meddeles Den Internationale Søfartsorganisation (IMO).

(4)

Tankskibe til transport af flydende naturgas (LNG) er ofte udstyret med dual fuel-kedler, der anvender fordampet gas og tung fuelolie til fremdrift og lasterelaterede aktiviteter. For at opfylde direktivets krav kan de fleste af de LNG-tankskibe, der anløber EU-havne, anvende emissionsreducerende teknologi i form af en blanding af skibsbrændstoffer og fordampet gas, hvis svovlemission højst er så høj som udledningen fra brændstoffer med et svovlindhold på 0,1 %.

(5)

På længere sigt vil fordampet gas kunne anvendes som det primære brændstof, når skibet ligger til kaj, og dermed kan svovlemissionen reduceres mere end gennem de begrænsninger for svovlindhold, der er fastsat i direktivet.

(6)

Foranstaltningerne i denne afgørelse er i overensstemmelse med udtalelsen fra det forskriftsudvalg, som blev nedsat ved artikel 9, stk. 2, i direktivet —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Ved skib til transport af flydende naturgas (LNG-tankskib) forstås et lastskib, der er bygget eller tilpasset og anvendt til transport af flydende gasser i bulk, jf. definitionen i IGC-koden — Internationale regler for bygning og udrustning af skibe, der transporterer flydende gasser i bulk.

Artikel 2

For at opfylde målet om at nedsætte skibes udledning ved hjælp af en alternativ emissionsreducerende teknologisk foranstaltning med en blanding af skibsbrændstof og fordampet gas skal LNG-tankskibe anvende og overholde de beregningsmetoder, der er fastlagt i bilaget.

LNG-tankskibe kan anvende den alternative emissionsreducerende teknologi, når de ligger ved kaj i EU-havne. De skal sørge for, at mandskabet har tilstrækkelig tid til at udføre de foranstaltninger, der skal til for at anvende blandingen af skibsbrændstof og fordampet gas snarest muligt efter, at skibet har lagt til kaj, og senest muligt før afgang.

Artikel 3

Den reduktion i svovlemissionen, der opnås som følge af anvendelsen af den i artikel 2 omhandlede metode, skal som minimum svare til den reduktion, der ville blive opnået ved hjælp af de grænseværdier for svovlindhold i brændstof, der er fastsat i direktivet.

Artikel 4

Medlemsstaterne pålægger LNG-tankskibe, som anvender alternativ emissionsreducerende teknologi og anløber havne under deres jurisdiktion, at indføre detaljerede oplysninger i skibsdagbogen om arten og mængden af de brændstoffer, der anvendes om bord. Med henblik herpå skal skibet være udstyret med kontinuerlig overvågning og måling af forbrug af fordampet gas og skibsbrændstoffer.

Artikel 5

Medlemsstaterne træffer passende foranstaltninger til overvågning og kontrol vedrørende anvendelsen af alternativ emissionsreducerende teknologi, når skibet ligger ved kaj på grundlag af LNG-tankskibes indgivne oplysninger om opnåede emissionsreduktioner.

Artikel 6

Denne afgørelse er rettet til medlemsstaterne.

Udfærdiget i Bruxelles, den 13. december 2010.

På Kommissionens vegne

Siim KALLAS

Næstformand


(1)  EFT L 121 af 11.5.1999, s. 13.

(2)  EUT L 191 af 22.7.2005, s. 59.


BILAG

1.   Formlen

Ækvivalensen i henhold til artikel 3 beregnes ud fra følgende formel:

SF (%) · MF 0,1 % · MF0,1 %

Hvor:

—   SF (%): svovlindhold (%) pr. masseenhed anvendt mængde skibsbrændstof

—   MF: anvendt mængde skibsbrændstof (kg), mens skibet ligger ved kaj

—   MF0,1 %: mængdeækvivalent (kg) af brændstof med et svovlindhold ≤ 0,1 %. Denne faktor beregnes efter følgende formel:

MF0,1 % = (MBOG · EBOG + MF · EF )/EF0,1 %

Hvor:

—   MBOG: anvendt mængde fordampet gas (kg), mens skibet ligger ved kaj

—   EBOG: energiværdi af anvendt mængde fordampet gas (MJ/Kg)

—   MF: anvendt mængde skibsbrændstof (kg), mens skibet ligger ved kaj

—   EF: energiværdi af anvendt mængde skibsbrændstof (MJ/Kg)

—   EF0,1 %: energiværdi af skibsbrændstof med et svovlindhold ≤ 0,1 % (MJ/Kg).

Version 1 af formlen

De to ovenfor beskrevne formler kan kombineres på følgende måde:

SF (%) · MF/(MBOG · EBOG + MF · EF)0,1 %/EF0,1 %

Version 2 af formlen

Formlen kan videreudbygges således:

SF (%)/(RG/F · EBOG + EF ) ≤ 0,1 %/EF0,1 %

Hvor:

—   RG/F: forholdet mellem mængden af fordampet gas og skibsbrændstof, der er anvendt, mens skibet ligger ved kaj (MBOG /MF )

Version 2 af formlen kan også udtrykkes på følgende måde:

RG/F ≥ (SF (%) · EF0,1 % 0,1 % · EF )/0,1 % · EBOG

2.   Formlens anvendelse

Eftersom energiværdien af de forskellige skibsbrændstoffer, der indgår i formlen, i det store og hele er den samme, er det berettiget at anvende standardværdierne for EF0,1 %, EF og EBOG med henblik på at forenkle formlens anvendelse i praksis. Mere specifikt kan følgende standardenergiværdier antages at gælde:

EF0,1 %= 43,0 MJ/Kg (kilde: DNV Petroleum Services)

EF= 40,8 MJ/kg (kilde: DNV Petroleum Services)

EBOG= 50,0 MJ/kg (ISO-energiværdi for methan)

Formlen kan derfor forenkles således:

RG/F 8,6 · SF (%) – 0,816

På baggrund heraf er det kun svovlindholdet i det skibsbrændstof, der forbruges, når skibet ligger ved kaj, som skal sættes ind i formlen for at beregne forholdet mellem mængden af anvendt fordampet gas og skibsbrændstof (RG/F eller MBOG/MF ). Nedenstående tabel angiver ud fra eksempler den minimumsandel, der er nødvendig for at opfylde ækvivalenskriteriet for skibsbrændstoffer med forskellige svovlindhold.

Svovlindhold (%)

1,0

1,5

2,0

2,5

3,0

3,5

MBOG/MF

7,8

12,1

16,4

20,7

25,0

29,3


14.12.2010   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 328/18


KOMMISSIONENS AFGØRELSE

af 13. december 2010

om ændring af afgørelse 2009/980/EU for så vidt angår betingelserne for anvendelse af en godkendt sundhedsanprisning vedrørende virkningerne af vandopløseligt tomatkoncentrat på trombocytaggregation

(meddelt under nummer K(2010) 8828)

(Kun den engelske udgave er autentisk)

(EØS-relevant tekst)

(2010/770/EU)

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1924/2006 af 20. december 2006 om ernærings- og sundhedsanprisninger af fødevarer (1), særlig artikel 18, stk. 4, og artikel 19,

efter høring af Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet,

efter høring af medlemsstaterne, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Efter udtalelse fra Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet (EFSA), i det følgende benævnt »autoriteten«, om virkningerne af vandopløseligt tomatkoncentrat (WSTC) I og II på trombocytaktiviteten hos sunde personer (spørgsmål nr. EFSA-Q-2009-00229) (2), blev sundhedsanprisningen, der angiver, at vandopløseligt tomatkoncentrat (WSTC) I og II »hjælper til at opretholde en normal trombocytaggregation, hvilket bidrager til en sund blodgennemstrømning«, godkendt ved Kommissionens afgørelse 2009/980/EU (3). I henhold til artikel 16, stk. 4, i forordning (EF) nr. 1924/2006 indeholdt afgørelse 2009/980/EU følgende betingelse for anvendelse af denne sundhedsanprisning: »Forbrugerne informeres om, at den gavnlige effekt opnås ved en daglig indtagelse af 3 g WSTC I eller 150 mg WSTC II i op til 250 ml frugtsaft, aromatiserede drikkevarer eller yoghurtdrikke (dog ikke højpasteuriserede produkter)«.

