ISSN 1725-2520 doi:10.3000/17252520.L_2009.330.dan |
||
Den Europæiske Unions Tidende |
L 330 |
|
Dansk udgave |
Retsforskrifter |
52. årgang |
Indhold |
|
I Retsakter vedtaget i henhold til traktaterne om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab/Euratom, hvis offentliggørelse er obligatorisk |
Side |
|
|
FORORDNINGER |
|
|
* |
||
|
|
DIREKTIVER |
|
|
* |
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2009/142/EF af 30. november 2009 om gasapparater ( 1 ) |
|
|
* |
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2009/148/EF af 30. november 2009 om beskyttelse af arbejdstagere mod farerne ved under arbejdet at være udsat for asbest ( 1 ) |
|
|
II Retsakter vedtaget i henhold til traktaterne om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab/Euratom, hvis offentliggørelse ikke er obligatorisk |
|
|
|
AFGØRELSER OG BESLUTNINGER |
|
|
|
Rådet |
|
|
|
2009/954/EF |
|
|
* |
|
|
V Retsakter vedtaget fra og med den 1. december 2009 i henhold til traktaten om Den Europæiske Union, traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde og Euratomtraktaten |
|
|
|
RETSAKTER, HVIS OFFENTLIGGØRELSE ER OBLIGATORISK |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
2009/957/FUSP |
|
|
* |
||
|
|
2009/958/FUSP |
|
|
* |
||
|
|
RETSAKTER, HVIS OFFENTLIGGØRELSE IKKE ER OBLIGATORISK |
|
|
|
2009/959/EU |
|
|
* |
Kommissionens afgørelse af 14. december 2009 om ændring af Kommissionens beslutning 2007/230/EF om en formular vedrørende sociale bestemmelser inden for vejtransport (meddelt under nummer K(2009) 9895) ( 1 ) |
|
|
|
2009/960/EU |
|
|
* |
||
|
|
2009/961/EU |
|
|
* |
||
|
|
2009/962/EU |
|
|
* |
Kommissionens afgørelse af 15. december 2009 om ændring af tillægget til bilag VI til akten om Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse for så vidt angår visse mejerivirksomheder i Bulgarien (meddelt under nummer K(2009) 9976) ( 1 ) |
|
|
|
2009/963/EU |
|
|
* |
|
|
|
(1) EØS-relevant tekst |
DA |
De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode. Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk. |
I Retsakter vedtaget i henhold til traktaterne om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab/Euratom, hvis offentliggørelse er obligatorisk
FORORDNINGER
16.12.2009 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 330/1 |
RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 1226/2009
af 20. november 2009
om fastsættelse for 2010 af fiskerimuligheder og dertil knyttede betingelser for visse fiskebestande og grupper af fiskebestande for Østersøen
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 2371/2002 af 20. december 2002 om bevarelse og bæredygtig udnyttelse af fiskeressourcerne som led i den fælles fiskeripolitik (1), særlig artikel 20,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 847/96 af 6. maj 1996 om supplerende betingelser for forvaltningen af TAC og kvoter fra år til år (2), særlig artikel 2,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1098/2007 af 18. september 2007 om en flerårig plan for torskebestandene i Østersøen og fiskeriet, der udnytter disse bestande (3), særlig artikel 5 og artikel 8, stk. 3,
under henvisning til forslag fra Kommissionen og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Ifølge artikel 4 i forordning (EF) nr. 2371/2002 vedtager Rådet de foranstaltninger, der er nødvendige for adgang til farvande og ressourcer og for bæredygtigt fiskeri, under hensyntagen til den foreliggende videnskabelige rådgivning, herunder især rapporten fra Den Videnskabelige, Tekniske og Økonomiske Komité for Fiskeri samt på baggrund af rådgivning fra Det Regionale Rådgivende Råd for Østersøen. |
(2) |
Ifølge artikel 20 i forordning (EF) nr. 2371/2002 påhviler det Rådet at fastsætte maksimale fiskerimuligheder for de enkelte fiskerier eller fiskerigrupper og fordele disse muligheder mellem medlemsstaterne. |
(3) |
For at fiskerimulighederne skal kunne forvaltes effektivt, bør der fastsættes særlige betingelser for fiskeriet. |
(4) |
Det er nødvendigt på fællesskabsplan at fastlægge principper og visse procedurer for fiskeriforvaltning, så medlemsstaterne kan forvalte de fartøjer, der fører deres flag. |
(5) |
Artikel 3 i forordning (EF) nr. 2371/2002 indeholder definitioner, der er relevante for fordelingen af fiskerimuligheder. |
(6) |
Ifølge artikel 2 i forordning (EF) nr. 847/96 skal det fastlægges, hvilke bestande de deri fastsatte forskellige foranstaltninger skal gælde for. |
(7) |
Fiskerimulighederne bør udnyttes i overensstemmelse med gældende EF-retsforskrifter, navnlig Kommissionens forordning (EØF) nr. 2807/83 af 22. september 1983 om nærmere bestemmelser for registrering af oplysninger om medlemsstaternes fangster (4), Rådets forordning (EØF) nr. 2930/86 af 22. september 1986 om definition af fiskerfartøjers karakteristika (5), Kommissionens forordning (EØF) nr. 1381/87 af 20. maj 1987 om fastsættelse af mærknings- og dokumentationsbestemmelser for fiskerfartøjer (6), Rådets forordning (EØF) nr. 3880/91 af 17. december 1991 om indberetning af statistiske oplysninger om fangster taget af medlemsstater, der driver fiskeri i det nordøstlige Atlanterhav (7), Rådets forordning (EØF) nr. 2847/93 af 12. oktober 1993 om indførelse af en kontrolordning under den fælles fiskeripolitik (8), Kommissionens forordning (EF) nr. 2244/2003 af 18. december 2003 om gennemførelsesbestemmelser vedrørende satellitbaserede fartøjsovervågningssystemer (9), Rådets forordning (EF) nr. 2187/2005 af 21. december 2005 om bevarelse af fiskeressourcerne i Østersøen, Bælterne og Øresund gennem tekniske foranstaltninger (10), forordning (EF) nr. 1098/2007 og Rådets forordning (EF) nr. 1005/2008 af 29. september 2008 om en EF-ordning, der skal forebygge, afværge og standse ulovligt, urapporteret og ureguleret fiskeri (11). |
(8) |
For at sikre, at de årlige fiskerimuligheder fastlægges på et niveau, der står i rimeligt forhold til en økonomisk, miljømæssigt og socialt bæredygtig udnyttelse af ressourcerne, er der taget hensyn til de vejledende principper for fastsættelse af de samlede tilladte fangstmængder (TAC'er) som beskrevet i meddelelsen fra Kommissionen om høringen om fiskerimuligheder for 2010. |
(9) |
Med henblik på at begrænse udsmidet er det hensigtsmæssigt at forbyde high-grading for alle kvoterede arter, og det indebærer et forbud mod udsmidning af kvoterede arter, som lovligt kan fanges og landes i henhold til Fællesskabets fiskerilovgivning. |
(10) |
For at bidrage til at bevare fiskebestandene bør der i 2010 gennemføres visse supplerende foranstaltninger vedrørende tekniske betingelser for fiskeri. |
(11) |
For at sikre EF-fiskernes udkomme er det vigtigt at åbne for disse fiskerier fra den 1. januar 2010. På grund af sagens hastende karakter er det nødvendigt at fravige den periode på seks uger, der er nævnt i punkt I, nr. 3, i protokollen om de nationale parlamenters rolle i Den Europæiske Union, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaterne om oprettelse af De Europæiske Fællesskaber — |
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
KAPITEL I
ANVENDELSESOMRÅDE OG DEFINITIONER
Artikel 1
Genstand
Ved denne forordning fastsættes der for 2010 fiskerimuligheder for visse fiskebestande og grupper af fiskebestande i Østersøen og dertil knyttede betingelser for udnyttelse af disse fiskerimuligheder.
Artikel 2
Anvendelsesområde
Denne forordning gælder for EF-fiskerfartøjer (EF-fartøjer), der fisker i Østersøen.
Artikel 3
Definitioner
Ud over definitionerne i artikel 3 i forordning (EF) nr. 2371/2002 gælder følgende definitioner i denne forordning:
a) »ICES-områder«: de geografiske områder, som fastsat af Det Internationale Havundersøgelsesråd (ICES), der er specificeret i bilag I til i forordning (EF) nr. 2187/2005
b) »Østersøen«: ICES-underafsnit 22-32
c) »samlet tilladt fangstmængde« (TAC): den mængde, der hvert år kan tages af hver bestand
d) »kvote«: en andel af den TAC, som er tildelt Fællesskabet, en medlemsstat eller et tredjeland
e) »dage ude af havn«: enhver sammenhængende periode på 24 timer eller del deraf, hvor et fartøj er ude af havn.
KAPITEL II
FISKERIMULIGHEDER OG DERTIL KNYTTEDE BETINGELSER
Artikel 4
Fangstbegrænsninger og fordeling heraf
Fangstbegrænsningerne, fordelingen af sådanne fangstbegrænsninger mellem medlemsstaterne og dertil knyttede betingelser, jf. artikel 2 i forordning (EF) nr. 847/96, er fastsat i bilag I til nærværende forordning.
Artikel 5
Særlige fordelingsbestemmelser
1. Fordelingen af fangstbegrænsninger mellem medlemsstaterne, jf. bilag I, må ikke indskrænke følgende:
a) |
udveksling, jf. artikel 20, stk. 5, i forordning (EF) nr. 2371/2002 |
b) |
omfordelinger, jf. artikel 21, stk. 4, artikel 23, stk. 1, og artikel 32, stk. 2, i forordning (EØF) nr. 2847/93 |
c) |
supplerende landing, jf. artikel 3 i forordning (EF) nr. 847/96 |
d) |
tilbageholdelse af mængder, jf. artikel 4 i forordning (EF) nr. 847/96 |
e) |
nedsættelser efter artikel 23, stk. 4, i forordning (EF) nr. 2371/2002 og artikel 2 i forordning (EF) nr. 338/2008. |
2. Med henblik på tilbageholdelse af kvoter, der skal overføres til 2011, kan artikel 4, stk. 2, i forordning (EF) nr. 847/96 som undtagelse fra samme forordning anvendes på alle bestande, som der er fastsat en analytisk TAC for.
Artikel 6
Betingelser for fangster og bifangster
1. Fisk fra bestande, som der er fastsat fangstbegrænsninger for, må kun opbevares om bord eller landes, hvis:
a) |
fangsterne er taget af fartøjer fra en medlemsstat, der har en kvote, og denne kvote ikke er opbrugt, eller |
b) |
andre arter end sild og brisling er blandet med andre arter og hverken sorteres om bord eller ved landing, og fangsterne er taget med trawl, snurrevod eller lignende redskaber med en maskestørrelse på under 32 mm. |
2. Samtlige landinger afskrives på kvoten eller, hvis Fællesskabets andel ikke er blevet fordelt som kvoter mellem medlemsstaterne, på Fællesskabets andel, medmindre det drejer sig om fangster taget i henhold til stk. 1, litra b).
3. Hvis en medlemsstats sildekvote er opbrugt, må fartøjer, der fører den pågældende medlemsstats flag og er registreret i Fællesskabet, og som udøver de fiskerier, som kvoten gælder for, ikke lande usorterede fangster, der indeholder sild.
4. Hvis en medlemsstats brislingkvote er opbrugt, må fartøjer, der fører den pågældende medlemsstats flag og er registreret i Fællesskabet, og som udøver de fiskerier, som kvoten gælder for, ikke lande usorterede fangster, der indeholder brisling.
Artikel 7
Forbud mod high-grading
Alle kvoterede arter, der fanges under fiskeri, skal bringes om bord og efterfølgende landes, medmindre dette strider mod forpligtelser i Fællesskabets fiskerilovgivning om tekniske foranstaltninger og kontrol- og bevaringsforanstaltninger, navnlig nærværende forordning og forordning (EF) nr. 2187/2005, forordning (EØF) nr. 2847/93 og forordning (EF) nr. 2371/2002.
Artikel 8
Fiskeriindsatsbegrænsninger
1. Der er fastsat fiskeriindsatsbegrænsninger i bilag II.
2. De i stk. 1 omhandlede begrænsninger finder anvendelse for ICES-underafsnit 27 og 28.2, medmindre Kommissionen i overensstemmelse med artikel 29, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1098/2007 har besluttet at udelukke disse underafsnit fra begrænsningerne i artikel 8, stk. 1, litra b), og stk. 3, 4 og 5, og artikel 13 i nævnte forordning.
3. De i stk. 1 omhandlede begrænsninger finder ikke anvendelse på ICES-underafsnit 28.1, medmindre Kommissionen i overensstemmelse med artikel 29, stk. 4, i forordning (EF) nr. 1098/2007 har besluttet, at begrænsningerne i artikel 8, stk. 1, litra b), og stk. 3, 4 og 5, i forordning (EF) nr. 1098/2007 finder anvendelse for dette underafsnit.
Artikel 9
Tekniske overgangsforanstaltninger
Der er fastsat tekniske overgangsforanstaltninger i bilag III.
KAPITEL III
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 10
Dataoverførsel
Når medlemsstaterne i henhold til artikel 15, stk. 1, i forordning (EØF) nr. 2847/93 sender Kommissionen data om de landede fangstmængder af de enkelte bestande, skal de anvende bestandskoderne som fastsat i bilag I til nærværende forordning.
Artikel 11
Ikrafttræden
Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Den anvendes fra den 1. januar 2010.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 20. november 2009.
På Rådets vegne
E. ERLANDSSON
Formand
(1) EFT L 358 af 31.12.2002, s. 59.
(2) EFT L 115 af 9.5.1996, s. 3.
(3) EUT L 248 af 22.9.2007, s. 1.
(4) EFT L 276 af 10.10.1983, s. 1.
(5) EFT L 274 af 25.9.1986, s. 1.
(6) EFT L 132 af 21.5.1987, s. 9.
(7) EFT L 365 af 31.12.1991, s. 1.
(8) EFT L 261 af 20.10.1993, s. 1.
(9) EUT L 333 af 20.12.2003, s. 17.
(10) EUT L 16 af 20.1.2005, s. 184.
(11) EUT L 286 af 29.10.2008, s. 1.
BILAG I
FANGSTBEGRÆNSNINGER OG DERTIL KNYTTEDE BETINGELSER FOR FORVALTNINGEN FRA ÅR TIL ÅR AF FANGSTBEGRÆNSNINGERNE FOR EF-FARTØJER I OMRÅDER, HVOR DER ER FASTSAT FANGSTBEGRÆNSNINGER, OPDELT EFTER ART OG OMRÅDE
I nedenstående skemaer fastsættes TAC'er og kvoter (i tons levende vægt, medmindre andet er angivet) for hver bestand og fordelingen heraf mellem medlemsstaterne samt dertil knyttede betingelser for forvaltningen af kvoterne fra år til år.
Fiskebestandene er for hvert område anført i alfabetisk rækkefølge efter arternes latinske navn. I disse skemaer anvendes følgende koder for de forskellige arter:
Videnskabeligt navn |
3-alfa-kode |
Fællesnavn |
Clupea harengus |
HER |
Sild |
Gadus morhua |
COD |
Torsk |
Platichthys flesus |
FLX |
Skrubbe |
Pleuronectes platessa |
PLE |
Rødspætte |
Psetta maxima |
TUR |
Pighvar |
Salmo salar |
SAL |
Laks |
Sprattus sprattus |
SPR |
Brisling |
|
|
|||||||
Finland |
84 721 |
Analytisk TAC. Artikel 3 i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes. Artikel 4 i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes. Artikel 5, stk. 2, i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes. |
||||||
Sverige |
18 615 |
|||||||
EF |
103 336 |
|||||||
TAC |
103 336 |
|
|
|||||||
Danmark |
3 181 |
Analytisk TAC. Artikel 3 i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes ikke. Artikel 4 i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes ikke. Artikel 5, stk. 2, i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes. |
||||||
Tyskland |
12 519 |
|||||||
Finland |
2 |
|||||||
Polen |
2 953 |
|||||||
Sverige |
4 037 |
|||||||
EF |
22 692 |
|||||||
TAC |
22 692 |
|
|
|||||||
Danmark |
2 780 |
Analytisk TAC. Artikel 3 i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes ikke. Artikel 4 i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes ikke. Artikel 5, stk. 2, i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes. |
||||||
Tyskland |
737 |
|||||||
Estland |
14 198 |
|||||||
Finland |
27 714 |
|||||||
Letland |
3 504 |
|||||||
Litauen |
3 689 |
|||||||
Polen |
31 486 |
|||||||
Sverige |
42 268 |
|||||||
EF |
126 376 |
|||||||
TAC |
Ikke relevant |
|
|
|||||||
Estland |
16 809 |
Analytisk TAC. Artikel 3 i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes. Artikel 4 i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes. Artikel 5, stk. 2, i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes. |
||||||
Letland |
19 591 |
|||||||
EF |
36 400 |
|||||||
TAC |
36 400 |
|
|
|||||||
Danmark |
11 777 |
Analytisk TAC. Artikel 3 i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes ikke. Artikel 4 i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes ikke. Artikel 5, stk. 2, i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes. |
||||||
Tyskland |
4 685 |
|||||||
Estland |
1 148 |
|||||||
Finland |
901 |
|||||||
Letland |
4 379 |
|||||||
Litauen |
2 885 |
|||||||
Polen |
13 561 |
|||||||
Sverige |
11 932 |
|||||||
EF |
51 267 |
|||||||
TAC |
Ikke relevant |
|
|
|||||||
Danmark |
7 726 |
Analytisk TAC. Artikel 3 i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes ikke. Artikel 4 i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes ikke. Artikel 5, stk. 2, i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes. |
||||||
Tyskland |
3 777 |
|||||||
Estland |
171 |
|||||||
Finland |
152 |
|||||||
Letland |
639 |
|||||||
Litauen |
415 |
|||||||
Polen |
2 067 |
|||||||
Sverige |
2 753 |
|||||||
EF |
17 700 |
|||||||
TAC |
17 700 |
|
|
|||||||
Danmark |
2 179 |
Præventiv TAC. Artikel 3 i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes. Artikel 4 i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes ikke. Artikel 5, stk. 2, i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes. |
||||||
Tyskland |
242 |
|||||||
Polen |
456 |
|||||||
Sverige |
164 |
|||||||
EF |
3 041 |
|||||||
TAC |
3 041 |
|
|
|||||||
Danmark |
60 975 (1) |
Analytisk TAC. Artikel 3 i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes ikke. Artikel 4 i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes ikke. Artikel 5, stk. 2, i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes. |
||||||
Tyskland |
6 784 (1) |
|||||||
Estland |
6 197 (1) |
|||||||
Finland |
76 031 (1) |
|||||||
Letland |
38 783 (1) |
|||||||
Litauen |
5 594 (1) |
|||||||
Polen |
18 497 (1) |
|||||||
Sverige |
82 420 (1) |
|||||||
EF |
294 246 (1) |
|||||||
TAC |
Ikke relevant |
|
|
|||||||
Estland |
1 581 (2) |
Analytisk TAC. Artikel 3 i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes ikke. Artikel 4 i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes ikke. Artikel 5, stk. 2, i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes. |
||||||
Finland |
13 838 (2) |
|||||||
EF |
15 419 (2) |
|||||||
TAC |
Ikke relevant |
|
|
|||||||
Danmark |
37 480 |
Analytisk TAC. Artikel 3 i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes ikke. Artikel 4 i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes ikke. Artikel 5, stk. 2, i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes. |
||||||
Tyskland |
23 745 |
|||||||
Estland |
43 522 |
|||||||
Finland |
19 620 |
|||||||
Letland |
52 565 |
|||||||
Litauen |
19 015 |
|||||||
Polen |
111 552 |
|||||||
Sverige |
72 456 |
|||||||
EF |
379 955 |
|||||||
TAC |
Ikke relevant |
(1) Udtrykt i antal fisk.
(2) Udtrykt i antal fisk.
BILAG II
Fiskeriindsatsbegrænsninger
1. |
For så vidt angår fiskerfartøjer, der fører deres flag, sørger medlemsstaterne for, at fiskeri med trawl, snurrevod eller lignende redskaber med en maskestørrelse på mindst 90 mm, fiskeri med gællegarn, indfiltringsgarn og toggergarn med en maskestørrelse på mindst 90 mm og fiskeri med bundliner, langliner (bortset fra flydeliner), håndliner og pilkeudstyr tillades i højst:
|
2. |
Det maksimale antal dage ude af havn om året, hvor et fartøj må opholde sig i de to områder som fastsat i punkt 1, litra a) og b), og fiske med de i punkt 1 omhandlede redskaber, må ikke overstige det højeste antal dage, der er tildelt for et af de to områder. |
BILAG III
TEKNISKE OVERGANGSFORANSTALTNINGER
A. Restriktioner i forbindelse med fiskeri efter skrubbe og pighvar
1. |
Det er forbudt at beholde fisk af nedenstående arter om bord, når de er fanget i følgende geografiske områder og perioder:
|
2. |
Uanset punkt 1 er det, når der fiskes med trawl, snurrevod eller lignende redskaber med en maskestørrelse på mindst 105 mm eller med gællegarn, indfiltringsgarn eller toggergarn med en maskestørrelse på mindst 100 mm, tilladt at beholde bifangster af skrubbe og pighvar om bord og lande dem, hvis sådanne bifangster højst udgør 10 % udtrykt i levende vægt af den samlede fangst, der beholdes om bord og landes i de forbudsperioder, der er omhandlet i punkt 1. |
B. Specifikationer for Bacoma-topvinduesfangstpose
1. |
Uanset punkt 1, litra e), nr. i), i tillæg 1 til bilag II til forordning (EF) nr. 2187/2005 skal maskestørrelsen være mindst 120 mm, gældende fra 1. januar i underafsnit 22-24 og fra 1. marts i underafsnit 25-32. |
2. |
Uanset punkt 1, litra d), nr. ii), i tillæg 1 til bilag II til forordning (EF) nr. 2187/2005 skal vinduet være mindst 5,5 m langt, gældende fra 1. januar i underafsnit 22-24 og fra 1. marts i underafsnit 25-32. |
3. |
Uanset punkt 2 skal vinduets længde være mindst 6 m, hvis der til vinduet er fastgjort en sensor, der skal måle den samlede fangstmængde, gældende fra 1. januar i underafsnit 22-24 og fra 1. marts i underafsnit 25-32. |
C. Specifikationer for T90-trawl
Uanset litra b) i tillæg 2 til bilag II til forordning (EF) nr. 2187/2005 skal maskestørrelsen være mindst 120 mm, gældende fra 1. januar i underafsnit 22-24 og fra 1. marts i underafsnit 25-32.
DIREKTIVER
16.12.2009 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 330/10 |
EUROPA-PARLAMENTETS OG RÅDETS DIREKTIV 2009/142/EF
af 30. november 2009
om gasapparater
(kodificeret udgave)
(EØS-relevant tekst)
EUROPA-PARLAMENTET OG RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 95
under henvisning til forslag fra Kommissionen,
under henvisning til udtalelse fra Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg (1),
efter proceduren i traktatens artikel 251 (2), og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Rådets direktiv 90/396/EØF af 29. juni 1990 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om gasapparater (3) er blevet ændret væsentligt (4). Direktivet bør af klarheds- og rationaliseringshensyn kodificeres. |
(2) |
Det påhviler medlemsstaterne at sørge for deres borgeres og i givet fald også husdyrs og goders sikkerhed og sundhed på deres område i forbindelse med de risici, der opstår ved anvendelse af gasapparater. |
(3) |
Visse medlemsstater har ufravigelige bestemmelser om navnlig det sikkerhedsniveau, som gasapparater skal overholde, idet der er fastlagt nærmere regler for konstruktion, funktion og kontrolprocedurer. Disse bestemmelser medfører ikke nødvendigvis forskellige sikkerhedsniveauer i de forskellige medlemsstater, men de indbyrdes uoverensstemmelser medfører hindringer for samhandelen i Fællesskabet. |
(4) |
Der er forskellige betingelser for gaskategorier og ledningstryk i medlemsstaterne. Disse betingelser er ikke harmoniseret, fordi der i hver medlemsstat hersker særlige forhold med hensyn til energiforsyning og -distribution. |
(5) |
Fællesskabsretten bestemmer som en undtagelse fra en af de grundlæggende regler for Fællesskabet, nemlig de frie varebevægelser, at hindringer for samhandelen mellem medlemsstaterne, der skyldes forskelle i de nationale lovgivninger vedrørende markedsføring af produkter, må accepteres, såfremt sådanne hindringer kan betragtes som nødvendige for at opfylde ufravigelige krav. Harmonisering af lovgivningerne i det foreliggende tilfælde bør derfor begrænses til de forskrifter, der er nødvendige for at opfylde ufravigelige og væsentlige krav med hensyn til sikkerhed, sundhed og energibesparelse i forbindelse med gasapparater. Da disse krav er væsentlige, bør de erstatte nationale forskrifter på dette område. |
(6) |
Opretholdelse eller forbedring af sikkerhedsniveauet i medlemsstaterne er et væsentligt mål for dette direktiv og for sikkerheden som defineret under de væsentlige krav. |
(7) |
De væsentlige sikkerheds- og sundhedskrav bør være opfyldt for at sikre at gasapparaterne er sikre. Energibesparelse anses for at være af væsentlig betydning. Disse krav bør gennemføres på en hensigtsmæssig måde, så der tages hensyn til det teknologiske stade på fabrikationstidspunktet. |
(8) |
Dette direktiv bør derfor kun indeholde de væsentlige krav. For at lette bevisførelsen for overensstemmelse med de væsentlige krav er det nødvendigt at have harmoniserede fællesskabsstandarder for bl.a. gasapparaters konstruktion, funktion og installering, således at produkter, som opfylder disse harmoniserede standarder, må antages at være i overensstemmelse med de væsentlige krav. Sådanne harmoniserede fællesskabsstandarder udarbejdes af private organer og bør bevare deres ikke-bindende status I dette øjemed anerkendes Den Europæiske Standardiseringsorganisationen (CEN), Den Europæiske Komité for Elektronisk Standardisering (Cenelec) og Det Europæiske Standardiseringsinstitut for Telekommunikation (ETSI) som organer med kompetence til at vedtage harmoniserede standarder i overensstemmelse med de generelle retningslinjer for samarbejde mellem Kommissionen, Den Europæiske Frihandelssammenslutning (EFTA) og de tre organer, som blev underskrevet den 28. marts 2003 (5). »Harmoniseret standard« betyder en teknisk specifikation (europæisk standard eller harmoniseringsdokument), som er vedtaget af CEN, Cenelec eller ETSI eller af to eller tre af disse organer efter henstilling fra Kommissionen i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 98/34/EF af 22. juni 1998 om en informationsprocedure med hensyn til tekniske standarder og forskrifter samt forskrifter for informationssamfundets tjenester (6), og de ovennævnte generelle retningslinjer for samarbejde. |
(9) |
Rådet har udstedt en række direktiver med sigte på fjernelse af tekniske handelshindringer, baseret på principperne i Rådets resolution af 7. maj 1985 om en ny metode i forbindelse med teknisk harmonisering og standarder (7); hvert enkelt af disse direktiver indeholder bestemmelser om anbringelse af CE-mærkning. Kommissionen har i sin meddelelse af 15. juni 1989 om en global metode i forbindelse med certificering og prøvning (8) foreslået indført en fælles ordning med en CE-mærkning i én enkelt grafisk udformning. Rådet har i sin resolution af 21. december 1989 om en global metode for overensstemmelsesvurdering (9), godkendt som ledende princip, at der anvendes en sådan sammenhængende metode for anvendelsen af CE-mærkningen. De to grundlæggende elementer i den nye metode, som bør finde anvendelse, er de væsentlige krav og procedurerne for overensstemmelsesvurdering. |
(10) |
Det er nødvendigt at kontrollere overholdelsen af disse tekniske forskrifter for at beskytte brugere og tredjemand effektivt De nuværende godkendelsesprocedurer er ikke de samme i de forskellige medlemsstater For at undgå flerdobbelt kontrol, der samtidig er til hinder for disse gasapparaters frie bevægelighed, bør der træffes bestemmelse om, at medlemsstaterne anerkender hinandens godkendelsesprocedurer. For at lette denne gensidige anerkendelse af godkendelsesprocedurerne bør der fastsættes harmoniserede fællesskabsprocedurer og kriterier, som benyttes ved udpegning af de organer, der skal gennemføre disse procedurer. |
(11) |
Medlemsstaternes ansvar på deres område for sikkerhed, sundhed og energibesparelse, der omfattes af de væsentlige krav, bør anerkendes i en beskyttelsesklausul, som indeholder bestemmelser om en passende fællesskabsprocedure. |
(12) |
Modtagere af enhver beslutning, der træffes inden for rammerne af dette direktiv, bør oplyses om begrundelsen for den pågældende beslutning samt om de retsmidler, der er til rådighed. |
(13) |
Nærværende direktiv berører ikke medlemsstaternes forpligtelser med hensyn til de i bilag VI, del B, angivne frister for gennemførelse i national ret og anvendelse af direktiverne — |
UDSTEDT FØLGENDE DIREKTIV:
KAPITEL 1
ANVENDELSESOMRÅDE, DEFINITIONER, MARKEDSFØRINGOG FRI BEVÆGELIGHED
Artikel 1
1. Dette direktiv finder anvendelse på apparater og udstyr.
Apparater specielt konstrueret til brug i industrielle processer i industrielle anlæg omfattes ikke af direktivets anvendelsesområde.
