ISSN 1725-2520

doi:10.3000/17252520.L_2009.330.dan

Den Europæiske Unions

Tidende

L 330

European flag  

Dansk udgave

Retsforskrifter

52. årgang
16. december 2009


Indhold

 

I   Retsakter vedtaget i henhold til traktaterne om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab/Euratom, hvis offentliggørelse er obligatorisk

Side

 

 

FORORDNINGER

 

*

Rådets forordning (EF) nr. 1226/2009 af 20. november 2009 om fastsættelse for 2010 af fiskerimuligheder og dertil knyttede betingelser for visse fiskebestande og grupper af fiskebestande for Østersøen

1

 

 

DIREKTIVER

 

*

Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2009/142/EF af 30. november 2009 om gasapparater ( 1 )

10

 

*

Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2009/148/EF af 30. november 2009 om beskyttelse af arbejdstagere mod farerne ved under arbejdet at være udsat for asbest ( 1 )

28

 

 

II   Retsakter vedtaget i henhold til traktaterne om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab/Euratom, hvis offentliggørelse ikke er obligatorisk

 

 

AFGØRELSER OG BESLUTNINGER

 

 

Rådet

 

 

2009/954/EF

 

*

Rådets afgørelse af 30. november 2009 om Det Europæiske Fællesskabs undertegnelse og indgåelse af kommissoriet for det internationale partnerskab for samarbejde om energieffektivitet (IPEEC) og memorandummet vedrørende Det Internationale Energiagenturs varetagelse af sekretariatet for det internationale partnerskab for samarbejde om energieffektivitet

37

 

 

V   Retsakter vedtaget fra og med den 1. december 2009 i henhold til traktaten om Den Europæiske Union, traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde og Euratomtraktaten

 

 

RETSAKTER, HVIS OFFENTLIGGØRELSE ER OBLIGATORISK

 

*

Rådets forordning (EU) nr. 1227/2009 af 15. december 2009 om ophævelse af forordning (EF) nr. 1859/2005 om visse restriktive foranstaltninger over for Usbekistan

48

 

*

Rådets forordning (EU) nr. 1228/2009 af 15. december 2009 om ændring af forordning (EF) nr. 423/2007 om restriktive foranstaltninger over for Iran

49

 

 

Kommissionens forordning (EU) nr. 1229/2009 af 15. december 2009 om faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

61

 

 

Kommissionens forordning (EU) nr. 1230/2009 af 15. december 2009 om ændring af de repræsentative priser og den tillægsimporttold for visse produkter inden for sukkersektoren, der er fastsat ved forordning (EF) nr. 877/2009 for produktionsåret 2009/10

63

 

 

Kommissionens forordning (EU) nr. 1231/2009 af 15. december 2009 om fastsættelse af importtolden for korn gældende fra den 16. december 2009

65

 

*

Kommissionens forordning (EU) nr. 1232/2009 af 15. december 2009 om registrering af en betegnelse i registret over beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser (Wiśnia nadwiślanka (BOB))

68

 

*

Kommissionens forordning (EU) nr. 1233/2009 af 15. december 2009 om en særlig markedsstøtteforanstaltning i mejerisektoren

70

 

*

Kommissionens forordning (EU) nr. 1234/2009 af 15. december 2009 om åbning af EF-toldkontingenter for 2010 for får, geder, fårekød og gedekød

73

 

*

Rådets afgørelse 2009/955/FUSP af 15. december 2009 om ændring af fælles aktion 2005/797/FUSP om Den Europæiske Unions politimission i de palæstinensiske områder

76

 

*

Rådets afgørelse 2009/956/FUSP af 15. december 2009 om ændring af fælles aktion 2009/131/FUSP om forlængelse af mandatet for Den Europæiske Unions særlige repræsentant for krisen i Georgien

77

 

 

2009/957/FUSP

 

*

Afgørelse EUPOL COPPS/2/2009 vedtaget af den Udenrigs- og Sikkerhedspolitiske Komité af 15. december 2009 om udnævnelse af chefen for Den Europæiske Unions politimission i de palæstinensiske områder

78

 

 

2009/958/FUSP

 

*

Afgørelse EUPM/1/2009 vedtaget af Den Udenrigs- og Sikkerhedspolitiske Komité af 15. december 2009 om forlængelse af mandatet for missionschefen for Den Europæiske Unions politimission (EUPM) i Bosnien-Hercegovina (BiH)

79

 

 

RETSAKTER, HVIS OFFENTLIGGØRELSE IKKE ER OBLIGATORISK

 

 

2009/959/EU

 

*

Kommissionens afgørelse af 14. december 2009 om ændring af Kommissionens beslutning 2007/230/EF om en formular vedrørende sociale bestemmelser inden for vejtransport (meddelt under nummer K(2009) 9895)  ( 1 )

80

 

 

2009/960/EU

 

*

Kommissionens afgørelse af 14. december 2009 om ændring af beslutning 2004/407/EF for så vidt angår tilladelse til import af fotogelatine til Tjekkiet (meddelt under nummer K(2009) 9899)

82

 

 

2009/961/EU

 

*

Kommissionens afgørelse af 14. december 2009 om EU-tilskud for 2010 til visse EF-referencelaboratorier, som beskæftiger sig med dyresundhed og levende dyr (meddelt under nummer K(2009) 9965)

88

 

 

2009/962/EU

 

*

Kommissionens afgørelse af 15. december 2009 om ændring af tillægget til bilag VI til akten om Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse for så vidt angår visse mejerivirksomheder i Bulgarien (meddelt under nummer K(2009) 9976)  ( 1 )

93

 

 

2009/963/EU

 

*

Den Europæiske Centralbanks retningslinje af 10. december 2009 om ændring af retningslinje ECB/2008/18 om midlertidige ændringer af reglerne om belånbar sikkerhed (ECB/2009/24)

95

 


 

(1)   EØS-relevant tekst

DA

De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode.

Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk.


I Retsakter vedtaget i henhold til traktaterne om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab/Euratom, hvis offentliggørelse er obligatorisk

FORORDNINGER

16.12.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 330/1


RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 1226/2009

af 20. november 2009

om fastsættelse for 2010 af fiskerimuligheder og dertil knyttede betingelser for visse fiskebestande og grupper af fiskebestande for Østersøen

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 2371/2002 af 20. december 2002 om bevarelse og bæredygtig udnyttelse af fiskeressourcerne som led i den fælles fiskeripolitik (1), særlig artikel 20,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 847/96 af 6. maj 1996 om supplerende betingelser for forvaltningen af TAC og kvoter fra år til år (2), særlig artikel 2,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1098/2007 af 18. september 2007 om en flerårig plan for torskebestandene i Østersøen og fiskeriet, der udnytter disse bestande (3), særlig artikel 5 og artikel 8, stk. 3,

under henvisning til forslag fra Kommissionen og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Ifølge artikel 4 i forordning (EF) nr. 2371/2002 vedtager Rådet de foranstaltninger, der er nødvendige for adgang til farvande og ressourcer og for bæredygtigt fiskeri, under hensyntagen til den foreliggende videnskabelige rådgivning, herunder især rapporten fra Den Videnskabelige, Tekniske og Økonomiske Komité for Fiskeri samt på baggrund af rådgivning fra Det Regionale Rådgivende Råd for Østersøen.

(2)

Ifølge artikel 20 i forordning (EF) nr. 2371/2002 påhviler det Rådet at fastsætte maksimale fiskerimuligheder for de enkelte fiskerier eller fiskerigrupper og fordele disse muligheder mellem medlemsstaterne.

(3)

For at fiskerimulighederne skal kunne forvaltes effektivt, bør der fastsættes særlige betingelser for fiskeriet.

(4)

Det er nødvendigt på fællesskabsplan at fastlægge principper og visse procedurer for fiskeriforvaltning, så medlemsstaterne kan forvalte de fartøjer, der fører deres flag.

(5)

Artikel 3 i forordning (EF) nr. 2371/2002 indeholder definitioner, der er relevante for fordelingen af fiskerimuligheder.

(6)

Ifølge artikel 2 i forordning (EF) nr. 847/96 skal det fastlægges, hvilke bestande de deri fastsatte forskellige foranstaltninger skal gælde for.

(7)

Fiskerimulighederne bør udnyttes i overensstemmelse med gældende EF-retsforskrifter, navnlig Kommissionens forordning (EØF) nr. 2807/83 af 22. september 1983 om nærmere bestemmelser for registrering af oplysninger om medlemsstaternes fangster (4), Rådets forordning (EØF) nr. 2930/86 af 22. september 1986 om definition af fiskerfartøjers karakteristika (5), Kommissionens forordning (EØF) nr. 1381/87 af 20. maj 1987 om fastsættelse af mærknings- og dokumentationsbestemmelser for fiskerfartøjer (6), Rådets forordning (EØF) nr. 3880/91 af 17. december 1991 om indberetning af statistiske oplysninger om fangster taget af medlemsstater, der driver fiskeri i det nordøstlige Atlanterhav (7), Rådets forordning (EØF) nr. 2847/93 af 12. oktober 1993 om indførelse af en kontrolordning under den fælles fiskeripolitik (8), Kommissionens forordning (EF) nr. 2244/2003 af 18. december 2003 om gennemførelsesbestemmelser vedrørende satellitbaserede fartøjsovervågningssystemer (9), Rådets forordning (EF) nr. 2187/2005 af 21. december 2005 om bevarelse af fiskeressourcerne i Østersøen, Bælterne og Øresund gennem tekniske foranstaltninger (10), forordning (EF) nr. 1098/2007 og Rådets forordning (EF) nr. 1005/2008 af 29. september 2008 om en EF-ordning, der skal forebygge, afværge og standse ulovligt, urapporteret og ureguleret fiskeri (11).