(2)

I denne forbindelse indgav ansøgeren, Provexis Natural Products Ltd., den 31. marts 2010 en ansøgning om ændring af godkendelsen af den pågældende sundhedsanprisning i overensstemmelse med artikel 19 i forordning (EF) nr. 1924/2006. Ændringen vedrører en udvidelse af betingelserne for anvendelse af den godkendte sundhedsanprisning, som navnlig giver mulighed for anvendelse af anprisningen i forbindelse med kosttilskud.

(3)

Autoriteten skulle afgive udtalelse om ændringen af betingelserne for anvendelse af sundhedsanprisningen som foreslået af ansøgeren. Den 23. juli 2010 modtog Kommissionen og medlemsstaterne en videnskabelig udtalelse fra autoriteten (spørgsmål nr. EFSA-Q-2010-00809) (4), som konkluderede, at der på grundlag af de fremlagte oplysninger var fastslået en årsagssammenhæng mellem indtagelse af WSTC I og II i kosttilskud, såsom pulverbreve, tabletter og kapsler, og den anpriste virkning.

(4)

Under hensyntagen til den videnskabelige udtalelse fra autoriteten og med henblik på at udvide anvendelsen af sundhedsanprisningen til andre fødevarer end dem, der allerede er godkendt, er det derfor nødvendigt at ændre anvendelsesbetingelserne herfor.

(5)

Afgørelse 2009/980/EU bør derfor ændres i overensstemmelse hermed —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Fjerde kolonne i bilaget til afgørelse 2009/980/EU (Betingelser for anvendelsen af sundhedsanprisningen) affattes således:

»Forbrugerne informeres om, at den gavnlige effekt opnås ved en daglig indtagelse af 3 g WSTC I eller 150 mg WSTC II i op til 250 ml frugtsaft, aromatiserede drikkevarer eller yoghurtdrikke (dog ikke højpasteuriserede produkter) eller ved en daglig indtagelse af 3 g WSTC I eller 150 mg WSTC II i kosttilskud sammen med et glas vand eller anden væske«.

Artikel 2

Denne afgørelse er rettet til Provexis Natural Products Ltd., Thames Court, 1 Victoria Street, Windsor, Berkshire, SL4 1YB, Det Forenede Kongerige.

Udfærdiget i Bruxelles, den 13. december 2010.

På Kommissionens vegne

John DALLI

Medlem af Kommissionen


(1)  EUT L 404 af 30.12.2006, s. 9.

(2)  EFSA Journal (2009) 1101, 1-15.

(3)  EUT L 336 af 18.12.2009, s. 55.

(4)  EFSA Journal (2010); 8(7):1689.


IV Retsakter vedtaget inden den 1. december 2009 i henhold til EF-traktaten, EU-traktaten og Euratomtraktaten

14.12.2010   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 328/20


RÅDETS AFGØRELSE

af 10. november 2009

om indgåelse af en aftale i form af en protokol mellem Det Europæiske Fællesskab og den Libanesiske Republik om fastlæggelse af en tvistbilæggelsesordning for tvister vedrørende handelsbestemmelserne i Euro-Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Libanesiske Republik på den anden side

(2010/771/EF)

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 133 sammenholdt med artikel 300, stk. 2, første afsnit, første punktum,

under henvisning til forslag fra Kommissionen, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Den 24. februar 2006 bemyndigede Rådet Kommissionen til at indlede forhandlinger med partnerne i Middelhavsområdet med henblik på at fastlægge en tvistbilæggelsesordning vedrørende handelsbestemmelser.

(2)

Kommissionen har i samråd med det udvalg, der er nedsat ved traktatens artikel 133, ført forhandlinger inden for rammerne af Rådets forhandlingsdirektiver.

(3)

Kommissionen har afsluttet forhandlingerne om en aftale i form af en protokol om fastlæggelse af en tvistbilæggelsesordning for tvister vedrørende handelsbestemmelserne i Euro-Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Libanesiske Republik på den anden side (1).

(4)

Denne aftale bør godkendes —

TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:

Artikel 1

Aftalen i form af en protokol mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Libanesiske Republik om fastlæggelse af en tvistbilæggelsesordning for tvister vedrørende handelsbestemmelserne i Euro-Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Libanesiske Republik på den anden side godkendes herved på Fællesskabets vegne.

Teksten til aftalen er knyttet til denne afgørelse.

Artikel 2

Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege den eller de personer, der er beføjet til at undertegne aftalen i form af en protokol med bindende virkning for Fællesskabet.

Udfærdiget i Bruxelles, den 10. november 2009.

På Rådets vegne

A. BORG

Formand


(1)  EUT L 143 af 30.5.2006, s. 2.


PROTOKOL

om tvistbilæggelse mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Libanesiske Republik om fastlæggelse af en tvistbilæggelsesordning for tvister vedrørende handelsbestemmelserne i Euro-Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Libanesiske Republik på den anden side

DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB,

i det følgende benævnt »Fællesskabet«,

på den ene side, og

DEN LIBANESISKE REPUBLIK,

i det følgende benævnt »Libanon«,

på den anden side,

ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:

KAPITEL I

MÅL OG ANVENDELSESOMRÅDE

Artikel 1

Mål

Målet med denne protokol er at forebygge og bilægge eventuelle handelstvister mellem parterne ved så vidt muligt at finde en gensidigt acceptabel løsning.

Artikel 2

Anvendelse af protokollen

Denne protokols bestemmelser finder anvendelse på alle tvister vedrørende fortolkningen og anvendelsen af bestemmelserne i afsnit II (bortset fra artikel 23, 24 og 25) i Euro-Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Libanesiske Republik på den anden side (i det følgende benævnt »associeringsaftalen«), medmindre andet udtrykkeligt er fastsat (1). Artikel 82 i associeringsaftalen finder anvendelse på tvister vedrørende anvendelsen og fortolkningen af andre bestemmelser i den nævnte aftale.

KAPITEL II

KONSULTATIONER OG MÆGLING

Artikel 3

Konsultationer

1.   Parterne bestræber sig på at løse eventuelle tvister vedrørende fortolkningen og anvendelsen af de i artikel 2 omhandlede bestemmelser ved loyalt at indlede konsultationer i associeringsrådet med det formål hurtigt at nå til enighed om en retfærdig og gensidigt acceptabel løsning.

2.   Konsultationer indledes ved, at den ene part fremsender en skriftlig anmodning til den anden part med kopi til Underudvalget vedrørende Industri, Handel og Tjenesteydelser, hvori den anfører, hvilken foranstaltning sagen drejer sig om, og de bestemmelser i associeringsaftalen, som efter partens opfattelse finder anvendelse.

3.   Konsultationer afholdes senest 30 dage efter datoen for modtagelsen af anmodningen og finder sted på den indklagede parts territorium, medmindre parterne aftaler andet. Konsultationerne anses for at være afsluttet senest 60 dage efter datoen for modtagelsen af anmodningen, medmindre parterne enes om at fortsætte dem. Konsultationerne, og især de oplysninger, der kommer frem, og de holdninger, parterne indtager under forhandlingerne, er fortrolige og berører ikke parternes rettigheder i et eventuelt videre sagsforløb.

4.   Konsultationer om hastende spørgsmål, herunder om letfordærvelige varer eller sæsonvarer, indledes senest 15 dage efter datoen for modtagelsen af anmodningen og anses for afsluttet senest 30 dage efter datoen for modtagelsen af anmodningen.

5.   Hvis den part, over for hvem anmodningen om konsultationer fremsættes, ikke besvarer anmodningen senest ti arbejdsdage efter datoen for modtagelsen, eller hvis der ikke afholdes konsultationer inden for de frister, der er fastsat i henholdsvis stk. 3 eller 4, eller hvis konsultationerne er afsluttet, uden at man er nået til enighed om en gensidigt acceptabel løsning, kan den klagende part anmode om, at der nedsættes et voldgiftspanel efter artikel 5.