2. Med henblik på dette direktiv finder følgende definitioner anvendelse:
a) »apparater«: apparater, der anvendes til madlavning, opvarmning, produktion af varmt vand, køling, belysning eller vask, som forbrænder gasformigt brændstof, og som i givet fald har en vandtemperatur, der normalt ikke overstiger 105 °C. Gasblæseluftbrændere og varmegeneratorer, der udstyres med sådanne brændere, anses også for at være apparater,
b) »udstyr«: sikkerheds-, kontrol- og justeringsanordninger samt delmontager - bortset fra gasblæseluftbrændere og varmegeneratorer, der skal udstyres med sådanne brændere, der markedsføres særskilt til brug for fagfolk og til indbygning i et gasapparat eller til montering med henblik på at udgøre et gasapparat,
c) »gasformigt brændstof«: enhver form for brændstof, som er gasformigt ved en temperatur på 15 °C under et tryk på 1 bar.
3. I dette direktiv forstås ved »normal anvendelse« af apparatet, at det:
a) |
er korrekt installeret og regelmæssigt vedligeholdt i overensstemmelse med fabrikantens anvisninger; |
b) |
anvendes under de normale udsving i gaskvalitet og ledningstryk, og |
c) |
anvendes i overensstemmelse med sit formål eller på en måde, der med rimelighed kan forventes. |
Artikel 2
1. Medlemsstaterne træffer alle de foranstaltninger, der er nødvendige for at sikre, at apparater kun kan markedsføres og tages i brug, hvis de ved normal anvendelse ikke frembyder nogen risiko for mennesker, husdyr og ejendom.
2. Medlemsstaterne underretter i god tid de øvrige medlemsstater og Kommissionen om alle ændringer vedrørende de typer gas og de dertil svarende ledningstryk, der anvendes på deres område, og som der er givet underretning om i henhold til artikel 2, stk. 2, i direktiv 90/396/EØF.
Kommissionen sørger for, at disse oplysninger offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende.
Artikel 3
Apparater og udstyr skal opfylde de relevante væsentlige krav, som er anført i bilag I.
Artikel 4
1. Medlemsstaterne må ikke forbyde, begrænse eller hindre, at apparater, som opfylder bestemmelserne i dette direktiv, og som er forsynet med den i artikel 10 fastsatte CE-mærkning.
2. Medlemsstaterne må ikke forbyde, begrænse eller hindre markedsføring af udstyr, der er ledsaget af en attest som nævnt i artikel 8, stk. 4.
Artikel 5
1. Medlemsstaterne antager, at apparater og udstyr er i overensstemmelse med de i bilag I anførte væsentlige krav, når de er i overensstemmelse med:
a) |
de relevante nationale standarder, der gennemfører de harmoniserede standarder, hvis referencer er blevet offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende. |
b) |
de relevante nationale standarder, når der ikke findes harmoniserede standarder på de områder, disse omfatter. |
2. Medlemsstaterne offentliggør referencerne for de nationale standarder, jf. stk. 1, litra a).
De meddeler Kommissionen teksterne til de af deres nationale standarder, jf. stk. 1, litra b), som de anser for at være i overensstemmelse med de i bilag I anførte væsentlige krav.
Kommissionen fremsender de nationale standarder til de øvrige medlemsstater. Efter den i artikel 6, stk. 2, fastsatte fremgangsmåde underretter den medlemsstaterne om de nationale standarder, som formodes at være i overensstemmelse med de i bilag I anførte væsentlige krav.
Artikel 6
1. Finder en medlemsstat eller Kommissionen, at de i artikel 5, stk. 1, nævnte standarder ikke fuldt ud opfylder de i bilag I anførte væsentlige krav, indbringer Kommissionen eller den pågældende medlemsstat sagen for det stående udvalg, der er nedsat i henhold til artikel 5 i direktiv 98/34/EF, herefter benævnt »udvalget«, og anfører begrundelsen herfor.
Udvalget afgiver straks udtalelse.
Efter at have modtaget udvalgets udtalelse meddeler Kommissionen medlemsstaterne, om det er nødvendigt at trække de pågældende standarder tilbage i de i artikel 5, stk. 2, første afsnit, nævnte publikationer.
2. Efter at have modtaget den i artikel 5, stk. 2, andet afsnit, nævnte meddelelse, hører Kommissionen udvalget. Inden en måned efter at have modtaget udvalgets udtalelse underretter Kommissionen medlemsstaterne om, hvorvidt de pågældende nationale standarder skal formodes at være i overensstemmelse med de harmoniserede standarder. I bekræftende fald offentliggør medlemsstaterne referencerne for disse standarder.
Kommissionen offentliggør dem ligeledes i Den Europæiske Unions Tidende.
Artikel 7
1. Konstaterer en medlemsstat, at apparater, som er forsynet med CE-mærkning, ved normal anvendelse frembyder en risiko for mennesker, husdyr eller ejendom, træffer den alle fornødne foranstaltninger til at trække disse apparater tilbage fra markedet eller forbyde eller begrænse deres markedsføring.
Den pågældende medlemsstat underretter omgående Kommissionen om foranstaltningen og anfører begrundelsen for sin afgørelse, herunder om den manglende overensstemmelse skyldes:
a) |
at apparatet, når det ikke overholder de i artikel 5, stk. 1, nævnte standarder, ikke opfylder de i bilag I anførte væsentlige krav, |
b) |
at de i artikel 5, stk. 1, nævnte standarder ikke er blevet korrekt anvendt, |
c) |
at der er mangler ved de i artikel 5, stk. 1, nævnte standarder. |
2. Kommissionen hører de berørte parter snarest muligt. Konstaterer den efter at have hørt parterne, at de i stk. 1 nævnte foranstaltninger er begrundede, underretter den omgående den initiativtagende medlemsstat samt de øvrige medlemsstater.
Er den i stk. 1 nævnte afgørelse begrundet i mangler i standarderne, forelægger Kommissionen, efter at have hørt de berørte parter, sagen for udvalget inden to måneder, hvis den medlemsstat, der har truffet de pågældende foranstaltninger, agter at opretholde dem, og indleder derefter proceduren i artikel 6.
3. Er et apparat, der ikke opfylder kravene, forsynet med CE-mærkning, træffer den pågældende medlemsstat passende foranstaltninger mod den, der har anbragt CE-mærkningen, og underretter Kommissionen og de øvrige medlemsstater herom.
4. Kommissionen sikrer, at medlemsstaterne holdes underrettet om udviklingen i og resultatet af denne procedure.
KAPITEL 2
OVERENSSTEMMELSESATTESTERING
Artikel 8
1. Attestering af seriefremstillede apparaters overensstemmelse med bestemmelserne i direktivet sker:
a) |
ved EF-typeafprøvning, jf. bilag II, punkt 1, og |
b) |
inden markedsføringen, efter fabrikantens eget valg,
|
2. Fremstilles et apparat som en enkelt enhed eller i et mindre antal, kan fabrikanten vælge den i bilag II, punkt 6, omhandlede EF-enhedsverifikation.
3. Når de i stk. 1, litra b), og stk. 2, nævnte procedurer er afsluttet, anbringes CE-mærkningen på de godkendte apparater i overensstemmelse med artikel 10.
4. Med undtagelse af anbringelsen af CE-mærkningen på udstyret og den eventuelle udarbejdelse af en overensstemmelseserklæring, finder de i stk. 1 nævnte måder, hvorpå overensstemmelse attesteres, anvendelse på det i artikel 1 nævnte udstyr.
Der udstedes en attest på, at udstyret er i overensstemmelse med de bestemmelser i nærværende direktiv, der finder anvendelse på det, og udstyrets karakteristika anføres sammen med de betingelser for indbygning i et apparat eller for montage, som bidrager til overholdelsen af de væsentlige krav anført i bilag I, der gælder for færdige apparater.
Attesten skal ledsage udstyret.
5. Når apparaterne også er omfattet af andre direktiver, der vedrører andre aspekter, og som indeholder bestemmelser om anbringelse af CE-mærkningen, angiver denne mærkning, at apparaterne ligeledes formodes at opfylde bestemmelserne i disse direktiver.
Hvis fabrikanten i henhold til et eller flere af disse direktiver kan vælge, hvilken ordning han vil anvende i en overgangsperiode, viser CE-mærkningen imidlertid kun, at gasapparaterne opfylder bestemmelserne i de direktiver, som fabrikanten anvender. I så fald skal referencerne vedrørende disse direktiver, som offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende, anføres på de dokumenter, vejledninger eller instruktioner, som kræves i henhold til disse direktiver, og som ledsager de pågældende gasapparater.
6. Dokumenter og korrespondance vedrørende overensstemmelsesattesteringen udfærdiges på det eller de officielle sprog i den medlemsstat, hvor det organ, som det påhviler at gennemføre procedurerne, er etableret, eller på et sprog der er accepteret af dette organ.
Artikel 9
1. Medlemsstaterne underretter Kommissionen og de øvrige medlemsstater om, hvilke organer de har udpeget til at udføre de i artikel 8 nævnte procedurer, samt hvilke specifikke opgaver disse organer er udpeget til at varetage, og hvilke identifikationsnumre Kommissionen har tildelt dem.
Kommissionen offentliggør en liste over de bemyndigede organer samt deres identifikationsnumre og de opgaver, de er udpeget til at varetage, i Den Europæiske Unions Tidende. Kommissionen sørger for, at listen ajourføres.
2. Medlemsstaterne anvender de i bilag V omhandlede kriterier ved vurdering af, hvilke organer der skal udpeges.
De organer, som opfylder vurderingskriterierne i de relevante harmoniserede standarder, antages at opfylde kriterierne i nævnte bilag.
3. En medlemsstat, som har udpeget et organ, skal trække godkendelsen tilbage, hvis den skønner, at organet ikke længere opfylder de i bilag V anførte kriterier. Den underretter omgående de øvrige medlemsstater og Kommissionen herom.
KAPITEL 3
CE-MÆRKNING
Artikel 10
1. CE-mærkningen og de i bilag III anførte påskrifter skal anbringes synligt, letlæseligt og således, at de ikke kan slettes, på apparatet eller på en mærkeplade, som er fastgjort til apparatet. Mærkepladen skal være således udformet, at den kun kan bruges én gang.
2. Det er forbudt at anbringe mærkning på apparaterne, som kan vildlede tredjemand med hensyn til CE-mærkningens betydning og grafiske udformning. Enhver anden mærkning kan anbringes på apparatet eller på mærkepladen, forudsat at dette ikke gør CE-mærkningen mindre synlig eller letlæselig.
Artikel 11
Med forbehold af artikel 7:
a) |
er fabrikanten eller dennes i Fællesskabet etablerede repræsentant - hvis en medlemsstat konstaterer, at CE-mærkningen er blevet anbragt uberettiget - forpligtet til at sørge for, at produktet bringes til at opfylde bestemmelserne om CE-mærkning, og at overtrædelsen bringes til ophør på de betingelser, som medlemsstaten har fastsat; |
b) |
skal medlemsstaten, såfremt apparatet forsat ikke opfylder kravene, træffe alle nødvendige foranstaltninger for at begrænse eller forbyde markedsføring af det pågældende apparat eller sikre, at det trækkes tilbage fra markedet efter fremgangsmåden i artikel 7. |
KAPITEL 4
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 12
Enhver afgørelse, som træffes i medfør af dette direktiv, og som fører til begrænsninger i markedsføringen og/eller ibrugtagningen af et apparat, skal indeholde den nøjagtige begrundelse herfor. Afgørelsen meddeles straks den berørte part, som samtidig skal underrettes om de retsmidler, der står til hans rådighed i medfør af gældende lov i den pågældende medlemsstat, og om tidsfristerne for anvendelsen af sådanne midler.
Artikel 13
Medlemsstaterne tilsender Kommissionen de nationale bestemmelser, som de udsteder på det område, der er omfattet af dette direktiv.
Artikel 14
Direktiv 90/396/EØF, som ændret ved det direktiv, der er nævnt i bilag VI, del A, ophæves, uden at dette berører medlemsstaternes forpligtelser med hensyn til de i bilag VI, del B, angivne frister for gennemførelse i national ret og anvendelse af direktiverne.
Henvisninger til det ophævede direktiv gælder som henvisninger til nærværende direktiv og læses efter sammenligningstabellen i bilag VII.
Artikel 15
Dette direktiv træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Artikel 16
Dette direktiv er rettet til medlemsstaterne.
Udfærdiget i Bruxelles, den 30. november 2009.
På Europa-Parlamentets vegne
Formand
J. BUZEK
På Rådets vegne
Formand
B. ASK
(1) EUT C 151 af 17.6.2008, s. 12.
(2) Europa-Parlamentets udtalelse af 20.10.2009 (endnu ikke offentliggjort i EUT) og Rådets afgørelse af 26.11.2009.
(3) EFT L 196 af 26.7.1990, s. 15.
(4) Jf. bilag VI, del A.
(5) EUT C 91 af 16.4.2003, s. 7.
(6) EFT L 204 af 21.7.1998, s. 37.
(7) EFT C 136 af 4.6.1985, s. 1.
(8) EFT C 231 af 8.9.1989, s. 3 og EFT C 267 af 19.10.1989, s. 3.
(9) EFT C 10 af 16.1.1990, s. 1.
BILAG I
VÆSENTLIGE KRAV
INDLEDENDE BEMÆRKNINGER
De forpligtelser, der følger af dette bilags væsentlige krav til apparaterne, finder ligeledes anvendelse på udstyr, når der foreligger en tilsvarende risiko.
1. GENERELLE BETINGELSER
1.1. Et apparat skal være konstrueret og fremstillet således, at det kan anvendes sikkert og ved normal anvendelse, jf. artikel 1, stk. 3, i dette direktiv, ikke frembyder fare for mennesker, husdyr og ejendom.
1.2. Ved markedsføring af apparatet skal det
— |
ledsages af en teknisk anvisning til installatøren, |
— |
ledsages af en brugs- og vedligeholdelsesanvisning til brugeren, |
— |
være mærket med relevante advarsler, som også skal være mærket på emballagen. |
Anvisningerne og advarslerne skal udfærdiges på bestemmelsesmedlemsstatens officielle sprog.
1.2.1. |
Den tekniske anvisning til installatøren skal indeholde alle de installations-, justerings- og vedligeholdelsesanvisninger, der er nødvendige for korrekt udførelse af disse opgaver og for en sikker anvendelse af apparatet. Anvisningen skal bl.a. præcisere
|
1.2.2. |
Brugs- og vedligeholdelsesanvisningen til brugeren skal indeholde alle de nødvendige oplysninger for en sikker anvendelse og skal især gøre brugeren opmærksom på eventuelle indskrænkninger i anvendelsen. |
1.2.3. |
Advarslerne på apparatet og emballagen skal på utvetydig måde angive gastype, ledningstryk og eventuelle indskrænkninger i anvendelsen, bl.a. angivelse af, at apparatet kun må installeres i tilstrækkeligt udluftede lokaler. |
1.3. Et udstyr bestemt til anvendelse i et apparat skal være konstrueret og fremstillet på en sådan måde, at det fungerer korrekt ved den tilsigtede brug, når det er monteret i overensstemmelse med den tekniske installationsanvisning.
Installations-, justerings-, drifts- og vedligeholdelsesanvisningerne skal leveres sammen med udstyret.
2. MATERIALER
2.1. |
Materialer skal være egnede til formålet og skal kunne modstå de mekaniske, kemiske og termiske påvirkninger, de normalt vil blive udsat for. |
2.2. |
De materialeegenskaber, som har betydning for sikkerheden, skal garanteres af fabrikanten eller leverandøren. |
3. KONSTRUKTION OG FREMSTILLING
3.1. Generelt
3.1.1. |
Apparatet skal være fremstillet således, at der ved normal anvendelse ikke opstår ustabilitet, formforandringer, brud eller slid, der formindsker sikkerheden. |
3.1.2. |
Kondensering under opstart og/eller drift må ikke formindske sikkerheden ved anvendelse. |
3.1.3. |
Apparatet skal være konstrueret og fremstillet således, at risikoen for eksplosion ved ydre brandpåvirkninger reduceres mest muligt. |
3.1.4. |
Apparatet skal være fremstillet således, at indtrængning af vand og utilsigtet indtrængning af luft i de gasførende dele ikke finder sted. |
3.1.5. |
I tilfælde af normal variation i tilførslen af hjælpeenergi skal apparatet fortsat fungere sikkert. |
3.1.6. |
Unormale variationer eller afbrydelser i tilførslen af hjælpeenergi eller genetablering af denne tilførsel må ikke kunne udgøre en risiko. |
3.1.7. |
Apparatet skal være konstrueret og fremstillet således, at elektriske risici forebygges. Dette krav opfyldes, hvis sikkerhedskravene i forbindelse med elektriske risici i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2006/95/EF (1) opfyldes. |
3.1.8. |
Samtlige dele af et apparat, som er under tryk, skal uden deformationer, der kan udgøre en sikkerhedsrisiko, kunne modstå de mekaniske og termiske påvirkninger, de udsættes for. |
3.1.9. |
Et apparat skal være konstrueret og fremstillet på en sådan måde, at en fejl i en sikkerheds-, kontrol- og justeringsanordning ikke kan udgøre en sikkerhedsrisiko. |
3.1.10. |
Når et apparat er udstyret med sikkerheds- og justeringsanordninger, må sikkerhedsanordningernes funktion ikke besværliggøres af justeringsanordningerne. |
3.1.11. |
Alle dele af en apparat, som monteres eller justeres ved fabrikationen, og som ikke skal kunne betjenes af brugeren og installatøren, skal være passende beskyttet. |
3.1.12. |
Håndtag eller betjenings- eller justeringsanordninger skal være tydeligt afmærkede og give sådanne oplysninger, som er nødvendige for at undgå forkerte manøvrer. De skal udformes således, at de forhindrer utilsigtet betjening. |
3.2. Udslip af uforbrændt gas
3.2.1. |
Et apparat skal være fremstillet således, at udsivning af gas er begrænset til en mængde, der ikke medfører nogen risiko. |
3.2.2. |
Apparaterne skal være fremstillet således, at gasudstrømningen under tænding og gentænding samt efter slukning af flammen er af så begrænset omfang, at en farlig ansamling af uforbrændt gas i apparaterne undgås. |
3.2.3. |
Apparater, der er bestemt til anvendelse i lokaler, skal være udstyret med en særlig anordning, som hindrer en farlig ansamling af ikke-forbrændt gas i lokalerne. Apparater, der ikke er udstyret med en sådan anordning, må kun anvendes i lokaler med tilstrækkelig udluftning, således at en farlig ansamling af ikke-forbrændt gas hindres. Medlemsstaterne kan på deres område fastlægge betingelserne vedrørende tilstrækkelig udluftning af lokaler med henblik på installering af apparater under hensyn til apparaternes karakteristika. Apparater til storkøkkener og apparater, der anvender gas med indhold af giftige stoffer, skal være forsynet med den nævnte anordning. |
3.3. Tænding
Et apparat skal være fremstillet således, at der ved normal anvendelse
— |
sker en jævn tænding og gentænding; |
— |
sker overtænding. |
3.4. Forbrænding
3.4.1. |
Et apparat skal være fremstillet således, at flammen ved normal anvendelse er stabil, og at forbrændingsprodukterne ikke indeholder uacceptable koncentrationer af sundhedsskadelige stoffer. |
3.4.2. |
Et apparat skal være fremstillet således, at et uforudset udslip af forbrændingsprodukter ikke vil forekomme ved normal anvendelse. |
3.4.3. |
Et apparat, der er forbundet med en trækkanal for forbrændingsprodukter, skal være fremstillet således, at der under unormale trækforhold ikke sker en udstrømning af forbrændingsprodukter i farlige mængder i det pågældende lokale. |
3.4.4. |
Uafhængige varmeapparater til anvendelse i boliger og hurtigvandvarmere, der ikke er forbundet med en trækkanal til udledning af forbrændingsprodukter, må ikke forårsage en kuliltekoncentration i det pågældende rum, som kan medføre sundhedsrisiko for personer, der udsættes herfor, under hensyn til den påregnede varighed af udsættelsen. |
3.5. Rationel energiudnyttelse
Et apparat skal være fremstillet således, at energien udnyttes rationelt, på en måde der svarer til det aktuelle videnskabelige og tekniske niveau og under hensyn til de sikkerhedsmæssige aspekter.
3.6. Temperaturer
3.6.1. |
Dele af et apparat, som er bestemt til at blive anbragt nær ved gulvet eller andre overflader, må ikke nå temperaturer, som udgør en fare for omgivelserne. |
3.6.2. |
Betjeningsknapper og -håndtag på apparaterne må ikke blive så varme, at de udgør en fare for brugeren. |
3.6.3. |
Bortset fra overflader eller dele, som skal overføre varme, må overfladetemperaturen på udvendige dele af et apparat, som er beregnet til anvendelse i boliger, under driften ikke udgøre en fare for brugeren, og især for børn, hvis reaktionstid der må tages passende hensyn til. |
3.7. Fødevarer og vand til sanitære formål
Uden at tilsidesætte EF-forskrifterne på området må materialer og komponenter, som er anvendt til fremstilling af et apparat, og som kan komme i berøring med fødevarer eller vand til sanitære formål, ikke forringe kvaliteten af disse fødevarer eller dette vand.
BILAG II
PROCEDURER FOR OVERENSSTEMMELSESATTESTERING
1. EF-TYPEAFPRØVNING
1.1. Ved EF-typeafprøvning forstås den del af proceduren, hvorved et bemyndiget organ konstaterer og attesterer, at et apparat, som er repræsentativt for den planlagte produktion, opfylder forskrifterne i dette direktiv.
1.2. Anmodning om EF-typeafprøvning indgives af fabrikanten eller dennes i Fællesskabet etablerede befuldmægtigede til ét enkelt bemyndiget organ.
1.2.1. |
Anmodningen skal omfatte
|
1.2.2. |
Ansøgeren stiller for det bemyndigede organ et apparat til rådighed, som er repræsentativt for den planlagte produktion, i det følgende benævnt »type«. Det bemyndigede organ kan anmode om yderligere eksemplarer af typen, såfremt dette er nødvendigt af hensyn til afprøvningsprogrammet. Typen kan også dække produktvarianter, når blot varianternes karakteristika ikke adskiller sig fra typens med hensyn til risikotype. |
1.3. Det bemyndigede organ skal
1.3.1. |
undersøge konstruktionsbeskrivelsen og kontrollere, at typen er fremstillet i overensstemmelse med denne, samt fastslå, hvilke elementer der er blevet konstrueret i overensstemmelse med de relevante bestemmelser i de i artikel 5 omhandlede standarder og de væsentlige krav i dette direktiv, |
1.3.2. |
gennemføre — eller lade gennemføre — undersøgelser og/eller afprøvninger til kontrol af, om fabrikantens løsninger opfylder de væsentlige krav, når de standarder, der omhandles i artikel 5, ikke er blevet anvendt, |
1.3.3. |
gennemføre undersøgelser og/eller afprøvninger til kontrol af, om de relevante standarder rent faktisk er blevet anvendt, når fabrikanten har valgt at bruge disse, således at det sikres, at de væsentlige krav er opfyldt. |
1.4. Konstateres det, at typen opfylder direktivets bestemmelser, udsteder det bemyndigede organ en EF-typeafprøvningsattest til ansøgeren. Attesten skal indeholde undersøgelsens resultater, eventuelle betingelser for dens gyldighed, samt de nødvendige data til identificering af den godkendte type og om nødvendigt en beskrivelse af dens funktion. Attesten vedlægges relevant teknisk materiale, såsom tegninger og skemaer.
1.5. Det bemyndigede organ underretter straks de øvrige bemyndigede organer om udstedelsen af EF-typeafprøvningsattesten og eventuelle tilføjelser hertil, som omhandlet i punkt 1.7. De kan få en kopi af EF-typeafprøvningsattesten og/eller tillægget til attesten og kan efter begrundet anmodning få en kopi af bilagene til attesten samt rapporterne over de undersøgelser og afprøvninger, der er gennemført.
1.6. Såfremt et bemyndiget organ nægter at udstede eller tilbagetrækker en EF-typeafprøvningsattest, skal det underrette den medlemsstat, som udpegede det, samt de øvrige bemyndigede organer og angive begrundelsen for denne beslutning.
1.7. Ansøgeren skal underrette det bemyndigede organ, som har udstedt EF-typeafprøvningsattesten om enhver ændring af den godkendte type, der berører de væsentlige krav.
Såfremt den godkendte type ændres, skal også dette godkendes af det udpegede organ, som har udstedt EF-typeafprøvningsattesten, hvis sådanne ændringer berører de væsentlige krav eller de foreskrevne betingelser for anvendelse af apparatet. Denne ny godkendelse gives i form af en tilføjelse til den oprindelige EF-typeafprøvningsattest.
2. EF-ERKLÆRING OM TYPEOVERENSSTEMMELSE
2.1. |
Ved EF-erklæring om typeoverensstemmelse forstås den del af proceduren, hvorved fabrikanten erklærer, at de pågældende apparater er i overensstemmelse med den type, som er beskrevet i EF-typeafprøvningsattesten, og opfylder de væsentlige krav i dette direktiv. Fabrikanten eller dennes i Fællesskabet etablerede repræsentant anbringer CE-mærkningen på hvert enkelt apparat og udsteder en skriftlig overensstemmelseserklæring. Overensstemmelseserklæringen omfatter et eller flere apparater og opbevares af fabrikanten. Efter CE-mærkningen anføres det identifikationsnummer, der anvendes af det bemyndigede organ, som har foretaget de i punkt 2. 3 omhandlede stikprøver. |
2.2. |
Fabrikanten træffer alle nødvendige foranstaltninger, således at fremstillingsprocessen, herunder også kontrollen og afprøvningen af det færdige apparat, sikrer en homogen produktion og apparaternes overensstemmelse med den type, der er beskrevet i EF-typeafprøvningsattesten samt de væsentlige krav i dette direktiv. Et af fabrikanten valgt udpeget organ foretager stikprøvekontrol af apparatet, jf. punkt 2.3. |
2.3. |
Stikprøvekontrol af apparater på virksomheden foretages med højst et års mellemrum af det bemyndigede organ. Der undersøges et tilstrækkeligt stort antal apparater, og de afprøvninger, der er omhandlet i de relevante standarder, jf. artikel 5, eller tilsvarende afprøvninger gennemføres for at sikre, at apparaterne opfylder de væsentlige krav i dette direktiv. Det bemyndigede organ skal i hvert tilfælde afgøre, om disse afprøvninger skal udføres helt eller delvist. Hvis et eller flere apparater findes ikke at opfylde kravene, skal det bemyndigede organ træffe passende foranstaltninger til at hindre markedsføringen heraf. |
3. EF-ERKLÆRING OM TYPEOVERENSSTEMMELSE (sikkerhed for produktionskvaliteten)
3.1. |
Ved EF-erklæring om typeoverensstemmelse (sikkerhed for produktionskvaliteten) forstås den del af proceduren, hvorved en fabrikant, der opfylder betingelserne i punkt 3.2, erklærer, at de pågældende apparater er i overensstemmelse med den type, der er beskrevet i EF-typeafprøvningsattesten, og opfylder de væsentlige krav i dette direktiv. Fabrikanten eller dennes i Fællesskabet etablerede repræsentant anbringer CE-mærkningen på hvert enkelt apparat og udsteder en skriftlig overensstemmelseserklæring. Denne erklæring omfatter et eller flere apparater og opbevares af fabrikanten. Efter CE-mærkningen anføres det identifikationsnummer, der anvendes af det bemyndigede organ, som er ansvarligt for EF-kontrollen. |
3.2. |
Fabrikanten skal indføre et produktionskvalitetssystem til sikring af, at apparaterne er i overensstemmelse med den type, der er beskrevet i EF-typeafprøvningsattesten, og opfylder de væsentlige krav i dette direktiv. Fabrikanten er underlagt den i punkt 3.4 omhandlede EF-kontrol. |
3.3. Kvalitetssystem
3.3.1. |
Fabrikanten indsender for de pågældende apparaters vedkommende en ansøgning om godkendelse af kvalitetssystemet til et af ham valgt bemyndiget organ. Ansøgningen skal omfatte:
|
3.3.2. |
Alle de forhold, krav og bestemmelser, som fabrikanten har taget hensyn til, skal dokumenteres systematisk og overskueligt i form af en redegørelse for foranstaltninger, procedurer og skriftlige instruktioner. Kvalitetsprogrammer, -planer, -håndbøger og -registre skal tillade en ensartet fortolkning af beskrivelsen af kvalitetssystemet. Beskrivelsen skal bl.a. indeholde en tilfredsstillende beskrivelse af
|
3.3.3. |
Det bemyndigede organ undersøger og vurderer kvalitetssystemet for at afgøre, om det opfylder kravene i punkt 3.3.2. Organet formoder, at disse krav er opfyldt, for så vidt angår kvalitetssystemer, som bygger på den harmoniserede standard på området. Det bemyndigede organ meddeler fabrikanten afgørelsen og underretter de øvrige bemyndigede organer. Meddelelsen til fabrikanten skal indeholde resultaterne af undersøgelsen, det bemyndigede organs navn og adresse samt en begrundet afgørelse vedrørende de pågældende apparater. |
3.3.4. |
Fabrikanten underretter det bemyndigede organ, som har godkendt kvalitetssystemet, hvis systemet ændres f.eks. som følge af ny konstruktionsteknologi eller nye kvalitetsprincipper. Det bemyndigede organ undersøger de foreslåede ændringer og tager stilling til, om det ændrede kvalitetssystem overholder de relevante bestemmelser, eller om det er nødvendigt at foretage en ny vurdering. Det meddeler fabrikanten sin afgørelse. Denne meddelelse indeholder resultaterne af kontrollen og den begrundede vurderingsafgørelse. |
3.3.5. |
Såfremt et bemyndiget organ tilbagetrækker en godkendelse af et kvalitetssystem, skal det give de øvrige bemyndigede organer meddelelse herom og anføre begrundelsen herfor. |
3.4. EF-kontrol
3.4.1. |
Formålet med EF-kontrollen er at sikre, at fabrikanten fuldt ud opfylder sine forpligtelser i henhold til det godkendte kvalitetssystem. |
3.4.2. |
Fabrikanten giver med henblik på inspektion det bemyndigede organ adgang til produktions-, kontrol-, afprøvnings- og oplagringsstedet og giver det alle nødvendige oplysninger, herunder
|
3.4.3. |
Det bemyndigede organ kontrollerer mindst hvert andet år, at fabrikanten vedligeholder og anvender det godkendte kvalitetssystem, og det udarbejder en kontrolrapport til fabrikanten. |
3.4.4. |
Det bemyndigede organ kan desuden aflægge uanmeldte besøg hos fabrikanten. Under disse besøg kan organet foretage eller lade foretage afprøvning af apparaterne. Det giver fabrikanten en besøgsrapport og i givet fald en afprøvningsrapport. |
3.4.5. |
Fabrikanten skal efter anmodning kunne fremlægge det udpegede organs rapport. |
4. EF-ERKLÆRING OM TYPE-OVERENSSTEMMELSE (sikkerhed for produktkvalitet)
4.1. Ved en EF-erklæring om typeoverensstemmelse (sikkerhed for produktkvalitet) forstås den del af proceduren, hvorved fabrikanten, som opfylder forpligtelserne i punkt 4.2, erklærer, at de pågældende apparater er i overensstemmelse med den type, som er beskrevet i EF-typeafprøvningsattesten, og opfylder de væsentlige krav i dette direktiv. Fabrikanten eller dennes i Fællesskabets etablerede repræsentant anbringer CE-mærkningen på hvert enkelt apparat og udsteder en skriftlig overensstemmelseserklæring. Denne erklæring omfatter et eller flere apparater og opbevares af fabrikanten. Efter CE-mærkningen anføres det identifikationsnummer, der anvendes af det bemyndigede organ, som er ansvarligt for EF-kontrollen.