(8)

For at sikre, at de årlige fiskerimuligheder fastlægges på et niveau, der står i rimeligt forhold til en økonomisk, miljømæssigt og socialt bæredygtig udnyttelse af ressourcerne, er der taget hensyn til de vejledende principper for fastsættelse af de samlede tilladte fangstmængder (TAC'er) som beskrevet i meddelelsen fra Kommissionen om høringen om fiskerimuligheder for 2010.

(9)

Med henblik på at begrænse udsmidet er det hensigtsmæssigt at forbyde high-grading for alle kvoterede arter, og det indebærer et forbud mod udsmidning af kvoterede arter, som lovligt kan fanges og landes i henhold til Fællesskabets fiskerilovgivning.

(10)

For at bidrage til at bevare fiskebestandene bør der i 2010 gennemføres visse supplerende foranstaltninger vedrørende tekniske betingelser for fiskeri.

(11)

For at sikre EF-fiskernes udkomme er det vigtigt at åbne for disse fiskerier fra den 1. januar 2010. På grund af sagens hastende karakter er det nødvendigt at fravige den periode på seks uger, der er nævnt i punkt I, nr. 3, i protokollen om de nationale parlamenters rolle i Den Europæiske Union, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaterne om oprettelse af De Europæiske Fællesskaber —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

KAPITEL I

ANVENDELSESOMRÅDE OG DEFINITIONER

Artikel 1

Genstand

Ved denne forordning fastsættes der for 2010 fiskerimuligheder for visse fiskebestande og grupper af fiskebestande i Østersøen og dertil knyttede betingelser for udnyttelse af disse fiskerimuligheder.

Artikel 2

Anvendelsesområde

Denne forordning gælder for EF-fiskerfartøjer (EF-fartøjer), der fisker i Østersøen.

Artikel 3

Definitioner

Ud over definitionerne i artikel 3 i forordning (EF) nr. 2371/2002 gælder følgende definitioner i denne forordning:

a)   »ICES-områder«: de geografiske områder, som fastsat af Det Internationale Havundersøgelsesråd (ICES), der er specificeret i bilag I til i forordning (EF) nr. 2187/2005

b)   »Østersøen«: ICES-underafsnit 22-32

c)   »samlet tilladt fangstmængde« (TAC): den mængde, der hvert år kan tages af hver bestand

d)   »kvote«: en andel af den TAC, som er tildelt Fællesskabet, en medlemsstat eller et tredjeland

e)   »dage ude af havn«: enhver sammenhængende periode på 24 timer eller del deraf, hvor et fartøj er ude af havn.

KAPITEL II

FISKERIMULIGHEDER OG DERTIL KNYTTEDE BETINGELSER

Artikel 4

Fangstbegrænsninger og fordeling heraf

Fangstbegrænsningerne, fordelingen af sådanne fangstbegrænsninger mellem medlemsstaterne og dertil knyttede betingelser, jf. artikel 2 i forordning (EF) nr. 847/96, er fastsat i bilag I til nærværende forordning.

Artikel 5

Særlige fordelingsbestemmelser

1.   Fordelingen af fangstbegrænsninger mellem medlemsstaterne, jf. bilag I, må ikke indskrænke følgende:

a)

udveksling, jf. artikel 20, stk. 5, i forordning (EF) nr. 2371/2002

b)

omfordelinger, jf. artikel 21, stk. 4, artikel 23, stk. 1, og artikel 32, stk. 2, i forordning (EØF) nr. 2847/93

c)

supplerende landing, jf. artikel 3 i forordning (EF) nr. 847/96

d)

tilbageholdelse af mængder, jf. artikel 4 i forordning (EF) nr. 847/96

e)

nedsættelser efter artikel 23, stk. 4, i forordning (EF) nr. 2371/2002 og artikel 2 i forordning (EF) nr. 338/2008.

2.   Med henblik på tilbageholdelse af kvoter, der skal overføres til 2011, kan artikel 4, stk. 2, i forordning (EF) nr. 847/96 som undtagelse fra samme forordning anvendes på alle bestande, som der er fastsat en analytisk TAC for.

Artikel 6

Betingelser for fangster og bifangster

1.   Fisk fra bestande, som der er fastsat fangstbegrænsninger for, må kun opbevares om bord eller landes, hvis:

a)

fangsterne er taget af fartøjer fra en medlemsstat, der har en kvote, og denne kvote ikke er opbrugt, eller

b)

andre arter end sild og brisling er blandet med andre arter og hverken sorteres om bord eller ved landing, og fangsterne er taget med trawl, snurrevod eller lignende redskaber med en maskestørrelse på under 32 mm.

2.   Samtlige landinger afskrives på kvoten eller, hvis Fællesskabets andel ikke er blevet fordelt som kvoter mellem medlemsstaterne, på Fællesskabets andel, medmindre det drejer sig om fangster taget i henhold til stk. 1, litra b).

3.   Hvis en medlemsstats sildekvote er opbrugt, må fartøjer, der fører den pågældende medlemsstats flag og er registreret i Fællesskabet, og som udøver de fiskerier, som kvoten gælder for, ikke lande usorterede fangster, der indeholder sild.

4.   Hvis en medlemsstats brislingkvote er opbrugt, må fartøjer, der fører den pågældende medlemsstats flag og er registreret i Fællesskabet, og som udøver de fiskerier, som kvoten gælder for, ikke lande usorterede fangster, der indeholder brisling.

Artikel 7

Forbud mod high-grading

Alle kvoterede arter, der fanges under fiskeri, skal bringes om bord og efterfølgende landes, medmindre dette strider mod forpligtelser i Fællesskabets fiskerilovgivning om tekniske foranstaltninger og kontrol- og bevaringsforanstaltninger, navnlig nærværende forordning og forordning (EF) nr. 2187/2005, forordning (EØF) nr. 2847/93 og forordning (EF) nr. 2371/2002.

Artikel 8

Fiskeriindsatsbegrænsninger

1.   Der er fastsat fiskeriindsatsbegrænsninger i bilag II.

2.   De i stk. 1 omhandlede begrænsninger finder anvendelse for ICES-underafsnit 27 og 28.2, medmindre Kommissionen i overensstemmelse med artikel 29, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1098/2007 har besluttet at udelukke disse underafsnit fra begrænsningerne i artikel 8, stk. 1, litra b), og stk. 3, 4 og 5, og artikel 13 i nævnte forordning.

3.   De i stk. 1 omhandlede begrænsninger finder ikke anvendelse på ICES-underafsnit 28.1, medmindre Kommissionen i overensstemmelse med artikel 29, stk. 4, i forordning (EF) nr. 1098/2007 har besluttet, at begrænsningerne i artikel 8, stk. 1, litra b), og stk. 3, 4 og 5, i forordning (EF) nr. 1098/2007 finder anvendelse for dette underafsnit.

Artikel 9

Tekniske overgangsforanstaltninger

Der er fastsat tekniske overgangsforanstaltninger i bilag III.

KAPITEL III

AFSLUTTENDE BESTEMMELSER

Artikel 10

Dataoverførsel

Når medlemsstaterne i henhold til artikel 15, stk. 1, i forordning (EØF) nr. 2847/93 sender Kommissionen data om de landede fangstmængder af de enkelte bestande, skal de anvende bestandskoderne som fastsat i bilag I til nærværende forordning.

Artikel 11

Ikrafttræden

Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Den anvendes fra den 1. januar 2010.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 20. november 2009.

På Rådets vegne

E. ERLANDSSON

Formand


(1)  EFT L 358 af 31.12.2002, s. 59.

(2)  EFT L 115 af 9.5.1996, s. 3.

(3)  EUT L 248 af 22.9.2007, s. 1.

(4)  EFT L 276 af 10.10.1983, s. 1.

(5)  EFT L 274 af 25.9.1986, s. 1.

(6)  EFT L 132 af 21.5.1987, s. 9.

(7)  EFT L 365 af 31.12.1991, s. 1.

(8)  EFT L 261 af 20.10.1993, s. 1.

(9)  EUT L 333 af 20.12.2003, s. 17.

(10)  EUT L 16 af 20.1.2005, s. 184.

(11)  EUT L 286 af 29.10.2008, s. 1.


BILAG I

FANGSTBEGRÆNSNINGER OG DERTIL KNYTTEDE BETINGELSER FOR FORVALTNINGEN FRA ÅR TIL ÅR AF FANGSTBEGRÆNSNINGERNE FOR EF-FARTØJER I OMRÅDER, HVOR DER ER FASTSAT FANGSTBEGRÆNSNINGER, OPDELT EFTER ART OG OMRÅDE

I nedenstående skemaer fastsættes TAC'er og kvoter (i tons levende vægt, medmindre andet er angivet) for hver bestand og fordelingen heraf mellem medlemsstaterne samt dertil knyttede betingelser for forvaltningen af kvoterne fra år til år.