Artikel 4

Mægling

1.   Hvis konsultationerne ikke resulterer i en gensidigt acceptabel løsning, kan parterne efter indbyrdes aftale henvende sig til en mægler. Anmodninger om mægling fremsættes skriftligt til Underudvalget vedrørende Industri, Handel og Tjenesteydelser med angivelse af den foranstaltning, der har været genstand for konsultationer, samt det aftalte kommissorium for mæglingen. Parterne forpligter sig til at udvise imødekommenhed over for anmodninger om mægling.

2.   Hvis parterne ikke når til enighed om en mægler senest fem arbejdsdage efter datoen for modtagelsen af anmodningen om mægling, vælger formændene for Underudvalget vedrørende Industri, Handel og Tjenesteydelser eller deres stedfortræder ved lodtrækning en mægler blandt de personer, som er anført på de i artikel 19 omhandlede lister, og som ikke er statsborgere i nogen af parterne. Udvælgelsen foretages senest ti0 arbejdsdage efter datoen for modtagelsen af anmodningen om mægling. Mægleren indkalder parterne til et møde senest 30 dage efter sin udvælgelse. Parternes indlæg skal være mægleren i hænde senest 15 dage inden mødet, og mægleren kan anmode parterne, eksperter eller tekniske rådgivere om supplerende oplysninger, hvis han eller hun anser det for nødvendigt. Alle oplysninger, der er indhentet på denne måde, skal være tilgængelige for parterne, og de skal kunne fremsætte bemærkninger hertil. Mægleren afgiver en udtalelse senest 45 dage efter sin udvælgelse.

3.   I mæglerens udtalelse kan indgå henstillinger om, hvordan tvisten kan løses i overensstemmelse med de i artikel 2 omhandlede bestemmelser. Mæglerens udtalelse er ikke bindende.

4.   Parterne kan aftale at ændre de i stk. 2 anførte frister. Mægleren kan også beslutte at ændre disse frister efter anmodning fra en af parterne eller på eget initiativ under hensyn til de særlige vanskeligheder, den pågældende part måtte være stødt på, eller under hensyn til sagens kompleksitet.

5.   Mæglingsforhandlingerne, og især mæglerens udtalelse, alle oplysninger, der kommer frem, og de holdninger, parterne indtager under disse forhandlinger, er fortrolige og berører ikke parternes rettigheder i et eventuelt videre sagsforløb.

6.   Hvis parterne er enige herom, kan mæglingsprocedurerne fortsætte, samtidig med at voldgiftsproceduren afvikles.

7.   Udskiftning af en mægler sker kun af de grunde og efter de procedurer, der er beskrevet i punkt 17-20 i forretningsordenen.

KAPITEL III

TVISTBILÆGGELSESPROCEDURER

AFDELING I

Voldgiftsprocedure

Artikel 5

Indledning af voldgiftsproceduren

1.   Er det ikke lykkedes parterne at løse tvisten gennem konsultationer, jf. artikel 3, eller gennem mægling, jf. artikel 4, kan den klagende part anmode om, at der nedsættes et voldgiftspanel.

2.   Anmodningen om nedsættelse af et voldgiftspanel fremsættes skriftligt over for den indklagede part og Underudvalget vedrørende Industri, Handel og Tjenesteydelser. Den klagende part anfører i sin anmodning, hvilken foranstaltning sagen drejer sig om, og gør rede for, hvordan den pågældende foranstaltning er i strid med de i artikel 2 omhandlede bestemmelser. Der anmodes om nedsættelse af et voldgiftspanel senest 18 måneder efter datoen for modtagelsen af anmodningen om konsultationer, uden at dette berører den klagende parts ret til at anmode om nye konsultationer om samme anliggende på et senere tidspunkt.

Artikel 6

Nedsættelse af voldgiftspanelet

1.   Voldgiftspanelet skal bestå af tre voldgiftsmænd.

2.   Senest ti arbejdsdage efter datoen for den indklagede parts modtagelse af anmodningen om nedsættelse af et voldgiftspanel rådfører parterne sig med hinanden for at nå til enighed om voldgiftspanelets sammensætning.

3.   Hvis parterne ikke kan nå til enighed om panelets sammensætning inden for fristen i stk. 2, kan begge parter anmode formændene for Underudvalget vedrørende Industri, Handel og Tjenesteydelser eller deres stedfortræder om at udvælge alle tre medlemmer ved lodtrækning fra den liste, der er fastsat i henhold til artikel 19, således at ét medlem vælges blandt de personer, som den klagende part foreslår, ét blandt de personer, der foreslås af den indklagede part, og ét blandt de personer, som parterne har udpeget til at varetage formandskabet. Er parterne enige om et eller to medlemmer af voldgiftspanelet, udvælges de øvrige medlemmer efter samme procedure.

4.   Formændene for Underudvalget vedrørende Industri, Handel og Tjenesteydelser eller disses stedfortræder udvælger voldgiftsmændene senest fem arbejdsdage efter, at en part har fremsat den i stk. 3 omhandlede anmodning.

5.   Voldgiftspanelet anses for nedsat på den dato, på hvilken de tre voldgiftsmænd er udvalgt.

6.   Udskiftning af voldgiftsmænd sker kun af de grunde og efter de procedurer, der er beskrevet i punkt 17-20 i forretningsordenen.

Artikel 7

Interimsrapport fra voldgiftspanelet

Senest 120 dage efter datoen for nedsættelsen af voldgiftspanelet sender dette en interimsrapport til parterne, hvori der redegøres for de faktiske omstændigheder, relevante bestemmelser og grundlaget for panelets konklusioner og henstillinger. Hver af parterne kan skriftligt anmode voldgiftspanelet om at genbehandle bestemte punkter i interimsrapporten senest 15 dage efter forelæggelsen heraf. Voldgiftspanelets endelige kendelse skal indeholde en redegørelse for de anbringender, der er fremført på stadiet for interimsgenbehandlingen.

Artikel 8

Voldgiftspanelets kendelse

1.   Voldgiftspanelet meddeler parterne og Underudvalget vedrørende Industri, Handel og Tjenesteydelser sin kendelse senest 150 dage efter datoen for nedsættelsen af panelet. Hvis formanden for voldgiftspanelet finder, at denne frist ikke kan overholdes, skal han meddele parterne og Underudvalget vedrørende Industri, Handel og Tjenesteydelser dette skriftligt med angivelse af årsagerne til forsinkelsen og datoen for, hvornår panelet kan afslutte sit arbejde. Kendelsen må under ingen omstændigheder meddeles senere end 180 dage efter datoen for nedsættelsen af voldgiftspanelet.

2.   I hastende tilfælde, herunder hvis der er tale om letfordærvelige varer eller sæsonvarer, bestræber voldgiftspanelet sig bedst muligt på at afsige sin kendelse senest 75 dage efter datoen for nedsættelsen af panelet. Under ingen omstændigheder må kendelsen afsiges senere end 90 dage efter datoen for nedsættelsen af panelet. Voldgiftspanelet afsiger senest ti dage efter datoen for nedsættelsen en foreløbig kendelse om, hvorvidt det anser sagen for at haste.

3.   Efter anmodning fra begge parter suspenderer voldgiftspanelet når som helst sit arbejde i en af parterne aftalt periode på højst 12 måneder og genoptager det efter anmodning fra den klagende part ved udløbet af den aftalte periode. Hvis den klagende part ikke anmoder om genoptagelse af voldgiftspanelets arbejde inden udløbet af den aftalte suspensionsperiode, indstilles proceduren. Suspensionen og indstillingen af voldgiftspanelets arbejde berører ikke parternes rettigheder i forbindelse med et andet sagsforløb vedrørende samme anliggende.

AFDELING II

Efterlevelse

Artikel 9

Efterlevelse af voldgiftspanelets kendelse

Begge parter træffer de fornødne foranstaltninger til at efterleve voldgiftspanelets kendelse og bestræber sig på i fællesskab at fastsætte en frist herfor.

Artikel 10

Rimelig frist til efterlevelse

1.   Senest 30 dage efter, at parterne har modtaget meddelelsen om voldgiftspanelets kendelse, meddeler den indklagede part den klagende part og Underudvalget vedrørende Industri, Handel og Tjenesteydelser, hvor lang en frist der er nødvendig for at efterleve kendelsen (i det følgende benævnt »rimelig frist«), hvis øjeblikkelig efterlevelse ikke er mulig.