4.2. Fabrikanten anvender et godkendt kvalitetssystem, som omhandlet i punkt 4.3, i forbindelse med den endelige inspektion af apparaterne og afprøvningerne, og er underlagt den i punkt 4.4 omhandlede EF-kontrol.
4.3. Kvalitetssystem
4.3.1. |
Som led i denne procedure indgiver fabrikanten en ansøgning om godkendelse af sit kvalitetssystem til det bemyndigede organ, som han selv har valgt for de omhandlede apparater. Ansøgningen skal omfatte:
|
4.3.2. |
Som led i kvalitetssystemet undersøges hvert enkelt apparat, og de relevante afprøvninger, der er fastlagt i de i artikel 5 omhandlede eller tilsvarende afprøvninger, udføres med henblik på at afgøre, om de er i overensstemmelse med de væsentlige krav i dette direktiv. Alle de forhold, krav og bestemmelser, som fabrikanter har taget hensyn til, skal dokumenteres systematisk og overskueligt i form af en redegørelse for foranstaltninger, procedurer og skriftlige instruktioner. Kvalitetsprogrammer, -planer, -håndbøger og -registre skal fremgå alment forståeligt af beskrivelsen af kvalitetssystemet. Beskrivelsen af kvalitetssystemet skal bl.a. indeholde en tilfredsstillende beskrivelse af:
|
4.3.3. |
Det bemyndigede organ foretager en vurdering af kvalitetssystemet for at afgøre, om det opfylder kravene i punkt 4.3.2. Organet formoder, at disse krav er opfyldt for så vidt angår kvalitetssystemer, som bygger på den harmoniserede standard på området. Det meddeler fabrikanten afgørelsen og underretter de øvrige udpegede organer herom. Meddelelsen til fabrikanten indeholder resultaterne af afprøvningen, det bemyndigede organs navn og adresse og den begrundede vurderingsafgørelse for de pågældende apparater. |
4.3.4. |
Fabrikanten underretter det bemyndigede organ, som har godkendt kvalitetssystemet, hvis systemet ændres f.eks. som følge af ny konstruktionsteknologi eller nye kvalitetsprincipper. Det bemyndigede organ undersøger de foreslåede ændringer og tager stilling til, om det ændrede kvalitetssystem overholder de relevante bestemmelser, eller om det er nødvendigt at foretage en ny vurdering. Det meddeler fabrikanten sin afgørelse. Denne meddelelse indeholder resultaterne af kontrollen og den begrundede vurderingsafgørelse |
4.3.5. |
Såfremt et bemyndiget organ tilbagetrækker en godkendelse af et kvalitetssystem, skal det give de øvrige bemyndigede organer meddelelse herom og anføre begrundelsen herfor. |
4.4. EF-kontrol
4.4.1. |
Formålet med kontrollen er at sikre, at fabrikanten fuldt ud opfylder sine forpligtelser i henhold til det godkendte kvalitetssystem. |
4.4.2. |
Fabrikanten giver med henblik på inspektion det bemyndigede organ adgang til produktions-, kontrol-, afprøvnings- og oplagringsstederne og giver det alle nødvendige oplysninger, herunder
|
4.4.3. |
Det bemyndigede organ kontrollerer mindst hvert andet år, at fabrikanten vedligeholder og anvender det godkendte kvalitetssystem, og det udarbejder en kontrolrapport til fabrikanten. |
4.4.4. |
Det bemyndigede organ kan desuden aflægge uanmeldte besøg hos fabrikanten. Under disse besøg kan organet foretage eller lade foretage afprøvning af apparaterne. Det giver fabrikanten en besøgsrapport og i givet fald en afprøvningsrapport. |
4.4.5. |
Fabrikanten skal efter anmodning kunne fremlægge det bemyndigede organs rapport. |
5. EF-VERIFIKATION
5.1. EF-verifikationen er den procedure, hvorved fabrikanten eller dennes i Fællesskabet etablerede repræsentant garanterer og erklærer, at de apparater, som bestemmelserne i punkt 3 er blevet anvendt på, er i overensstemmelse med den type, som er beskrevet i EF-typeafprøvningsattesten, og opfylder de relevante krav i dette direktiv.
5.2. Fabrikanten træffer alle nødvendige foranstaltninger for at sikre, at apparaterne efter fremstillingsprocessen er i overensstemmelse med den type, der er beskrevet i EF-typeafprøvningsattesten og med de relevante krav i dette direktiv. Fabrikanten eller dennes i Fællesskabet etablerede repræsentant anbringer CE-mærkningen på hvert enkelt apparat og udfærdiger en skriftlig overensstemmelseserklæring. Overensstemmelseserklæringen kan dække et eller flere apparater og opbevares af fabrikanten eller hans i Fællesskabet etablerede repræsentant.
5.3. Det bemyndigede organ foretager de nødvendige undersøgelser og prøvninger for at verificere, at apparatet er i overensstemmelse med kravene i dette direktiv, enten ved kontrol og prøvning af hvert apparat, som nærmere anført i punkt 5.4, eller ved kontrol og prøvning af apparaterne på et statistisk grundlag som nærmere anført i punkt 5.5, efter fabrikantens eget valg.
5.4. Verifikation ved kontrol og prøvning af hvert enkelt apparat
5.4.1. |
Alle apparater undersøges enkeltvis, og der foretages de nødvendige prøvninger, som defineret i den eller de relevante standarder, jf. artikel 5, eller tilsvarende prøvninger for at verificere, at produkterne er i overensstemmelse med den type, der er beskrevet i EF-typeafprøvningsattesten og med de relevante krav i dette direktiv. |
5.4.2. |
Det bemyndigede organ anbringer eller lader anbringe sit identifikationsnummer på hvert godkendt apparat og udsteder en skriftlig overensstemmelsesattest vedrørende de gennemførte prøvninger. Overensstemmelsesattesten kan omfatte et eller flere apparater. |
5.4.3. |
Fabrikanten eller hans repræsentant skal på opfordring kunne forevise den overensstemmelsesattest, som det bemyndigede organ har udstedt. |
5.5. Statistisk verifikation
5.5.1. |
Fabrikanten fremlægger sine apparater i ensartede partier og træffer alle nødvendige foranstaltninger med henblik på, at fabrikationsprocessen skal give sikkerhed for, at de fremstillede partier er ensartede. |
5.5.2. |
Den statistiske procedure omfatter følgende kriterier: Apparaterne underkastes en statistisk kontrol i form af inspektion ved alternativ måling. De grupperes i identificerbare partier, som omfatter apparater af en enkelt model, der er fremstillet under samme vilkår. Der foretages med vilkårlige intervaller en undersøgelse af et parti. De apparater, der indgår i stikprøven, undersøges enkeltvis, og der gennemføres de prøvninger, som er omhandlet i den eller de relevante standarder, jf. artikel 5, eller tilsvarende prøvninger for at afgøre, om partiet kan godkendes eller ej. Der anvendes en stikprøveplan, som har følgende funktionskendetegn:
|
5.5.3. |
Godkendes et parti, skal det bemyndigede organ anbringe eller lade anbringe sit identifikationsnummer på hvert enkelt apparat og udfærdige en skriftlig overensstemmelsesattest vedrørende prøvningerne. Alle partiets apparater kan herefter markedsføres, med undtagelse af de apparater i stikprøven, hvor man har konstateret, at de ikke opfylder overensstemmelseskriterierne. Afvises et parti, træffer det kompetente bemyndigede organ passende foranstaltninger for at hindre, at partiet markedsføres. Afvises partier ofte, kan det bemyndigede organ stille den statistiske verifikation i bero. Fabrikanten kan under fremstillingsprocessen på det bemyndigede organs ansvar anbringe dettes identifikationsnummer på produktet. |
5.5.4. |
Fabrikanten eller dennes repræsentant skal på opfordring kunne forevise de overensstemmelsesattester, som det bemyndigede organ har udstedt. |
6. EF-ENHEDSVERIFIKATION
6.1. |
EF-enhedsverifikationen er den procedure, hvorved fabrikanten eller hans i Fællesskabet etablerede repræsentant garanterer og erklærer, at det pågældende apparat, for hvilket der er udstedt den i punkt 2 omhandlede attest, er i overensstemmelse med de relevante krav i dette direktiv. Fabrikanten eller hans i Fællesskabet etablerede repræsentant anbringer CE-mærkningen på apparatet og udfærdiger en skriftlig overensstemmelseserklæring, som han opbevarer. |
6.2. |
Det bemyndigede organ undersøger apparatet og gennemfører de relevante prøvninger, under hensyntagen til konstruktionsbeskrivelsen, for at sikre, at det er i overensstemmelse med de væsentlige krav i dette direktiv. Det bemyndigede organ anbringer eller lader anbringe sit identifikationsnummer på det godkendte apparat og udsteder en overensstemmelsesattest vedrørende de gennemførte prøvninger. |
6.3. |
Konstruktionsbeskrivelsen, jf. bilag IV, har til formål at gøre det muligt at vurdere, om kravene i dette direktiv er opfyldt, samt at lette forståelsen af apparatets konstruktion, fremstilling og funktion. Konstruktionsbeskrivelsen, jf. bilag IV, stilles til rådighed for det bemyndigede organ. |
6.4. |
Hvis det bemyndigede organ finder det nødvendigt, kan de relevante undersøgelser og prøvninger foretages, efter at apparatet er installeret. |
6.5. |
Fabrikanten eller hans repræsentant skal på opfordring kunne forevise de overensstemmelsesattester, som det bemyndigede organ har udstedt. |
BILAG III
CE-MÆRKNING OG PÅSKRIFTER
1. |
CE-mærkningen består af bogstaverne »CE« i følgende udformning:
CE-mærkningen skal efterfølges af identifikationsnummeret for det bemyndigede organ, som er involveret i produktionskontrolfasen. |
2. |
Apparatet eller mærkepladen skal være forsynet med CE-mærkningen samt følgende påskrifter:
Alt efter apparatets type tilføjes de for installationen nødvendige oplysninger. |
3. |
Hvis CE-mærkningen mindskes eller forstørres, skal modellens størrelsesforhold, som anført ovenfor, overholdes. De forskellige dele, der indgår i CE-mærkningen, skal så vidt muligt være af samme højde, og denne skal mindst være 5 mm. |
BILAG IV
KONSTRUKTIONSBESKRIVELSE
Konstruktionsbeskrivelsen skal indeholde følgende oplysninger, i det omfang de er nødvendige for, at det bemyndigede organ kan foretage sin vurdering:
— |
en generel beskrivelse af apparatet, |
— |
konstruktionsprincipper og produktionstegninger samt lister over komponenter, delmontager, kredsløb osv., |
— |
de nødvendige beskrivelser og forklaringer til forståelse af ovenstående, herunder apparaternes funktion, |
— |
en liste over de standarder, der er anført i artikel 5, og som helt eller delvis finder anvendelse, samt beskrivelser af de løsninger, der er valgt med henblik på at opfylde de væsentlige krav, når de i artikel 5 nævnte standarder ikke er anvendt, |
— |
forsøgsrapporter, |
— |
installations- og brugervejledninger. |
Eventuelt kan konstruktionsbeskrivelsen indeholde følgende:
— |
attester vedrørende udstyr, der er indbygget i apparatet, |
— |
attester og certifikater vedrørende fabrikations- og/eller inspektions- og/eller kontrolmetoderne i forbindelse med apparatet, |
— |
alle andre dokumenter, der gør det muligt for det bemyndigede organ at forbedre vurderingen. |
BILAG V
MINIMUMSKRITERIER FOR VURDERINGEN AF ORGANER, SOM SKAL UDPEGES
De organer, som medlemsstaterne udpeger, skal opfylde følgende mindstekrav:
— |
de skal råde over det nødvendige personale og apparatur; |
— |
personalet skal have teknisk kompetence og faglig integritet; |
— |
ledere, mellemledere og det tekniske personale skal i forbindelse med gennemførelsen af afprøvninger, udarbejdelse af rapporter, udstedelse af attester og gennemførelse af kontrol i henhold til dette direktiv være uafhængige af alle kredse, grupper eller enkeltpersoner, der direkte eller indirekte har interesser på det område, som apparaterne falder inden for; |
— |
personalet skal have tavshedspligt; |
— |
der skal være tegnet en ansvarsforsikring, medmindre staten på grundlag af national ret har påtaget sig erstatningsansvaret. |
Medlemsstaternes kompetente myndigheder eller organer bemyndiget af medlemsstaterne kontrollerer regelmæssigt, at kravene i første og andet led er opfyldt.
BILAG VI
DEL A
Ophævet direktiv med oversigt over ændringer
(jf. artikel 14)
Rådets direktiv 90/396/EØF |
|
Rådets direktiv 93/68/EØF |
Udelukkende artikel 10 |
DEL B
Liste over frister for gennemførelse i national ret og anvendelse
(jf. artikel 14)
Direktiv |
Gennemførelsesfrist |
Anvendelsesdato |
90/396/EØF |
30. juni 1991 |
1. januar 1992 |
93/68/EØF |
30. juni 1994 |
1. januar 1995 |
BILAG VII
Sammenligningstabel
Direktiv 90/396/EØF |
Nærværende direktiv |
Artikel 1, stk. 1, indledende sætning |
Artikel 1, stk. 1, første afsnit |
Artikel 1, stk. 1, første og andet led |
Artikel 1, stk. 2, litra a) og b) |
Artikel 1, stk. 2 |
Artikel 1, stk. 1, andet afsnit |
Artikel 1, stk. 3 |
Artikel 1, stk. 2, litra d) |
Artikel 1, stk. 4 |
Artikel 1, stk. 3 |
Artikel 2, stk. 1 |
Artikel 2, stk. 1 |
Artikel 2, stk. 2, første og andet punktum |
Artikel 2, stk. 2, første afsnit |
Artikel 2, stk. 2, tredje punktum |
Artikel 2, stk. 2, andet afsnit |
Artikel 3 og 4 |
Artikel 3 og 4 |
Artikel 5, stk. 1, litra a), første afsnit |
Artikel 5, stk. 1, litra a) |
Artikel 5, stk. 1, litra a), andet afsnit |
Artikel 5, stk. 2, første afsnit |
Artikel 5, stk. 1, litra b) |
Artikel 5, stk. 1, litra b) |
Artikel 5, stk. 2, første punktum |
Artikel 5, stk. 2, andet afsnit |
Artikel 5, stk. 2, tredje punktum |
Artikel 5, stk. 2, tredje afsnit |
Artikel 6, stk. 1, første afsnit, første punktum |
Artikel 6, stk. 1, første afsnit |
Artikel 6, stk. 1, første afsnit, andet punktum |
Artikel 6, stk. 1, andet afsnit |
Artikel 6, stk. 1, andet afsnit |
Artikel 6, stk. 1, tredje afsnit |
Artikel 6, stk. 2, første punktum |
Artikel 6, stk. 2, første afsnit |
Artikel 6, stk. 2, anden punktum |
Artikel 6, stk. 2, andet afsnit |
Artikel 6, stk. 2, tredje punktum |
Artikel 6, stk. 2, tredje afsnit |
Artikel 7 |
Artikel 7 |
Artikel 8, stk. 1, litra a) |
Artikel 8, stk. 1, litra a) |
Artikel 8, stk. 1, litra b), indledende sætning |
Artikel 8, stk. 1, litra b), indledende sætning |
Artikel 8, stk. 1, litra b), første til fjerde led |
Artikel 8, stk. 1, litra b) nr. i) - iv) |
Artikel 8, stk. 2 – 3 |
Artikel 8, stk. 2 - 3 |
Artikel 8, stk. 4, første afsnit, første punktum |
Artikel 8, stk. 4, første afsnit |
Artikel 8, stk. 4, første afsnit, anden punktum |
Artikel 8, stk. 4, andet afsnit |
Artikel 8, stk. 4, anden afsnit |
Artikel 8, stk. 4, tredje afsnit |
Artikel 8, stk. 5, litra a) |
Artikel 8, stk. 5, første afsnit |
Artikel 8, stk. 5, litra b) |
Artikel 8, stk. 5, andet afsnit |
Artikel 8, stk. 6 |
Artikel 8, stk. 6 |
Artikel 9 – 12 |
Artikel 9 – 12 |
Artikel 13 |
— |
Artikel 14, stk. 1 og 2 |
— |
Artikel 14, stk. 3 |
Artikel 13 |
— |
Artikel 14 |
— |
Artikel 15 |
Artikel 15 |
Artikel 16 |
Bilag I – V |
Bilag I – V |
— |
Bilag VI |
— |
Bilag VII |
16.12.2009 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 330/28 |
EUROPA-PARLAMENTETS OG RÅDETS DIREKTIV 2009/148/EF
af 30. november 2009
om beskyttelse af arbejdstagere mod farerne ved under arbejdet at være udsat for asbest
(kodificeret udgave)
(EØS-relevant tekst)
EUROPA-PARLAMENTET OG RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 137, stk. 2,
under henvisning til forslag fra Kommissionen,
under henvisning til udtalelse fra Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg (1),
efter høring af Regionsudvalget,
efter proceduren i traktatens artikel 251 (2), og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Rådets direktiv 83/477/EØF af 19. september 1983 om beskyttelse af arbejdstagere mod farerne ved under arbejdet at være udsat for asbest (andet særdirektiv i henhold til artikel 8 i direktiv 80/1107/EØF) (3) er blevet ændret væsentligt ved flere lejligheder (4). Direktivet bør af klarheds- og rationaliseringshensyn kodificeres. |
(2) |
Asbest er en særlig farlig agens, som kan forårsage alvorlige sygdomme, og som forekommer på mange arbejdspladser, og som derfor kan udgøre en sundhedsfare for mange arbejdstagere. Crocidolit anses for en særlig farlig form for asbest. |
(3) |
Der kan ikke på grundlag af de foreliggende videnskabelige oplysninger fastsættes et niveau, under hvilket der ikke længere er sundhedsfare, men mindsket eksponering for asbest vil nedsætte faren for udvikling af asbestforårsagede sygdomme. Det er derfor nødvendigt at fastsætte konkrete og harmoniserede foranstaltninger til beskyttelse af arbejdstagerne mod asbest. Dette direktiv indeholder minimumsforskrifter, som skal tages op til nyvurdering på grundlag af indvundne erfaringer og den tekniske udvikling på dette område. |
(4) |
Selv om optisk mikroskopi ikke muliggør en optælling af de mindste sundhedsfarlige fibre, er det dog den mest anvendte metode til regelmæssig måling af asbest. |
(5) |
Det er af betydning, at der træffes forebyggende foranstaltninger til beskyttelse af de arbejdstageres helbred, der udsættes for asbest, samt at det pålægges medlemsstaterne at føre tilsyn med disse arbejdstageres helbred. |
(6) |
For at sikre klare definitioner af fibrene bør disse defineres enten i henhold til mineralogisk terminologi eller på grundlag af deres CAS-nummer (Chemical Abstract Service). |
(7) |
Uden at andre fællesskabsbestemmelser vedrørende markedsføring og anvendelse af asbest derved tilsidesættes, vil en begrænsning af de aktiviteter, der indebærer en eksponering for asbest, være af særdeles stor betydning for forebyggelse af asbestrelaterede sygdomme. |
(8) |
Systemet med anmeldelse af aktiviteter, der indebærer en eksponering for asbest, bør tilpasses til de nye arbejdsvilkår. |
(9) |
Et forbud mod sprøjtning med asbest er ikke i sig selv tilstrækkeligt til at forhindre forekomst af asbestfibre i atmosfæren. Også andre aktiviteter, der udsætter arbejdstagerne for asbestfibre under udvinding af asbest, ved fremstilling og forarbejdning af asbestprodukter eller ved fremstilling og forarbejdning af produkter, der indeholder forsætligt tilsat asbest, bør forbydes, da de har et højt eksponeringsniveau, som det er vanskeligt at forebygge imod. |
(10) |
På grundlag af den nyeste tekniske viden bør det fastsættes, hvordan der skal udtages stikprøver til måling af luftens asbestindhold, og hvordan fibrene skal tælles. |
(11) |
Selv om man endnu ikke har kunnet fastslå en undergrænse for, hvornår eksponering for asbest indebærer en kræftrisiko, bør arbejdstageres erhvervsmæssige eksponering for asbest reduceres til et minimum. |
(12) |
Arbejdsgiverne bør have pligt til, inden fjernelsen af asbest påbegyndes, at påvise forekomst eller formodet forekomst af asbest i bygninger eller installationer og videregive disse oplysninger til andre, der kan risikere at blive udsat ved anvendelse, vedligeholdelse eller andre aktiviteter i eller ved bygningen. |
(13) |
Det er afgørende, at nedrivning eller fjernelse af asbest foretages af virksomheder, der har kendskab til alle forholdsregler, der skal træffes for at beskytte arbejdstagerne. |
(14) |
Arbejdstagere, der udsættes for eller kan blive udsat for asbest, bør modtage en særlig uddannelse for i væsentligt omfang at bidrage til at nedsætte de dermed forbundne risici. |
(15) |
Der bør fastsættes praktiske retningslinjer for den kliniske undersøgelse af de udsatte arbejdstagere på baggrund af den nyeste medicinske viden med henblik på at kunne påvise asbestrelaterede sygdomme på et tidligt tidspunkt. |
(16) |
Målene for dette direktiv, nemlig en forbedret beskyttelse af arbejdstagerne mod farerne ved under arbejdet at være udsat for asbest, kan ikke i tilstrækkelig grad opfyldes af medlemsstaterne og kan derfor på grund af handlingens omfang og virkninger bedre gennemføres på fællesskabsplan; Fællesskabet kan derfor træffe foranstaltninger i overensstemmelse med subsidiaritetsprincippet, jf. traktatens artikel 5. I overensstemmelse med proportionalitetsprincippet, jf. nævnte artikel, går direktivet ikke ud over, hvad der er nødvendigt for at nå disse mål. |
(17) |
Bestemmelserne i dette direktiv udgør et konkret skridt i gennemførelsen af det indre markeds sociale dimension. Bestemmelserne begrænser sig til et minimum for ikke unødigt at hæmme etablering og udvikling af små og mellemstore virksomheder. |
(18) |
Nærværende direktiv berører ikke medlemsstaternes forpligtelser med hensyn til de i bilag II, del B, angivne frister for gennemførelse i national ret af direktiverne — |
UDSTEDT FØLGENDE DIREKTIV:
Artikel 1
1. Dette direktiv har til formål at beskytte arbejdstagerne mod farer for deres sundhed, herunder at forebygge farer, som opstår eller kan opstå ved under arbejdet at være udsat for asbest.
I direktivet er der fastsat en grænseværdi for at være udsat herfor såvel som andre særlige forskrifter.
2. Dette direktiv er ikke til hinder for, at medlemsstaterne kan anvende eller indføre love eller administrative bestemmelser, der giver arbejdstagerne en bedre beskyttelse, navnlig ved i stedet for asbest at bruge mindre farlige erstatningsstoffer og -materialer.
Artikel 2
I dette direktiv forstås ved »asbest« følgende silikater med fiberstruktur:
a) |
actinolit, CAS-nr. 77536-66-4 (5) |
b) |
asbestgrunerit (amosit), CAS-nr. 12172-73-5 (5) |
c) |
anthophyllit, CAS-nr. 77536-67-5 (5) |
d) |
chrysotil, CAS-nr. 12001-29-5 (5) |
e) |
crocidolit, CAS-nr. 12001-28-4 (5) |
f) |
tremolit, CAS-nr. 77536-68-6 (5). |
Artikel 3
1. Dette direktiv finder anvendelse på arbejdsområder, hvor arbejdstagerne under arbejdet er udsat for eller kan formodes at blive udsat for støv fra asbest eller asbestholdige materialer.
2. For ethvert arbejdsområde, hvor der er fare for at blive udsat for støv fra asbest eller asbestholdige materialer, skal denne fare vurderes på en sådan måde, at det fastslås, hvordan og i hvilket omfang arbejdstagerne udsættes for støv fra asbest eller asbestholdige materialer.
3. Såfremt der er tale om sporadisk eksponering af arbejdstagerne, og den er af svag intensitet, og hvis resultaterne af den i stk. 2 omhandlede risikovurdering klart viser, at grænseværdien for asbesteksponering ikke vil blive overskredet i luften i arbejdsområdet, kan man undlade at anvende artikel 4, 18 og 19, når det drejer sig om arbejde:
a) |
med kortvarige, ikke-kontinuerlige vedligeholdelsesopgaver, under hvilke arbejdet kun omfatter materialer, der ikke er letsmuldrende |
b) |
med fjernelse af ubeskadiget materiale uden ødelæggelse heraf, hvor asbestfibrene er bundet tæt sammen i en matrice |
c) |
med indkapsling og indpakning af asbestholdigt materiale, som er i god stand |
d) |
med overvågning og kontrol af luften samt indsamling af prøver for at fastslå, om et givet materiale indeholder asbest. |
4. Efter høring af arbejdsmarkedets parter i overensstemmelse med national lovgivning og praksis udarbejder medlemsstaterne praktiske retningslinjer for konstatering af sporadisk eksponering af svag intensitet, jf. stk. 3.
5. Arbejdstagerne og/eller disses repræsentanter i den pågældende virksomhed eller i det pågældende anlæg skal høres om den i stk. 2 omhandlede vurdering, som revideres, når der er grund til at antage, at den ikke er korrekt, eller at der sker en materiel ændring af arbejdsforholdene.
Artikel 4
1. Med forbehold af artikel 3, stk. 3, træffes de i stk. 2-5 omhandlede forholdsregler.
2. De arbejdsområder, som er omhandlet i artikel 3, stk. 1, skal omfattes af en anmeldelsesordning, der forvaltes af medlemsstatens ansvarlige myndighed.
3. Arbejdsgiveren indgiver anmeldelse som omhandlet i stk. 2 til medlemsstatens ansvarlige myndighed i overensstemmelse med de ved lov eller administrativt fastsatte nationale bestemmelser, før arbejdet påbegyndes.
Anmeldelsen skal mindst omfatte en kort beskrivelse af:
a) |
arbejdsstedets beliggenhed |
b) |
den asbesttype og de asbestmængder, der arbejdes med |
c) |
arbejdsområderne og de anvendte metoder |
d) |
antallet af berørte arbejdstagere |
e) |
datoen for arbejdets påbegyndelse og varigheden af dette |
f) |
de foranstaltninger, der er truffet for at begrænse arbejdstagernes eksponering for asbest. |
4. Arbejdstagerne og/eller disses repræsentanter i virksomheden eller anlægget har adgang til det dokument, der indeholder den i stk. 2 omhandlede anmeldelse vedrørende deres egen virksomhed eller deres eget anlæg i overensstemmelse med national lovgivning.