Fiskebestandene er for hvert område anført i alfabetisk rækkefølge efter arternes latinske navn. I disse skemaer anvendes følgende koder for de forskellige arter:

Videnskabeligt navn

3-alfa-kode

Fællesnavn

Clupea harengus

HER

Sild

Gadus morhua

COD

Torsk

Platichthys flesus

FLX

Skrubbe

Pleuronectes platessa

PLE

Rødspætte

Psetta maxima

TUR

Pighvar

Salmo salar

SAL

Laks

Sprattus sprattus

SPR

Brisling


Art

:

Sild

Clupea harengus

Område

:

Underafsnit 30-31

HER/3D30, HER/3D31.

Finland

84 721

Analytisk TAC.

Artikel 3 i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes.

Artikel 4 i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes.

Artikel 5, stk. 2, i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes.

Sverige

18 615

EF

103 336

TAC

103 336


Art

:

Sild

Clupea harengus

Område

:

Underafsnit 22-24

HER/3B23, HER/3C22, HER/3D24.

Danmark

3 181

Analytisk TAC.

Artikel 3 i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes ikke.

Artikel 4 i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes ikke.

Artikel 5, stk. 2, i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes.

Tyskland

12 519

Finland

2

Polen

2 953

Sverige

4 037

EF

22 692

TAC

22 692


Art

:

Sild

Clupea harengus

Område

:

Underafsnit 25-27, 28.2, 29 og 32

HER/3D25, HER/3D26, HER/3D27, HER/3D28, HER/3D29, HER/3D32.

Danmark

2 780

Analytisk TAC.

Artikel 3 i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes ikke.

Artikel 4 i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes ikke.

Artikel 5, stk. 2, i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes.

Tyskland

737

Estland

14 198

Finland

27 714

Letland

3 504

Litauen

3 689

Polen

31 486

Sverige

42 268

EF

126 376

TAC

Ikke relevant


Art

:

Sild

Clupea harengus

Område

:

Underafsnit 28.1

HER/03D.RG

Estland

16 809

Analytisk TAC.

Artikel 3 i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes.

Artikel 4 i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes.

Artikel 5, stk. 2, i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes.

Letland

19 591

EF

36 400

TAC

36 400


Art

:

Torsk

Gadus morhua

Område

:

EF-farvande i underafsnit 25-32

COD/3D25, COD/3D26, COD/3D27, COD/3D28, COD/3D29, COD/3D30, COD/3D31, COD/3D32.

Danmark

11 777

Analytisk TAC.

Artikel 3 i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes ikke.

Artikel 4 i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes ikke.

Artikel 5, stk. 2, i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes.

Tyskland

4 685

Estland

1 148

Finland

901

Letland

4 379

Litauen

2 885

Polen

13 561

Sverige

11 932

EF

51 267

TAC

Ikke relevant


Art

:

Torsk

Gadus morhua

Område

:

EF-farvande i underafsnit 22-24

COD/3B23, COD/3C22, COD/3D24.

Danmark

7 726

Analytisk TAC.

Artikel 3 i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes ikke.

Artikel 4 i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes ikke.

Artikel 5, stk. 2, i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes.

Tyskland

3 777

Estland

171

Finland

152

Letland

639

Litauen

415

Polen

2 067

Sverige

2 753

EF

17 700

TAC

17 700


Art

:

Rødspætte

Pleuronectes platessa

Område

:

EF-farvande i underafsnit 22-32

PLE/3B23, PLE/3C22, PLE/3D24, PLE/3D25, PLE/3D26, PLE/3D27, PLE/3D28, PLE/3D29, PLE/3D30, PLE/3D31, PLE/3D32.

Danmark

2 179

Præventiv TAC.

Artikel 3 i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes.

Artikel 4 i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes ikke.

Artikel 5, stk. 2, i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes.

Tyskland

242

Polen

456

Sverige

164

EF

3 041

TAC

3 041


Art

:

Laks

Salmo salar

Område

:

EF-farvande i underafsnit 22-31

SAL/3B23, SAL/3C22, SAL/3D24, SAL/3D25, SAL/3D26, SAL/3D27, SAL/3D28, SAL/3D29, SAL/3D30, SAL/3D31.

Danmark

60 975 (1)

Analytisk TAC.

Artikel 3 i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes ikke.

Artikel 4 i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes ikke.

Artikel 5, stk. 2, i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes.

Tyskland

6 784 (1)

Estland

6 197 (1)

Finland

76 031 (1)

Letland

38 783 (1)

Litauen

5 594 (1)

Polen

18 497 (1)

Sverige

82 420 (1)

EF

294 246 (1)

TAC

Ikke relevant


Art

:

Laks

Salmo salar

Område

:

EF-farvande i underafsnit 32

SAL/3D32.

Estland

1 581 (2)

Analytisk TAC.

Artikel 3 i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes ikke.

Artikel 4 i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes ikke.

Artikel 5, stk. 2, i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes.

Finland

13 838 (2)

EF

15 419 (2)

TAC

Ikke relevant


Art

:

Brisling

Sprattus sprattus

Område

:

EF-farvande i underafsnit 22-32

SPR/3B23, SPR/3C22, SPR/3D24, SPR/3D25, SPR/3D26, SPR/3D27, SPR/3D28, SPR/3D29, SPR/3D30, SPR/3D31, SPR/3D32.

Danmark

37 480

Analytisk TAC.

Artikel 3 i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes ikke.

Artikel 4 i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes ikke.

Artikel 5, stk. 2, i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes.

Tyskland

23 745

Estland

43 522

Finland

19 620

Letland

52 565

Litauen

19 015

Polen

111 552

Sverige

72 456

EF

379 955

TAC

Ikke relevant


(1)  Udtrykt i antal fisk.

(2)  Udtrykt i antal fisk.


BILAG II

Fiskeriindsatsbegrænsninger

1.

For så vidt angår fiskerfartøjer, der fører deres flag, sørger medlemsstaterne for, at fiskeri med trawl, snurrevod eller lignende redskaber med en maskestørrelse på mindst 90 mm, fiskeri med gællegarn, indfiltringsgarn og toggergarn med en maskestørrelse på mindst 90 mm og fiskeri med bundliner, langliner (bortset fra flydeliner), håndliner og pilkeudstyr tillades i højst:

a)

181 dage ude af havn i underafsnit 22-24, undtagen i perioden 1. til 30. april, når artikel 8, stk. 1, litra a), i forordning (EF) nr. 1098/2007 anvendes, og

b)

160 dage ude af havn i underafsnit 25-28 undtagen i perioden 1. juli til 31. august, når artikel 8, stk. 1, litra b), i forordning (EF) nr. 1098/2007 anvendes.

2.

Det maksimale antal dage ude af havn om året, hvor et fartøj må opholde sig i de to områder som fastsat i punkt 1, litra a) og b), og fiske med de i punkt 1 omhandlede redskaber, må ikke overstige det højeste antal dage, der er tildelt for et af de to områder.


BILAG III

TEKNISKE OVERGANGSFORANSTALTNINGER

A.   Restriktioner i forbindelse med fiskeri efter skrubbe og pighvar

1.

Det er forbudt at beholde fisk af nedenstående arter om bord, når de er fanget i følgende geografiske områder og perioder:

Art

Geografisk område

Periode

Skrubbe (Platichthys flesus)

Underafsnit 26, 27, 28 og 29 syd for 59°30′ N

Underafsnit 32

15. februar-15. maj

15. februar-31. maj

Pighvar (Psetta maxima)

Underafsnit 25, 26 og 28 syd for 56°50′N

1. juni-31. juli

2.

Uanset punkt 1 er det, når der fiskes med trawl, snurrevod eller lignende redskaber med en maskestørrelse på mindst 105 mm eller med gællegarn, indfiltringsgarn eller toggergarn med en maskestørrelse på mindst 100 mm, tilladt at beholde bifangster af skrubbe og pighvar om bord og lande dem, hvis sådanne bifangster højst udgør 10 % udtrykt i levende vægt af den samlede fangst, der beholdes om bord og landes i de forbudsperioder, der er omhandlet i punkt 1.

B.   Specifikationer for Bacoma-topvinduesfangstpose

1.

Uanset punkt 1, litra e), nr. i), i tillæg 1 til bilag II til forordning (EF) nr. 2187/2005 skal maskestørrelsen være mindst 120 mm, gældende fra 1. januar i underafsnit 22-24 og fra 1. marts i underafsnit 25-32.

2.

Uanset punkt 1, litra d), nr. ii), i tillæg 1 til bilag II til forordning (EF) nr. 2187/2005 skal vinduet være mindst 5,5 m langt, gældende fra 1. januar i underafsnit 22-24 og fra 1. marts i underafsnit 25-32.

3.

Uanset punkt 2 skal vinduets længde være mindst 6 m, hvis der til vinduet er fastgjort en sensor, der skal måle den samlede fangstmængde, gældende fra 1. januar i underafsnit 22-24 og fra 1. marts i underafsnit 25-32.

C.   Specifikationer for T90-trawl

Uanset litra b) i tillæg 2 til bilag II til forordning (EF) nr. 2187/2005 skal maskestørrelsen være mindst 120 mm, gældende fra 1. januar i underafsnit 22-24 og fra 1. marts i underafsnit 25-32.


DIREKTIVER

16.12.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 330/10


EUROPA-PARLAMENTETS OG RÅDETS DIREKTIV 2009/142/EF

af 30. november 2009

om gasapparater

(kodificeret udgave)

(EØS-relevant tekst)

EUROPA-PARLAMENTET OG RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 95

under henvisning til forslag fra Kommissionen,

under henvisning til udtalelse fra Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg (1),

efter proceduren i traktatens artikel 251 (2), og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Rådets direktiv 90/396/EØF af 29. juni 1990 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om gasapparater (3) er blevet ændret væsentligt (4). Direktivet bør af klarheds- og rationaliseringshensyn kodificeres.