2.   Hvis der er uenighed mellem parterne om, hvad der er en rimelig frist til at efterleve voldgiftspanelets kendelse, anmoder den klagende part senest 20 dage efter modtagelsen af meddelelsen fra den indklagede part, jf. stk. 1, skriftligt voldgiftspanelet om at fastsætte en rimelig frist. En sådan anmodning meddeles samtidigt den anden part og Underudvalget vedrørende Industri, Handel og Tjenesteydelser. Voldgiftspanelet meddeler parterne og Underudvalget vedrørende Industri, Handel og Tjenesteydelser sin kendelse senest 30 dage efter datoen for indgivelsen af anmodningen.

3.   Den rimelige frist kan forlænges efter aftale mellem parterne.

Artikel 11

Prøvelse af foranstaltninger, der er truffet for at efterleve voldgiftspanelets kendelse

1.   Den indklagede part meddeler, inden udløbet af den rimelige frist, den anden part og Underudvalget vedrørende Industri, Handel og Tjenesteydelser, hvilke foranstaltninger den har truffet for at efterleve voldgiftspanelets kendelse.

2.   Hvis der er uenighed mellem parterne om realiteten af en foranstaltning meddelt efter stk. 1 eller en sådan foranstaltnings overensstemmelse med de i artikel 2 omhandlede bestemmelser, kan den klagende part skriftligt anmode voldgiftspanelet om at afgøre spørgsmålet. Det skal af anmodningen fremgå, hvilken foranstaltning sagen drejer sig om, og hvordan denne foranstaltning er i strid med de i artikel 2 omhandlede bestemmelser. Voldgiftspanelet meddeler sin kendelse senest 90 dage efter datoen for indgivelsen af anmodningen. I hastende tilfælde, herunder hvis der er tale om letfordærvelige varer eller sæsonvarer, meddeler voldgiftspanelet sin kendelse senest 45 dage efter datoen for indgivelsen af anmodningen.

Artikel 12

Midlertidige afbødende foranstaltninger i tilfælde af manglende efterlevelse

1.   Hvis den indklagede part ikke meddeler, hvilke foranstaltninger der er truffet for at efterleve voldgiftpanelets kendelse, inden udløbet af den rimelige frist, eller hvis voldgiftspanelet finder, at de foranstaltninger, der er meddelt i henhold til artikel 11, stk. 1, ikke er forenelige med partens forpligtelser i henhold til de i artikel 2 omhandlede bestemmelser, skal den indklagede part på anmodning af den klagende part fremsætte et tilbud om midlertidig kompensation.

2.   Hvis der ikke senest 30 dage efter udløbet af den rimelige frist eller efter voldgiftspanelets kendelse i henhold til artikel 11 om, at en efterlevelsesforanstaltning ikke er forenelig med de i artikel 2 omhandlede bestemmelser, er opnået enighed om kompensation, er den klagende part berettiget til efter underretning af den anden part og af Underudvalget vedrørende Industri, Handel og Tjenesteydelser at suspendere forpligtelser, som udspringer af de i artikel 2 omhandlede bestemmelser, i en grad der svarer til omfanget af den ophævelse eller forringelse af fordele, som den manglende efterlevelse har forårsaget. Den klagende part kan gennemføre suspensionen 10 arbejdsdage efter datoen for den indklagede parts modtagelse af underretningen, medmindre den indklagede part har anmodet om voldgift efter stk. 3.

3.   Hvis den indklagede part finder, at omfanget af suspensionen ikke svarer til den ophævelse eller forringelse af fordele, som den manglende efterlevelse har forårsaget, kan den skriftligt anmode voldgiftspanelet om at afgøre spørgsmålet. En sådan anmodning meddeles den anden part og Underudvalget vedrørende Industri, Handel og Tjenesteydelser inden udløbet af den i stk. 2 omhandlede periode på ti arbejdsdage. Senest 30 dage efter datoen for indgivelsen af anmodningen meddeler voldgiftspanelet parterne og Underudvalget vedrørende Industri, Handel og Tjenesteydelser sin kendelse om omfanget af suspensionen af forpligtelser efter eventuelt at have indhentet ekspertrådgivning. Forpligtelser må først suspenderes, når voldgiftspanelet har afsagt sin kendelse, og enhver suspension skal være i overensstemmelse med voldgiftspanelets kendelse.

4.   Suspension af forpligtelser er midlertidig og må kun anvendes, indtil de foranstaltninger, hvorom det er konstateret, at de er i strid med de i artikel 2 omhandlede bestemmelser, er trukket tilbage eller ændret og gjort forenelige med de nævnte bestemmelser, jf. artikel 13, eller indtil parterne er nået til enighed om at løse tvisten.

Artikel 13

Prøvelse af efterlevelsesforanstaltninger, der er truffet efter suspensionen af forpligtelser

1.   Den indklagede part meddeler den anden part og Underudvalget vedrørende Industri, Handel og Tjenesteydelser de foranstaltninger, der er truffet for at efterleve voldgiftspanelets kendelse, og sin anmodning om, at den klagende parts anvendelse af suspension af forpligtelser bringes til ophør.

2.   Hvis parterne ikke når til enighed om de meddelte foranstaltningers forenelighed med de i artikel 2 omhandlede bestemmelser senest 30 dage efter datoen for modtagelsen af meddelelsen, anmoder den klagende part skriftligt voldgiftspanelet om at afgøre spørgsmålet. En sådan anmodning meddeles samtidigt den anden part og Underudvalget vedrørende Industri, Handel og Tjenesteydelser. Voldgiftspanelets kendelse meddeles parterne og Underudvalget vedrørende Industri, Handel og Tjenesteydelser senest 45 dage efter datoen for indgivelsen af anmodningen. Hvis voldgiftspanelet når frem til, at efterlevelsesforanstaltningen er i overensstemmelse med de i artikel 2 omhandlede bestemmelser, bringes suspensionen af forpligtelser til ophør.

AFDELING III

Fælles bestemmelser

Artikel 14

Gensidigt acceptabel løsning

Det står parterne frit for til enhver tid at finde en gensidigt acceptabel løsning på tvister som falder ind under denne protokol. De meddeler Underudvalget vedrørende Industri, Handel og Tjenesteydelser og voldgiftspanelet en eventuel sådan løsning. Når den gensidigt acceptable løsning er blevet meddelt, afslutter panelet sit arbejde, og proceduren indstilles.

Artikel 15

Forretningsorden

1.   Tvistbilæggelsesprocedurerne i denne protokols kapitel III er omfattet af den forretningsorden, der er knyttet som bilag til denne protokol.

2.   Voldgiftspanelets møder er offentlige i overensstemmelse med forretningsordenen, medmindre parterne fastsætter andet.

Artikel 16

Information og teknisk rådgivning

1.   På eget initiativ eller efter anmodning fra en part kan voldgiftspanelet fra enhver kilde, herunder tvistens parter, indhente de oplysninger, det finder nødvendige med henblik på voldgiftspanelproceduren. Voldgiftspanelet har således ret til at søge relevant ekspertrådgivning efter behov. Voldgiftspanelet rådfører sig med parterne, inden det vælger de pågældende eksperter. Panelet er ikke bundet af parternes udtalelser om eksperterne. Alle oplysninger, der er indhentet på denne måde, skal være tilgængelige for parterne, og de skal kunne fremsætte bemærkninger hertil.

2.   Interesserede fysiske eller juridiske personer, som er etableret i parterne, har tilladelse til at indgive amicus curiae-indlæg til voldgiftspanelet i overensstemmelse med forretningsordenen. Sådanne indlæg skal være begrænset til tvistens faktiske omstændigheder; de må ikke vedrøre retsspørgsmål.

Artikel 17

Fortolkningsregler

Voldgiftspaneler fortolker de i artikel 2 omhandlede bestemmelser efter sædvanereglerne for fortolkning af folkeretten, herunder reglerne i Wienerkonventionen om traktatretten. Voldgiftspanelets kendelser kan ikke udvide eller begrænse de rettigheder og forpligtelser, der er fastsat i de i artikel 2 omhandlede bestemmelser.