5. Hver gang der sker ændringer af arbejdsvilkårene, som kan medføre en væsentlig forøget eksponering for støv fra asbest eller asbestholdige materialer, skal der på ny indgives anmeldelse.
Artikel 5
Sprøjtning med asbest samt aktiviteter, der indebærer anvendelse af isolerende eller lyddæmpende materialer af ringe vægtfylde (under 1 g/cm3), som indeholder asbest, er forbudt.
Med forbehold af gennemførelse af andre fællesskabsbestemmelser om markedsføring og anvendelse af asbest forbydes aktiviteter, der udsætter arbejdstagerne for asbestfibre under udvinding af asbest, ved fremstilling og forarbejdning af asbestprodukter eller ved fremstilling og forarbejdning af produkter, der indeholder forsætligt tilsat asbest, bortset fra behandling og deponering af produkter fra nedrivning eller fjernelse af asbest.
Artikel 6
For alle aktiviteter, som omhandles i artikel 3, stk. 1, skal arbejdstagernes eksponering for støv fra asbest eller asbestholdige materialer på arbejdsstedet nedsættes til et minimum og under alle omstændigheder til et niveau, der ligger under den grænseværdi, som er fastsat i artikel 8, idet der især træffes følgende foranstaltninger:
a) |
Antallet af arbejdstagere, der udsættes for eller kan blive udsat for støv fra asbest eller asbestholdige materialer, skal begrænses mest muligt. |
b) |
Arbejdsprocesserne skal være udformet således, at de ikke forårsager frembringelse af asbeststøv, eller, hvis dette ikke viser sig muligt, således at der ikke forekommer udslip af asbeststøv i luften. |
c) |
Alle lokaler og alt udstyr, hvori eller hvormed bearbejdning af asbest finder sted, skal kunne rengøres og vedligeholdes effektivt og jævnligt. |
d) |
Asbest eller materialer, der indeholder eller afgiver asbestfibre, oplagres og transporteres i egnet lukket emballage. |
e) |
Affald skal hurtigst muligt samles og fjernes fra arbejdsstedet i egnet lukket emballage, der mærkes med oplysning om, at den indeholder asbest. Denne foranstaltning finder ikke anvendelse på udvindingsvirksomhed; dette affald behandles derpå i overensstemmelse med Rådets direktiv 91/689/EØF af 12. december 1991 om farligt affald (6). |
Artikel 7
1. På grundlag af en indledende risikovurdering og for at sikre overholdelsen af den grænseværdi, der er fastsat i artikel 8, foretages der regelmæssigt måling af koncentrationen af asbestfibre i luften på arbejdsstedet.
2. Prøveudtagningen skal være repræsentativ for, i hvilket omfang arbejdstageren er udsat for støv fra asbest eller asbestholdige materialer.
3. Prøveudtagningen foretages efter samråd med arbejdstagerne og/eller disses repræsentanter i virksomheden eller anlægget.
4. Prøveudtagningen foretages af personale med de nødvendige kvalifikationer. Den efterfølgende analyse af prøverne i overensstemmelse med stk. 6 foretages i laboratorier, som er udstyret til optælling af fibre.
5. Prøveudtagningen skal være af en sådan varighed, at der kan konstateres en påvirkning, som efter at være blevet tidsmæssigt vægtet enten ved måling eller beregning er repræsentativ for en referenceperiode på otte timer (ét skift).
6. Optællingen af fibre skal så vidt muligt udføres ved hjælp af et fasekontrast-mikroskop (PCM) i overensstemmelse med den metode, som Verdenssundhedsorganisationen (WHO) anbefalede i 1997 (7), eller efter en anden metode, der giver tilsvarende resultater.
Ved den i stk. 1 omhandlede måling af asbest i luften tages kun fibre, der er længere end fem mikrometer og tyndere end tre mikrometer, og hvor forholdet længde/tykkelse er større end 3:1, i betragtning.
Artikel 8
Arbejdsgiveren sikrer, at ingen arbejdstager udsættes for en koncentration af asbest i luften, der overstiger 0,1 fibre pr. cm3 udregnet i forhold til et tidsvægtet gennemsnit (TWA) på otte timer.
Artikel 9
De nødvendige ændringer i forbindelse med tilpasningen af bilag I til dette direktiv til den tekniske udvikling foretages efter fremgangsmåden i artikel 17 i Rådets direktiv 89/391/EØF af 12. juni 1989 om iværksættelse af foranstaltninger til forbedring af arbejdstagernes sikkerhed og sundhed under arbejdet (8).
Artikel 10
1. Såfremt den i artikel 8 fastsatte grænseværdi overskrides, skal årsagerne til overskridelsen påvises, og der skal hurtigst muligt træffes foranstaltninger til afhjælpning af situationen.
Arbejdet i det berørte område må kun fortsætte, hvis der træffes egnede foranstaltninger til beskyttelse af de pågældende arbejdstagere.
2. For at kontrollere effektiviteten af de i stk. 1, første afsnit, omhandlede foranstaltninger, foretages der straks en ny bestemmelse af asbestindholdet i luften.
3. Såfremt eksponeringen ikke kan nedbringes ved andre midler, og grænseværdien gør det nødvendigt at bære individuelt åndedrætsværn, må dette ikke skulle bæres konstant, og den enkelte arbejdstagers anvendelse af sådant værn skal begrænses til det strengt nødvendige. Under arbejde, hvor der skal bæres individuelt åndedrætsværn, skal der holdes hvilepauser, der fastsættes under hensyntagen til den fysiske og klimabetingede belastning og, hvor det er relevant, efter aftale med arbejdstagerne og/eller deres repræsentanter i virksomheden eller anlægget i overensstemmelse med national lovgivning og praksis.
Artikel 11
Inden nedrivnings- eller vedligeholdelsesarbejder påbegyndes, tager arbejdsgiverne, eventuelt ved at indhente oplysninger hos ejerne, de nødvendige skridt til at fastslå, hvilke materialer der kan formodes at indeholde asbest.
Hvis der er den mindste mistanke om, at der forekommer asbest i et materiale eller en bygning, anvendes de relevante bestemmelser i dette direktiv.
Artikel 12
For så vidt angår aktiviteter som nedrivning, fjernelse af asbest, reparation og vedligeholdelse, hvor det kan forudses, at den grænseværdi, der er fastsat i artikel 8, kan forventes overskredet på trods af forebyggende tekniske foranstaltninger til begrænsning af indholdet af asbest i luften, skal arbejdsgiveren træffe foranstaltninger til sikring af, at arbejdstagerne beskyttes under udførelsen af dette arbejde, navnlig ved at:
a) |
arbejdstagerne får udleveret egnede åndedrætsværn og andre personlige værnemidler, som de skal bære |
b) |
der opsættes advarselsskilte for at tilkendegive, at den grænseværdi, der er fastsat i artikel 8, kan forventes overskredet, og |
c) |
det undgås, at støv fra asbest eller asbestholdige materialer spredes uden for lokalerne/arbejdsområdet. |
Arbejdstagerne og/eller disses repræsentanter i virksomheden eller anlægget høres om disse foranstaltninger, inden sådant arbejde påbegyndes.
Artikel 13
1. Inden påbegyndelse af nedrivningsarbejde eller af arbejde med at fjerne asbest og/eller asbestholdige materialer fra bygninger, strukturer, apparater og installationer samt skibe, udarbejdes en arbejdsplan.
2. Det skal fremgå af den i stk. 1 omhandlede arbejdsplan, hvilke foranstaltninger der er nødvendige for arbejdstagernes sikkerhed og sundhed på arbejdsstedet.
Arbejdsplanen skal navnlig indeholde følgende regler:
a) |
asbest og/eller asbestholdige materialer fjernes, inden nedrivningsteknikker bringes i anvendelse, medmindre dette ville medføre en større risiko for arbejdstagerne, end hvis asbesten og/eller de asbestholdige materialer var blevet efterladt på stedet |
b) |
personlige værnemidler, som omhandlet i artikel 12, første afsnit, litra a), skal om nødvendigt stilles til rådighed |
c) |
når nedrivningsarbejdet eller arbejdet med at fjerne asbesten er tilendebragt, må det i overensstemmelse med national lovgivning og praksis sikres, at der ikke er risici som følge af eksponering for asbest på arbejdspladsen. |
På de kompetente myndigheders anmodning skal planen indeholde oplysninger om følgende punkter:
a) |
arbejdets art og forventede varighed |
b) |
stedet, hvor arbejdet udføres |
c) |
de anvendte metoder, når arbejdet indebærer håndtering af asbest eller asbestholdige materialer |
d) |
karakteristika for det benyttede udstyr med henblik på:
|
3. På de kompetente myndigheders anmodning skal den i stk. 1 omhandlede plan meddeles dem, inden det påtænkte arbejde påbegyndes.
Artikel 14
1. Arbejdsgiveren skal sørge for et relevant uddannelsesprogram for alle arbejdstagere, der udsættes for eller kan blive udsat for støv fra asbest eller asbestholdige materialer. Uddannelsen skal udbydes regelmæssigt og uden udgifter for arbejdstageren.
2. Uddannelsens indhold skal være let forståeligt for arbejdstagerne. De skal herved sættes i stand til at erhverve sig de nødvendige kundskaber og færdigheder med hensyn til forebyggelse og sikkerhed, især for så vidt angår:
a) |
asbests egenskaber og virkninger for sundheden, herunder også de synergiske virkninger af rygning |
b) |
produkttyper eller materialer, der kan formodes at indeholde asbest |
c) |
aktiviteter, der kan medføre asbesteksponering, og betydningen af forebyggende kontrolforanstaltninger for at formindske eksponeringen |
d) |
sikre arbejdsmetoder, kontrol og værnemidler |
e) |
formålet med og det rette valg af åndedrætsværn samt hermed forbundne begrænsninger og rigtig anvendelse |
f) |
nødforanstaltninger |
g) |
procedurer for dekontaminering |
h) |
bortskaffelse af affald |
i) |
krav om lægetilsyn. |
3. Der skal på fællesskabsplan udarbejdes praktiske retningslinjer for uddannelse af arbejdstagere, der arbejder med fjernelse af asbest.
Artikel 15
Virksomhederne skal, før de udfører arbejde i form af nedrivning eller fjernelse af asbest, bevise, at de har kvalifikationer på dette område. Disse beviser udformes i overensstemmelse med national lovgivning og/eller praksis.
Artikel 16
1. I forbindelse med enhver form for arbejde, som omhandlet i artikel 3, stk. 1, og med forbehold af artikel 3, stk. 3, træffes der passende foranstaltninger med henblik på at sikre, at
a) |
de områder, hvor det pågældende arbejde udføres
|
b) |
der indrettes områder, hvor arbejdstagerne kan spise og drikke uden risiko for at optage asbeststøv |
c) |
egnet arbejds- eller beskyttelsestøj stilles til arbejdstagernes rådighed; dette arbejds- eller beskyttelsestøj kommer ikke uden for virksomheden; det kan dog vaskes i vaskerier, som er udstyret specielt til formålet, og som er beliggende uden for virksomheden, hvis denne ikke selv foretager vask af tøjet; i så fald skal transporten foregå i lukkede beholdere |
d) |
arbejds- eller beskyttelsestøjet anbringes adskilt fra gangtøjet |
e) |
egnede og tilstrækkelige sanitære installationer, herunder brusere, stilles til arbejdstagernes rådighed, hvis der udføres støvende arbejde |
f) |
beskyttelsesudstyret anbringes på et nærmere angivet sted og kontrolleres og rengøres efter hver brug; der træffes passende foranstaltninger med henblik på at reparere eller udskifte defekt udstyr, før det atter bruges. |
2. Det må ikke pålægges arbejdstagerne at afholde omkostningerne ved foranstaltninger truffet i medfør af stk. 1.
Artikel 17
1. I forbindelse med enhver form for arbejde, som omhandlet i artikel 3, stk. 1, træffes der passende foranstaltninger med henblik på fyldestgørende underretning af arbejdstagerne og disses repræsentanter i virksomheden eller anlægget om
a) |
den potentielle sundhedsfare som følge af eksponering for støv fra asbest og asbestholdige materialer |
b) |
de foreskrevne grænseværdier og nødvendigheden af kontrol af luften |
c) |
forskrifter om sundhedsmæssige foranstaltninger, herunder nødvendigheden af at undlade at ryge |
d) |
de sikkerhedsforanstaltninger, der skal træffes for så vidt angår anvendelse af beskyttelsesudstyr og -tøj |
e) |
de særlige sikkerhedsforanstaltninger for at mindske eksponering for asbest mest muligt. |
2. Ud over de foranstaltninger, som er omhandlet i stk. 1, og med forbehold af artikel 3, stk. 3, træffes der passende foranstaltninger med henblik på:
a) |
at give arbejdstagerne og/eller disses repræsentanter i virksomheden eller anlægget adgang til resultaterne af målingerne af luftens asbestindhold, og på at forklare dem betydningen af disse resultater |
b) |
snarest muligt at underrette de pågældende arbejdstagere og disses repræsentanter i virksomheden eller anlægget, såfremt den grænseværdi, som er fastsat i artikel 8, overskrides, samt om årsagerne hertil, og høre arbejdstagerne og/eller disses repræsentanter i virksomheden eller anlægget om de foranstaltninger, der skal træffes, eller i hastende tilfælde underrette dem om, hvilke foranstaltninger der er truffet. |
Artikel 18
1. Med forbehold af artikel 3, stk. 3, træffes de i stk. 2-5 omhandlede foranstaltninger.
2. Inden en arbejdstager udsættes for støv fra asbest eller asbestholdige materialer på arbejdspladsen, skal han have adgang til en helbredsundersøgelse.
Denne undersøgelse skal omfatte en særlig undersøgelse af thorax. Bilag I indeholder praktiske retningslinjer til brug for medlemsstaterne i forbindelse med den kliniske undersøgelse; disse retningslinjer tilpasses på baggrund af den tekniske udvikling efter fremgangsmåden i artikel 17 i direktiv 89/391/EØF.
Der skal fortsat være adgang til en sådan undersøgelse mindst én gang hver tredje år, så længe eksponeringen varer.
Der føres i overensstemmelse med national lovgivning og/eller praksis en personlig helbredsjournal for hver enkelt arbejdstager.
3. På grundlag af den kliniske undersøgelse, som er omhandlet i stk. 2, andet afsnit, rådgiver den læge eller den myndighed, der er ansvarlig for lægetilsynet med arbejdstagerne, i overensstemmelse med national lovgivning, om hvilke individuelle beskyttelses- eller forebyggelsesforanstaltninger der eventuelt skal træffes, eller træffer afgørelse om sådanne foranstaltninger.
Disse foranstaltninger kan i givet fald bestå i, at vedkommende arbejdstager ikke længere udsættes for asbest.
4. Arbejdstagerne skal have oplysninger og vejledning om enhver helbredsundersøgelse, som de kan underkaste sig, efter at de ikke længere udsættes for asbest.
Den læge eller den myndighed, der er ansvarlig for lægetilsynet, kan erklære, at det er nødvendigt fortsat at føre tilsyn, efter at arbejdstagerne ikke længere udsættes for asbest, så længe den godkendte læge eller den berørte myndighed anser dette for nødvendigt for at beskytte de berørte personers helbred.
Det fortsatte tilsyn finder sted i overensstemmelse med national lovgivning og/eller praksis.
5. Den pågældende arbejdstager eller arbejdsgiveren kan anmode om, at den undersøgelse, som er omhandlet i stk. 3, tages op til revision i overensstemmelse med national lovgivning.
Artikel 19
1. Med forbehold af artikel 3, stk. 3, træffes de i stk. 2-4 omhandlede foranstaltninger.
2. Arbejdsgiveren skal registrere de arbejdstagere, hvem det er pålagt at udføre det i artikel 3, stk. 1, omhandlede arbejde, i en protokol med angivelse af arten og varigheden af deres arbejde samt den eksponering, der er forbundet hermed. Den læge og/eller den myndighed, der har ansvaret for lægetilsynet, har adgang til denne protokol. Enhver berørt arbejdstager har adgang til sine egne personlige resultater i denne protokol. Arbejdstagerne og/eller disses repræsentanter inden for virksomheden eller anlægget har adgang til kollektive og anonyme oplysninger i denne protokol.
3. De i stk. 2 omhandlede protokoller og de personlige helbredsjournaler, som er omhandlet i artikel 18, stk. 2, fjerde afsnit, skal i overensstemmelse med national lovgivning og/eller praksis opbevares i mindst 40 år efter, at der ikke længere finder eksponering sted.
4. De i stk. 3 omhandlede protokoller og helbredsjournaler stilles til rådighed for de ansvarlige myndigheder i de tilfælde, hvor virksomhedens aktiviteter ophører, i overensstemmelse med national lovgivning og/eller praksis.
Artikel 20
Medlemsstaterne indfører hensigtsmæssige sanktioner i tilfælde af overtrædelse af den nationale lovgivning, der vedtages til gennemførelse af dette direktiv. Disse sanktioner skal være effektive, stå i rimeligt forhold til overtrædelsen og have afskrækkende virkning.
Artikel 21
Medlemsstaterne fører en fortegnelse over anerkendte tilfælde af asbestose og mesotheliom.
Artikel 22
Medlemsstaterne indsender hvert femte år en rapport til Kommissionen om den praktiske gennemførelse af dette direktiv i form af et særligt kapitel i den fælles rapport, der er omhandlet i artikel 17a, stk. 1, 2 og 3, i direktiv 89/391/EØF, og som danner grundlag for den evaluering, der skal foretages af Kommissionen i henhold til nævnte direktivs artikel 17a, stk. 4.
Artikel 23
Medlemsstaterne meddeler Kommissionen teksten til de nationale retsforskrifter, som de udsteder på det område, der er omfattet af dette direktiv.
Artikel 24
Direktiv 83/477/EØF, som ændret ved de direktiver, der er nævnt i bilag II, ophæves, uden at dette berører medlemsstaternes forpligtelser med hensyn til de i bilag II, del B, angivne frister for gennemførelse i national ret af direktiverne.
Henvisninger til det ophævede direktiv gælder som henvisninger til nærværende direktiv og læses efter sammenligningstabellen i bilag III.
Artikel 25
Dette direktiv træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Artikel 26
Dette direktiv er rettet til medlemsstaterne.
Udfærdiget i Bruxelles, den 30. november 2009.
På Europa-Parlamentets vegne
J. BUZEK
Formand
På Rådets vegne
B. ASK
Formand
(1) Udtalelse af 10.6.2009 (endnu ikke offentliggjort i EUT).
(2) Europa-Parlamentets udtalelse af 20.10.2009 (endnu ikke offentliggjort i EUT) og Rådets afgørelse af 26.11.2009.
(3) EFT L 263 af 24.9.1983, s. 25.
(4) Jf. bilag II, del A.
(5) Nummer i Chemical Abstract Service (CAS).
(6) EFT L 377 af 31.12.1991, s. 20.
(7) Bestemmelse af fiberkoncentrationen i luften. Anbefalet metode: optisk mikroskopi med fasekontrast (membranfiltermetoden). ISBN 92 4 154496 1, WHO, Genève, 1997.
(8) EFT L 183 af 29.6.1989, s. 1.
BILAG I
Praktiske retningslinjer for den i artikel 18, stk. 2, andet afsnit, omhandlede kliniske undersøgelse af arbejdstagerne
1. |
Ifølge den nuværende viden kan det fastslås, at eksponering for frie asbestfibre kan fremkalde følgende lidelser:
|
2. |
Den læge og/eller myndighed, der er ansvarlig for lægetilsynet med arbejdstagere, som er udsat for asbest, skal have kendskab til de forhold eller særlige omstændigheder, hvorunder den enkelte arbejdstager er blevet udsat for påvirkning. |
3. |
Helbredsundersøgelser af arbejdstagerne gennemføres i overensstemmelse med arbejdsmedicinske principper og praksis og bør i det mindste omfatte følgende:
Lægen og/eller den ansvarlige myndighed for sundhedsovervågningen træffer afgørelse om yderligere undersøgelser, såsom undersøgelser af ekspektoratets cytologi, en røntgenundersøgelse af thorax eller tomografi, på baggrund af den nyeste arbejdsmedicinske viden. |
BILAG II
DEL A
Ophævet direktiv med oversigt over ændringer
(jf. artikel 24)
Rådets direktiv 83/477/EØF |
|
Rådets direktiv 91/382/EØF |
|
Rådets direktiv 98/24/EF |
udelukkende artikel 13, stk. 2 |
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2003/18/EF |
|
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2007/30/EF |
udelukkende artikel 2, stk. 1 |
DEL B
Liste over frister for gennemførelse i national ret
(jf. artikel 24)
Direktiv |
Gennemførelsesfrist |
83/477/EØF |
31. december 1986 (1) |
91/382/EØF |
1. januar 1993 (2) |
98/24/EF |
5. maj 2001 |
2003/18/EF |
14. april 2006 |
2007/30/EF |
31. december 2012 |
(1) Denne dato ændres til den 31. december 1989 for så vidt angår aktiviteter i forbindelse med udvinding af asbest.
(2) For Den Hellenske Republik er gennemførelsesfristen for direktivet den 1. januar 1996. Dog er datoen for gennemførelsen af bestemmelserne i forbindelse med udvinding af asbest den 1. januar 1996 for alle medlemsstaterne og den 1. januar 1999 for Den Hellenske Republik.
BILAG III
Sammenligningstabel
Direktiv 83/477/EØF |
Nærværende direktiv |
Artikel 1, stk. 1 |
Artikel 1, stk. 1 |
Artikel 1, stk. 2 |
— |
Artikel 1, stk. 3 |
Artikel 1, stk. 2 |
Artikel 2, første til sjette led |
Artikel 2, litra a) til f) |
Artikel 3, stk. 1-3 |
Artikel 3, stk. 1-3 |
Artikel 3, stk. 3a |
Artikel 3, stk. 4 |
Artikel 3, stk. 4 |
Artikel 3, stk. 5 |
Artikel 4, indledning |
Artikel 4, stk. 1 |
Artikel 4, stk. 1 |
Artikel 4, stk. 2 |
Artikel 4, stk. 2 |
Artikel 4, stk. 3 |
Artikel 4, stk. 3 |
Artikel 4, stk. 4 |
Artikel 4, stk. 4 |
Artikel 4, stk. 5 |
Artikel 5 |
Artikel 5 |
Artikel 6, nr. 1 til 5 |
Artikel 6, litra a) til e) |
Artikel 7-8 |
Artikel 7-8 |
Artikel 9, stk. 2 |
Artikel 9 |
Artikel 10 |
Artikel 10 |
Artikel 10a |
Artikel 11 |
Artikel 11, stk. 1 og 2 |
Artikel 12, første og andet afsnit |
Artikel 12, stk. 1 |
Artikel 13, stk. 1 |
Artikel 12, stk. 2, første afsnit |
Artikel 13, stk. 2, første afsnit |
Artikel 12, stk. 2, andet afsnit, første led |
Artikel 13, stk. 2, andet afsnit, litra a) |
Artikel 12, stk. 2, andet afsnit, andet led |
Artikel 13, stk. 2, andet afsnit, litra b) |
Artikel 12, stk. 2, andet afsnit, tredje led |
Artikel 13, stk. 2, andet afsnit, litra c) |
Artikel 12, stk. 2, tredje afsnit, første led |
Artikel 13, stk. 2, tredje afsnit, litra a) |
Artikel 12, stk. 2, tredje afsnit, andet led |
Artikel 13, stk. 2, tredje afsnit, litra b) |
Artikel 12, stk. 2, tredje afsnit, tredje led |
Artikel 13, stk. 2, tredje afsnit, litra c) |
Artikel 12, stk. 2, tredje afsnit, fjerde led |
Artikel 13, stk. 2, tredje afsnit, litra d) |
Artikel 12, stk. 2, tredje afsnit, fjerde led, første underled |
Artikel 13, stk. 2, tredje afsnit, litra d), nr. i) |
Artikel 12, stk. 2, tredje afsnit, fjerde led, andet underled |
Artikel 13, stk. 2, tredje afsnit, litra d), nr. ii) |
Artikel 12, stk. 3 |
Artikel 13, stk. 3 |
Artikel 12a |
Artikel 14 |
Artikel 12b |
Artikel 15 |
Artikel 13, stk. 1, litra a) |
Artikel 16, stk. 1, litra a) |
Artikel 13, stk. 1, litra b) |
Artikel 16, stk. 1, litra b) |
Artikel 13, stk. 1, litra c), nr. i) og ii) |
Artikel 16, stk. 1, litra c) |
Artikel 13, stk. 1, litra c), nr. iii) |
Artikel 16, stk. 1, litra d) |
Artikel 13, stk. 1, litra c), nr. iv) |
Artikel 16, stk. 1, litra e) |
Artikel 13, stk. 1, litra c), nr. v) |
Artikel 16, stk. 1, litra f) |
Artikel 13, stk. 2 |
Artikel 16, stk. 2 |
Artikel 14, stk. 1, indledende afsnit |
Artikel 17, stk. 1, indledende sætning |
Artikel 14, stk. 1, første til femte led |
Artikel 17, stk. 1, litra a) til e) |
Artikel 14, stk. 2 |
Artikel 17, stk. 2 |
Artikel 15, indledning |
Artikel 18, stk. 1 |
Artikel 15, stk. 1-4 |
Artikel 18, stk. 2-5 |
Artikel 16, indledning |
Artikel 19, stk. 1 |
Artikel 16, stk. 1-3 |
Artikel 19, stk. 2-4 |
Artikel 16a |
Artikel 20 |
Artikel 17 |
Artikel 21 |
Artikel 17a |
Artikel 22 |
Artikel 18, stk. 1 |
— |
Artikel 18, stk. 2 |
Artikel 23 |
— |
Artikel 24 |
— |
Artikel 25 |
Artikel 19 |
Artikel 26 |
Bilag II |
Bilag I |
— |
Bilag II |
— |
Bilag III |
II Retsakter vedtaget i henhold til traktaterne om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab/Euratom, hvis offentliggørelse ikke er obligatorisk
AFGØRELSER OG BESLUTNINGER
Rådet
16.12.2009 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 330/37 |
RÅDETS AFGØRELSE
af 30. november 2009
om Det Europæiske Fællesskabs undertegnelse og indgåelse af kommissoriet for det internationale partnerskab for samarbejde om energieffektivitet (IPEEC) og memorandummet vedrørende Det Internationale Energiagenturs varetagelse af sekretariatet for det internationale partnerskab for samarbejde om energieffektivitet
(2009/954/EF)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 175, stk. 1, og artikel 300, stk. 2, første afsnit, og stk. 3, første afsnit,
under henvisning til forslag fra Kommissionen,
under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet (1), og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
På Europa-Kommissionens initiativ besluttede G8-medlemmerne, Kina, Indien, Sydkorea og Kommissionen i juni 2008 at oprette et internationalt partnerskab for samarbejde om energieffektivitet (IPEEC), som skal fremme tiltag, som øger energieffektiviteten. IPEEC vil være et forum for drøftelser, konsultation og informationsudveksling. IPEEC er åbent for andre lande og mellemstatslige organisationer. |
(2) |
Den 24. maj 2009 blev kommissoriet for det internationale partnerskab for samarbejde om energieffektivitet, i det følgende benævnt »kommissoriet«, undertegnet i Rom af to stater, herunder fire medlemsstater af Det Europæiske Fællesskab. |
(3) |
Kommissoriet beskriver IPEEC's samarbejdsaktiviteter, fastlægger dets organisation, fastlægger kriterierne for eventuelle nye medlemmer og indeholder bestemmelser om bl.a. finansiering af partnerskabet og intellektuelle ejendomsrettigheder. |
(4) |
Ifølge punkt 4.2 i kommissoriet er IPEEC åbent for mellemstatslige organisationer, hvis medlemskab er betinget af undertegnelsen af kommissoriet. |
(5) |
IPEEC's administrative opgaver forvaltes bedst ved oprettelse af et sekretariat. Henholdsvis den 24. maj 2009 og den 22. juni 2009 undertegnede tolv stater, herunder fire medlemsstater i Det Europæiske Fællesskab, i Rom et memorandum vedrørende Det Internationale Energiagenturs varetagelse af sekretariatet for IPEEC, i det følgende benævnt »memorandummet«. IEA undertegnede den 18. juni 2009. |
(6) |
Memorandummet beskriver de generelle principper vedrørende tilrettelæggelsen af sekretariatet og indeholder bestemmelser om personale og ansættelse i sekretariatet, samt om finansiering og budgetprocedurer. |
(7) |
Ifølge punkt 16 i memorandummet skal alle mellemstatslige organisationer, der ønsker at blive medlem af IPEEC, undertegne memorandummet. |
(8) |
Det er hensigtsmæssigt for Det Europæiske Fællesskab at undertegne kommissoriet og memorandummet. |
(9) |
Det Europæiske Fællesskab bør betale et bidrag til IPEEC for administrative udgifter — |
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
Artikel 1
1. Kommissoriet for det internationale partnerskab for samarbejde om energieffektivitet (IPEEC), som er vedlagt denne afgørelse som bilag I, godkendes hermed på Det Europæiske Fællesskabs vegne.