(2)

Det påhviler medlemsstaterne at sørge for deres borgeres og i givet fald også husdyrs og goders sikkerhed og sundhed på deres område i forbindelse med de risici, der opstår ved anvendelse af gasapparater.

(3)

Visse medlemsstater har ufravigelige bestemmelser om navnlig det sikkerhedsniveau, som gasapparater skal overholde, idet der er fastlagt nærmere regler for konstruktion, funktion og kontrolprocedurer. Disse bestemmelser medfører ikke nødvendigvis forskellige sikkerhedsniveauer i de forskellige medlemsstater, men de indbyrdes uoverensstemmelser medfører hindringer for samhandelen i Fællesskabet.

(4)

Der er forskellige betingelser for gaskategorier og ledningstryk i medlemsstaterne. Disse betingelser er ikke harmoniseret, fordi der i hver medlemsstat hersker særlige forhold med hensyn til energiforsyning og -distribution.

(5)

Fællesskabsretten bestemmer som en undtagelse fra en af de grundlæggende regler for Fællesskabet, nemlig de frie varebevægelser, at hindringer for samhandelen mellem medlemsstaterne, der skyldes forskelle i de nationale lovgivninger vedrørende markedsføring af produkter, må accepteres, såfremt sådanne hindringer kan betragtes som nødvendige for at opfylde ufravigelige krav. Harmonisering af lovgivningerne i det foreliggende tilfælde bør derfor begrænses til de forskrifter, der er nødvendige for at opfylde ufravigelige og væsentlige krav med hensyn til sikkerhed, sundhed og energibesparelse i forbindelse med gasapparater. Da disse krav er væsentlige, bør de erstatte nationale forskrifter på dette område.

(6)

Opretholdelse eller forbedring af sikkerhedsniveauet i medlemsstaterne er et væsentligt mål for dette direktiv og for sikkerheden som defineret under de væsentlige krav.

(7)

De væsentlige sikkerheds- og sundhedskrav bør være opfyldt for at sikre at gasapparaterne er sikre. Energibesparelse anses for at være af væsentlig betydning. Disse krav bør gennemføres på en hensigtsmæssig måde, så der tages hensyn til det teknologiske stade på fabrikationstidspunktet.

(8)

Dette direktiv bør derfor kun indeholde de væsentlige krav. For at lette bevisførelsen for overensstemmelse med de væsentlige krav er det nødvendigt at have harmoniserede fællesskabsstandarder for bl.a. gasapparaters konstruktion, funktion og installering, således at produkter, som opfylder disse harmoniserede standarder, må antages at være i overensstemmelse med de væsentlige krav. Sådanne harmoniserede fællesskabsstandarder udarbejdes af private organer og bør bevare deres ikke-bindende status I dette øjemed anerkendes Den Europæiske Standardiseringsorganisationen (CEN), Den Europæiske Komité for Elektronisk Standardisering (Cenelec) og Det Europæiske Standardiseringsinstitut for Telekommunikation (ETSI) som organer med kompetence til at vedtage harmoniserede standarder i overensstemmelse med de generelle retningslinjer for samarbejde mellem Kommissionen, Den Europæiske Frihandelssammenslutning (EFTA) og de tre organer, som blev underskrevet den 28. marts 2003 (5). »Harmoniseret standard« betyder en teknisk specifikation (europæisk standard eller harmoniseringsdokument), som er vedtaget af CEN, Cenelec eller ETSI eller af to eller tre af disse organer efter henstilling fra Kommissionen i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 98/34/EF af 22. juni 1998 om en informationsprocedure med hensyn til tekniske standarder og forskrifter samt forskrifter for informationssamfundets tjenester (6), og de ovennævnte generelle retningslinjer for samarbejde.

(9)

Rådet har udstedt en række direktiver med sigte på fjernelse af tekniske handelshindringer, baseret på principperne i Rådets resolution af 7. maj 1985 om en ny metode i forbindelse med teknisk harmonisering og standarder (7); hvert enkelt af disse direktiver indeholder bestemmelser om anbringelse af CE-mærkning. Kommissionen har i sin meddelelse af 15. juni 1989 om en global metode i forbindelse med certificering og prøvning (8) foreslået indført en fælles ordning med en CE-mærkning i én enkelt grafisk udformning. Rådet har i sin resolution af 21. december 1989 om en global metode for overensstemmelsesvurdering (9), godkendt som ledende princip, at der anvendes en sådan sammenhængende metode for anvendelsen af CE-mærkningen. De to grundlæggende elementer i den nye metode, som bør finde anvendelse, er de væsentlige krav og procedurerne for overensstemmelsesvurdering.

(10)

Det er nødvendigt at kontrollere overholdelsen af disse tekniske forskrifter for at beskytte brugere og tredjemand effektivt De nuværende godkendelsesprocedurer er ikke de samme i de forskellige medlemsstater For at undgå flerdobbelt kontrol, der samtidig er til hinder for disse gasapparaters frie bevægelighed, bør der træffes bestemmelse om, at medlemsstaterne anerkender hinandens godkendelsesprocedurer. For at lette denne gensidige anerkendelse af godkendelsesprocedurerne bør der fastsættes harmoniserede fællesskabsprocedurer og kriterier, som benyttes ved udpegning af de organer, der skal gennemføre disse procedurer.

(11)

Medlemsstaternes ansvar på deres område for sikkerhed, sundhed og energibesparelse, der omfattes af de væsentlige krav, bør anerkendes i en beskyttelsesklausul, som indeholder bestemmelser om en passende fællesskabsprocedure.

(12)

Modtagere af enhver beslutning, der træffes inden for rammerne af dette direktiv, bør oplyses om begrundelsen for den pågældende beslutning samt om de retsmidler, der er til rådighed.

(13)

Nærværende direktiv berører ikke medlemsstaternes forpligtelser med hensyn til de i bilag VI, del B, angivne frister for gennemførelse i national ret og anvendelse af direktiverne —

UDSTEDT FØLGENDE DIREKTIV:

KAPITEL 1

ANVENDELSESOMRÅDE, DEFINITIONER, MARKEDSFØRINGOG FRI BEVÆGELIGHED

Artikel 1

1.   Dette direktiv finder anvendelse på apparater og udstyr.

Apparater specielt konstrueret til brug i industrielle processer i industrielle anlæg omfattes ikke af direktivets anvendelsesområde.

2.   Med henblik på dette direktiv finder følgende definitioner anvendelse:

a)   »apparater«: apparater, der anvendes til madlavning, opvarmning, produktion af varmt vand, køling, belysning eller vask, som forbrænder gasformigt brændstof, og som i givet fald har en vandtemperatur, der normalt ikke overstiger 105 °C. Gasblæseluftbrændere og varmegeneratorer, der udstyres med sådanne brændere, anses også for at være apparater,

b)   »udstyr«: sikkerheds-, kontrol- og justeringsanordninger samt delmontager - bortset fra gasblæseluftbrændere og varmegeneratorer, der skal udstyres med sådanne brændere, der markedsføres særskilt til brug for fagfolk og til indbygning i et gasapparat eller til montering med henblik på at udgøre et gasapparat,

c)   »gasformigt brændstof«: enhver form for brændstof, som er gasformigt ved en temperatur på 15 °C under et tryk på 1 bar.

3.   I dette direktiv forstås ved »normal anvendelse« af apparatet, at det:

a)

er korrekt installeret og regelmæssigt vedligeholdt i overensstemmelse med fabrikantens anvisninger;

b)

anvendes under de normale udsving i gaskvalitet og ledningstryk, og

c)

anvendes i overensstemmelse med sit formål eller på en måde, der med rimelighed kan forventes.

Artikel 2

1.   Medlemsstaterne træffer alle de foranstaltninger, der er nødvendige for at sikre, at apparater kun kan markedsføres og tages i brug, hvis de ved normal anvendelse ikke frembyder nogen risiko for mennesker, husdyr og ejendom.

2.   Medlemsstaterne underretter i god tid de øvrige medlemsstater og Kommissionen om alle ændringer vedrørende de typer gas og de dertil svarende ledningstryk, der anvendes på deres område, og som der er givet underretning om i henhold til artikel 2, stk. 2, i direktiv 90/396/EØF.

Kommissionen sørger for, at disse oplysninger offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende.

Artikel 3

Apparater og udstyr skal opfylde de relevante væsentlige krav, som er anført i bilag I.

Artikel 4

1.   Medlemsstaterne må ikke forbyde, begrænse eller hindre, at apparater, som opfylder bestemmelserne i dette direktiv, og som er forsynet med den i artikel 10 fastsatte CE-mærkning.

2.   Medlemsstaterne må ikke forbyde, begrænse eller hindre markedsføring af udstyr, der er ledsaget af en attest som nævnt i artikel 8, stk. 4.

Artikel 5

1.   Medlemsstaterne antager, at apparater og udstyr er i overensstemmelse med de i bilag I anførte væsentlige krav, når de er i overensstemmelse med:

a)

de relevante nationale standarder, der gennemfører de harmoniserede standarder, hvis referencer er blevet offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende.

b)

de relevante nationale standarder, når der ikke findes harmoniserede standarder på de områder, disse omfatter.