Artikel 18

Voldgiftspanelets afgørelser og kendelser

1.   Voldgiftspanelet bestræber sig bedst muligt på at træffe afgørelse ved enstemmighed. Hvis det imidlertid ikke er muligt at nå frem til en enstemmig afgørelse, afgøres sagen ved flertalsafstemning.

2.   Voldgiftspanelets kendelse er bindende for parterne og skaber ikke rettigheder eller forpligtelser for fysiske eller juridiske personer. I kendelsen redegøres der for de faktiske omstændigheder, relevante bestemmelser i associeringsaftalen og grundlaget for panelets resultater og konklusioner. Underudvalget vedrørende Industri, Handel og Tjenesteydelser offentliggør voldgiftspanelets kendelse i dens fulde ordlyd, medmindre det beslutter ikke at gøre dette af hensyn til fortrolige forretningsoplysninger.

KAPITEL IV

ALMINDELIGE BESTEMMELSER

Artikel 19

Liste over voldgiftsmænd

1.   Underudvalget vedrørende Industri, Handel og Tjenesteydelser fastsætter senest seks måneder efter denne protokols ikrafttrædelse en liste med mindst 15 personer, som er villige og i stand til at fungere som voldgiftsmænd. Hver af parterne foreslår mindst fem personer til at fungere som voldgiftsmænd. De to parter udvælger også mindst fem personer, som ikke er statsborgere i nogen af parterne, til at varetage formandskabet i voldgiftspanelet. Underudvalget vedrørende Industri, Handel og Tjenesteydelser sørger for, at listen altid er fuldstændig.

2.   Voldgiftsmænd skal have specialiseret viden eller erfaringer inden for jura og international handel. De skal være uafhængige og handle efter deres egen overbevisning og må ikke modtage instruktioner fra nogen organisation eller regering eller være tilknyttet nogen af parternes regering, og de skal overholde den adfærdskodeks, der er knyttet som bilag til denne protokol.

3.   Underudvalget vedrørende Industri, Handel og Tjenesteydelser kan fastsætte supplerende lister med mindst 15 personer, som har ekspertise om bestemte spørgsmål inden for sektorer, der er omfattet af associeringsaftalen, eller erfaringer med mægling. Når udvælgelsesproceduren i artikel 6, stk. 2, anvendes, kan formændene for Underudvalget vedrørende Industri, Handel og Tjenesteydelser anvende en sådan supplerende liste med begge parters samtykke.

Artikel 20

Forhold til WTO-forpligtelser

1.   Anvendelse af denne protokols tvistbilæggelsesbestemmelser er ikke til hinder for, at en sag indbringes for WTO, herunder også tvistbilæggelsessager.

2.   Har en part imidlertid med hensyn til en bestemt foranstaltning indledt en tvistbilæggelsesprocedure enten i henhold til denne protokol eller i henhold til WTO-overenskomsten, må den pågældende part ikke indlede en tvistbilæggelsesprocedure vedrørende samme foranstaltning i det andet forum, før den første sag er afsluttet. Herudover må en part ikke søge afhjælpning for misligholdelse af en forpligtelse, som gælder i henhold til både associeringsaftalen og WTO-overenskomsten, i begge forummer. Når en tvistbilæggelsesprocedure er indledt i et sådant tilfælde, må parten ikke indbringe et krav om afhjælpning for misligholdelse af samme forpligtelse i henhold til den anden aftale for det andet forum, medmindre det valgte forum af proceduremæssige eller retslige grunde ikke når frem til en afgørelse vedrørende kravet om afhjælpning i forbindelse med den pågældende forpligtelse.

3.   Med henblik på anvendelsen af stk. 2:

anses en tvistbilæggelsesprocedure i henhold til WTO-overenskomsten for at være indledt, når en part anmoder om, at der nedsættes et panel i henhold til artikel 6 i WTO-forståelsen vedrørende reglerne og procedurerne for tvistbilæggelse, og for at være afsluttet, når WTO's tvistbilæggelsesorgan vedtager panelets beretning og i givet fald appelinstansens beretning, jf. artikel 16 og artikel 17, stk. 14, i omhandlede WTO-forståelse

anses en tvistbilæggelsesprocedure i henhold til denne protokol for at være indledt, når en part anmoder om nedsættelse af et voldgiftspanel i henhold til artikel 5, stk. 1, og for at være afsluttet, når voldgiftspanelet meddeler parterne og Underudvalget vedrørende Industri, Handel og Tjenesteydelser sin kendelse i henhold til artikel 8.

4.   Intet i denne protokol er til hinder for, at en part gennemfører en af WTO's tvistbilæggelsesorgan godkendt suspension af forpligtelser. WTO-overenskomsten kan ikke påberåbes for at forhindre en part i at suspendere forpligtelser i henhold til denne protokol.

Artikel 21

Frister

1.   Alle de i denne protokol fastsatte frister, herunder voldgiftspanelernes frist til at meddele deres kendelser, regnes i kalenderdage fra dagen efter den handling eller den kendsgerning, som de vedrører, medmindre andet er fastsat.

2.   Alle frister, der er nævnt i denne protokol, kan ændres efter aftale mellem parterne. Parterne forpligter sig til at udvise imødekommenhed over for anmodninger om forlængelse af tidsfrister, som er begrundet i en parts vanskeligheder med at efterleve denne protokols procedurer. Hvis en part anmoder herom, kan voldgiftspanelet ændre de frister, der gælder for forhandlingerne, under hensyntagen til parternes forskellige udviklingsniveau.

Artikel 22

Gennemgang og ændring af protokollen

1.   Associeringsrådet kan tage gennemførelsen af denne protokol og bilagene hertil op til fornyet overvejelse for at tage stilling til, om de skal videreføres, ændres eller ophæves.

2.   Associeringsrådet kan beslutte at ændre denne protokol og bilagene hertil. En sådan ændring kan være betinget af, at parterne hver især opfylder kravene i deres interne lovgivning.

Artikel 23

Ikrafttrædelse

Parterne godkender denne protokol efter deres egne procedurer. Protokollen træder i kraft den første dag i den anden måned efter den dato, på hvilken parterne underretter hinanden om, at de i denne artikel omhandlede procedurer er afsluttet.

Denne aftale er udfærdiget i Bruxelles, i to eksemplarer, den 11. november 2010 på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk, og ungarsk og arabisk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā

Europos Sajungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

Image

За Релублика Ливан

Por la República Libanesa

Za Libanonskou republiku

For Den Libanesiske Republik

Für die Libanesische Republik

Liibanoni Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία του Λιβάνου

For the Republic of Lebanon

Pour la République libanaise

Per la Repubblica libanese

Libānas Republikas vārdā

Libano Respublikos vardu

A Libanoni Köztársaság részéről

Għar-repubblika tal-Libanu

Voor de Republiek Libanon

W imieniu Republiki Libańskiej

Pela República do Líbano

Pentru Republica Libaneză

Za Libanonskú republiku

Za Republiko Libanon

Libanonin tasavallan puolesta

För Republiken Libanon

Image

Image


(1)  Bestemmelserne i denne protokol berører ikke artikel 33 i protokollen om definitionen af begrebet »varer med oprindelsesstatus« og metoderne for administrativt samarbejde.

BILAG

BILAG I

:

FORRETNINGSORDEN FOR VOLDGIFT

BILAG II

:

ADFÆRDSKODEKS FOR MEDLEMMER AF VOLDGIFTSPANELER OG MÆGLERE

BILAG I

FORRETNINGSORDEN FOR VOLDGIFT

Almindelige bestemmelser

1.

I denne protokol og i denne forretningsorden forstås ved:

a)   »rådgiver«: en person, som af en part er udpeget til at rådgive eller bistå den pågældende part i forbindelse med en voldgiftspanelprocedure

b)   »klagende part«: enhver part, som anmoder om nedsættelse af et voldgiftspanel i henhold til denne protokols artikel 5

c)   »indklaget part«: den part, som angiveligt har overtrådt de i denne protokols artikel 2 omhandlede bestemmelser

d)   »voldgiftspanel«: et panel nedsat i henhold til denne protokols artikel 6

e)   »repræsentant for en part«: en ansat eller enhver anden person, der er udpeget af et ministerium, en offentlig myndighed eller ethvert andet offentligt organ i en part

f)   »dag«: en kalenderdag, medmindre andet er præciseret.