2. Memorandummet vedrørende Det Internationale Energiagenturs varetagelse af sekretariatet for det internationale partnerskab for samarbejde om energieffektivitet, som er vedlagt denne afgørelse som bilag II, godkendes hermed på Det Europæiske Fællesskabs vegne.
Artikel 2
Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege den (de) person(er), der er beføjet til på Det Europæiske Fællesskabs vegne og med bindende virkning for Fællesskabet at undertegne:
— |
kommissoriet for det internationale partnerskab for samarbejde om energieffektivitet (IPEEC) og |
— |
memorandummet vedrørende Det Internationale Energiagenturs varetagelse af sekretariatet for det internationale partnerskab for samarbejde om energieffektivitet. |
Udfærdiget i Bruxelles, den 30. november 2009.
På Rådets vegne
S. O. LITTORIN
Formand
(1) EP's udtalelse blev vedtaget den 26. november 2009, endnu ikke offentliggjort i EUT.
BILAG I
KOMMISSORIUM FOR DET INTERNATIONALE PARTNERSKAB FOR SAMARBEJDE OM ENERGIEFFEKTIVITET
Undertegnede nationale regeringsinstanser (kollektivt betegnet »medlemmerne«) fastlægger følgende kommissorium for det internationale partnerskab for samarbejde om energieffektivitet (IPEEC), som danner rammen om internationalt samarbejde om energieffektivitet med henblik på at støtte et fleksibelt og produktivt internationalt samarbejde om at fremme energieffektivitet og energibesparelser. IPEEC vil udveksle synspunkter og søge samarbejde med andre internationale organisationer og organer for at opnå synergier og undgå dobbeltarbejde.
1. Formålet med IPEEC
IPEEC's formål er at fremme foranstaltninger, som fører til større energieffektivitet. Medlemmerne kan vælge at træffe sådanne foranstaltninger frivilligt, når de mener, de indebærer en merværdi for dem selv under hensyntagen til deres økonomiske og teknologiske forhold og andre omstændigheder. IPEEC fremmer energieffektivitet på verdensplan ved at danne rammerne om et forum på højt plan for drøftelser, samråd og udveksling af oplysninger. Det hverken udvikler eller vedtager standarder eller effektivitetsmål for sine medlemmer.
2. IPEEC's samarbejdsaktiviteter
2.1. |
IPEEC kan gennemføre samarbejdsaktiviteter mellem medlemmerne på følgende områder: |
2.1.1. |
støtte til medlemmernes igangværende arbejde for at fremme energieffektivitet, herunder udvikling af nationalt fastlagte indikatorer for energieffektivitet, indsamling af forskellige former for bedste praksis og styrkelse af nationale bestræbelser for at indsamle data |
2.1.2. |
udveksling af oplysninger om foranstaltninger, som i væsentlig grad kan forbedre energieffektiviteten på sektorniveau og tværsektorielt niveau, som f.eks., men ikke kun: standarder/koder/normer og mærker for bygninger, energiforbrugende produkter og tjenester med henblik på at fremskynde, at de forskellige former for bedste praksis trænger ind på markedet under hensyntagen til forholdene hos de enkelte medlemmer; metoder for energimåling, revision og kontrolprocedurer, certificeringsprotokoller og andre instrumenter til at opnå optimal energieffektivitet i løbet af bygningers, industriprocessers og relevante produkters, anordningers og udstyrs levetid; rammer og redskaber til finansiering af energieffektivitetsforanstaltninger og fastlæggelse af principper med henblik på at tilskynde til investeringer i energieffektivitet; politikker for offentlige indkøb, hvor der tilskyndes til anvendelse af energieffektive produkter, tjenester og teknologier; programmer, der støtter de offentlige institutioner med at blive mere effektive i deres køb og anvendelse af bygninger, køretøjer, produkter og tjenester; aktiviteter for at bevidstgøre forbrugere og interesserede parter gennem udbredelse af klar, troværdig og tilgængelig information om energieffektivitet for at gøre det muligt for dem at træffe velfunderede beslutninger; retningslinjer for bedste praksis til at evaluere effektiviteten af energieffektivitetspolitikker og –foranstaltninger; offentligt-privat samarbejde for at fremme udvikling, forskning, markedsføring og anvendelse af energieffektiv teknologi med sigte på at fremskynde anvendelsen, udbredelsen og overførslen af sådanne teknologier; samt tiltag for at fremskynde udbredelse og overførsel af forskellige former for bedste praksis og effektive teknologier og kapacitetsopbygning i udviklingslandene; |
2.1.3. |
udvikling af offentlige-private partnerskaber for at forbedre energieffektiviteten i og mellem centrale energiforbrugende sektorer på grundlag af relevante initiativer; |
2.1.4. |
fælles forskning i og udvikling af vigtig energieffektivitetsteknologi, specielt til anvendelse af medlemmerne; |
2.1.5. |
fremme af udbredelsen af energirelaterede produkter og tjenester, der bidrager til at øge energieffektiviteten; og |
2.1.6. |
andre aktiviteter, der bidrager til at nå IPEEC's mål, som fastlægges i fællesskab af medlemmerne. |
3. IPEEC's organisation
3.1. |
Medlemmerne etablerer hermed et politisk udvalg bestående af en repræsentant på højt niveau fra hvert medlem og et forretningsudvalg bestående af en repræsentant på mellemniveau fra hvert medlem. |
3.2. |
Det politiske udvalg skal styre IPEEC's overordnede rammer og politikker, herunder finansielle ordninger og overvågning af arbejdsgruppernes fremskridt og af arbejdet i forretningsudvalget og sekretariatet, og vejlede forretningsudvalget. Det politiske udvalg bør mødes mindst én gang om året på de tidspunkter og steder, som medlemmerne fastlægger. |
3.3. |
Forretningsudvalget skal overvåge tilrettelæggelsen af de årlige møder i det politiske udvalg, gennemgå og vedtage arbejdsprogrammet og budgettet for hvert år, behandle anmodninger om medlemskab, vejlede og overvåge arbejdet i sekretariatet og udarbejde forslag til arbejdsgrupperne og gennemgå disses arbejde. Forretningsudvalget bør mødes mindst to gange om året på de tidspunkter og steder, som det selv fastlægger. |
3.4. |
Det politiske udvalg og forretningsudvalget bør træffe beslutninger på grundlag af konsensus, medmindre andet er fastlagt. |
3.5. |
Forretningsudvalget kan godkende nedsættelsen af arbejdsgrupper bestående af repræsentanter for nogle eller alle medlemmer til at arbejde på individuelle projekter, hvis der er behov herfor. |
3.6. |
En repræsentant fra hver arbejdsgruppe, som udvælges af gruppen, bør efter anmodning skriftligt eller mundtligt rapportere, hvilke fremskridt der gøres med projektet, til forretningsudvalget. Arbejdsgrupperne bør mødes så tit som muligt for at gennemgå fremskridtene med deres respektive aktiviteter, identificere lovende retninger for deres fremtidige arbejde og udarbejde anbefalinger til forretningsudvalget og det politiske udvalg om foranstaltninger, der er behov for. |
3.7. |
Det politiske udvalg og forretningsudvalget bør hver især blandt deres medlemmer udvælge en formand og en eller flere næstformænd for en periode på to år. |
3.8. |
IPEEC kan holde møder på ministerniveau, når det er nødvendigt. På ministermøderne gennemgås fremskridtene i IPEEC-samarbejdet, og der udstikkes overordnede retningslinjer for prioriteringerne for det fremtidige arbejde. |
3.9. |
Den overordnede koordinator for IPEEC's meddelelser og aktiviteter er IPEEC-sekretariatet. Sekretariatets opgaver er følgende: 1) at organisere møderne i det politiske udvalg og forretningsudvalget; 2) at arrangere særlige aktiviteter som f.eks. telekonferencer og workshopper; 3) at modtage nye anmodninger om medlemskab og fremsende dem til forretningsudvalget; 4) at koordinere meddelelser vedrørende IPEEC's aktiviteter og deres status, herunder oprettelse og ajourføring af et websted for IPEEC; 5) at fungere som IPEEC's clearing house for information; 6) at arkivere dokumenter for det politiske udvalg og forretningsudvalget; (7) at udarbejde en årlig rapport med en oversigt fra forretningsudvalget; og 8) at varetage andre opgaver efter forretningsudvalgets instrukser. Sekretariatets opgaver er administrative. |
3.10. |
Der oprettes et særligt sekretariat til at sikre, at IPEEC-aktiviteterne er bæredygtige og sammenhængende. IPEEC-sekretariatet vil blive etableret hos Det Internationale Energiagentur (IEA), således at IPEEC fuldt ud kan udnytte IEA's viden, erfaringer og kapacitet. Sekretariatet vil være åbent for deltagelse for alle IPEEC's medlemmer. Det skal referere til og modtage vejledning fra forretningsudvalget. Sekretariatet opretholdes af frivillige bidrag (finansielle eller andre ydelser) fra alle medlemmerne. |
3.11. |
Foruden det personale, der ansættes af sekretariatet, kan sekretariatet, hvis forretningsudvalget beslutter det, gøre brug af tjenester udført af personale, som medlemmerne har ansat og stiller til rådighed for sekretariatet. Dette personale skal aflønnes af deres respektive arbejdsgivere og fortsat være underlagt arbejdsgivernes ansættelsesvilkår. |
3.12. |
Hvert medlem bør fastlægge arten af sin deltagelse i IPEEC's aktiviteter. |
4. Medlemskab
4.1. |
Dette kommissorium, som er af administrativ art, skaber ikke nogen juridisk bindende forpligtelser mellem eller blandt medlemmerne. Hvert medlem bør udøve de aktiviteter, der er omhandlet i dette kommissorium, i overensstemmelse med de love og forskrifter, det er underlagt, og internationale aftaler, i hvilke det selv eller dets regering er part, inden for rammerne af de respektive budgetbevillinger. |
4.2. |
IPEEC er åbent for andre nationale regeringsinstanser og mellemstatslige organisationer. Beslutningerne om deres medlemskab træffes af det politiske udvalg ved konsensus. Medlemskab af IPEEC er betinget af undertegnelsen af kommissoriet for IPEEC. Medlemmernes lande er opført i bilag A. Bilag A kan modificeres på basis af konsensus i det politiske udvalg. |
4.3. |
Efter opfordring fra forretningsudvalget kan tekniske og andre eksperter både fra medlemmerne og udefra deltage i arbejdsgrupper. |
5. Finansiering
5.1. |
Med forbehold af bestemmelserne i punkt 3.11 kan hvert medlem bidrage med midler eller andre ressourcer til IPEEC i overensstemmelse med de love, forskrifter og politikker, der gælder for det pågældende medlem. Hver arbejdsgruppe finansieres af de medlemmer, der deltager i den pågældende arbejdsgruppe, i overensstemmelse med de love, forskrifter og politikker, der gælder for de enkelte deltagende medlemmer. |
5.2. |
Hvert medlem afholder følgende udgifter til møderne i det politiske udvalg, forretningsudvalget og dets arbejdsgrupper:
|
5.3. |
Forud for vedtagelsen af arbejdsprogrammet og budgettet for hvert år opfordres hvert medlem til at angive sit bidrag til IPEEC. |
5.4. |
Dette kommissorium skaber ikke nogen materiel eller processuel rettighed eller fordel, som kan håndhæves ved lov eller i kraft af princippet om ret og rimelighed mod medlemmerne, deres embedsmænd eller ansatte eller nogen anden person. Intet medlem bør fremsætte krav om kompensation til et andet medlem for aktiviteter, som det udfører inden for rammerne af dette kommissorium. Dette kommissorium skaber ingen forpligtelse og finder ikke anvendelse på andre personer end medlemmerne. |
6. Åben forskning og intellektuel ejendomsret
6.1. |
Den intellektuelle ejendom, som IPEEC, bortset fra arbejdsgrupperne, skaber, bør være åben og til rådighed for alle, medmindre forretningsudvalget træffer en anden afgørelse. |
6.2. |
Intellektuel ejendom, der skabes eller fremkommer under gennemførelsen af projekter under arbejdsgrupperne, bør omfattes af en passende og effektiv beskyttelse. Der bør fastsættes bestemmelser om tildelingen af rettigheder til sådan intellektuel ejendom og behandlingen af ejendomsretlige oplysninger i specifikke gennemførelsesaftaler mellem eller blandt de berørte medlemmer. |
7. Ikrafttræden, forlængelse, ændring, udtræden og afbrydelse
7.1. |
Dette kommissorium starter den 24. maj 2009 og gælder i 10 år, medmindre det forlænges eller afbrydes af medlemmerne. |
7.2. |
Kommissoriet kan til enhver tid ændres skriftligt, hvis der er konsensus mellem medlemmerne. |
7.3. |
Ethvert medlem kan træde ud af IPEEC. Medlemmet bør bestræbe sig på at give de andre medlemmer skriftlig meddelelse herom senest 90 dage før dets forudsete udtræden. |
Bilag A: Den Føderative Republik Brasilien, Canada, Folkerepublikken Kina, Frankrig, Tyskland, Italien, Japan, Republikken Korea, Mexico, Den Russiske Føderation, Det Forenede Kongerige, Amerikas Forenede Stater
KOMMISSORIUM FOR DET INTERNATIONALE PARTNERSKAB FOR SAMARBEJDE OM ENERGIEFFEKTIVITET
(underskrift)
Edison LΟΒΑΟ
Mine- og energiminister, Den Føderative Republik Brasilien
Dato: den 24. maj 2009.
KOMMISSORIUM FOR DET INTERNATIONALE PARTNERSKAB FOR SAMARBEJDE OM ENERGIEFFEKTIVITET
(underskrift)
Cassie DOYLE
Viceminister for naturressourcer, Canada
Dato: den 24. maj 2009.
KOMMISSORIUM FOR DET INTERNATIONALE PARTNERSKAB FOR SAMARBEJDE OM ENERGIEFFEKTIVITET
(underskrift)
XIE Ji
Repræsentant for kommissionen for national udvikling og reform, Folkerepublikken Kina
Dato: den 24. maj 2009.
KOMMISSORIUM FOR DET INTERNATIONALE PARTNERSKAB FOR SAMARBEJDE OM ENERGIEFFEKTIVITET
(underskrift)
Jean-Louis BORLOO
Ministre d'État, minister for økologi, energi, bæredygtig udvikling og fysisk planlægning, Frankrig
Dato: den 24. maj 2009.
KOMMISSORIUM FOR DET INTERNATIONALE PARTNERSKAB FOR SAMARBEJDE OM ENERGIEFFEKTIVITET
(underskrift)
Bernd PFAFFENBACH
Statssekretær, Forbundsministeriet for Økonomi og Teknologi, Tyskland
Dato: den 24. maj 2009.
KOMMISSORIUM FOR DET INTERNATIONALE PARTNERSKAB FOR SAMARBEJDE OM ENERGIEFFEKTIVITET
(underskrift)
Claudio SCAJOLA
Minister for økonomisk udvikling, Italien
Dato: den 24. maj 2009.
KOMMISSORIUM FOR DET INTERNATIONALE PARTNERSKAB FOR SAMARBEJDE OM ENERGIEFFEKTIVITET
(underskrift)
Toshihiro NIKAI
Minister for økonomi, handel og industri, Japan
Dato: den 24. maj 2009.
KOMMISSORIUM FOR DET INTERNATIONALE PARTNERSKAB FOR SAMARBEJDE OM ENERGIEFFEKTIVITET
(underskrift)
Young Hak KIM
Repræsentant for ministeriet for vidensøkonomi, Korea
Dato: den 24. maj 2009.
KOMMISSORIUM FOR DET INTERNATIONALE PARTNERSKAB FOR SAMARBEJDE OM ENERGIEFFEKTIVITET
(underskrift)
Georgina KESSEL MARTINEZ
Energiminister, Mexico
Dato: den 24. maj 2009.
KOMMISSORIUM FOR DET INTERNATIONALE PARTNERSKAB FOR SAMARBEJDE OM ENERGIEFFEKTIVITET
(underskrift)
Sergey SHMATKO
Energiminister, Den Russiske Føderation
Dato: den 24. maj 2009.
KOMMISSORIUM FOR DET INTERNATIONALE PARTNERSKAB FOR SAMARBEJDE OM ENERGIEFFEKTIVITET
(underskrift)
Ed MILIBAND
Minister for energi og klimaændringer, Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland
Dato: den 24. maj 2009.
KOMMISSORIUM FOR DET INTERNATIONALE PARTNERSKAB FOR SAMARBEJDE OM ENERGIEFFEKTIVITET
(underskrift)
Steven CHU
Energiminister, Amerikas Forenede Stater
Dato: den 24. maj 2009.
KOMMISSORIUM FOR DET INTERNATIONALE PARTNERSKAB FOR SAMARBEJDE OM ENERGIEFFEKTIVITET
[Observatør]
(underskrift)
Andris PIEBALGS
Kommissær med ansvar for energi, Europa-Kommissionen
Dato: den 24. maj 2009.
BILAG II
MEMORANDUM VEDRØRENDE ETABLERINGEN AF SEKRETARIATET FOR DET INTERNATIONALE PARTNERSKAB FOR SAMARBEJDE OM ENERGIEFFEKTIVITET (IPEEC) HOS IEA
Sekretariatet for Det Internationale Energiagentur (IEA) og de nationale regeringsinstanser og mellemstatslige myndigheder, som har undertegnet dette memorandum (kollektivt betegnet »IPEEC-medlemmerne«); som anerkender, at IPEEC-medlemmerne undertegnede kommissoriet for IPEEC den 24. maj 2009 (i det følgende benævnt »kommissoriet«); som noterer sig, at IPEEC er uafhængigt med hensyn til finansiering og arbejdsprogram; som erkender, at IPEEC's administrative funktioner bedst kan varetages gennem oprettelsen af et sekretariat (»IPEEC-sekretariatet«) samt eventuelle særlige enheder til brug for specifikke arbejdsgrupper; som tager i betragtning, at såvel IPEEC's som IEA's mål vil blive fremmet af mulighederne for gensidigt fordelagtigt netværksarbejde mellem IEA's sekretariat og IPEEC-sekretariatet; og som i den sammenhæng tager i betragtning, at der er behov for præcist at fastlægge, hvordan IPEEC-sekretariatet vil blive anbragt hos IEA,
har besluttet følgende:
Generelle principper
1. |
IPEEC-sekretariatet vil fungere under forretningsudvalgets (som defineret i kommissoriet) materielle ledelse. IPEEC-sekretariatets arbejdsprogram fastlægges af forretningsudvalget. |
2. |
IPEEC-medlemmerne er indforstået med, at IEA ikke påtager sig noget finansielt ansvar med hensyn til IPEEC og IPEEC-sekretariatet. Medmindre IPEEC-medlemmerne træffer anden afgørelse, afholdes alle omkostninger til IPEEC-sekretariatets drift og personale, herunder omkostninger i forbindelse med ansættelsesophør, via de frivillige bidrag fra IPEEC-medlemmerne og/eller andre enheder, som godkendes af forretningsudvalget. |
3. |
Under forudsætning af at der er tilstrækkelige frivillige bidrag til rådighed, er det hensigten, at IPEEC-sekretariatet skal varetage de funktioner, der i kommissoriet er fastlagt for IPEEC-sekretariatet. |
4. |
IPEEC-sekretariatet eller en af dets enheder kan også varetage lignende funktioner for en bestemt arbejdsgruppe (som defineret i kommissoriet), såfremt der er tilstrækkelige frivillige bidrag hertil fra de IPEEC-medlemmer, som deltager i den pågældende arbejdsgruppe. |
Ansættelse og personale i IPEEC-sekretariatet
5. |
Efter anmodning fra og i samråd med forretningsudvalget forventes IEA at foretage ansættelsen af personale til IPEEC-sekretariatet i overensstemmelse med de gældende IEA-regler og -procedurer på en sådan måde, at kandidaterne fra IPEEC-medlemmernes lande behandles lige. |
6. |
Efter anmodning fra forretningsudvalget og i overensstemmelse med forskrifterne i IEA's værtsland og de gældende IEA-regler og –procedurer kan IPEEC-sekretariatet acceptere enkeltpersoner, der udlånes af IPEEC-medlemmerne. Ethvert IPEEC-medlem, som udlåner en enkeltperson til IPEEC-sekretariatet, vil fortsat være ansvarligt for den pågældende persons løn og fordele, herunder eventuelt, men ikke nødvendigvis udelukkende, betaling for rejser og flytning til og fra IEA for den pågældende person, når denne starter og afslutter sit arbejde i IPEEC-sekretariatet. IEA og de øvrige IPEEC-medlemmer har ikke noget finansielt ansvar for sådanne omkostninger. |
7. |
Alt IPEEC's personale og enkeltpersoner, der udlånes fra IPEEC-medlemmerne, arbejder udelukkende i IPEEC-sekretariatet. De må ikke udføre noget arbejde for IEA. |
8. |
Med forbehold af bestemmelserne i dette memorandum bør IEA sikre, at IPEEC-sekretariatet får stillet kontorlokaler til rådighed, som er udstyret efter IEA-standarderne. IPEEC-sekretariatets personale bør have adgang til de støttetjenester, som IEA yder sit eget personale, herunder eventuelt, men ikke nødvendigvis udelukkende, juridiske, personlige og finansielle tjenester, publikationer og medier, informationsteknologi, sikkerhed, rengøring og vedligeholdelse, tjenesterejseservice og benyttelse af mødelokaler. |
Finansiering og budgetprocedurer
9. |
Det er hensigten, at IPEEC-sekretariatet og dets etablering hos IEA fuldt ud finansieres af frivillige bidrag fra IPEEC-medlemmerne og/eller andre enheder, som godkendes af forretningsudvalget. IPEEC-sekretariatets personaleantal og budget skal vedtages af forretningsudvalget i samråd med IEA's sekretariat. |
10. |
IPEEC-medlemmerne agter selv indbyrdes at beslutte beløbet og tidspunktet for deres eventuelle respektive finansielle bidrag. De noterer sig, at bidragene til støtte for IPEEC-sekretariatets etablering hos IEA skal betales til IEA i overensstemmelse med IEA's finansielle regler og procedurer for frivillige bidrag. IPEEC-medlemmerne opfordres til at benytte et standardbrev, som IEA giver dem, til at lette tilvejebringelsen af frivillige bidrag. |
11. |
Hvis IEA forudser, at IPEEC's udgifter vil overstige IPEEC-medlemmernes bidrag, bør IEA advare forretningsudvalget om, at bidragene synes at være utilstrækkelige til, at IPEEC-sekretariatet kan fortsætte sin planlagte drift. Forretningsudvalget bør vejlede IEA med henblik på at nedbringe udgifterne til IPEEC-sekretariatet og/eller tilvejebringe flere midler til IEA, således at IPEEC-sekretariatet råder over tilstrækkelige midler til at forsætte sin drift i IEA. Hvis IPEEC-medlemmerne ikke yder den fornødne vejledning og/eller tilstrækkelige ekstra midler, eller hvis IEA finder, at vejledningen er utilstrækkelig, kan IEA beslutte, at det ikke længere vil være vært for IPEEC-sekretariatet. |
12. |
Hvis de frivillige bidrag den 31. december i et givent år endnu ikke er opbrugt til IPEEC-sekretariatet, overføres de automatisk til det efterfølgende år i overensstemmelse med IEA's standardprocedurer, såfremt IEA fortsat er vært for IPEEC-sekretariatet i det efterfølgende år. |
Startdato, drift, ændring, videreførelse og ophør
13. |
Aktiviteterne inden for rammerne af dette memorandum bør starte [dato]. Uanset ovenstående er IPEEC-medlemmerne indforstået med, at IPEEC-sekretariatet ikke forventes at starte sin drift, før IPEEC-medlemmernes frivillige bidrag er sikret med henblik på at finansiere IPEEC-sekretariatet frem til den 31. december 2010; IEA har anslået, at der er behov for 1,3 mio. EUR til dette formål. |
14. |
IEA's sekretariat og forretningsudvalget bør mødes så ofte, som det er nødvendigt for at drøfte spørgsmål vedrørende den praktiske gennemførelse og anvendelse af dette memorandum. |
15. |
Memorandummet kan ændres skriftligt, hvis der er konsensus mellem IEA og forretningsudvalget. |
16. |
Hvis der, efter at aktiviteterne er indledt, er en national regeringsinstans eller mellemstatslig organisation, som ønsker at blive medlem af IPEEC, vil den blive anmodet om at undertegne dette memorandum og blive defineret som et IPEEC-medlem i forbindelse med dette memorandum. Ethvert nyt IPEEC-medlem er berettiget til at have enkeltpersoner, som gør tjeneste i IPEEC-sekretariatet, jf. dog punkt 5 til 8. |
17. |
Dette memorandum kan bringes på et hvilket som helst tidspunkt bringes til ophør af IEA eller forretningsudvalget. De bør tilstræbe at give hinanden mindst 12 måneders skriftlig varsel herom. |
18. |
Når et IPEEC-medlem træder ud af IPEEC i overensstemmelse med kommissoriet, udgør det pågældende IPEEC-medlems meddelelse om udtræden af kommissoriet også en meddelelse om udtræden af dette memorandum. Uanset ovenstående bør IPEEC-medlemmerne sikre, at IPEEC-sekretariatet skriftligt underretter IEA straks efter modtagelsen af en meddelelse om udtræden. En IPEEC-deltager, som træder ud af IPEEC, modtager ikke nogen godtgørelse fra IEA for frivillige bidrag, som den måtte have ydet. |
19. |
Hvis forretningsudvalget og IEA ikke har besluttet at bringe aktiviteterne under dette memorandum til ophør før den 30. juni i et givent år, indleder IEA om fornødent en indkaldelse af bidrag gennem forretningsudvalget til alle IPEEC-medlemmerne for at søge at sikre, at IPEEC-sekretariatet vil have tilstrækkelige midler til rådighed i det efterfølgende kalenderår. Hvis IEA ikke har modtaget tilstrækkelige midler senest den 30. september i et givent år, kan IEA beslutte, at det ikke længere vil være vært for IPEEC-sekretariatet. |
20. |
Hvis dette memorandum ændres eller bringes til ophør, således at IPEEC-sekretariatet ikke længere er anbragt hos IEA, skal omkostningerne til at udskille det betalte personale i IPEEC-sekretariatet fra IEA samt alle andre direkte omkostninger i forbindelse med en korrekt afvikling af denne ordning afholdes fuldt ud af IPEEC-medlemmerne og/eller andre enheder, som godkendes af forretningsudvalget, og disse skal yde frivillige bidrag til IPEEC-sekretariatets budget i det omfang, der er nødvendigt, således som det er aftalt mellem IEA og forretningsudvalget; de pågældende bidrag ydes i overensstemmelse med de respektive IPEEC-medlemmers love og forskrifter. Hvis der er et overskud med hensyn til frivillige bidrag på det tidspunkt, hvor IPEEC-sekretariatet ikke længere er anbragt hos IEA, skal IEA tildele eventuelle ubrugte beløb til IPEEC-medlemmerne i forhold til deres respektive bidrag til det gældende budget. Dette punkt gælder også efter, at dette memorandum er bragt til ophør. |
21. |
Dette memorandum pålægger ikke og søger ikke at pålægge IPEEC-medlemmerne eller IEA nogen juridisk bindende tilsagn eller forpligtelser. |
MEMORANDUM VEDRØRENDE ETABLERINGEN AF SEKRETARIATET FOR DET INTERNATIONALE PARTNERSKAB FOR SAMARBEJDE OM ENERGIEFFEKTIVITET HOS IEA
(underskrift)
Richard H. JONES, ambassadør
Repræsentant for Det Internationale Energiagentur
Dato: den 18. juni 2009.
MEMORANDUM VEDRØRENDE ETABLERINGEN AF SEKRETARIATET FOR DET INTERNATIONALE PARTNERSKAB FOR SAMARBEJDE OM ENERGIEFFEKTIVITET HOS IEA
(underskrift)
Andre CORREA DO LAGO
Repræsentant for udenrigsministeriet, Den Føderative Republik Brasilien
Dato: den 24. maj 2009.
MEMORANDUM VEDRØRENDE ETABLERINGEN AF SEKRETARIATET FOR DET INTERNATIONALE PARTNERSKAB FOR SAMARBEJDE OM ENERGIEFFEKTIVITET HOS IEA
(underskrift)
Kevin STRINGER
Repræsentant for naturressourcer, Canada
Dato: den 24. maj 2009.
MEMORANDUM VEDRØRENDE ETABLERINGEN AF SEKRETARIATET FOR DET INTERNATIONALE PARTNERSKAB FOR SAMARBEJDE OM ENERGIEFFEKTIVITET HOS IEA
(underskrift)
XIE Ji
Repræsentant for kommissionen for national udvikling og reform, Folkerepublikken Kina
Dato: den 24. maj 2009.
MEMORANDUM VEDRØRENDE ETABLERINGEN AF SEKRETARIATET FOR DET INTERNATIONALE PARTNERSKAB FOR SAMARBEJDE OM ENERGIEFFEKTIVITET HOS IEA
(underskrift)
Pierre-Marie ABADIE
Repræsentant for ministeriet for økologi, energi, bæredygtig udvikling og fysisk planlægning, Frankrig
Dato: den 22. juni 2009.