2.   Medlemsstaterne offentliggør referencerne for de nationale standarder, jf. stk. 1, litra a).

De meddeler Kommissionen teksterne til de af deres nationale standarder, jf. stk. 1, litra b), som de anser for at være i overensstemmelse med de i bilag I anførte væsentlige krav.

Kommissionen fremsender de nationale standarder til de øvrige medlemsstater. Efter den i artikel 6, stk. 2, fastsatte fremgangsmåde underretter den medlemsstaterne om de nationale standarder, som formodes at være i overensstemmelse med de i bilag I anførte væsentlige krav.

Artikel 6

1.   Finder en medlemsstat eller Kommissionen, at de i artikel 5, stk. 1, nævnte standarder ikke fuldt ud opfylder de i bilag I anførte væsentlige krav, indbringer Kommissionen eller den pågældende medlemsstat sagen for det stående udvalg, der er nedsat i henhold til artikel 5 i direktiv 98/34/EF, herefter benævnt »udvalget«, og anfører begrundelsen herfor.

Udvalget afgiver straks udtalelse.

Efter at have modtaget udvalgets udtalelse meddeler Kommissionen medlemsstaterne, om det er nødvendigt at trække de pågældende standarder tilbage i de i artikel 5, stk. 2, første afsnit, nævnte publikationer.

2.   Efter at have modtaget den i artikel 5, stk. 2, andet afsnit, nævnte meddelelse, hører Kommissionen udvalget. Inden en måned efter at have modtaget udvalgets udtalelse underretter Kommissionen medlemsstaterne om, hvorvidt de pågældende nationale standarder skal formodes at være i overensstemmelse med de harmoniserede standarder. I bekræftende fald offentliggør medlemsstaterne referencerne for disse standarder.

Kommissionen offentliggør dem ligeledes i Den Europæiske Unions Tidende.

Artikel 7

1.   Konstaterer en medlemsstat, at apparater, som er forsynet med CE-mærkning, ved normal anvendelse frembyder en risiko for mennesker, husdyr eller ejendom, træffer den alle fornødne foranstaltninger til at trække disse apparater tilbage fra markedet eller forbyde eller begrænse deres markedsføring.

Den pågældende medlemsstat underretter omgående Kommissionen om foranstaltningen og anfører begrundelsen for sin afgørelse, herunder om den manglende overensstemmelse skyldes:

a)

at apparatet, når det ikke overholder de i artikel 5, stk. 1, nævnte standarder, ikke opfylder de i bilag I anførte væsentlige krav,

b)

at de i artikel 5, stk. 1, nævnte standarder ikke er blevet korrekt anvendt,

c)

at der er mangler ved de i artikel 5, stk. 1, nævnte standarder.

2.   Kommissionen hører de berørte parter snarest muligt. Konstaterer den efter at have hørt parterne, at de i stk. 1 nævnte foranstaltninger er begrundede, underretter den omgående den initiativtagende medlemsstat samt de øvrige medlemsstater.

Er den i stk. 1 nævnte afgørelse begrundet i mangler i standarderne, forelægger Kommissionen, efter at have hørt de berørte parter, sagen for udvalget inden to måneder, hvis den medlemsstat, der har truffet de pågældende foranstaltninger, agter at opretholde dem, og indleder derefter proceduren i artikel 6.

3.   Er et apparat, der ikke opfylder kravene, forsynet med CE-mærkning, træffer den pågældende medlemsstat passende foranstaltninger mod den, der har anbragt CE-mærkningen, og underretter Kommissionen og de øvrige medlemsstater herom.

4.   Kommissionen sikrer, at medlemsstaterne holdes underrettet om udviklingen i og resultatet af denne procedure.

KAPITEL 2

OVERENSSTEMMELSESATTESTERING

Artikel 8

1.   Attestering af seriefremstillede apparaters overensstemmelse med bestemmelserne i direktivet sker:

a)

ved EF-typeafprøvning, jf. bilag II, punkt 1, og

b)

inden markedsføringen, efter fabrikantens eget valg,

i)

ved den i bilag II, punkt 2, omhandlede EF-erklæring om typeoverensstemmelse, eller

ii)

ved den i bilag II, punkt 3, omhandlede EF-erklæring om typeoverensstemmelse (sikkerhed for produktionskvaliteten), eller

iii)

ved den i bilag II, punkt 4, omhandlede EF-erklæring om typeoverensstemmelse (sikkerhed for produktkvaliteten), eller

iv)

ved den i bilag II, punkt 5, omhandlede EF-verifikation.

2.   Fremstilles et apparat som en enkelt enhed eller i et mindre antal, kan fabrikanten vælge den i bilag II, punkt 6, omhandlede EF-enhedsverifikation.

3.   Når de i stk. 1, litra b), og stk. 2, nævnte procedurer er afsluttet, anbringes CE-mærkningen på de godkendte apparater i overensstemmelse med artikel 10.

4.   Med undtagelse af anbringelsen af CE-mærkningen på udstyret og den eventuelle udarbejdelse af en overensstemmelseserklæring, finder de i stk. 1 nævnte måder, hvorpå overensstemmelse attesteres, anvendelse på det i artikel 1 nævnte udstyr.

Der udstedes en attest på, at udstyret er i overensstemmelse med de bestemmelser i nærværende direktiv, der finder anvendelse på det, og udstyrets karakteristika anføres sammen med de betingelser for indbygning i et apparat eller for montage, som bidrager til overholdelsen af de væsentlige krav anført i bilag I, der gælder for færdige apparater.

Attesten skal ledsage udstyret.

5.   Når apparaterne også er omfattet af andre direktiver, der vedrører andre aspekter, og som indeholder bestemmelser om anbringelse af CE-mærkningen, angiver denne mærkning, at apparaterne ligeledes formodes at opfylde bestemmelserne i disse direktiver.

Hvis fabrikanten i henhold til et eller flere af disse direktiver kan vælge, hvilken ordning han vil anvende i en overgangsperiode, viser CE-mærkningen imidlertid kun, at gasapparaterne opfylder bestemmelserne i de direktiver, som fabrikanten anvender. I så fald skal referencerne vedrørende disse direktiver, som offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende, anføres på de dokumenter, vejledninger eller instruktioner, som kræves i henhold til disse direktiver, og som ledsager de pågældende gasapparater.

6.   Dokumenter og korrespondance vedrørende overensstemmelsesattesteringen udfærdiges på det eller de officielle sprog i den medlemsstat, hvor det organ, som det påhviler at gennemføre procedurerne, er etableret, eller på et sprog der er accepteret af dette organ.

Artikel 9

1.   Medlemsstaterne underretter Kommissionen og de øvrige medlemsstater om, hvilke organer de har udpeget til at udføre de i artikel 8 nævnte procedurer, samt hvilke specifikke opgaver disse organer er udpeget til at varetage, og hvilke identifikationsnumre Kommissionen har tildelt dem.

Kommissionen offentliggør en liste over de bemyndigede organer samt deres identifikationsnumre og de opgaver, de er udpeget til at varetage, i Den Europæiske Unions Tidende. Kommissionen sørger for, at listen ajourføres.

2.   Medlemsstaterne anvender de i bilag V omhandlede kriterier ved vurdering af, hvilke organer der skal udpeges.

De organer, som opfylder vurderingskriterierne i de relevante harmoniserede standarder, antages at opfylde kriterierne i nævnte bilag.

3.   En medlemsstat, som har udpeget et organ, skal trække godkendelsen tilbage, hvis den skønner, at organet ikke længere opfylder de i bilag V anførte kriterier. Den underretter omgående de øvrige medlemsstater og Kommissionen herom.

KAPITEL 3

CE-MÆRKNING

Artikel 10

1.   CE-mærkningen og de i bilag III anførte påskrifter skal anbringes synligt, letlæseligt og således, at de ikke kan slettes, på apparatet eller på en mærkeplade, som er fastgjort til apparatet. Mærkepladen skal være således udformet, at den kun kan bruges én gang.

2.   Det er forbudt at anbringe mærkning på apparaterne, som kan vildlede tredjemand med hensyn til CE-mærkningens betydning og grafiske udformning. Enhver anden mærkning kan anbringes på apparatet eller på mærkepladen, forudsat at dette ikke gør CE-mærkningen mindre synlig eller letlæselig.

Artikel 11

Med forbehold af artikel 7:

a)

er fabrikanten eller dennes i Fællesskabet etablerede repræsentant - hvis en medlemsstat konstaterer, at CE-mærkningen er blevet anbragt uberettiget - forpligtet til at sørge for, at produktet bringes til at opfylde bestemmelserne om CE-mærkning, og at overtrædelsen bringes til ophør på de betingelser, som medlemsstaten har fastsat;

b)

skal medlemsstaten, såfremt apparatet forsat ikke opfylder kravene, træffe alle nødvendige foranstaltninger for at begrænse eller forbyde markedsføring af det pågældende apparat eller sikre, at det trækkes tilbage fra markedet efter fremgangsmåden i artikel 7.

KAPITEL 4

AFSLUTTENDE BESTEMMELSER

Artikel 12

Enhver afgørelse, som træffes i medfør af dette direktiv, og som fører til begrænsninger i markedsføringen og/eller ibrugtagningen af et apparat, skal indeholde den nøjagtige begrundelse herfor. Afgørelsen meddeles straks den berørte part, som samtidig skal underrettes om de retsmidler, der står til hans rådighed i medfør af gældende lov i den pågældende medlemsstat, og om tidsfristerne for anvendelsen af sådanne midler.