2.

Det påhviler den indklagede part at varetage den logistiske administration af tvistbilæggelsesproceduren, navnlig tilrettelæggelsen af høringer, medmindre andet aftales. Dog afholder Fællesskabet udgifterne til organisatoriske aspekter, bortset fra udgifterne til voldgiftsmænds vederlag og omkostninger, der afholdes i fællesskab.

Underretninger

3.

Parterne og voldgiftspanelet indsender anmodninger, meddelelser, skriftlige indlæg og andre dokumenter pr. telefax og fremsender samme dag en elektronisk kopi pr. e-mail. Medmindre andet bevises, anses en besked for at være modtaget på dagen for dens afsendelse.

4.

Senest ved denne protokols ikrafttrædelse underretter parterne hinanden om det kontaktpunkt, de har udpeget med henblik på alle underretninger.

5.

Mindre skrivefejl i anmodninger, meddelelser, skriftlige indlæg eller andre dokumenter vedrørende voldgiftspanelproceduren kan berigtiges ved indgivelse af et nyt dokument, hvori ændringerne klart er angivet.

6.

Hvis sidste dag for indgivelse af et dokument er en officiel helligdag eller hviledag i Libanon eller Fællesskabet, kan dokumentet indgives den efterfølgende arbejdsdag. Den første mandag i hver december måned udveksler parterne lister over deres officielle helligdage og hviledage i det efterfølgende år. Ingen dokumenter, meddelelser eller anmodninger af nogen art anses for at være modtaget på en officiel helligdag eller hviledag.

7.

Afhængigt af formålet med de omtvistede bestemmelser sendes der ligeledes en kopi af alle anmodninger og meddelelser, som i henhold til denne protokol stiles til Underudvalget vedrørende Industri, Handel og Tjenesteydelser, til andre relevante underudvalg, som er nedsat i henhold til associeringsaftalen.

Indledning af voldgift

8.

a)

Hvis medlemmerne af voldgiftspanelet udvælges ved lodtrækning i medfør af denne protokols artikel 6 eller punkt 18, 19 eller 48 i denne forretningsorden, skal der være repræsentanter for begge parter til stede under lodtrækningen.

b)

Medmindre parterne aftaler andet, mødes de med voldgiftspanelet senest syv arbejdsdage efter panelets nedsættelse for at tage stilling til spørgsmål, som parterne eller voldgiftspanelet anser for relevante, herunder voldgiftsmændenes vederlag og godtgørelsen af deres omkostninger, som skal svare til WTO-standarderne. Medlemmerne af voldgiftspanelet og parternes repræsentanter kan deltage i dette møde pr. telefon- eller videokonference.

9.

a)

Medmindre parterne aftaler andet senest fem arbejdsdage efter datoen for udvælgelsen af voldgiftsmændene, er voldgiftspanelets mandat:

»på baggrund af de relevante bestemmelser i associeringsaftalen at undersøge det anliggende, hvortil der henvises i anmodningen om nedsættelse af voldgiftspanelet, at afgøre, hvorvidt den pågældende foranstaltning er forenelig med de i protokollens artikel 2 omhandlede bestemmelser, og at afsige en kendelse i overensstemmelse med artikel 8 i tvistbilæggelsesprotokollen.«

b)

Parterne meddeler voldgiftspanelet det aftalte mandat senest tre arbejdsdage efter, at de er nået til enighed herom.

Indledende indlæg

10.

Den klagende part afgiver sit indledende skriftlige indlæg senest 20 dage efter datoen for nedsættelsen af voldgiftspanelet. Den indklagede part afgiver sit skriftlige modindlæg senest 20 dage efter datoen for afgivelsen af det indledende skriftlige indlæg.

Arbejdsgang i voldgiftspaneler

11.

Formanden for voldgiftspanelet leder alle panelets møder. Et voldgiftspanel kan bemyndige formanden til at træffe administrative og proceduremæssige afgørelser.

12.

Medmindre der i denne protokol er fastsat andet, kan voldgiftspanelet varetage sine opgaver på enhver vis, herunder pr. telefon, telefax eller edb-forbindelse.

13.

Kun voldgiftsmænd må deltage i voldgiftspanelets forhandlinger, men voldgiftspanelet kan give deres assistenter tilladelse til at overvære disse.

14.

Det er alene voldgiftspanelets ansvar at udarbejde en kendelse, og denne opgave må ikke overdrages til andre.

15.

Hvis der opstår proceduremæssige spørgsmål, som ikke er omfattet af bestemmelserne i denne protokol og bilagene hertil, kan voldgiftspanelet efter høring af parterne vedtage en hensigtsmæssig procedure, som er forenelig med de nævnte bestemmelser.

16.

Hvis voldgiftspanelet finder, at der er behov for at ændre en frist, der gælder for forhandlingerne, eller for at foretage andre proceduremæssige eller administrative justeringer, underretter det skriftligt parterne om grundene hertil og angiver den frist eller justering, der er behov for. Voldgiftspanelet kan efter samråd med parterne vedtage en sådan ændring eller justering. Fristerne i denne protokols artikel 8, stk. 2, kan ikke ændres.

Udskiftning

17.

Hvis en voldgiftsmand ikke kan deltage i proceduren, trækker sig tilbage eller skal udskiftes, vælges en afløser i overensstemmelse med denne protokols artikel 6, stk. 3.

18.

Hvis en part finder, at en voldgiftsmand ikke overholder kravene i adfærdskodeksen og derfor skal udskiftes, underretter denne part den anden part herom senest 15 dage efter det tidspunkt, hvor den er blevet bekendt med omstændighederne ved voldgiftsmandens væsentlige brud på adfærdskodeksen.

Hvis en part finder, at en voldgiftsmand, bortset fra formanden, ikke overholder kravene i adfærdskodeksen, rådfører parterne sig med hinanden og udskifter i givet fald voldgiftsmanden ved at vælge en afløser efter proceduren i denne protokols artikel 6, stk. 3.

Hvis parterne ikke er enige om, hvorvidt en voldgiftsmand bør udskiftes, kan de hver især anmode om, at sagen henvises til formanden for voldgiftspanelet, hvis afgørelse er endelig.

Hvis formanden finder, at en voldgiftsmand ikke overholder kravene i adfærdskodeksen, skal han eller hun vælge en ny voldgiftsmand ved lodtrækning fra den i denne protokols artikel 19, stk. 1, omhandlede liste over personer, på hvilken den oprindelige voldgiftsmand var opført. Hvis parterne valgte den oprindelige voldgiftsmand i henhold til denne protokols artikel 6, stk. 2, vælges afløseren ved lodtrækning blandt de personer, som den klagende part og den indklagede part har foreslået i henhold til denne protokols artikel 19, stk. 1. Den nye voldgiftsmand udvælges senest fem arbejdsdage efter datoen for indgivelsen af anmodningen om udskiftning til formanden for voldgiftspanelet.

19.

Hvis en part finder, at formanden for voldgiftspanelet ikke overholder kravene i adfærdskodeksen, rådfører parterne sig med hinanden og udskifter i givet fald formanden ved at vælge en afløser efter proceduren i denne protokols artikel 6, stk. 3.

Hvis parterne ikke er enige om, hvorvidt formanden bør udskiftes, kan de hver især anmode om, at sagen henvises til en af de tilbageblivende på listen over personer, der er valgt til at varetage formandskabet i henhold til denne protokols artikel 19, stk. 1. Formændene for Underudvalget vedrørende Industri, Handel og Tjenesteydelser eller disses stedfortræder udvælger den pågældende person ved lodtrækning. Denne persons afgørelse om, hvorvidt formanden skal udskiftes, er endelig.