MEMORANDUM VEDRØRENDE ETABLERINGEN AF SEKRETARIATET FOR DET INTERNATIONALE PARTNERSKAB FOR SAMARBEJDE OM ENERGIEFFEKTIVITET HOS IEA
(underskrift)
Detlef DAUKE
Repræsentant for Forbundsministeriet for Økonomi og Teknologi, Tyskland
Dato: den 24. maj 2009.
MEMORANDUM VEDRØRENDE ETABLERINGEN AF SEKRETARIATET FOR DET INTERNATIONALE PARTNERSKAB FOR SAMARBEJDE OM ENERGIEFFEKTIVITET HOS IEA
(underskrift)
Daniele MANCINI
Repræsentant for ministeriet for økonomisk udvikling, Italien
Dato: den 24. maj 2009.
MEMORANDUM VEDRØRENDE ETABLERINGEN AF SEKRETARIATET FOR DET INTERNATIONALE PARTNERSKAB FOR SAMARBEJDE OM ENERGIEFFEKTIVITET HOS IEA
(underskrift)
Тогu ISHIDA
Repræsentant for ministeriet for økonomi, handel og industri, Japan
Dato: den 24. maj 2009.
MEMORANDUM VEDRØRENDE ETABLERINGEN AF SEKRETARIATET FOR DET INTERNATIONALE PARTNERSKAB FOR SAMARBEJDE OM ENERGIEFFEKTIVITET HOS IEA
(underskrift)
Tae Hyun CHOI
Repræsentant for ministeriet for vidensøkonomi, Korea
Dato: den 24. maj 2009.
MEMORANDUM VEDRØRENDE ETABLERINGEN AF SEKRETARIATET FOR DET INTERNATIONALE PARTNERSKAB FOR SAMARBEJDE OM ENERGIEFFEKTIVITET HOS IEA
(underskrift)
Aldo FLORES
Repræsentant for energiministeriet, Mexico
Dato: den 24. maj 2009.
MEMORANDUM VEDRØRENDE ETABLERINGEN AF SEKRETARIATET FOR DET INTERNATIONALE PARTNERSKAB FOR SAMARBEJDE OM ENERGIEFFEKTIVITET HOS IEA
(underskrift)
Sergey MIKHAYLOV
Repræsentant for energiministeriet, Den Russiske Føderation
Dato: den 24. maj 2009.
MEMORANDUM VEDRØRENDE ETABLERINGEN AF SEKRETARIATET FOR DET INTERNATIONALE PARTNERSKAB FOR SAMARBEJDE OM ENERGIEFFEKTIVITET HOS IEA
(underskrift)
Graham WHITE
Repræsentant for ministeriet for energi og klimaændringer, Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland
Dato: den 24. maj 2009.
MEMORANDUM VEDRØRENDE ETABLERINGEN AF SEKRETARIATET FOR DET INTERNATIONALE PARTNERSKAB FOR SAMARBEJDE OM ENERGIEFFEKTIVITET HOS IEA
(underskrift)
David SANDALOW
Repræsentant for USA's energiministerium
Dato: den 24. maj 2009.
V Retsakter vedtaget fra og med den 1. december 2009 i henhold til traktaten om Den Europæiske Union, traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde og Euratomtraktaten
RETSAKTER, HVIS OFFENTLIGGØRELSE ER OBLIGATORISK
16.12.2009 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 330/48 |
RÅDETS FORORDNING (EU) Nr. 1227/2009
af 15. december 2009
om ophævelse af forordning (EF) nr. 1859/2005 om visse restriktive foranstaltninger over for Usbekistan
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 215, stk. 1,
under henvisning til Rådets fælles holdning 2007/734/FUSP af 13. november 2007 om restriktive foranstaltninger over for Usbekistan (1) som ændret og forlænget ved Rådets fælles holdning 2008/843/FUSP (2),
under henvisning til fælles forslag fra Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik og Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Rådets forordning (EF) nr. 1859/2005 af 14. november 2005 om visse restriktive foranstaltninger over for Usbekistan (3) forbyder salg, levering, overførsel eller eksport til Usbekistan af udstyr, der kan anvendes til intern undertrykkelse, og levering af visse former for finansieringsmidler, finansiel bistand eller teknisk bistand til fysiske eller juridiske personer, enheder eller organer i eller til brug i Usbekistan. |
(2) |
Rådet konkluderede den 27. oktober 2009, at de restriktive foranstaltninger over for Usbekistan som omhandlet i fælles holdning 2007/734/FUSP, der er ændret og forlænget ved fælles holdning 2008/843/FUSP, ikke bør forlænges, når de udløber den 13. november 2009. |
(3) |
Forordning (EF) nr. 1859/2005 bør derfor ophæves med virkning fra det tidspunkt, hvor de restriktive foranstaltninger i fælles holdning 2007/734/FUSP udløber — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Forordning (EF) nr. 1859/2005 ophæves.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Den anvendes fra den 14. november 2009.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 15. december 2009.
På Rådets vegne
E. ERLANDSSON
Formand
(1) EUT L 295 af 14.11.2007, s. 34.
(2) EUT L 300 af 11.11.2008, s. 55.
(3) EUT L 299 af 16.11.2005, s. 23.
16.12.2009 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 330/49 |
RÅDETS FORORDNING (EU) Nr. 1228/2009
af 15. december 2009
om ændring af forordning (EF) nr. 423/2007 om restriktive foranstaltninger over for Iran
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 215, stk. 1 og 2,
under henvisning til Rådets fælles holdning 2007/140/FUSP af 27. februar 2007 om restriktive foranstaltninger over for Iran (1),
under henvisning til det fælles forslag fra Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik og Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I overensstemmelse med fælles holdning 2007/140/FUSP forbyder forordning (EF) nr. 423/2007 (2) navnlig levering, salg eller overførsel til Iran af varer og teknologi, ud over, hvad der er fastsat af De Forenede Nationers Sikkerhedsråd eller Sanktionskomitéen, som kan bidrage til Irans aktiviteter i forbindelse med berigning, oparbejdning eller fremstilling af tungt vand, til udvikling af fremføringssystemer til kernevåben eller til aktiviteter på andre områder, som Den Internationale Atomenergiorganisation (IAEA) har udtrykt bekymring over eller betegnet som udestående spørgsmål. |
(2) |
Disse artikler er angivet i bilag I A til forordning (EF) nr. 423/2007. Nogle af henvisningerne nævnte bilag skal korrigeres. |
(3) |
Forordning (EF) nr. 423/2007 begrænser også eksport af visse andre varer og anden teknologi, der er anført i bilag II. Det er nødvendigt at revidere listen for at sikre dens fortsatte formålstjenlighed. |
(4) |
Af praktiske hensyn bør Kommissionen bemyndiges til at ajourføre listerne over varer og teknologi, der er omfattet af forbud og kontrol, og til at ændre dem på grundlag af oplysninger fra enten De Forenede Nationers Sikkerhedsråd, Sanktionskomitéen eller medlemsstaterne. |
(5) |
Forordning (EF) nr. 423/2007 bør derfor ændres i overensstemmelse hermed — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
I forordning (EF) nr. 423/2007 foretages følgende ændringer:
1) |
Artikel 3, stk. 1a, affattes således: »1a. For al eksport, som der kræves tilladelse til i henhold til denne forordning, udstedes en sådan tilladelse af de kompetente myndigheder i den medlemsstat, hvor eksportøren har hjemsted, efter bestemmelserne i artikel 11 i forordning (EF) nr. 428/2009 af 5. maj 2009 om en fællesskabsordning for kontrol med udførsel, overførsel, mæglervirksomhed og transit i forbindelse med produkter med dobbelt anvendelse (3). Tilladelsen er gyldig i hele EU. |
2) |
Artikel 15, stk. 1, affattes således: »1. Kommissionen:
|
3) |
Bilag I A ændres som angivet i bilag I til denne forordning. |
4) |
Bilag II erstattes af teksten i bilag II til nærværende forordning. |
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 15. december 2009.
På Rådets vegne
Formand
E. ERLANDSSON
(1) EUT L 61 af 28.2.2007, s. 49.
(2) EUT L 103 af 20.4.2007, s. 1.
(3) EUT L 134 af 29.5.2009, s. 1.«
BILAG I
I bilag IA til forordning (EF) nr. 423/2007 foretages følgende ændringer:
1) |
Beskrivelsen under nr. IA.A1.009 affattes således: »»Fiber- eller trådmaterialer« eller prepregs som følger:
Note: Dette nr. omfatter ikke »fiber- eller trådmateriale« defineret under nr. 1C010.a, 1C010.b, 1C210.a og 1C210.b.« |
2) |
Beskrivelsen under nr. IA.A1.010 affattes således: »Harpiksimprægnerede eller begimprægnerede fibre (prepegs), metal- eller carboncoatede fibre (preforms) eller »carbonfiberpreforms« som følger:
Note: Dette nr. omfatter ikke »fiber- eller trådmateriale« defineret under nr. 1C010.e.« |
BILAG II
»BILAG II
Produkter og teknologi, der er omhandlet i artikel 3
INDLEDENDE NOTER
1. |
Medmindre andet er angivet, henviser referencenumrene i nedenstående kolonne med overskriften »Beskrivelse« til de beskrivelser af produkter og teknologi med dobbelt anvendelse, som findes i bilag I til forordning (EF) nr. 428/2009. |
2. |
Et referencenummer i nedenstående kolonne med overskriften »Nr. i bilag I til forordning (EF) nr. 428/2009« betyder, at egenskaberne ved det produkt, der er beskrevet i kolonnen »Beskrivelse«, afviger fra de fastsatte parametre i beskrivelsen af det produkt eller den teknologi med dobbelt anvendelse, som der henvises til. |
3. |
Udtryk i »enkelte anførselstegn« defineres i en teknisk note under det pågældende punkt. |
4. |
Udtryk i »dobbelte anførselstegn« defineres i bilag I til forordning (EF) nr. 428/2009. |
GENERELLE NOTER
1. |
Kontrolforanstaltningerne i dette bilag gælder også ved eksport af et ikke-kontrolleret produkt (herunder samlede anlæg), der indeholder en eller flere kontrollerede komponenter, hvis den kontrollerede komponent/de kontrollerede komponenter er hovedbestanddelen af produktet og let kan fjernes eller bruges til andre formål. N.B.: Ved vurderingen af, om den kontrollerede komponent/de kontrollerede komponenter skal betragtes som hovedbestanddel, er det nødvendigt at afveje faktorer såsom kvantitet, værdi og teknologisk knowhow samt andre særlige omstændigheder, der kan betyde, at den kontrollerede komponent/de kontrollerede komponenter må betragtes som hovedbestanddel af produktet. |
2. |
Et produkt, der er specificeret i dette bilag, omfatter dette produkt enten som nyt eller i brugt tilstand. |
GENEREL TEKNOLOGINOTE (GTN)
(Sammenholdt med afsnit II.B)
1. |
Det salg, den levering, overførsel eller eksport af »teknologi«, der »kræves« til »udvikling«, »produktion« eller »brug« af produkter, hvis salg, levering, overførsel eller eksport kontrolleres i medfør af del A (Produkter) nedenfor, kontrolleres i overensstemmelse med bestemmelserne i afsnit II.B. |
2. |
»Teknologi«, der »kræves« til »udvikling«, »produktion« eller »brug« af et produkt, der er pålagt eksportkontrol, forbliver under eksportkontrol, også når den kan anvendes på et produkt, der ikke er pålagt eksportkontrol. |
3. |
Kontrollen anvendes ikke på den »teknologi«, der som minimum kræves til installation, drift, vedligeholdelse (eftersyn) og reparation af de produkter, der ikke er pålagt eksportkontrol, eller hvortil der tidligere er udstedt eksporttilladelse i overensstemmelse med forordning (EF) nr. 423/2007. |
4. |
Kontrollen anvendes ikke på »teknologi« til »fri offentlig anvendelse« eller til »videnskabelig grundforskning« eller på de oplysninger, der som minimum kræves til patentansøgninger. |
II.A. PRODUKTER
A0. Nukleare materialer og faciliteter samt nukleart udstyr
Nr. |
Beskrivelse |
Nr. i bilag I til forordning (EF) nr. 428/2009 |
||||||
II.A0.002 |
Faraday-isolatorer i bølgelængdespektret 500 nm-650 nm |
— |
||||||
II.A0.003 |
Optiske gitre i bølgelængdespektret 500 nm-650 nm |
— |
||||||
II.A0.004 |
Optiske fibre i bølgelængdespektret 500 nm-650 nm belagt med antireflekslag i bølgelængdespektret 500 nm-650 nm og med en kernediameter over 0,4 mm, men ikke over 2 mm |
— |
||||||
II.A0.008 |
Laserspejle, ud over dem, der er anført i 6A005.e, bestående af substrater med en varmeudvidelseskoefficient på 10-6K-1 eller derunder ved 20 °C (f. eks. kvartsglas eller safir) Note: Dette nr. omfatter ikke optiske systemer, der er specielt udformet til anvendelse inden for astronomi, medmindre spejlene indeholder kvartsglas. |
0B001.g.5, 6A005.e |
||||||
II.A0.009 |
Laserlinser, ud over dem, der er anført i 6A005.e.2, bestående af substrater med en varmeudvidelseskoefficient på 10-6K-1 eller derunder ved 20 °C (f. eks. kvartsglas) |
0B001.g, 6A005.e.2 |
||||||
II.A0.010 |
Rør, rørsystemer, flanger, fittings fremstillet af eller beklædt med nikkel eller nikkellegering med et nikkelindhold på over 40 vægtprocent, som ikke er anført under 2B350.h.1 |
2B350 |
||||||
II.A0.011 |
Følgende andre vakuumpumper end de under 0B002.f.2. eller 2B231 anførte:
|
0B002.f.2, 2B231 |
||||||
II.A0.014 |
Detonationskamre med en eksplosionsabsorptionskapacitet på over 2,5 kg TNT-ækvivalent |
|
A1. A1. Materialer, kemiske stoffer, »mikroorganismer« og »toksiner«
Nr. |
Beskrivelse |
Nr. i bilag I til forordning (EF) nr. 428/2009 |
||||||||||||
II.A1.003 |
Ringformede forseglinger og pakninger med en indre diameter på 400 mm eller derunder fremstillet af et af følgende materialer:
|
|
||||||||||||
II.A1.004 |
Personudstyr til detektering af stråling af nuklear oprindelse, herunder persondosimetre Note: Dette nr. omfatter ikke nukleare detektionssystemer defineret under 1A004.c |
1A004.c |
||||||||||||
II.A1.006 |
Andre katalysatorer end dem, der forbydes ved I.IA.003, som indeholder platin, palladium eller rhodium, som kan anvendes til at fremme hydrogenisotopbygningsreaktionen mellem hydrogen og vand til udvinding af tritium fra tungt vand eller til produktion af tungt vand |
1B231, 1A225 |
||||||||||||
II.A1.007 |
Aluminium og dets legeringer, ud over de under 1C002.b.4 eller 1C202.a anførte, i uforarbejdet eller halvforarbejdet form med én af følgende egenskaber:
|
1C002.b.4, 1C202.a |
||||||||||||
II.A1.014 |
Grundstofpulver af kobalt, neodym eller samarium eller legeringer eller blandinger deraf indeholdende mindst 20 vægtprocent kobalt, neodym eller samarium, med en partikelstørrelse på under 200 μm |
|
||||||||||||
II.A1.015 |
Rent tributhylphosphat (TBH) [CAS nr.126-73-8] eller enhver blanding med et TBH-indhold på over 5 vægtprocent |
|
||||||||||||
II.A1.016 |
Martensitisk ældnende stål, bortset fra dem, der forbydes ved I.IA.030, I.IA.035 eller IA.AI.012 Teknisk note: Martensitisk ældnende stål er jernlegeringer, der generelt karakteriseres ved et højt nikkelindhold, meget lavt kulstofindhold og brug af substitutionselementer eller udskillelser til at styrke og ældningshærde legeringen. |
|
||||||||||||
II.A1.017 |
Metaller, metalpulvere og -materialer:
|
|
||||||||||||
II.A1.018 |
Bløde magnetiske legeringer med følgende kemiske sammensætning:
|
|
||||||||||||
II.A1.019 |
»Fiber- eller trådmateriale« eller prepregs, som ikke forbydes i henhold til bilag I eller bilag IA (under IA.AI.009, IA.AI.010) i nærværende forordning eller ikke er specificeret i bilag I til forordning (EF) nr. 428/2009 som følger:
|
|
A2. Materialebehandling
Nr. |
Beskrivelse |
Nr. i bilag I til forordning (EF) nr. 428/2009 |
||||||||||||||||||||||||||
II.A2.002 |
Værktøjsmaskiner til slibning med positioneringsnøjagtigheder, med »alle disponible kompenseringer«, som er lig med eller mindre (bedre) end 15 μm i henhold til ISO 230/2 (1988) (1) eller tilsvarende nationale standarder langs enhver lineær akse Note: Dette nr. omfatter ikke værktøjsmaskiner til slibning defineret under 2B201.b og 2B001.c. |
2B201.b, 2B001.c |
||||||||||||||||||||||||||
II.A2.002a |
Komponenter og numeriske styringsenheder, specielt udviklet til værktøjsmaskiner som anført under 2B001, 2B201 eller II.A2.002 ovenfor |
|
||||||||||||||||||||||||||
II.A2.003 |
Følgende afbalanceringsmaskiner samt tilhørende udstyr:
Teknisk note: Aflæsningsenheder kaldes undertiden afbalanceringsinstrumentering. |
2B119 |
||||||||||||||||||||||||||
II.A2.005 |
Varmebehandlingsovne med kontrolleret atmosfære som følger: Ovne, der er i stand til at fungere ved temperaturer på over 400 °C |
2B226, 2B227 |
||||||||||||||||||||||||||
II.A2.006 |
Oxidationsovne, der er i stand til at fungere ved temperaturer på over 400 °C Note: Dette nr. omfatter ikke tunnelovne med rulle- eller vogntransport, tunnelovne med transportbånd, ovne af skubbetypen eller pendulovne, som er specielt udformet til fremstilling af glas, husholdningskeramik eller teknisk keramik. |
2B226, 2B227 |
||||||||||||||||||||||||||
II.A2.007 |
»Tryktransducere« bortset fra dem, der er anført i 2B230, som er i stand til at måle absolutte tryk på ethvert punkt mellem 0 og 200 kPa, og som har begge følgende egenskaber:
Teknisk note: I 2B230 omfatter »nøjagtighed« ikke-linearitet, hysterese og repeterbarhed ved omgivelsestemperatur. |
2B230 |
||||||||||||||||||||||||||
II.A2.008 |
Væskeblandingsudstyr (blande-/afsætningsbeholdere, pulserende kolonner og centrifugalkontaktorer) og væskefordelere, dampfordelere eller væskesamlere til brug i sådant udstyr, hvor alle overflader, der kommer i direkte berøring med væskerne, er fremstillet af et af følgende materialer:
Teknisk note: »Carbongrafit« er en sammensætning bestående af amorf carbon og grafit med et grafitindhold på mindst otte vægtprocent. |
2B350.e |
||||||||||||||||||||||||||
II.A2.009 |
Følgende industrielle udstyr og komponenter, ud over, hvad der er specificeret i 2B350.d: Varmevekslere og kondensatorer med et varmeoverføringsareal på mere end 0,05 m2 og mindre end 30 m2 samt rør, plader, spiraler eller blokke (kerner) til brug i sådanne varmevekslere eller kondensatorer, hvor alle overflader, der kommer i direkte berøring med væskerne, er fremstillet af et af følgende materialer:
Note: Dette nr. omfatter ikke kølere til køretøjer Teknisk note: De materialer, der anvendes til pakninger og tætninger og anden forsegling, er ikke bestemmende for varmevekslerens kontrolstatus. |
2B350.d |
||||||||||||||||||||||||||
II.A2.010 |
Flerdobbelttætte og pakningsløse pumper ud over dem, der er specificeret i 2B350.i, som er egnet til ætsende væsker, og som har en fabrikantspecificeret maksimal gennemstrømningshastighed på over 0,6 m3/time, vakuumpumper med en fabrikantspecificeret maksimal gennemstrømningshastighed på over 5 m3/time [målt ved standardtemperatur (273 K (0 °C.)) og tryk (101,3 kPa)] samt indkapslinger (pumpehuse), præfabrikerede indkapslingsforinger, skovlhjul, rotorer eller jetpumpedyser til brug i sådanne pumper, hvor alle overflader, der kommer i direkte berøring med de behandlede kemikalier, er fremstillet af:
Teknisk note: De materialer, der anvendes til pakninger og tætninger og anden forsegling, er ikke bestemmende for varmevekslerens kontrolstatus. |
2B350.d |
||||||||||||||||||||||||||
II.A2.013 |
Maskiner til rotationsformning og flydeformning, ud over dem, der er omfattet af 2B009 eller forbydes ved I.2A.009 eller I.2A.020 med et valsetryk på mere end 60 kN og tilhørende særligt udformede komponenter Teknisk note: Hvad angår II.A2.013, betragtes maskiner, der kombinerer rotationsformnings- og flydeformningsfunktionerne, som flydeformningsmaskiner. |
|
A3. Elektronik
Nr. |
Beskrivelse |
Nr. i bilag I til forordning (EF) nr. 428/2009 |
||||||
II.A3.003 |
Frekvensomformere eller generatorer ud over dem, der forbydes ved I.0A.002.b.13 eller I.3A.004, med samtlige følgende egenskaber og tilhørende særligt udformede komponenter og software:
Teknisk note: Frekvensomformere i II.A3.003 betegnes også som konvertere eller invertere. |
|
||||||
II.A3.004 |
Spektometre og diffraktometre, der er udformet til vejledende prøvning eller kvantitativ analyse af grundstofsammensætningen for metaller og legeringer uden kemisk nedbrydning af materialet |
|
A6. Følere og lasere
Nr. |
Beskrivelse |
Nr. i bilag I til forordning (EF) nr. 428/2009 |
||||||||||
II.A6.002 |
Følgende optiske udstyr og komponenter, ud over hvad der er specificeret i 6A002, 6A004.b: Infrarødt optisk udstyr med en bølgelængde på mellem 9 000 nm og 17 000 nm og komponenter hertil, herunder komponenter af cadmiumtellurid (CdTe) |
6A002, 6A004.b |
||||||||||
II.A6.005 |
Halvleder-»lasere« og komponenter hertil, herunder:
|
6A005.b |
||||||||||
II.A6.007 |
»Afstemmelige« halvleder-»lasere«, og specielt konstruerede komponenter hertil, herunder:
Note: Dette nr. omfatter ikke titan safir-lasere og alexandrit-lasere defineret i 0B001.g.5, 0B001.h.6 og 6A005.c.1. |
6A005.c.1 |
||||||||||
II.A6.009 |
Komponenter til optoakustik, herunder:
|
6A203.b.4.c |
A7. Styring af fly og skibe
Nr. |
Beskrivelse |
Nr. i bilag I til forordning (EF) nr. 428/2009 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A7.001 |
Inertinavigationssystemer og specielt konstruerede komponenter hertil, herunder:
|
7A003, 7A103 |
A9. Rumfart og fremdrift
II.A9.001 |
Eksplosive låsestykker |
|
II.B. TEKNOLOGI
Nr. |
Beskrivelse |
Nr. i bilag I til forordning (EF) nr. 428/2009 |
II.B.001 |
Teknologi til udvikling, fremstilling og brug af produkter under del II A. Teknisk note: Forordning (EF) nr. 423/2007, artikel 1, litra d): udtrykket »teknologi« omfatter software.« |
|
16.12.2009 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 330/61 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 1229/2009
af 15. december 2009
om faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1),
under henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 1580/2007 af 21. december 2007 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 2200/96, (EF) nr. 2201/96 og (EF) nr. 1182/2007 vedrørende frugt og grøntsager (2), og
ud fra følgende betragtning:
Ved forordning (EF) nr. 1580/2007 fastsættes der, på basis af resultatet af de multilaterale handelsforhandlinger under Uruguay-runden, kriterier for Kommissionens fastsættelse af faste importværdier for tredjelande for de produkter og perioder, der er anført i del A i bilag XV til nævnte forordning —
VEDTAGET FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
De faste importværdier som omhandlet i artikel 138 i forordning (EF) nr. 1580/2007 fastsættes i bilaget til nærværende forordning.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft den 16. december 2009.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 15. december 2009.
For Kommissionen På formandens vegne
Jean-Luc DEMARTY
Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter
(1) EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1.
(2) EUT L 350 af 31.12.2007, s. 1.
BILAG
Faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager
(EUR/100 kg) |
||
KN-kode |
Tredjelandskode (1) |
Fast importværdi |
0702 00 00 |
AL |
48,0 |
MA |
78,7 |
|
TN |
111,3 |
|
TR |
71,6 |
|
ZZ |
77,4 |
|
0707 00 05 |
EG |
155,5 |
MA |
59,4 |
|
TR |
94,2 |
|
ZZ |
103,0 |
|
0709 90 70 |
MA |
46,5 |
TR |
119,6 |
|
ZZ |
83,1 |
|
0709 90 80 |
EG |
175,4 |
ZZ |
175,4 |
|
0805 10 20 |
MA |
52,0 |
TR |
69,6 |
|
ZA |
62,7 |
|
ZZ |
61,4 |
|
0805 20 10 |
MA |
78,3 |
TR |
58,0 |
|
ZZ |
68,2 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
HR |
38,7 |
IL |
65,1 |
|
TR |
85,2 |
|
ZZ |
63,0 |
|
0805 50 10 |
TR |
72,1 |
ZZ |
72,1 |
|
0808 10 80 |
CA |
76,2 |
CN |
85,4 |
|
MK |
24,5 |
|
US |
91,4 |
|
ZZ |
69,4 |
|
0808 20 50 |
CN |
73,3 |
TR |
97,0 |
|
US |
163,3 |
|
ZZ |
111,2 |
(1) Landefortegnelse fastsat ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1833/2006 (EUT L 354 af 14.12.2006, s. 19). Koden »ZZ« = »anden oprindelse«.
16.12.2009 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 330/63 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 1230/2009
af 15. december 2009
om ændring af de repræsentative priser og den tillægsimporttold for visse produkter inden for sukkersektoren, der er fastsat ved forordning (EF) nr. 877/2009 for produktionsåret 2009/10
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1),
under henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 951/2006 af 30. juni 2006 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 318/2006 for så vidt angår handel med tredjelande inden for sukkersektoren (2), særlig artikel 36, stk. 2, andet afsnit, andet punktum, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
De repræsentative priser og tillægsimporttolden for hvidt sukker, råsukker og visse sirupper for produktionsåret 2009/10 er fastsat ved Kommissionens forordning (EF) nr. 877/2009 (3). Disse repræsentative priser og denne tillægstold er senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1214/2009 (4). |
(2) |
De oplysninger, som Kommissionen for tiden råder over, medfører, at de pågældende priser og beløb skal ændres efter bestemmelserne og reglerne i forordning (EF) nr. 951/2006 — |
VEDTAGET FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
De repræsentative priser og tillægsimporttolden for de produkter, der er omhandlet i artikel 36 i forordning (EF) nr. 951/2006, og fastsat ved forordning (EF) nr. 877/2009 for produktionsåret 2009/10, ændres og er anført i bilaget til nærværende forordning.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft den 16. december 2009.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 15. december 2009.
På Kommissionens vegne, efter bemyndigelse fra formanden
Jean-Luc DEMARTY
Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter
(1) EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1.
(2) EUT L 178 af 1.7.2006, s. 24.
(3) EUT L 253 af 25.9.2009, s. 3.
(4) EUT L 327 af 12.12.2009, s. 38.
BILAG
De ændrede repræsentative priser og den ændrede tillægsimporttold for hvidt sukker, råsukker og produkter i KN-kode 1702 90 95, der er gældende fra den 16. december 2009
(EUR) |
||
KN-kode |
Repræsentativ pris pr. 100 kg netto af det pågældende produkt |
Tillægstold pr. 100 kg netto af det pågældende produkt |
1701 11 10 (1) |
40,08 |
0,00 |
1701 11 90 (1) |
40,08 |
2,88 |
1701 12 10 (1) |
40,08 |
0,00 |
1701 12 90 (1) |
40,08 |
2,58 |
1701 91 00 (2) |
44,38 |
4,16 |
1701 99 10 (2) |
44,38 |
1,02 |
1701 99 90 (2) |
44,38 |
1,02 |
1702 90 95 (3) |
0,44 |
0,25 |
(1) Fastsættelse for standardkvaliteten som defineret i bilag IV, punkt III, til forordning (EF) nr. 1234/2007.
(2) Fastsættelse for standardkvaliteten som defineret i bilag IV, punkt II, til forordning (EF) nr. 1234/2007.
(3) Fastsættelse pr. 1 % af indhold af saccharose.