Artikel 13

Medlemsstaterne tilsender Kommissionen de nationale bestemmelser, som de udsteder på det område, der er omfattet af dette direktiv.

Artikel 14

Direktiv 90/396/EØF, som ændret ved det direktiv, der er nævnt i bilag VI, del A, ophæves, uden at dette berører medlemsstaternes forpligtelser med hensyn til de i bilag VI, del B, angivne frister for gennemførelse i national ret og anvendelse af direktiverne.

Henvisninger til det ophævede direktiv gælder som henvisninger til nærværende direktiv og læses efter sammenligningstabellen i bilag VII.

Artikel 15

Dette direktiv træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Artikel 16

Dette direktiv er rettet til medlemsstaterne.

Udfærdiget i Bruxelles, den 30. november 2009.

På Europa-Parlamentets vegne

Formand

J. BUZEK

På Rådets vegne

Formand

B. ASK


(1)  EUT C 151 af 17.6.2008, s. 12.

(2)  Europa-Parlamentets udtalelse af 20.10.2009 (endnu ikke offentliggjort i EUT) og Rådets afgørelse af 26.11.2009.

(3)  EFT L 196 af 26.7.1990, s. 15.

(4)  Jf. bilag VI, del A.

(5)  EUT C 91 af 16.4.2003, s. 7.

(6)  EFT L 204 af 21.7.1998, s. 37.

(7)  EFT C 136 af 4.6.1985, s. 1.

(8)  EFT C 231 af 8.9.1989, s. 3 og EFT C 267 af 19.10.1989, s. 3.

(9)  EFT C 10 af 16.1.1990, s. 1.


BILAG I

VÆSENTLIGE KRAV

INDLEDENDE BEMÆRKNINGER

De forpligtelser, der følger af dette bilags væsentlige krav til apparaterne, finder ligeledes anvendelse på udstyr, når der foreligger en tilsvarende risiko.

1.   GENERELLE BETINGELSER

1.1.   Et apparat skal være konstrueret og fremstillet således, at det kan anvendes sikkert og ved normal anvendelse, jf. artikel 1, stk. 3, i dette direktiv, ikke frembyder fare for mennesker, husdyr og ejendom.

1.2.   Ved markedsføring af apparatet skal det

ledsages af en teknisk anvisning til installatøren,

ledsages af en brugs- og vedligeholdelsesanvisning til brugeren,

være mærket med relevante advarsler, som også skal være mærket på emballagen.

Anvisningerne og advarslerne skal udfærdiges på bestemmelsesmedlemsstatens officielle sprog.

1.2.1.

Den tekniske anvisning til installatøren skal indeholde alle de installations-, justerings- og vedligeholdelsesanvisninger, der er nødvendige for korrekt udførelse af disse opgaver og for en sikker anvendelse af apparatet. Anvisningen skal bl.a. præcisere

den gastype, der anvendes;

det ledningstryk, der anvendes;

den udluftning, der er nødvendig

for at tilføre forbrændningsluft til lokalerne,

for at undgå, at der opstår blandinger med farligt indhold af ikke-forbrændt gas i forbindelse med apparater, der ikke er forsynet med den i punkt 3.2.3 nævnte anordning;

betingelserne for udledning af forbrændingsprodukterne;

for gasblæseluftbrændere og varmegeneratorer, der er bestemt til at blive udstyret med sådanne brændere, deres karakteristika, monteringsanvisning med henblik på overholdelse af de væsentlige krav, der gælder for brugsklare apparater, og i givet fald listen over de af fabrikanten anbefalede kombinationer.

1.2.2.

Brugs- og vedligeholdelsesanvisningen til brugeren skal indeholde alle de nødvendige oplysninger for en sikker anvendelse og skal især gøre brugeren opmærksom på eventuelle indskrænkninger i anvendelsen.

1.2.3.

Advarslerne på apparatet og emballagen skal på utvetydig måde angive gastype, ledningstryk og eventuelle indskrænkninger i anvendelsen, bl.a. angivelse af, at apparatet kun må installeres i tilstrækkeligt udluftede lokaler.

1.3.   Et udstyr bestemt til anvendelse i et apparat skal være konstrueret og fremstillet på en sådan måde, at det fungerer korrekt ved den tilsigtede brug, når det er monteret i overensstemmelse med den tekniske installationsanvisning.

Installations-, justerings-, drifts- og vedligeholdelsesanvisningerne skal leveres sammen med udstyret.

2.   MATERIALER

2.1.

Materialer skal være egnede til formålet og skal kunne modstå de mekaniske, kemiske og termiske påvirkninger, de normalt vil blive udsat for.

2.2.

De materialeegenskaber, som har betydning for sikkerheden, skal garanteres af fabrikanten eller leverandøren.

3.   KONSTRUKTION OG FREMSTILLING

3.1.   Generelt

3.1.1.

Apparatet skal være fremstillet således, at der ved normal anvendelse ikke opstår ustabilitet, formforandringer, brud eller slid, der formindsker sikkerheden.

3.1.2.

Kondensering under opstart og/eller drift må ikke formindske sikkerheden ved anvendelse.

3.1.3.

Apparatet skal være konstrueret og fremstillet således, at risikoen for eksplosion ved ydre brandpåvirkninger reduceres mest muligt.

3.1.4.

Apparatet skal være fremstillet således, at indtrængning af vand og utilsigtet indtrængning af luft i de gasførende dele ikke finder sted.

3.1.5.

I tilfælde af normal variation i tilførslen af hjælpeenergi skal apparatet fortsat fungere sikkert.

3.1.6.

Unormale variationer eller afbrydelser i tilførslen af hjælpeenergi eller genetablering af denne tilførsel må ikke kunne udgøre en risiko.

3.1.7.

Apparatet skal være konstrueret og fremstillet således, at elektriske risici forebygges. Dette krav opfyldes, hvis sikkerhedskravene i forbindelse med elektriske risici i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2006/95/EF (1) opfyldes.

3.1.8.

Samtlige dele af et apparat, som er under tryk, skal uden deformationer, der kan udgøre en sikkerhedsrisiko, kunne modstå de mekaniske og termiske påvirkninger, de udsættes for.

3.1.9.

Et apparat skal være konstrueret og fremstillet på en sådan måde, at en fejl i en sikkerheds-, kontrol- og justeringsanordning ikke kan udgøre en sikkerhedsrisiko.

3.1.10.

Når et apparat er udstyret med sikkerheds- og justeringsanordninger, må sikkerhedsanordningernes funktion ikke besværliggøres af justeringsanordningerne.

3.1.11.

Alle dele af en apparat, som monteres eller justeres ved fabrikationen, og som ikke skal kunne betjenes af brugeren og installatøren, skal være passende beskyttet.

3.1.12.

Håndtag eller betjenings- eller justeringsanordninger skal være tydeligt afmærkede og give sådanne oplysninger, som er nødvendige for at undgå forkerte manøvrer. De skal udformes således, at de forhindrer utilsigtet betjening.

3.2.   Udslip af uforbrændt gas

3.2.1.

Et apparat skal være fremstillet således, at udsivning af gas er begrænset til en mængde, der ikke medfører nogen risiko.

3.2.2.

Apparaterne skal være fremstillet således, at gasudstrømningen under tænding og gentænding samt efter slukning af flammen er af så begrænset omfang, at en farlig ansamling af uforbrændt gas i apparaterne undgås.

3.2.3.

Apparater, der er bestemt til anvendelse i lokaler, skal være udstyret med en særlig anordning, som hindrer en farlig ansamling af ikke-forbrændt gas i lokalerne.

Apparater, der ikke er udstyret med en sådan anordning, må kun anvendes i lokaler med tilstrækkelig udluftning, således at en farlig ansamling af ikke-forbrændt gas hindres.

Medlemsstaterne kan på deres område fastlægge betingelserne vedrørende tilstrækkelig udluftning af lokaler med henblik på installering af apparater under hensyn til apparaternes karakteristika.

Apparater til storkøkkener og apparater, der anvender gas med indhold af giftige stoffer, skal være forsynet med den nævnte anordning.

3.3.   Tænding

Et apparat skal være fremstillet således, at der ved normal anvendelse

sker en jævn tænding og gentænding;

sker overtænding.

3.4.   Forbrænding

3.4.1.

Et apparat skal være fremstillet således, at flammen ved normal anvendelse er stabil, og at forbrændingsprodukterne ikke indeholder uacceptable koncentrationer af sundhedsskadelige stoffer.

3.4.2.

Et apparat skal være fremstillet således, at et uforudset udslip af forbrændingsprodukter ikke vil forekomme ved normal anvendelse.

3.4.3.

Et apparat, der er forbundet med en trækkanal for forbrændingsprodukter, skal være fremstillet således, at der under unormale trækforhold ikke sker en udstrømning af forbrændingsprodukter i farlige mængder i det pågældende lokale.

3.4.4.

Uafhængige varmeapparater til anvendelse i boliger og hurtigvandvarmere, der ikke er forbundet med en trækkanal til udledning af forbrændingsprodukter, må ikke forårsage en kuliltekoncentration i det pågældende rum, som kan medføre sundhedsrisiko for personer, der udsættes herfor, under hensyn til den påregnede varighed af udsættelsen.

3.5.   Rationel energiudnyttelse

Et apparat skal være fremstillet således, at energien udnyttes rationelt, på en måde der svarer til det aktuelle videnskabelige og tekniske niveau og under hensyn til de sikkerhedsmæssige aspekter.