Hvis denne person finder, at den oprindelige formand ikke overholder kravene i adfærdskodeksen, vælger han eller hun en ny formand ved lodtrækning blandt de tilbageblivende på listen over personer, der kan varetage formandskabet, jf. denne protokols artikel 19, stk. 1. Den nye formand udvælges senest fem arbejdsdage efter indgivelsen af den i dette punkt omhandlede anmodning.

20.

Voldgiftspanelproceduren suspenderes i den tid, det tager at gennemføre de i punkt 17, 18 og 19 omhandlede procedurer.

Høringer

21.

Formanden fastsætter datoen og tidspunktet for høringen i samråd med parterne og voldgiftspanelets øvrige medlemmer og bekræfter dette skriftligt over for parterne. Hvis høringen er åben for offentligheden, stiller den part, som varetager den logistiske administration af forhandlingerne, også disse oplysninger til rådighed for offentligheden. Voldgiftspanelet kan beslutte ikke at indkalde til høring, medmindre en part modsætter sig det.

22.

Medmindre parterne aftaler andet, afholdes høringen i Bruxelles i de tilfælde, hvor den klagende part er Libanon, og i Beirut i de tilfælde, hvor den klagende part er Fællesskabet.

23.

Under ekstraordinære omstændigheder kan voldgiftspanelet indkalde til en enkelt yderligere høring. Der indkaldes ikke til yderligere høring i forbindelse med procedurerne efter denne protokols artikel 10, stk. 2, artikel 11, stk. 2, artikel 12, stk. 3, og artikel 13, stk. 2.

24.

Alle voldgiftsmænd skal være til stede under hele høringsforløbet.

25.

Følgende personer kan deltage i en høring, uanset om proceduren er åben for offentligheden eller ej:

a)

parternes repræsentanter

b)

parternes rådgivere

c)

administrativt personale, tolke, oversættere og retsskrivere og

d)

voldgiftsmændenes assistenter.

Kun parternes repræsentanter og rådgivere må henvende sig til voldgiftspanelet.

26.

Senest fem arbejdsdage inden datoen for en høring skal hver part give voldgiftspanelet en liste med navnene på de personer, der på den pågældende parts vegne vil fremføre mundtlige anbringender eller indlæg under høringen, og på andre repræsentanter eller rådgivere, som vil deltage høringen.

27.

Voldgiftspanelers høringer er åbne for offentligheden, medmindre parterne fastsætter andet. Hvis parterne beslutter, at høringen skal være lukket for offentligheden, kan en del af den ikke desto mindre være åben for offentligheden, hvis voldgiftspanelet efter anmodning fra parterne beslutter det. Dog mødes voldgiftspanelet for lukkede døre, hvis en parts indlæg og anbringender indeholder fortrolige forretningsoplysninger.

28.

Voldgiftspanelet afholder høringen på følgende måde:

 

Anbringender

a)

den klagende parts anbringender

b)

den indklagede parts anbringender

 

Modanbringender

a)

den klagende parts anbringender

b)

den indklagede parts duplik.

29.

Voldgiftspanelet kan under en høring når som helst stille spørgsmål til begge parter.

30.

Voldgiftspanelet sørger for, at der udarbejdes et referat af hver høring, og at det hurtigst muligt sendes til parterne.

31.

Senest ti arbejdsdage efter datoen for høringen kan hver part afgive et supplerende skriftligt indlæg vedrørende spørgsmål, der opstod under høringen.

Skriftlige forespørgsler

32.

Voldgiftspanelet kan under forhandlingerne når som helst rette skriftlige forespørgsler til en eller begge parter. Hver part modtager en kopi af alle voldgiftspanelets forespørgsler.

33.

Parterne sender også hver især en kopi af deres skriftlige besvarelser af voldgiftspanelets forespørgsler til den anden part. Hver part har mulighed for at fremsætte skriftlige bemærkninger til den anden parts besvarelse senest fem arbejdsdage efter datoen for modtagelsen heraf.

Fortrolighed

34.

Parterne holder voldgiftspanelets høringer fortrolige, når de afholdes for lukkede døre, jf. punkt 27. Hver part behandler de oplysninger, som den anden part har forelagt voldgiftspanelet og udpeget som fortrolige, som sådanne. Hvis en part forelægger voldgiftspanelet en fortrolig udgave af sine skriftlige indlæg, skal den efter anmodning fra den anden part også fremlægge et ikke-fortroligt resumé af de i indlægget indeholdte oplysninger, som kan offentliggøres, senest 15 dage efter datoen for anmodningen eller indlægget, alt efter hvilken dato der er den seneste. Intet i denne forretningsorden forhindrer en part i at offentliggøre erklæringer vedrørende egne holdninger.

Ex parte-kontakter

35.

Voldgiftspanelet må ikke mødes eller tage kontakt med en part i den anden parts fravær.

36.

Medlemmer af voldgiftspanelet må ikke i de andre voldgiftsmænds fravær drøfte aspekter af det emne, der er genstand for forhandlingerne, med en eller begge parter.

Amicus curiae-indlæg

37.

Medmindre parterne aftaler andet senest fem dage efter datoen for nedsættelsen af voldgiftspanelet, kan panelet modtage uanmodede skriftlige indlæg, forudsat at disse afgives senest ti dage efter voldgiftspanelets nedsættelse, at de er kortfattede og under ingen omstændigheder fylder mere end 15 maskinskrevne sider inkl. eventuelle bilag, og at de er direkte relevante for de faktiske omstændigheder, der behandles af voldgiftspanelet.

38.

Indlægget skal indeholde en beskrivelse af den fysiske eller juridiske person, der afgiver det, herunder karakteren af den pågældende persons aktiviteter og finansieringskilde og af dens interesse i voldgiftsproceduren. Det skal være affattet på de sprog, som parterne har valgt i overensstemmelse med punkt 41 og 42 i denne forretningsorden.

39.

Voldgiftspanelet opregner i sin kendelse alle de indlæg, det har modtaget, som er i overensstemmelse med ovennævnte punkter. Voldgiftspanelet har ikke pligt til i sin kendelse at behandle de anbringender, der fremføres i sådanne indlæg. Alle indlæg, som voldgiftspanelet modtager i henhold til disse punkter, forelægges parterne med henblik på bemærkninger.

Hastesager

40.

I hastende tilfælde som omhandlet i denne protokol justerer voldgiftspanelet i samråd med parterne og efter behov de frister, der er nævnt i denne forretningsorden, og underretter parterne herom.

Oversættelse og tolkning

41.

Under de i denne protokols artikel 6, stk. 2, omhandlede konsultationer og senest på det i punkt 8, litra b, i denne forretningsorden omhandlede møde bestræber parterne sig på at nå til enighed om et fælles arbejdssprog til brug for voldgiftsforhandlingerne.

42.

Hvis parterne ikke kan nå til enighed om et fælles arbejdssprog, sørger de hver især for oversættelse af deres skriftlige indlæg til det sprog, den anden part har valgt, og afholder udgifterne hertil.

43.

Den indklagede part sørger for tolkning af mundtlige indlæg til de sprog, parterne har valgt.

44.

Voldgiftspanelets kendelser meddeles på det eller de sprog, parterne har valgt.

45.

Parterne kan hver især fremsætte bemærkninger til en oversat udgave af et dokument, der er udarbejdet i henhold til disse punkter.

Beregning af frister

46.

Hvis en part som følge af anvendelsen af punkt 6 i denne forretningsorden modtager et dokument på en anden dato end den, hvor den anden part har modtaget samme dokument, skal enhver frist, der beregnes på grundlag af datoen for modtagelsen af nævnte dokument, beregnes fra datoen for den seneste modtagelse af dokumentet.

Andre procedurer

47.

Denne forretningsorden gælder også for procedurerne efter denne protokols artikel 10, stk. 2, artikel 11, stk. 2, artikel 12, stk. 3, og artikel 13, stk. 2. De i forretningsordenen fastsatte frister tilpasses imidlertid efter de særlige frister, der er fastsat i de nævnte bestemmelser for voldgiftspanelets afsigelse af en kendelse.

48.

Hvis det oprindelige panel eller nogle af dets medlemmer ikke kan træde sammen i forbindelse med procedurerne efter protokollens artikel 10, stk. 2, artikel 11, stk. 2, artikel 12, stk. 3, og artikel 13, stk. 2, finder procedurerne i denne protokols artikel 6 anvendelse. Fristen for meddelelse af kendelsen forlænges i så fald med 15 dage.