16.12.2009 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 330/65 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 1231/2009
af 15. december 2009
om fastsættelse af importtolden for korn gældende fra den 16. december 2009
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1)
under henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 1249/96 af 28. juni 1996 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 1766/92 for så vidt angår importtold for korn (2), særlig artikel 2, stk. 1, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Ifølge artikel 136, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1234/2007 er importtolden for produkter henhørende under KN-kode 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (blød hvede af høj kvalitet), 1002, ex 1005 undtagen hybridmajs til udsæd, og ex 1007 undtagen hybridsorghum til udsæd, lig med interventionsprisen for sådanne produkter ved import forhøjet med 55 % minus cif-importprisen for den pågældende sending. Denne told kan dog ikke overstige toldsatsen i den fælles toldtarif. |
(2) |
Ifølge artikel 136, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1234/2007 skal der med henblik på beregning af importtolden som omhandlet i nævnte artikels stk. 1 regelmæssigt fastsættes repræsentative cif-importpriser for de pågældende produkter. |
(3) |
Ifølge artikel 2, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1249/96 er den pris, der skal anvendes ved beregning af importtolden for produkter henhørende under KN-kode 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (blød hvede af høj kvalitet), 1002 00, 1005 10 90, 1005 90 00 og 1007 00 90 den daglige repræsentative cif-importpris fastlagt efter metoden i nævnte forordnings artikel 4. |
(4) |
Importtolden bør fastsættes for perioden fra den 16. december 2009 og gælde, indtil en ny importtold træder i kraft — |
VEDTAGET FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
Fra den 16. december 2009 gælder den importtold, der er fastsat i bilag I til nærværende forordning på grundlag af elementerne i bilag II, for korn som omhandlet i artikel 136, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1234/2007.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft den 16. december 2009.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 15. december 2009.
På Kommissionens vegne, efter bemyndigelse fra formanden
Jean-Luc DEMARTY
Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter
(1) EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1.
(2) EFT L 161 af 29.6.1996, s. 125.
BILAG I
Importtold for produkter som omhandlet i artikel 136, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1234/2007 gældende fra den 16. december 2009
KN-kode |
Varebeskrivelse |
Importtold (1) (EUR/t) |
1001 10 00 |
Hård HVEDE af høj kvalitet |
0,00 |
af middel kvalitet |
0,00 |
|
af lav kvalitet |
5,68 |
|
1001 90 91 |
Blød HVEDE, til udsæd |
0,00 |
ex 1001 90 99 |
Blød HVEDE af høj kvalitet, undtagen blød hvede til udsæd |
0,00 |
1002 00 00 |
RUG |
31,46 |
1005 10 90 |
MAJS til udsæd, undtagen hybridmajs |
22,02 |
1005 90 00 |
MAJS, undtagen til udsæd (2) |
22,02 |
1007 00 90 |
SORGHUM i hele kerner, undtagen hybridsorghum til udsæd |
31,46 |
(1) For varer, der ankommer til Fællesskabet via Atlanterhavet eller Suezkanalen, kan importøren i henhold til artikel 2, stk. 4, i forordning (EF) nr. 1249/96 opnå en nedsættelse af tolden på:
— |
3 EUR/t, hvis lossehavnen befinder sig ved Middelhavet, eller |
— |
2 EUR/t, hvis lossehavnen befinder sig i Irland, Danmark, Estland, Letland, Litauen, Polen, Finland, Sverige, Det Forenede Kongerige eller på Den Iberiske Halvøs Atlanterhavskyst. |
(2) Importøren kan opnå en fast nedsættelse på 24 EUR/t, når betingelserne i artikel 2, stk. 5, i forordning (EF) nr. 1249/96 opfyldes.
BILAG II
Elementer til beregning af tolden, jf. bilag I
1.12.2009-14.12.2009
1) |
Gennemsnit for den referenceperiode, der er nævnt i artikel 2, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1249/96:
|
2) |
Gennemsnit for den referenceperiode, der er nævnt i artikel 2, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1249/96:
|
(1) Positiv præmie på 14 EUR/t indbefattet (artikel 4, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1249/96).
(2) Negativ præmie på 10 EUR/t (artikel 4, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1249/96).
(3) Negativ præmie på 30 EUR/t (artikel 4, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1249/96).
16.12.2009 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 330/68 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 1232/2009
af 15. december 2009
om registrering af en betegnelse i registret over beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser (Wiśnia nadwiślanka (BOB))
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 af 20. marts 2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer (1), særlig artikel 7, stk. 4, første afsnit, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I medfør af artikel 6, stk. 2, første afsnit, i forordning (EF) nr. 510/2006 er Polens ansøgning om registrering af betegnelsen »Wiśnia nadwiślanka« blevet offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende (2). |
(2) |
Da Kommissionen ikke har modtaget indsigelser, jf. artikel 7 i forordning (EF) nr. 510/2006, bør denne betegnelse derfor registreres — |
VEDTAGET FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
Betegnelsen i bilaget til denne forordning registreres.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 15. december 2009.
På Kommissionens vegne
José Manuel BARROSO
Formand
(1) EUT L 93 af 31.3.2006, s. 12.
(2) EUT C 104 af 6.5.2009, s. 21.
BILAG
Landbrugsprodukter bestemt til fødevarer, som er opført i traktatens bilag I:
Kategori 1.6. Kategori 1.6. Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet
POLEN
Wiśnia nadwiślanka (BOB)
16.12.2009 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 330/70 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 1233/2009
af 15. december 2009
om en særlig markedsstøtteforanstaltning i mejerisektoren
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1), særlig artikel 186 og artikel 188, stk. 2, sammenholdt med artikel 4, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Verdensmarkedspriserne på mejeriprodukter er faldet voldsomt især som følge af den faldende efterspørgsel i forbindelse med den økonomiske og finansielle krise. EU's markedspriser for mejeriprodukter er også faldet væsentligt som følge af krisen og ændringer i udbuddet. |
(2) |
Prisfaldet for mejeriprodukter i Den Europæiske Union har haft stor indvirkning på priserne ab landmand. Det tager nogen tid, før der kan skabes en varig forbedring. Det er derfor hensigtsmæssigt, at medlemsstaterne tildeles et rammebeløb med henblik på støtte til mælkeproducenterne, der er hårdt ramt af krisen i mejerisektoren, og som derfor har likviditetsproblemer. |
(3) |
Rammebeløbene til de enkelte medlemsstater beregnes på grundlag mælkeproduktionen i 2008/09 inden for rammerne af de nationale kvoter. Medlemsstaterne bør fordele det nationale beløb, der er til rådighed, på basis af objektive kriterier og uden forskelsbehandling, samtidig med at markeds- og konkurrenceforvridning undgås. |
(4) |
Gennemførelsen af denne forordning bør ske under hensyntagen til hver medlemsstats institutionelle ordninger. |
(5) |
Støtten til mælkeproducenterne bør ydes som interventioner til regulering af landbrugsmarkederne, jf. artikel 3, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 1290/2005 af 21. juni 2005 om finansiering af den fælles landbrugspolitik (2). |
(6) |
Af budgetmæssige grunde finansieres de af medlemsstaterne afholdte udgifter i forbindelse med den finansielle støtte til mælkeproducenterne kun af EU, hvis de afholdes inden en bestemt skæringsdato. |
(7) |
For at sikre gennemsigtighed og overvågning og korrekt forvaltning af de nationale rammebeløb bør medlemsstaterne underrette Kommissionen om de objektive kriterier, som anvendes til at fastlægge metoderne for ydelse af støtten, og de foranstaltninger, der træffes for at undgå konkurrenceforvridning. |
(8) |
For at sikre at mælkeproducenterne modtager støtten hurtigst muligt, bør medlemsstaterne være i stand til at gennemføre denne forordning hurtigst muligt. Den bør derfor træde i kraft med øjeblikkelig virkning. |
(9) |
Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for den Fælles Markedsordning for Landbrugsprodukter — |
VEDTAGET FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
Medlemsstaterne udbetaler de i bilaget angivne beløb som støtte til mælkeproducenter, der er alvorligt ramt af krisen i mejerisektoren, på basis af objektive kriterier og uden forskelsbehandling, forudsat at disse betalinger ikke virker konkurrenceforvridende.
Artikel 2
1. De foranstaltninger, der er fastsat i artikel 1 i nærværende forordning, betragtes som interventioner til regulering af landbrugsmarkederne, jf. artikel 3, stk. 1, litra b), i forordning (EF) nr. 1290/2005.
2. Medlemsstaterne skal senest den 30. juni 2010 have foretaget betalingerne i forbindelse med den i artikel 1 omhandlede støtte.
Artikel 3
Hvad angår den i artikel 1 fastsatte støtte, meddeler medlemsstaterne Kommissionen:
a) |
straks og senest den 31. marts 2010 en beskrivelse af de objektive kriterier, som anvendes til at fastlægge metoderne for ydelse af støtten og de foranstaltninger, der træffes for at undgå konkurrenceforvridning |
b) |
senest den 30. august 2010 de samlede udbetalte støttebeløb og de berørte støttemodtageres antal og art. |
Artikel 4
Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 15. december 2009.
På Kommissionens vegne
José Manuel BARROSO
Formand
(1) EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1.
(2) EUT L 209 af 11.8.2005, s. 1.
BILAG (1)
Mio. EUR |
|
BE |
7,212824 |
BG |
1,842622 |
CZ |
5,792943 |
DK |
9,859564 |
DE |
61,203560 |
EE |
1,302069 |
IE |
11,502500 |
EL |
1,581891 |
ES |
12,792178 |
FR |
51,127334 |
IT |
23,031475 |
CY |
0,316812 |
LV |
1,445181 |
LT |
3,099461 |
LU |
0,597066 |
HU |
3,565265 |
MT |
0,084511 |
NL |
24,586045 |
AT |
6,052604 |
PL |
20,211209 |
PT |
4,084693 |
RO |
5,010401 |
SI |
1,143094 |
SK |
2,034727 |
FI |
4,831752 |
SE |
6,427521 |
UK |
29,260698 |
EU-27 |
300,000000 |
(1) Baseret på mælkeproduktionen i 2008/09 inden for rammerne af de nationale kvoter.
16.12.2009 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 330/73 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 1234/2009
af 15. december 2009
om åbning af EF-toldkontingenter for 2010 for får, geder, fårekød og gedekød
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (1), særlig artikel 144, stk. 1, og artikel 148 sammenholdt med artikel 4, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Der bør åbnes EF-toldkontingenter for fårekød og gedekød for 2010. Afgifter og mængder bør fastsættes i overensstemmelse med de i 2010 gældende internationale aftaler. |
(2) |
Ved Rådets forordning (EF) nr. 312/2003 af 18. februar 2003 om Fællesskabets gennemførelse af toldbestemmelserne i aftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Republikken Chile på den anden side (2) indførtes der et supplerende bilateralt toldkontingent på 2 000 tons med en årlig forhøjelse på 10 % af den oprindelige mængde for KN-kode 0204 fra 1. februar 2003. Yderligere 200 tons bør derfor lægges til GATT/WTO-kontingentet for Chile, og begge kontingenter bør fortsat forvaltes på samme måde i 2010. |
(3) |
Nogle kontingenter er fastlagt for en periode, der løber fra den 1. juli til den 30. juni det følgende år. Da importen i henhold til denne forordning bør forvaltes på kalenderårsbasis, er de tilsvarende mængder, der skal fastsættes for kalenderåret 2010 for de pågældende kontingenter, lig med summen af halvdelen af mængden for perioden fra den 1. juli 2009 til den 30. juni 2010 og halvdelen af mængden for perioden fra den 1. juli 2010 til den 30. juni 2011. |
(4) |
Der bør fastlægges en slagtekropsækvivalent for at sikre, at EF-toldkontingenterne anvendes effektivt. |
(5) |
Kontingenterne for fåre- og gedekød bør uanset Kommissionens forordning (EF) nr. 1439/95 af 26. juni 1995 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 3013/89 for så vidt angår indførsel og udførsel af fåre- og gedekød (3) forvaltes i henhold til artikel 144, stk. 2, litra a), i forordning (EF) nr. 1234/2007. Dette bør ske i henhold til artikel 308a og 308b og artikel 308c, stk. 1, i Kommissionens forordning (EØF) nr. 2454/93 af 2. juli 1993 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 om indførelse af en EF- toldkodeks (4). |
(6) |
Toldkontingenterne i denne forordning bør i første omgang betragtes som ikke-kritiske, jf. artikel 308c i forordning (EØF) nr. 2454/93, når de forvaltes efter først til mølle-princippet. Derfor bør toldmyndighederne bemyndiges til at fravige kravet om sikkerhedsstillelse for varer, der som led i disse kontingenter først er importeret i henhold til artikel 308c, stk. 1, og artikel 248, stk. 4, i forordning (EØF) nr. 2454/93. På grund af de særlige forhold, der gør sig gældende, når der skiftes fra et forvaltningssystem til et andet, bør artikel 308c, stk. 2 og 3, i nævnte forordning ikke anvendes. |
(7) |
Det bør præciseres, hvilken form for bevis for produkternes oprindelse de erhvervsdrivende skal forelægge for at kunne udnytte toldkontingenterne efter først til mølle-princippet. |
(8) |
Når de erhvervsdrivende forelægger fårekødsprodukter for toldmyndighederne til import, er det vanskeligt for disse myndigheder at fastslå, om de stammer fra tamfår eller andre får, hvilket er afgørende for, hvilken afgift der skal anvendes. Oprindelsesbeviset bør derfor indeholde en præcisering heraf. |
(9) |
Kommissionens forordning (EF) nr. 1150/2008 af 19. november 2008 om åbning af EF-toldkontingenter for 2009 for får, geder, fårekød og gedekød (5) bliver ved udgangen af 2009 overflødig. Den bør derfor ophæves. |
(10) |
Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for den Fælles Markedsordning for Landbrugsprodukter — |
VEDTAGET FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
Ved denne forordning åbnes der EF-toldkontingenter for får, geder, fårekød og gedekød for perioden fra 1. januar til 31. december 2010.
Artikel 2
Toldsatserne for de produkter, der er omfattet af kontingenterne i artikel 1, samt KN-koderne, oprindelseslandene, der er opdelt i landegrupper, og løbenumrene er fastsat i bilaget.
Artikel 3
1. I bilaget er fastsat de mængder produkter udtrykt i slagtekropsækvivalent, der kan importeres i henhold til kontingenterne i artikel 1.
2. Til beregning af de mængder udtrykt i slagtekropsækvivalent, der er nævnt i stk. 1, skal fåre- og gedekødsprodukternes nettovægt multipliceres med følgende koefficienter:
a) |
levende dyr: 0,47 |
b) |
udbenet lammekød og udbenet kød af kid: 1,67 |
c) |
udbenet fåre- og gedekød, undtagen lammekød og kød af kid, og blandinger heraf: 1,81 |
d) |
ikke-udbenede produkter: 1,00. |
Ved »kid« forstås op til et år gamle geder.
Artikel 4
Uanset afsnit II, litra A og B, i forordning (EF) nr. 1439/95 forvaltes de toldkontingenter, der er fastsat i bilaget til nærværende forordning, efter først til mølle-princippet i henhold til artikel 308a og 308b og artikel 308c, stk. 1, i forordning (EØF) nr. 2454/93 fra den 1. januar til den 31. december 2010. Artikel 308c, stk. 2 og 3, i nævnte forordning anvendes ikke. Der kræves ingen importlicenser.
Artikel 5
1. For at kunne udnytte de toldkontingenter, der er fastsat i bilaget, skal der for EF-toldmyndighederne forelægges et gyldigt oprindelsesbevis, der er udstedt af myndighederne i det pågældende tredjeland, sammen med en toldangivelse om overgang til fri omsætning for de pågældende varer.
Oprindelsen af produkter, der er omfattet af toldkontingenter undtagen kontingenter, som indgår i toldpræferenceordninger, fastlægges i henhold til de gældende EF-bestemmelser.
2. Oprindelsesbeviset, der er nævnt i stk. 1, er følgende:
a) |
når det drejer sig om et toldkontingent, der indgår i en toldpræferenceordning, det oprindelsesbevis, som er fastsat i den ordning |
b) |
når det drejer sig om andre toldkontingenter, et bevis, der er udfærdiget i henhold til artikel 47 i forordning (EØF) nr. 2454/93, med følgende oplysninger ud over de angivelser, der kræves i nævnte artikel:
|
c) |
når det drejer sig om et land, hvis kontingent hører ind under litra a) og b), og de er lagt sammen, det bevis, der er nævnt i litra a). |
Hvis det oprindelsesbevis, der er nævnt i litra b), fremlægges som støttedokument for en enkelt angivelse om overgang til fri omsætning, kan det indeholde flere løbenumre. I alle andre tilfælde må det kun indeholde et løbenummer.
Artikel 6
Forordning (EF) nr. 1150/2008 ophæves.
Artikel 7
Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Den anvendes fra den 1. januar 2010.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 15. december 2009.
For Kommissionen
På Formandens vegne
Mariann FISCHER BOEL
Medlem af Kommissionen
(1) EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1.
(2) EUT L 46 af 20.2.2003, s. 1.
(3) EFT L 143 af 27.6.1995, s. 7.
(4) EFT L 253 af 11.10.1993, s. 1.
(5) EUT L 309 af 20.11.2008, s. 5.
BILAG
FÅREKØD OG GEDEKØD (ton slagtekropsækvivalent) EF-TOLDKONTINGENTER FOR 2010
Landegruppe nr. |
KN-kode |
Værditold % |
Specifik told EUR/100 kg |
Løbenummer efter først til mølle-princippet |
Oprindelse |
Årlig mængde i ton slagtekropsækvivalent |
|||
Levende dyr (koefficient = 0,47) |
Udbenet lammekød (1) (koefficient = 1,67) |
Udbenet fårekød (2) (koefficient = 1,81) |
Ikke-udbenet kød og kroppe (koefficient = 1,00) |
||||||
1 |
0204 |
Nul |
Nul |
— |
09.2101 |
09.2102 |
09.2011 |
Argentina |
23 000 |
— |
09.2105 |
09.2106 |
09.2012 |
Australien |
18 786 |
||||
— |
09.2109 |
09.2110 |
09.2013 |
New Zealand |
227 854 |
||||
— |
09.2111 |
09.2112 |
09.2014 |
Uruguay |
5 800 |
||||
— |
09.2115 |
09.2116 |
09.1922 |
Chile |
6 400 |
||||
— |
09.2121 |
09.2122 |
09.0781 |
Norge |
300 |
||||
— |
09.2125 |
09.2126 |
09.0693 |
Grønland |
100 |
||||
— |
09.2129 |
09.2130 |
09.0690 |
Færøerne |
20 |
||||
— |
09.2131 |
09.2132 |
09.0227 |
Tyrkiet |
200 |
||||
— |
09.2171 |
09.2175 |
09.2015 |
Andre (3) |
200 |
||||
2 |
0204, 0210 99 21, 0210 99 29, 0210 99 60 |
Nul |
Nul |
— |
09.2119 |
09.2120 |
09.0790 |
Island |
1 850 |
3 |
0104 10 30 0104 10 80 0104 20 90 |
10 % |
Nul |
09.2181 |
— |
— |
09.2019 |
Erga omnes (4) |
92 |
(1) Og gedekød af kid.
(2) Og gedekød undtagen kød af kid.
(3) Ved »Andre« forstås alle oprindelser, bortset fra de lande, der er nævnt i denne tabel.
(4) Ved »Erga omnes« forstås alle oprindelser, herunder de lande, der er nævnt i denne tabel.
16.12.2009 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 330/76 |
RÅDETS AFGØRELSE 2009/955/FUSP
af 15. december 2009
om ændring af fælles aktion 2005/797/FUSP om Den Europæiske Unions politimission i de palæstinensiske områder
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 28 og artikel 43, stk. 2, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Rådet vedtog den 14. november 2005 fælles aktion 2005/797/FUSP om Den Europæiske Unions politimission i de palæstinensiske områder (1) (EUPOL COPPS) for en treårig periode. EUPOL COPPS' operationelle fase startede den 1. januar 2006. Fælles aktion 2005/797/FUSP blev ved fælles aktion 2008/958/FUSP (2) forlænget indtil den 31. december 2010. |
(2) |
Det er nødvendigt at fastsætte det finansielle referencegrundlag til dækning af udgifterne i forbindelse med EUPOL COPPS for perioden fra den 1. januar til den 31. december 2010. |
(3) |
Det er nødvendigt at præcisere, på hvilke vilkår EUPOL COPPS kan kontraktansætte personale. |
(4) |
EUPOL COPPS bør have en projektcelle, der fastlægger og gennemfører projekter. |
(5) |
Fælles aktion 2005/797/FUSP bør ændres i overensstemmelse hermed — |
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
Artikel 1
Fælles aktion 2005/797/FUSP ændres således:
1) |
I artikel 2 indsættes følgende litra:
|
2) |
Artikel 8 ændres således:
og de resterende stykker omnummereres tilsvarende. |
Artikel 2
Det finansielle referencegrundlag til dækning af udgifterne i forbindelse med EUPOL COPPS for perioden fra den 1. januar til den 31. december 2010 er på 6 650 000 EUR.
Artikel 3
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Artikel 4
Denne afgørelse offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende.
Udfærdiget i Bruxelles, den 15. december 2009.
På Rådets vegne
E. ERLANDSSON
Formand
(1) EUT L 300 af 17.11.2005, s. 65.
(2) EUT L 338 af 17.12.2008, s. 75.
16.12.2009 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 330/77 |
RÅDETS AFGØRELSE 2009/956/FUSP
af 15. december 2009
om ændring af fælles aktion 2009/131/FUSP om forlængelse af mandatet for Den Europæiske Unions særlige repræsentant for krisen i Georgien
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 28, artikel 31, stk. 2, og artikel 33, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Den 25. september 2008 vedtog Rådet fælles aktion 2008/760/FUSP (1) om udnævnelse af Pierre MOREL til Den Europæiske Unions særlige repræsentant for krisen i Georgien indtil den 28. februar 2009. |
(2) |
Den 16. februar 2009 vedtog Rådet fælles aktion 2009/131/FUSP (2) om forlængelse af mandatet for den særlige repræsentant indtil den 31. august 2009, og den 27. juli 2009 vedtog Rådet fælles aktion 2009/571/FUSP (3) om yderligere forlængelse af den særlige repræsentants mandat indtil den 28. februar 2010. |
(3) |
Der bør fastsættes et nyt finansielt referencegrundlag til dækning af udgifterne i forbindelse med den særlige repræsentants mandat indtil den 28. februar 2010. |
(4) |
Den særlige repræsentant skal gennemføre sit mandat under forhold, som muligvis vil blive forværret og vil kunne skade målene for den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik, jf. traktatens artikel 21 — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Fælles aktion 2009/131/FUSP ændres således:
Artikel 5, stk. 1, affattes således:
»1. Det finansielle referencegrundlag til dækning af udgifterne i forbindelse med den særlige repræsentants mandat for perioden fra den 1. marts 2009 til den 28. februar 2010 er på 517 000 EUR.«
Artikel 2
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Artikel 3
Denne afgørelse offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende.
Udfærdiget i Bruxelles, den 15. december 2009.
På Rådets vegne
E. ERLANDSSON
Formand
(1) EUT L 259 af 27.9.2008, s. 16.
(2) EUT L 46 af 17.2.2009, s. 47.
(3) EUT L 197 af 29.7.2009, s. 109.
16.12.2009 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 330/78 |
AFGØRELSE EUPOL COPPS/2/2009 VEDTAGET AF DEN UDENRIGS- OG SIKKERHEDSPOLITISKE KOMITÉ
af 15. december 2009
om udnævnelse af chefen for Den Europæiske Unions politimission i de palæstinensiske områder
(2009/957/FUSP)
DEN UDENRIGS- OG SIKKERHEDSPOLITISKE KOMITÉ HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 38, stk. 3,
under henvisning til fælles aktion 2005/797/FUSP af 14. november 2005 om Den Europæiske Unions politimission i de palæstinensiske områder (1) (EUPOL COPPS), særlig artikel 11, stk. 1, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I henhold til artikel 11, stk. 1, i fælles aktion 2005/797/FUSP bemyndiges Den Udenrigs- og Sikkerhedspolitiske Komité til i overensstemmelse med traktatens artikel 38 at træffe relevante afgørelser med henblik på at varetage den politiske kontrol med og den strategiske ledelse af EUPOL COPPS, herunder afgørelsen om at udnævne en missionschef. |
(2) |
Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik har foreslået, at Henrik MALMQUIST udnævnes til missionschef for EUPOL COPPS — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Henrik MALMQUIST udnævnes til chef for Den Europæiske Unions politimission i de palæstinensiske områder (EUPOL COPPS) for perioden fra den 1. januar 2010 til den 31. december 2010.
Artikel 2
Denne afgørelse meddeles Henrik MALMQUIST.
Den får virkning på dagen for meddelelsen.
Udfærdiget i Bruxelles, den 15. december 2009.
På Den Udenrigs- og Sikkerhedspolitiske Komités vegne
O. SKOOG
Formand
(1) EUT L 300 af 17.11.2005, s. 65.
16.12.2009 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 330/79 |
AFGØRELSE EUPM/1/2009 VEDTAGET AF DEN UDENRIGS- OG SIKKERHEDSPOLITISKE KOMITÉ
af 15. december 2009
om forlængelse af mandatet for missionschefen for Den Europæiske Unions politimission (EUPM) i Bosnien-Hercegovina (BiH)
(2009/958/FUSP)
DEN UDENRIGS- OG SIKKERHEDSPOLITISKE KOMITÉ HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 38, stk. 3,
under henvisning til Rådets afgørelse 2009/906/FUSP af 8. december 2009 om Den Europæiske Unions politimission (EUPM) i Bosnien-Hercegovina (1), særlig artikel 10, stk. 1, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I henhold til artikel 10, stk. 1, i afgørelse 2009/906/FUSP bemyndiges Den Udenrigs- og Sikkerhedspolitiske Komité (PSC) i overensstemmelse med traktatens artikel 38 til at træffe de relevante afgørelser med henblik på at udøve den politiske kontrol med og den strategiske styring af EUPM, herunder afgørelsen om udnævnelse af en missionschef. |
(2) |
Den 24. oktober 2008 udnævnte PSC efter indstilling fra generalsekretæren/den højtstående repræsentant ved afgørelse 2008/835/FUSP (2) Stefan FELLER til missionschef for EUPM indtil den 31. december 2009. |
(3) |
Den 13. november 2009 indstillede generalsekretæren/den højtstående repræsentant, at PSC forlænger mandatet for Stefan FELLER som missionschef for EUPM med yderligere et år indtil den 31. december 2010 — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Mandatet for Stefan FELLER som missionschef for Den Europæiske Unions politimission i Bosnien-Hercegovina forlænges hermed til den 31. december 2010.
Artikel 2
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Den anvendes indtil den 31. december 2010.
Artikel 3
Denne afgørelse offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende.
Udfærdiget i Bruxelles, den 15. december 2009.
På Den Udenrigs- og Sikkerhedspolitiske Komités vegne
O. SKOOG
Formand
(1) EUT L 322 af 9.12.2009, s. 22.
(2) EUT L 298 af 7.11.2008, s. 30.
RETSAKTER, HVIS OFFENTLIGGØRELSE IKKE ER OBLIGATORISK
16.12.2009 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 330/80 |
KOMMISSIONENS AFGØRELSE
af 14. december 2009
om ændring af Kommissionens beslutning 2007/230/EF om en formular vedrørende sociale bestemmelser inden for vejtransport
(meddelt under nummer K(2009) 9895)
(EØS-relevant tekst)
(2009/959/EU)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2006/22/EF af 15. marts 2006 om minimumsbetingelser for gennemførelse af Rådets forordning (EØF) nr. 3820/85 og (EØF) nr. 3821/85 med hensyn til sociale bestemmelser inden for vejtransportvirksomhed og om ophævelse af Rådets direktiv 88/599/EØF (1), særlig artikel 11, stk. 3, og artikel 13, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Den primære informationskilde i forbindelse med vejkontroller er fartskriverens registreringer. Manglende registreringer bør alene anses for berettiget, når fartskriverregistreringer, herunder manuelle indlæsningsmuligheder, af objektive grunde ikke var mulige. I sådanne tilfælde bør der afgives en erklæring om disse grunde. |
(2) |
Formularen til erklæringer i bilaget til Kommissionens beslutning 2007/230/EF (2) har vist sig at være utilstrækkelig til at dække alle de tilfælde, hvor det er teknisk umuligt at registrere en køretøjsførers aktiviteter på registreringsudstyret. |
(3) |
Med henblik på at forbedre omkostningseffektiviteten og effektiviteten af medlemsstaternes kontrol af efterlevelsen af bestemmelserne i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 561/2006 af 15. marts 2006 om harmonisering af visse sociale bestemmelser inden for vejtransport og om ændring af Rådets forordning (EØF) nr. 3821/85 og (EF) nr. 2135/98 samt ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 3820/85 (3) bør denne formular ændres ved at indsætte de supplerende elementer, der er anført i artikel 11, stk. 3, i direktiv 2006/22/EF. |
(4) |
Formularen til erklæringer bør kun anvendes, når fartskriverregistreringer af objektive grunde ikke kunne dokumentere, at bestemmelserne i forordning (EF) nr. 561/2006 er efterlevet. |
(5) |
Foranstaltningerne i denne afgørelse er i overensstemmelse med udtalelse fra det udvalg, der er nedsat ved artikel 18, stk. 1, i forordning (EØF) nr. 3821/85 af 20. december 1985 om kontrolapparatet inden for vejtransport (4) — |
VEDTAGET FØLGENDE AFGØRELSE:
Artikel 1
Bilaget til beslutning 2007/230/EF erstattes af teksten i bilaget til nærværende afgørelse.
Artikel 2
Denne afgørelse er rettet til medlemsstaterne.