3.6.   Temperaturer

3.6.1.

Dele af et apparat, som er bestemt til at blive anbragt nær ved gulvet eller andre overflader, må ikke nå temperaturer, som udgør en fare for omgivelserne.

3.6.2.

Betjeningsknapper og -håndtag på apparaterne må ikke blive så varme, at de udgør en fare for brugeren.

3.6.3.

Bortset fra overflader eller dele, som skal overføre varme, må overfladetemperaturen på udvendige dele af et apparat, som er beregnet til anvendelse i boliger, under driften ikke udgøre en fare for brugeren, og især for børn, hvis reaktionstid der må tages passende hensyn til.

3.7.   Fødevarer og vand til sanitære formål

Uden at tilsidesætte EF-forskrifterne på området må materialer og komponenter, som er anvendt til fremstilling af et apparat, og som kan komme i berøring med fødevarer eller vand til sanitære formål, ikke forringe kvaliteten af disse fødevarer eller dette vand.


(1)  EUT L 374 af 27.12.2006, s. 10.


BILAG II

PROCEDURER FOR OVERENSSTEMMELSESATTESTERING

1.   EF-TYPEAFPRØVNING

1.1.   Ved EF-typeafprøvning forstås den del af proceduren, hvorved et bemyndiget organ konstaterer og attesterer, at et apparat, som er repræsentativt for den planlagte produktion, opfylder forskrifterne i dette direktiv.

1.2.   Anmodning om EF-typeafprøvning indgives af fabrikanten eller dennes i Fællesskabet etablerede befuldmægtigede til ét enkelt bemyndiget organ.

1.2.1.

Anmodningen skal omfatte

fabrikantens navn og adresse og, såfremt anmodningen indgives af en befuldmægtiget, desuden dennes navn og adresse,

en skriftlig erklæring om, at der ikke er indgivet anmodning til andre bemyndigede organer,

konstruktionsbeskrivelse, jf. bilag IV.

1.2.2.

Ansøgeren stiller for det bemyndigede organ et apparat til rådighed, som er repræsentativt for den planlagte produktion, i det følgende benævnt »type«. Det bemyndigede organ kan anmode om yderligere eksemplarer af typen, såfremt dette er nødvendigt af hensyn til afprøvningsprogrammet.

Typen kan også dække produktvarianter, når blot varianternes karakteristika ikke adskiller sig fra typens med hensyn til risikotype.

1.3.   Det bemyndigede organ skal

1.3.1.

undersøge konstruktionsbeskrivelsen og kontrollere, at typen er fremstillet i overensstemmelse med denne, samt fastslå, hvilke elementer der er blevet konstrueret i overensstemmelse med de relevante bestemmelser i de i artikel 5 omhandlede standarder og de væsentlige krav i dette direktiv,

1.3.2.

gennemføre — eller lade gennemføre — undersøgelser og/eller afprøvninger til kontrol af, om fabrikantens løsninger opfylder de væsentlige krav, når de standarder, der omhandles i artikel 5, ikke er blevet anvendt,

1.3.3.

gennemføre undersøgelser og/eller afprøvninger til kontrol af, om de relevante standarder rent faktisk er blevet anvendt, når fabrikanten har valgt at bruge disse, således at det sikres, at de væsentlige krav er opfyldt.

1.4.   Konstateres det, at typen opfylder direktivets bestemmelser, udsteder det bemyndigede organ en EF-typeafprøvningsattest til ansøgeren. Attesten skal indeholde undersøgelsens resultater, eventuelle betingelser for dens gyldighed, samt de nødvendige data til identificering af den godkendte type og om nødvendigt en beskrivelse af dens funktion. Attesten vedlægges relevant teknisk materiale, såsom tegninger og skemaer.

1.5.   Det bemyndigede organ underretter straks de øvrige bemyndigede organer om udstedelsen af EF-typeafprøvningsattesten og eventuelle tilføjelser hertil, som omhandlet i punkt 1.7. De kan få en kopi af EF-typeafprøvningsattesten og/eller tillægget til attesten og kan efter begrundet anmodning få en kopi af bilagene til attesten samt rapporterne over de undersøgelser og afprøvninger, der er gennemført.

1.6.   Såfremt et bemyndiget organ nægter at udstede eller tilbagetrækker en EF-typeafprøvningsattest, skal det underrette den medlemsstat, som udpegede det, samt de øvrige bemyndigede organer og angive begrundelsen for denne beslutning.

1.7.   Ansøgeren skal underrette det bemyndigede organ, som har udstedt EF-typeafprøvningsattesten om enhver ændring af den godkendte type, der berører de væsentlige krav.

Såfremt den godkendte type ændres, skal også dette godkendes af det udpegede organ, som har udstedt EF-typeafprøvningsattesten, hvis sådanne ændringer berører de væsentlige krav eller de foreskrevne betingelser for anvendelse af apparatet. Denne ny godkendelse gives i form af en tilføjelse til den oprindelige EF-typeafprøvningsattest.

2.   EF-ERKLÆRING OM TYPEOVERENSSTEMMELSE

2.1.

Ved EF-erklæring om typeoverensstemmelse forstås den del af proceduren, hvorved fabrikanten erklærer, at de pågældende apparater er i overensstemmelse med den type, som er beskrevet i EF-typeafprøvningsattesten, og opfylder de væsentlige krav i dette direktiv. Fabrikanten eller dennes i Fællesskabet etablerede repræsentant anbringer CE-mærkningen på hvert enkelt apparat og udsteder en skriftlig overensstemmelseserklæring. Overensstemmelseserklæringen omfatter et eller flere apparater og opbevares af fabrikanten. Efter CE-mærkningen anføres det identifikationsnummer, der anvendes af det bemyndigede organ, som har foretaget de i punkt 2. 3 omhandlede stikprøver.

2.2.

Fabrikanten træffer alle nødvendige foranstaltninger, således at fremstillingsprocessen, herunder også kontrollen og afprøvningen af det færdige apparat, sikrer en homogen produktion og apparaternes overensstemmelse med den type, der er beskrevet i EF-typeafprøvningsattesten samt de væsentlige krav i dette direktiv. Et af fabrikanten valgt udpeget organ foretager stikprøvekontrol af apparatet, jf. punkt 2.3.

2.3.

Stikprøvekontrol af apparater på virksomheden foretages med højst et års mellemrum af det bemyndigede organ. Der undersøges et tilstrækkeligt stort antal apparater, og de afprøvninger, der er omhandlet i de relevante standarder, jf. artikel 5, eller tilsvarende afprøvninger gennemføres for at sikre, at apparaterne opfylder de væsentlige krav i dette direktiv. Det bemyndigede organ skal i hvert tilfælde afgøre, om disse afprøvninger skal udføres helt eller delvist. Hvis et eller flere apparater findes ikke at opfylde kravene, skal det bemyndigede organ træffe passende foranstaltninger til at hindre markedsføringen heraf.

3.   EF-ERKLÆRING OM TYPEOVERENSSTEMMELSE (sikkerhed for produktionskvaliteten)

3.1.

Ved EF-erklæring om typeoverensstemmelse (sikkerhed for produktionskvaliteten) forstås den del af proceduren, hvorved en fabrikant, der opfylder betingelserne i punkt 3.2, erklærer, at de pågældende apparater er i overensstemmelse med den type, der er beskrevet i EF-typeafprøvningsattesten, og opfylder de væsentlige krav i dette direktiv. Fabrikanten eller dennes i Fællesskabet etablerede repræsentant anbringer CE-mærkningen på hvert enkelt apparat og udsteder en skriftlig overensstemmelseserklæring. Denne erklæring omfatter et eller flere apparater og opbevares af fabrikanten. Efter CE-mærkningen anføres det identifikationsnummer, der anvendes af det bemyndigede organ, som er ansvarligt for EF-kontrollen.

3.2.

Fabrikanten skal indføre et produktionskvalitetssystem til sikring af, at apparaterne er i overensstemmelse med den type, der er beskrevet i EF-typeafprøvningsattesten, og opfylder de væsentlige krav i dette direktiv. Fabrikanten er underlagt den i punkt 3.4 omhandlede EF-kontrol.

3.3.   Kvalitetssystem

3.3.1.

Fabrikanten indsender for de pågældende apparaters vedkommende en ansøgning om godkendelse af kvalitetssystemet til et af ham valgt bemyndiget organ.

Ansøgningen skal omfatte:

en beskrivelse af kvalitetssystemet,

et tilsagn om at opfylde forpligtelserne i forbindelse med det godkendte kvalitetssystem,

et tilsagn om at vedligeholde det godkendte kvalitetssystem, således at det fortsat fungerer hensigtsmæssigt og effektivt,

en beskrivelse af den godkendte type og en kopi af EF-typeafprøvningsattesten.

3.3.2.

Alle de forhold, krav og bestemmelser, som fabrikanten har taget hensyn til, skal dokumenteres systematisk og overskueligt i form af en redegørelse for foranstaltninger, procedurer og skriftlige instruktioner. Kvalitetsprogrammer, -planer, -håndbøger og -registre skal tillade en ensartet fortolkning af beskrivelsen af kvalitetssystemet. Beskrivelsen skal bl.a. indeholde en tilfredsstillende beskrivelse af

kvalitetsmålsætninger og organisationsstruktur samt lederes og mellemlederes ansvar og beføjelser med hensyn til kvaliteten af apparaterne,

produktionsprocesser, kvalitetskontrol og sikring samt systematiske foranstaltninger, der vil blive anvendt,

de undersøgelser og prøvninger, der skal udføres før, under og efter produktionen, og den hyppighed, hvormed dette sker,

hvordan det kontrolleres, at de kvalitetskrav, der stilles til apparatet, er opfyldt, og at kvalitetssystemet fungerer effektivt.