BILAG II

ADFÆRDSKODEKS FOR MEDLEMMER AF VOLDGIFTSPANELER OG MÆGLERE

Definitioner

1.

I denne adfærdskodeks forstås ved:

a)   »medlem« eller »voldgiftsmand«: et medlem af et voldgiftspanel, der gyldigt er nedsat i henhold til denne protokols artikel 6

b)   »mægler«: en person, der foretager mægling i overensstemmelse med denne protokols artikel 4

c)   »kandidat«: en person, hvis navn står på den i denne protokols artikel 19 omhandlede liste over voldgiftsmænd, og som overvejes udvalgt til medlem af et voldgiftspanel i henhold til artikel 6

d)   »assistent«: en person, som efter mandat fra et medlem foretager undersøgelser for eller bistår medlemmet

e)   »procedure«: medmindre andet er angivet, en voldgiftspanelprocedure i henhold til denne protokol

f)   »personale«: i forbindelse med et medlem, personer, der arbejder under medlemmets ledelse og tilsyn, dog ikke assistenter.

Ansvar i forbindelse med afviklingen af sager

2.

Alle kandidater og medlemmer skal undgå utilbørlig adfærd og adfærd, der kan udlægges som utilbørlig, være uafhængige og upartiske, undgå direkte og indirekte interessekonflikter og iagttage en høj adfærdsstandard, således at integriteten og upartiskheden i tvistbilæggelsesordningen bevares. Tidligere medlemmer skal overholde de forpligtelser, der er fastsat i punkt 15, 16, 17 og 18 i denne adfærdskodeks.

Oplysningspligt

3.

Forud for bekræftelsen af en kandidats udvælgelse til medlem af voldgiftspanelet i henhold til denne protokol skal han eller hun oplyse om alle interesser, forbindelser og andre forhold, som kan formodes at påvirke den pågældendes uafhængighed eller upartiskhed, eller som kan formodes at give indtryk af utilbørlig adfærd eller partiskhed i forbindelse med proceduren. I dette øjemed skal en kandidat gøre enhver rimelig indsats for at få kendskab til sådanne eventuelle interesser, forbindelser og andre forhold.

4.

En kandidat eller et medlem må kun videregive oplysninger om faktiske eller potentielle overtrædelser af denne adfærdskodeks til Underudvalget vedrørende Industri, Handel og Tjenesteydelser med henblik på parternes undersøgelse heraf.

5.

Efter udvælgelsen skal et medlem vedblive med at gøre enhver rimelig indsats for at få kendskab til eventuelle interesser, forbindelser og andre forhold som omhandlet i punkt 3 i denne adfærdskodeks og oplyse om disse. Oplysningspligten er en vedvarende forpligtelse, ifølge hvilken et medlem skal oplyse om alle interesser, forbindelser og andre forhold, der måtte komme frem på et hvilket som helst trin i proceduren. Medlemmet skal oplyse om sådanne interesser, forbindelser og andre forhold ved skriftligt at underrette Underudvalget vedrørende Industri, Handel og Tjenesteydelser med henblik på parternes undersøgelse heraf.

Medlemmernes opgaver

6.

Efter udvælgelsen skal et medlem udføre sine opgaver omhyggeligt og hurtigt under hele procedurens forløb og udvise loyalitet og rettidig omhu.

7.

Et medlem må kun behandle spørgsmål, der rejses i forbindelse med proceduren, og som har betydning for kendelsen, og må ikke overdrage denne opgave til andre.

8.

Et medlem skal træffe alle nødvendige foranstaltninger for at sikre, at hans eller hendes assistent og personale er bekendt med og overholder bestemmelserne i punkt 2, 3, 4, 5, 16, 17 og 18 i denne adfærdskodeks.

9.

Et medlem må ikke etablere ex parte-kontakter, der vedrører proceduren.

Medlemmernes uafhængighed og upartiskhed

10.

Et medlem skal være uafhængigt og upartisk og undgå adfærd, der kan udlægges som utilbørlig eller partisk, og må ikke lade sig påvirke af egne interesser, udefra kommende pres, politiske overvejelser, offentlige protester, loyalitet over for en part eller frygt for kritik.

11.

Et medlem må ikke hverken direkte eller indirekte påtage sig nogen forpligtelse eller acceptere nogen fordel, som på nogen måde ville være til hindring for eller give indtryk af at være til hindring for, at han eller hun udfører sine opgaver korrekt.

12.

Et medlem må ikke udnytte sin stilling som medlem af voldgiftspanelet til at fremme personlige eller private interesser og skal undgå handlinger, som kan give det indtryk, at andre befinder sig i en særlig stilling med hensyn til at påvirke medlemmet.

13.

Et medlem må ikke lade finansielle, forretningsmæssige, faglige, familiemæssige eller sociale forbindelser eller forpligtelser påvirke sin adfærd eller dømmekraft.

14.

Et medlem skal undgå at etablere forbindelser eller erhverve finansielle interesser, som kan formodes at påvirke medlemmets upartiskhed eller give indtryk af utilbørlig eller partisk adfærd.

Tidligere medlemmers forpligtelser

15.

Alle tidligere medlemmer skal undgå handlinger, der kan give det indtryk, at de var partiske under varetagelsen af deres opgaver eller drog fordel af voldgiftspanelets afgørelse eller kendelse.

Fortrolighed

16.

Et medlem eller tidligere medlem må på intet tidspunkt videregive eller gøre brug af ikke-offentlige oplysninger, der vedrører en procedure eller er indhentet under en procedure, medmindre det sker som led i proceduren, og må under ingen omstændigheder videregive eller gøre brug af sådanne oplysninger til egen eller andres fordel eller til skade for andres interesser.

17.

Et medlem må ikke videregive en voldgiftspanels kendelse eller dele heraf, før den er offentliggjort i overensstemmelse med denne protokol.

18.

Et medlem eller tidligere medlem må på intet tidspunkt oplyse om et voldgiftspanels forhandlinger eller om et medlems standpunkt.

Udgifter

19.

Hvert medlem fører regnskab med og udarbejder en endelig opgørelse over den tid, der anvendes til proceduren, og de hertil medgåede udgifter.

Mæglere

20.

Bestemmelserne i denne adfærdskodeks for medlemmer og tidligere medlemmer gælder tilsvarende for mæglere.

OVERSÆTTELSE

Fælleserklæring

fra den Europæiske Union og Den Libanesiske Republik

i anledning af undertegnelsen af aftalen i form af en protokol om fastlæggelse af en tvistbilæggelsesordning for tvister vedrørende handelsbestemmelserne i Euro-Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Libanesiske Republik på den anden side

Som en følge af Lissabontraktatens ikrafttræden den 1. december 2009 træder Den Europæiske Union i stedet for og efterfølger Det Europæiske Fællesskab, og fra nævnte dato udøver Den Europæiske Union alle Det Europæiske Fællesskabs rettigheder og påtager sig alle dets forpligtelser.

Derfor læses alle henvisninger til »Det Europæiske Fællesskab« i teksten til nævnte aftale, der blev undertegnet i dag, hvor det er relevant, som »Den Europæiske Union«.

Udfærdiget i Bruxelles, den 11. november 2010.

For Den Europæiske Union

For Den Libanesiske Republik


Berigtigelser

14.12.2010   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 328/36


Berigtigelse til Rådets direktiv 89/686/EØF af 21. december 1989 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivninger om personlige værnemidler

( De Europæiske Fællesskabers Tidende L 399 af 30. december 1989 )

Side 25, bilag I, UDTØMMENDE LISTE OVER ARTER AF PV, DER IKKE FALDER IND UNDER DETTE DIREKTIVS ANVENDELSESOMRÅDE, punkt 3, første led:

I stedet for:

»—

vejrliget (hovedbeklædning, årstidsbestemt beklædning, sko og støvler, paraplyer osv.),«

læses:

»—

vejrforholdene (hovedbeklædning, årstidsbestemt beklædning, sko og støvler, paraplyer osv.),«.