Udfærdiget i Bruxelles, den 14. december 2009.
På Kommissionens vegne
Antonio TAJANI
Næstformand
(1) EUT L 102 af 11.4.2006, s. 35.
(2) EUT L 99 af 14.4.2007, s. 14.
(3) EUT L 102 af 11.4.2006, s. 1.
(4) EFT L 370 af 31.12.1985, s. 8.
BILAG
16.12.2009 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 330/82 |
KOMMISSIONENS AFGØRELSE
af 14. december 2009
om ændring af beslutning 2004/407/EF for så vidt angår tilladelse til import af fotogelatine til Tjekkiet
(meddelt under nummer K(2009) 9899)
(Kun den engelske, den franske, den nederlandske, den tjekkiske og den tyske udgave er autentiske)
(2009/960/EU)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1774/2002 af 3. oktober 2002 om sundhedsbestemmelser for animalske biprodukter, som ikke er bestemt til konsum (1), særlig artikel 4, stk. 4, og artikel 32, stk. 1, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Ifølge forordning (EF) nr. 1774/2002 er indførsel og transit af animalske biprodukter og forarbejdede produkter til og gennem EU forbudt, medmindre produkterne er omfattet af en tilladelse givet i henhold til samme forordning. |
(2) |
I henhold til Kommissionens beslutning 2004/407/EF af 26. april 2004 om midlertidige sundheds- og certifikatudstedelsesbestemmelser i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1774/2002 for så vidt angår import af fotogelatine fra visse tredjelande (2) skal Belgien, Luxembourg, Nederlandene og Det Forenede Kongerige tillade import af en bestemt slags gelatine udelukkende bestemt til fotoindustrien (fotogelatine) i overensstemmelse med samme beslutning. |
(3) |
I henhold til beslutning 2004/407/EF er det kun tilladt at importere fotogelatine fra de tredjelande, der er nævnt i bilaget til nævnte beslutning, nemlig Japan og USA. I henhold til beslutning 2004/407/EF skal importerede sendinger transporteres til bestemmelsesanlæg under overholdelse af strenge kanaliseringskrav for at undgå potentielle risici for folke- eller dyresundheden. |
(4) |
Tjekkiet har indgivet en anmodning om tilladelse til import af fotogelatine fra de pågældende tredjelande til en virksomhed i Tjekkiet. Tjekkiet har bekræftet, at de strenge kanaliseringskrav, jf. beslutning 2004/407/EF, vil blive opfyldt for at undgå potentielle sundhedsrisici. |
(5) |
Indtil de tekniske krav til import af animalske biprodukter i den ændrede forordning om animalske biprodukter Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1069/2009 (3) revideres, bør Tjekkiet derfor have mulighed for at tillade import af fotogelatine, forudsat at betingelserne i beslutning 2004/407/EF overholdes. Importen kan imidlertid af geografiske årsager foregå via Tyskland. |
(6) |
Beslutning 2004/407/EF bør derfor ændres i overensstemmelse hermed. |
(7) |
Foranstaltningerne i denne afgørelse er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Fødevarekæden og Dyresundhed — |
VEDTAGET FØLGENDE AFGØRELSE:
Artikel 1
I beslutning 2004/407/EF foretages følgende ændringer:
1. |
Artikel 1 affattes således: »Artikel 1 Dispensation vedrørende import af fotogelatine Uanset artikel 29, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1774/2002 tillader Belgien, Tjekkiet, Luxembourg, Nederlandene og Det Forenede Kongerige import af gelatine fremstillet af materialer, som indeholder rygsøjle fra kvæg, der er klassificeret som kategori 1-materiale i henhold til nævnte forordning, udelukkende bestemt til fotoindustrien (»fotogelatine«), i overensstemmelse med denne beslutning.« |
2. |
Artikel 9 affattes således: »Artikel 9 Adressater Denne beslutning er rettet til Kongeriget Belgien, Den Tjekkiske Republik, Storhertugdømmet Luxembourg, Kongeriget Nederlandene og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland.« |
3) |
Bilag I og III ændres som angivet i bilaget til nærværende afgørelse. |
Artikel 2
Denne afgørelse anvendes fra den 1. januar 2010.
Artikel 3
Denne afgørelse er rettet til Kongeriget Belgien, Den Tjekkiske Republik, Storhertugdømmet Luxembourg, Kongeriget Nederlandene og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland.
Udfærdiget i Bruxelles, den 14. december 2009.
På Kommissionens vegne
Androulla VASSILIOU
Medlem af Kommissionen
(1) EFT L 273 af 10.10.2002, s. 1.
(2) EUT L 151 af 30.4.2004, s. 11.
(3) EUT L 300 af 14.11.2009, s. 1.
BILAG
I bilag I og III foretages følgende ændringer:
1) |
Bilag I affattes således: »BILAG I OPRINDELSESTREDJELANDE, OPRINDELSESANLÆG, BESTEMMELSESMEDLEMSSTATER, GRÆNSEKONTROLSTEDER, HVOR VAREN FØRST INDFØRES TIL EU, OG GODKENDTE FOTOVIRKSOMHEDER
|
2) |
Bilag III affattes således: »BILAG III MODELLER FOR SUNDHEDSCERTIFIKATER VED IMPORT FRA TREDJELANDE AF TEKNISK GELATINE TIL ANVENDELSE I FOTOINDUSTRIEN Bemærkninger
|
16.12.2009 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 330/88 |
KOMMISSIONENS AFGØRELSE
af 14. december 2009
om EU-tilskud for 2010 til visse EF-referencelaboratorier, som beskæftiger sig med dyresundhed og levende dyr
(meddelt under nummer K(2009) 9965)
(Kun den danske, den engelske, den franske, den spanske, den svenske og den tyske udgave er autentiske)
(2009/961/EU)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets beslutning 2009/470/EF af 25. maj 2009 om visse udgifter på veterinærområdet (1), særlig artikel 31, stk. 1,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 882/2004 af 29. april 2004 om offentlig kontrol med henblik på verifikation af, at foderstof- og fødevarelovgivningen samt dyresundheds- og dyrevelfærdsbestemmelserne overholdes (2), særlig artikel 32, stk. 7, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I henhold til artikel 31, stk. 1, i beslutning 2009/470/EF kan der ydes EU-støtte til EF-referencelaboratorier, som beskæftiger sig med dyresundhed og levende dyr. |
(2) |
I henhold til Kommissionens forordning (EF) nr. 1754/2006 af 28. november 2006 om bestemmelser om EF-tilskud til EF-referencelaboratorier for foderstoffer, fødevarer og dyresundhedsområdet (3) kan der udbetales EU-tilskud, hvis de godkendte arbejdsprogrammer gennemføres effektivt, og støttemodtagerne forelægger al den nødvendige dokumentation inden for en bestemt frist. |
(3) |
I henhold til artikel 2 i forordning (EF) nr. 1754/2006 er forholdet mellem Kommissionen og EF-referencelaboratorierne fastlagt i en partnerskabsaftale, som ledsages af et flerårigt arbejdsprogram. |
(4) |
Kommissionen har foretaget en vurdering af de arbejdsprogrammer og dertil hørende budgetter, som EF-referencelaboratorierne har forelagt for 2010. |
(5) |
I overensstemmelse hermed bør der ydes EU-tilskud til de EF-referencelaboratorier, der er blevet udpeget til at varetage de funktioner og opgaver, der er fastsat i følgende retsakter:
|
(6) |
Tilskud til EF-referencelaboratoriers arbejde og tilrettelæggelse af workshopper bør endvidere være i overensstemmelse med de regler for støtteberettigelse, der er fastsat i forordning (EF) nr. 1754/2006. |
(7) |
I forordning (EF) nr. 1754/2006 er der fastsat regler vedrørende støtteberettigelse for workshopper, der gennemføres af EF-referencelaboratorierne. Der kan ydes tilskud til højst 32 personers deltagelse i disse workshopper. Der bør dispenseres fra denne regel i henhold til artikel 13, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1754/2006 for så vidt angår visse EF-referencelaboratorier, der har behov for støtte til, at mere end 32 personer deltager, for at workshopperne kan give det bedste resultat. Der kan opnås dispensation, hvis et EF-referencelaboratorium påtager sig lederskabet og ansvaret for tilrettelæggelsen af en workshop sammen med et andet EF-referencelaboratorium. |
(8) |
I henhold til artikel 3, stk. 2, litra a), og artikel 13 i Rådets forordning (EF) nr. 1290/2005 af 21. juni 2005 om finansiering af den fælles landbrugspolitik (19) skal programmer for udryddelse og bekæmpelse af dyresygdomme (veterinærforanstaltninger) finansieres via Den Europæiske Garantifond for Landbruget (EGFL). Ifølge forordningens artikel 13, stk. 2, finansierer fonden desuden i behørigt begrundede undtagelsestilfælde udgifter til administration og personale, der afholdes af medlemsstaterne og af modtagerne af støtte fra EGFL i forbindelse med foranstaltninger og programmer, der er omfattet af beslutning 2009/470/EF om visse udgifter på veterinærområdet. Finanskontrollen af foranstaltningerne foretages i henhold til artikel 9, 36 og 37 i nævnte forordning. |
(9) |
Foranstaltningerne i denne afgørelse er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Fødevarekæden og Dyresundhed — |
VEDTAGET FØLGENDE AFGØRELSE:
Artikel 1
Hvad angår afrikansk hestepest ydes der EU-tilskud til, at Laboratorio Central de Sanidad Animal de Algete, Algete (Madrid), Spanien, kan varetage de funktioner og opgaver, der er fastsat i bilag III til direktiv 92/35/EØF.
EU-tilskuddet udgør 100 % af de støtteberettigede udgifter, jf. forordning (EF) nr. 1754/2006, der afholdes af laboratoriet til arbejdsprogrammet, dog højst 150 000 EUR, i perioden 1. januar-31. december 2010, hvoraf maksimalt 50 000 EUR afsættes til tilrettelæggelse af en faglig workshop om afrikansk hestepest.
I overensstemmelse med artikel 13, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1754/2006 har det i stk. 1 nævnte laboratorium ret til at anmode om tilskud til højst 50 personers deltagelse i den i stk. 2 nævnte workshop, da det tilrettelægger en fælles workshop.
Artikel 2
Hvad angår Newcastle disease ydes der EU-tilskud til, at Veterinary Laboratories Agency (VLA), New Haw, Weybridge, Det Forenede Kongerige, kan varetage de funktioner og opgaver, der er fastsat i bilag V til direktiv 92/66/EØF.
EU-tilskuddet udgør 100 % af de støtteberettigede udgifter, jf. forordning (EF) nr. 1754/2006, der afholdes af laboratoriet til arbejdsprogrammet, dog højst 88 000 EUR, i perioden 1. januar-31. december 2010.
Artikel 3
Hvad angår smitsomt blæreudslæt hos svin ydes der EU-tilskud til, at AFRC Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Pirbright, Det Forenede Kongerige, kan varetage de funktioner og opgaver, der er fastsat i bilag III til direktiv 92/119/EØF.
EU-tilskuddet udgør 100 % af de støtteberettigede udgifter, jf. forordning (EF) nr. 1754/2006, der afholdes af laboratoriet til arbejdsprogrammet, dog højst 120 000 EUR, i perioden 1. januar-31. december 2010.
Artikel 4
Hvad angår fiskesygdomme ydes der EU-tilskud til, at Danmarks Tekniske Universitet, Veterinærinstituttet, Afdeling for Fjerkræ, Fisk og Pelsdyr, Århus, Danmark, kan varetage de funktioner og opgaver, der er fastsat i bilag VI til direktiv 2006/88/EF.
EU-tilskuddet udgør 100 % af de støtteberettigede udgifter, jf. forordning (EF) nr. 1754/2006, der afholdes af laboratoriet til arbejdsprogrammet, dog højst 255 000 EUR, i perioden 1. januar-31. december 2010.
Artikel 5
Hvad angår sygdomme hos toskallede bløddyr ydes der EU-tilskud til, at IFREMER, La Tremblade, Frankrig, kan varetage de funktioner og opgaver, der er fastsat i bilag VI til direktiv 2006/88/EF.
EU-tilskuddet udgør 100 % af de støtteberettigede udgifter, jf. forordning (EF) nr. 1754/2006, der afholdes af instituttet til arbejdsprogrammet, dog højst 105 000 EUR, i perioden 1. januar-31. december 2010.
Artikel 6
Hvad angår rabiesserologi ydes der EU-tilskud til, at AFSSA, Laboratoire d'études sur la rage et la pathologie des animaux sauvages, Nancy, Frankrig, kan varetage de funktioner og opgaver, der er fastsat i bilag II til beslutning 2000/258/EF.
EU-tilskuddet udgør 100 % af de støtteberettigede udgifter, jf. forordning (EF) nr. 1754/2006, der afholdes af laboratoriet til arbejdsprogrammet, dog højst 140 000 EUR, i perioden 1. januar-31. december 2010.
Artikel 7
Hvad angår bluetongue ydes der EU-tilskud til, at AFRC Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Pirbright, Det Forenede Kongerige, kan varetage de funktioner og opgaver, der er fastsat i afsnit B i bilag II til direktiv 2000/75/EF.
EU-tilskuddet udgør 100 % af de støtteberettigede udgifter, jf. forordning (EF) nr. 1754/2006, der afholdes af laboratoriet til arbejdsprogrammet, dog højst 280 000 EUR, i perioden 1. januar-31. december 2010.
Artikel 8
Hvad angår klassisk svinepest ydes der EU-tilskud til, at Institut für Virologie der Tierärztlichen Hochschule Hannover, Hannover, Tyskland, kan varetage de funktioner og opgaver, der er fastsat i bilag IV til direktiv 2001/89/EF.
EU-tilskuddet udgør 100 % af de støtteberettigede udgifter, jf. forordning (EF) nr. 1754/2006, der afholdes af instituttet til arbejdsprogrammet, dog højst 385 000 EUR, i perioden 1. januar-31. december 2010, hvoraf maksimalt 25 000 EUR afsættes til tilrettelæggelse af en faglig workshop om klassisk svinepest.
Artikel 9
Hvad angår afrikansk svinepest ydes der EU-tilskud til, at Centro de Investigación en Sanidad Animal, Valdeolmos, Madrid, Spanien, kan varetage de funktioner og opgaver, der er fastsat i bilag V til direktiv 2002/60/EF.
EU-tilskuddet udgør 100 % af de støtteberettigede udgifter, jf. forordning (EF) nr. 1754/2006, der afholdes af forskningscentret til arbejdsprogrammet, dog højst 140 000 EUR, i perioden 1. januar-31. december 2010.
Artikel 10
Hvad angår mund- og klovesyge ydes der EU-tilskud til, at Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, der hører under Biotechnology and Biological Sciences Research Council (BBSRC), Pirbright, Det Forenede Kongerige, kan varetage de funktioner og opgaver, der er fastsat i bilag XVI til direktiv 2003/85/EF.
EU-tilskuddet udgør 100 % af de støtteberettigede udgifter, jf. forordning (EF) nr. 1754/2006, der afholdes af laboratoriet til arbejdsprogrammet, dog højst 350 000 EUR, i perioden 1. januar-31. december 2010.
Artikel 11
Hvad angår arbejdet med at gøre prøvemetoderne og vurderingen af prøveresultaterne ensartede for racerent avlskvægs vedkommende ydes der EU-tilskud til, at Interbull Centre, Institutionen för husdjursgenetik, Sveriges lantbruksuniversitet, Uppsala, Sverige, kan varetage de funktioner og opgaver, der er fastsat i bilag II til beslutning 96/463/EF.
EU-tilskuddet udgør 100 % af de støtteberettigede udgifter, jf. forordning (EF) nr. 1754/2006, der afholdes af centret til arbejdsprogrammet, dog højst 150 000 EUR, i perioden 1. januar-31. december 2010.
Artikel 12
Hvad angår brucellose ydes der EU-tilskud til, at AFSSA, Laboratoire d’études et de recherches en pathologie animale et zoonoses, Maisons-Alfort, Frankrig, kan varetage de funktioner og opgaver, der er fastsat i artikel 32, stk. 2, i forordning (EF) nr. 882/2004.
EU-tilskuddet udgør 100 % af de støtteberettigede udgifter, jf. forordning (EF) nr. 1754/2006, der afholdes af laboratoriet til arbejdsprogrammet, dog højst 240 000 EUR, i perioden 1. januar-31. december 2010.
Artikel 13
Hvad angår aviær influenza ydes der EU-tilskud til, at Veterinary Laboratories Agency (VLA), New Haw, Weybridge, Det Forenede Kongerige, kan varetage de funktioner og opgaver, der er fastsat i bilag VII til direktiv 2005/94/EF.
EU-tilskuddet udgør 100 % af de støtteberettigede udgifter, jf. forordning (EF) nr. 1754/2006, der afholdes af laboratoriet til arbejdsprogrammet, dog højst 380 000 EUR, i perioden 1. januar-31. december 2010.
Artikel 14
Hvad angår krebsdyrssygdomme ydes der EU-tilskud til, at Centre for Environment, Fisheries & Aquaculture Science (Cefas), Weymouth Laboratory, Det Forenede Kongerige, kan varetage de funktioner og opgaver, der er fastsat i del I i bilag VI til direktiv 2006/88/EF.
EU-tilskuddet udgør 100 % af de støtteberettigede udgifter, jf. forordning (EF) nr. 1754/2006, der afholdes af laboratoriet til arbejdsprogrammet, dog højst 140 000 EUR, i perioden 1. januar-31. december 2010, hvoraf maksimalt 30 000 EUR afsættes til tilrettelæggelse af en faglig workshop om krebsdyrssygdomme.
Artikel 15
Hvad angår andre hestesygdomme end afrikansk hestepest ydes der EU-tilskud til, at AFSSA, Laboratoire d’études et de recherches en pathologie animale et zoonoses/Laboratoire d’études et de recherche en pathologie équine, Frankrig, kan varetage de funktioner og opgaver, der er fastsat i bilaget til forordning (EF) nr. 180/2008.
EU-tilskuddet udgør 100 % af de støtteberettigede udgifter, jf. forordning (EF) nr. 1754/2006, der afholdes af laboratoriet til arbejdsprogrammet, dog højst 530 000 EUR, i perioden 1. januar-31. december 2010, hvoraf maksimalt 30 000 EUR afsættes til tilrettelæggelse af en faglig workshop om hestesygdomme.
Artikel 16
Hvad angår rabies ydes der EU-tilskud til, at AFSSA, Laboratoire d'études sur la rage et la pathologie des animaux sauvages, Nancy, Frankrig, kan varetage de funktioner og opgaver, der er fastsat i bilag I til forordning (EF) nr. 737/2008.
EU-tilskuddet udgør 100 % af de støtteberettigede udgifter, jf. forordning (EF) nr. 1754/2006, der afholdes af laboratoriet til arbejdsprogrammet, dog højst 275 000 EUR, i perioden 1. januar-31. december 2010, hvoraf maksimalt 25 000 EUR afsættes til tilrettelæggelse af en faglig workshop om rabies.
Artikel 17
Hvad angår tuberkulose ydes der EU-tilskud til, at Laboratorio de Vigilancia Veterinaria (VISAVET), der hører under Facultad de Veterinaria, Universidad Complutense de Madrid, Madrid, Spanien, kan varetage de funktioner og opgaver, der er fastsat i bilag II til forordning (EF) nr. 737/2008.
EU-tilskuddet udgør 100 % af de støtteberettigede udgifter, jf. forordning (EF) nr. 1754/2006, der afholdes af laboratoriet til arbejdsprogrammet, dog højst 150 000 EUR, i perioden 1. januar-31. december 2010.
Artikel 18
Denne afgørelse er rettet til:
— |
For afrikansk hestepest: Laboratorio Central de Sanidad Animal, Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación, Ctra. De Algete km. 8, Valdeolmos, 28110, Algete (Madrid), Spanien |
— |
For Newcastle disease: Veterinary Laboratories Agency, Weybridge, New Haw, Addelstone, Surrey KT15 3NB, Det Forenede Kongerige |
— |
For smitsomt blæreudslæt hos svin: AFRC Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, Det Forenede Kongerige |
— |
For fiskesygdomme: Danmarks Tekniske Universitet, Veterinærinstituttet, Afdeling for Fjerkræ, Fisk og Pelsdyr, Hangøvej 2, 8200 Århus, Danmark |
— |
For sygdomme hos toskallede bløddyr: IFREMER, B.P. 133, 17390 La Tremblade, Frankrig |
— |
For rabiesserologi: AFSSA, Laboratoire d’études sur la rage et la pathologie des animaux sauvages, site de Nancy, Domaine de Pixérécourt, BP 9, F 54220 Malzéville, Frankrig |
— |
For bluetongue: AFRC Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, Det Forenede Kongerige |
— |
For klassisk svinepest: Institut für Virologie der Tierärztlichen Hochschule, Bischofsholer Damm 15, D 3000 Hannover, Tyskland |
— |
For afrikansk svinepest: Centro de Investigación en Sanidad Animal, Ctra. De Algete a El Casar, Valdeolmos 28130, Madrid, Spanien |
— |
For mund- og klovesyge: AFRC Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, Det Forenede Kongerige |
— |
Interbull Centre, Institutionen för husdjursgenetik, Sveriges lantbruksuniversitet, Box 7023; S-750 07 Uppsala, Sverige |
— |
For brucellose: AFSSA, Laboratoire d’études et de recherches en pathologie animale et zoonoses, 23 avenue du Général de Gaulle, 94706 Maisons-Alfort, Cedex Frankrig |
— |
For aviær influenza: Veterinary Laboratories Agency, Weybridge, New Haw, Addelstone, Surrey KT15 3NB, Det Forenede Kongerige |
— |
For krebsdyrssygdomme: Centre for Environment, Fisheries & Aquaculture Science (Cefas), Weymouth Laboratory, The Nothe, Barrack Road, Weymouth, Dorset DT4 8UB, Det Forenede Kongerige |
— |
For hestesygdomme: AFSSA, Laboratoire d’études et de recherches en pathologie animale et zoonoses, 23 avenue du Général de Gaulle, 94706 Maisons-Alfort, Cedex Frankrig |
— |
For rabies: AFSSA, Laboratoire d’études sur la rage et la pathologie des animaux sauvages, site de Nancy, Domaine de Pixérécourt, BP 9, F 54220 Malzéville, Frankrig |
— |
For tuberkulose: VISAVET — Laboratorio de vigilancia veterinaria, Facultad de Veterinaria, Universidad Complutense de Madrid, Avda. Puerta de Hierro, s/n. Ciudad Universitaria, 28040. Madrid, Spanien. |
Udfærdiget i Bruxelles, den 14. december 2009.
På Kommissionens vegne
Androulla VASSILIOU
Medlem af Kommissionen
(1) EUT L 155 af 18.6.2009, s. 30.
(2) EUT L 165 af 30.4.2004, s. 1.
(3) EUT L 331 af 29.11.2006, s. 8.
(4) EFT L 157 af 10.6.1992, s. 19.
(5) EFT L 260 af 5.9.1992, s. 1.
(6) EFT L 62 af 15.3.1993, s. 69.
(7) EFT L 175 af 19.7.1993, s. 23.
(8) EFT L 332 af 30.12.1995, s. 33.
(9) EFT L 79 af 30.3.2000, s. 40.
(10) EFT L 327 af 22.12.2000, s. 74.
(11) EFT L 316 af 1.12.2001, s. 5.
(12) EFT L 192 af 20.7.2002, s. 27.
(13) EUT L 306 af 22.11.2003, s. 1.
(14) EFT L 192 af 2.8.1996, s. 19.
(15) EUT L 10 af 14.1.2006, s. 16.
(16) EUT L 328 af 24.11.2006, s. 14.
(17) EUT L 56 af 29.2.2008, s. 4.
(18) EUT L 201 af 30.7.2008, s. 29.
(19) EUT L 209 af 11.8.2005, s. 1.
16.12.2009 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 330/93 |
KOMMISSIONENS AFGØRELSE
af 15. december 2009
om ændring af tillægget til bilag VI til akten om Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse for så vidt angår visse mejerivirksomheder i Bulgarien
(meddelt under nummer K(2009) 9976)
(EØS-relevant tekst)
(2009/962/EU)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til akten om Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse, særlig bilag VI, kapitel 4, afdeling B, litra f), første afsnit, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Bulgarien er ved akten om Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse blevet indrømmet overgangsperioder for så vidt angår visse mejerivirksomheders opfyldelse af kravene i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 853/2004 af 29. april 2004 om særlige hygiejnebestemmelser for animalske fødevarer (1). |
(2) |
Bulgarien har fremlagt garantier for, at 21 mejerivirksomheder har afsluttet forbedringen af deres anlæg og nu er i fuld overensstemmelse med de relevante EU-retsforskrifter. 13 af disse virksomheder har tilladelse til at modtage og behandle både rå mælk, der opfylder EU-kravene, og rå mælk, der ikke gør det, uden adskillelse af de to kategorier af mælk. En af de pågældende 13 virksomheder var allerede optaget på listen i kapitel I i tillægget til bilag VI. 12 virksomheder bør derfor optages på listen i kapitel I i tillægget til bilag VI. |
(3) |
Tillægget til bilag VI til akten om Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse bør derfor ændres i overensstemmelse hermed. |
(4) |
Foranstaltningerne i denne afgørelse er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Fødevarekæden og Dyresundhed — |
VEDTAGET FØLGENDE AFGØRELSE:
Artikel 1
Tillægget til bilag VI til akten om Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse ændres som angivet i bilaget til denne afgørelse.
Artikel 2
Denne afgørelse er rettet til medlemsstaterne.
Udfærdiget i Bruxelles, den 15. december 2009.
På Kommissionens vegne
Androulla VASSILIOU
Medlem af Kommissionen
(1) EUT L 139 af 30.4.2004, s. 55.
BILAG
I kapitel I i tillægget til bilag VI til akten om Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse indsættes følgende linjer:
Nr. |
Veterinærnr. |
Virksomhedens navn |
By/vej eller landsby/region |
»65. |
BG 2412037 |
»Stelimeks« EOOD |
s. Asen |
66. |
0912015 |
»Anmar« OOD |
s.Padina obsht.Ardino |
67. |
0912016 |
OOD »Persenski« |
s. Zhaltusha obsht.Ardino |
68. |
1012014 |
ET»Georgi Gushterov DR« |
s. Yahinovo |
69. |
1012018 |
»Evro miyt end milk« EOOD |
gr.Kocherinovo obsht. Kocherinovo |
70. |
1112017 |
ET »Rima-Rumen Borisov« |
s.Vrabevo |
71. |
1312023 |
»Inter-D« OOD |
s.Kozarsko |
72. |
1612049 |
»Alpina -Milk«EOOD |
s. Zhelyazno |
73. |
1612064 |
OOD»Ikay« |
s. Zhitnitsa obsht. Kaloyanovo |
74. |
2112008 |
MK »Rodopa milk« |
s. Smilyan obsht. Smolyan |
75. |
2412039 |
»Penchev«EOOD |
gr.Chirpan ul. »Septemvriytsi« 58 |
76. |
2512021 |
»Keya-Komers-03« EOOD |
s. Svetlen« |
16.12.2009 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 330/95 |
DEN EUROPÆISKE CENTRALBANKS RETNINGSLINJE
af 10. december 2009
om ændring af retningslinje ECB/2008/18 om midlertidige ændringer af reglerne om belånbar sikkerhed
(ECB/2009/24)
(2009/963/EU)
STYRELSESRÅDET FOR DEN EUROPÆISKE CENTRALBANK HAR —
under henvisning til traktaten om den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 127, stk. 2, første led,
under henvisning til statutten for Det Europæiske System af Centralbanker og Den Europæiske Centralbank, særlig artikel 12.1 og artikel 14.3, i sammenhold med artikel 3.1, første led, samt artikel 18.2 og artikel 20, første afsnit, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Styrelsesrådet for Den Europæiske Central Bank (ECB) har besluttet at forlænge udvidelsen af visse kriterier for belånbar sikkerhed, som er fastlagt i retningslinje ECB/2008/18 af 21. november 2008 om midlertidige ændringer af reglerne om belånbar sikkerhed (1). |
(2) |
Det er derfor nødvendigt at ændre retningslinje ECB/2008/18 tilsvarende — |
VEDTAGET FØLGENDE RETNINGSLINJE:
Artikel 1
Retningslinje ECB/2008/18 ændres således:
Artikel 10, stk. 2, erstattes af følgende:
»Denne retningslinje gælder fra 1. december 2008 til 31. december 2010 eller til udløbsdatoen for den sidste 12-måneders markedsoperation, som blev iværksat den 31. december 2010, alt efter, hvilket tidspunkt er det seneste.«
Artikel 2
Ikrafttræden
1. Denne retningslinje træder i kraft dagen efter dens offentliggørelse i Den Europæiske Unions Tidende.
2. Den er gældende fra den 1. januar 2010.
Artikel 3
Adressater og gennemførelsesbestemmelser
1. Denne retningslinje er rettet til de deltagende medlemsstaters nationale centralbanker.
2. De nationale centralbanker skal meddele ECB de foranstaltninger, hvormed de agter at opfylde denne retningslinje.
Udfærdiget i Frankfurt am Main, den 10. december 2009.
For ECB's Styrelsesråd
Jean-Claude TRICHET
Formand for ECB
(1) EUT L 314 af 25.11.2008, s. 14.