3.3.3.

Det bemyndigede organ undersøger og vurderer kvalitetssystemet for at afgøre, om det opfylder kravene i punkt 3.3.2. Organet formoder, at disse krav er opfyldt, for så vidt angår kvalitetssystemer, som bygger på den harmoniserede standard på området.

Det bemyndigede organ meddeler fabrikanten afgørelsen og underretter de øvrige bemyndigede organer. Meddelelsen til fabrikanten skal indeholde resultaterne af undersøgelsen, det bemyndigede organs navn og adresse samt en begrundet afgørelse vedrørende de pågældende apparater.

3.3.4.

Fabrikanten underretter det bemyndigede organ, som har godkendt kvalitetssystemet, hvis systemet ændres f.eks. som følge af ny konstruktionsteknologi eller nye kvalitetsprincipper.

Det bemyndigede organ undersøger de foreslåede ændringer og tager stilling til, om det ændrede kvalitetssystem overholder de relevante bestemmelser, eller om det er nødvendigt at foretage en ny vurdering. Det meddeler fabrikanten sin afgørelse. Denne meddelelse indeholder resultaterne af kontrollen og den begrundede vurderingsafgørelse.

3.3.5.

Såfremt et bemyndiget organ tilbagetrækker en godkendelse af et kvalitetssystem, skal det give de øvrige bemyndigede organer meddelelse herom og anføre begrundelsen herfor.

3.4.   EF-kontrol

3.4.1.

Formålet med EF-kontrollen er at sikre, at fabrikanten fuldt ud opfylder sine forpligtelser i henhold til det godkendte kvalitetssystem.

3.4.2.

Fabrikanten giver med henblik på inspektion det bemyndigede organ adgang til produktions-, kontrol-, afprøvnings- og oplagringsstedet og giver det alle nødvendige oplysninger, herunder

en beskrivelse af kvalitetssystemet,

dokumentation vedrørende kvaliteten, såsom inspektionsrapporter og afprøvningsdata, kalibreringsdata, rapporter over det pågældende personales kvalifikationer.

3.4.3.

Det bemyndigede organ kontrollerer mindst hvert andet år, at fabrikanten vedligeholder og anvender det godkendte kvalitetssystem, og det udarbejder en kontrolrapport til fabrikanten.

3.4.4.

Det bemyndigede organ kan desuden aflægge uanmeldte besøg hos fabrikanten. Under disse besøg kan organet foretage eller lade foretage afprøvning af apparaterne. Det giver fabrikanten en besøgsrapport og i givet fald en afprøvningsrapport.

3.4.5.

Fabrikanten skal efter anmodning kunne fremlægge det udpegede organs rapport.

4.   EF-ERKLÆRING OM TYPE-OVERENSSTEMMELSE (sikkerhed for produktkvalitet)

4.1.   Ved en EF-erklæring om typeoverensstemmelse (sikkerhed for produktkvalitet) forstås den del af proceduren, hvorved fabrikanten, som opfylder forpligtelserne i punkt 4.2, erklærer, at de pågældende apparater er i overensstemmelse med den type, som er beskrevet i EF-typeafprøvningsattesten, og opfylder de væsentlige krav i dette direktiv. Fabrikanten eller dennes i Fællesskabets etablerede repræsentant anbringer CE-mærkningen på hvert enkelt apparat og udsteder en skriftlig overensstemmelseserklæring. Denne erklæring omfatter et eller flere apparater og opbevares af fabrikanten. Efter CE-mærkningen anføres det identifikationsnummer, der anvendes af det bemyndigede organ, som er ansvarligt for EF-kontrollen.

4.2.   Fabrikanten anvender et godkendt kvalitetssystem, som omhandlet i punkt 4.3, i forbindelse med den endelige inspektion af apparaterne og afprøvningerne, og er underlagt den i punkt 4.4 omhandlede EF-kontrol.

4.3.   Kvalitetssystem

4.3.1.

Som led i denne procedure indgiver fabrikanten en ansøgning om godkendelse af sit kvalitetssystem til det bemyndigede organ, som han selv har valgt for de omhandlede apparater.

Ansøgningen skal omfatte:

en beskrivelse af kvalitetssystemet,

et tilsagn om at opfylde forpligtelserne i forbindelse med kvalitetssystemet, således som det er godkendt,

et tilsagn om at vedligeholde kvalitetssystemet, så det fungerer og er effektivt,

en beskrivelse af den godkendte type og en kopi af EF-typeafprøvningsattesten.

4.3.2.

Som led i kvalitetssystemet undersøges hvert enkelt apparat, og de relevante afprøvninger, der er fastlagt i de i artikel 5 omhandlede eller tilsvarende afprøvninger, udføres med henblik på at afgøre, om de er i overensstemmelse med de væsentlige krav i dette direktiv.

Alle de forhold, krav og bestemmelser, som fabrikanter har taget hensyn til, skal dokumenteres systematisk og overskueligt i form af en redegørelse for foranstaltninger, procedurer og skriftlige instruktioner. Kvalitetsprogrammer, -planer, -håndbøger og -registre skal fremgå alment forståeligt af beskrivelsen af kvalitetssystemet.

Beskrivelsen af kvalitetssystemet skal bl.a. indeholde en tilfredsstillende beskrivelse af:

kvalitetsmålsætninger og organisationsstruktur samt lederes og mellemlederes ansvar og beføjelser i forbindelse med produktkvalitet,

kontrol og afprøvninger, som skal udføres efter produktionen,

hvordan det undersøges, om kvalitetssystemet fungerer effektivt.

4.3.3.

Det bemyndigede organ foretager en vurdering af kvalitetssystemet for at afgøre, om det opfylder kravene i punkt 4.3.2. Organet formoder, at disse krav er opfyldt for så vidt angår kvalitetssystemer, som bygger på den harmoniserede standard på området. Det meddeler fabrikanten afgørelsen og underretter de øvrige udpegede organer herom. Meddelelsen til fabrikanten indeholder resultaterne af afprøvningen, det bemyndigede organs navn og adresse og den begrundede vurderingsafgørelse for de pågældende apparater.

4.3.4.

Fabrikanten underretter det bemyndigede organ, som har godkendt kvalitetssystemet, hvis systemet ændres f.eks. som følge af ny konstruktionsteknologi eller nye kvalitetsprincipper.

Det bemyndigede organ undersøger de foreslåede ændringer og tager stilling til, om det ændrede kvalitetssystem overholder de relevante bestemmelser, eller om det er nødvendigt at foretage en ny vurdering. Det meddeler fabrikanten sin afgørelse. Denne meddelelse indeholder resultaterne af kontrollen og den begrundede vurderingsafgørelse

4.3.5.

Såfremt et bemyndiget organ tilbagetrækker en godkendelse af et kvalitetssystem, skal det give de øvrige bemyndigede organer meddelelse herom og anføre begrundelsen herfor.

4.4.   EF-kontrol

4.4.1.

Formålet med kontrollen er at sikre, at fabrikanten fuldt ud opfylder sine forpligtelser i henhold til det godkendte kvalitetssystem.

4.4.2.

Fabrikanten giver med henblik på inspektion det bemyndigede organ adgang til produktions-, kontrol-, afprøvnings- og oplagringsstederne og giver det alle nødvendige oplysninger, herunder

en beskrivelse af kvalitetssystemet,

dokumentation vedrørende kvaliteten, såsom inspektionsrapporter og afprøvningsdata, kalibreringsdata, rapporter over det pågældende personales kvalifikationer.

4.4.3.

Det bemyndigede organ kontrollerer mindst hvert andet år, at fabrikanten vedligeholder og anvender det godkendte kvalitetssystem, og det udarbejder en kontrolrapport til fabrikanten.

4.4.4.

Det bemyndigede organ kan desuden aflægge uanmeldte besøg hos fabrikanten. Under disse besøg kan organet foretage eller lade foretage afprøvning af apparaterne. Det giver fabrikanten en besøgsrapport og i givet fald en afprøvningsrapport.

4.4.5.

Fabrikanten skal efter anmodning kunne fremlægge det bemyndigede organs rapport.

5.   EF-VERIFIKATION

5.1.   EF-verifikationen er den procedure, hvorved fabrikanten eller dennes i Fællesskabet etablerede repræsentant garanterer og erklærer, at de apparater, som bestemmelserne i punkt 3 er blevet anvendt på, er i overensstemmelse med den type, som er beskrevet i EF-typeafprøvningsattesten, og opfylder de relevante krav i dette direktiv.

5.2.   Fabrikanten træffer alle nødvendige foranstaltninger for at sikre, at apparaterne efter fremstillingsprocessen er i overensstemmelse med den type, der er beskrevet i EF-typeafprøvningsattesten og med de relevante krav i dette direktiv. Fabrikanten eller dennes i Fællesskabet etablerede repræsentant anbringer CE-mærkningen på hvert enkelt apparat og udfærdiger en skriftlig overensstemmelseserklæring. Overensstemmelseserklæringen kan dække et eller flere apparater og opbevares af fabrikanten eller hans i Fællesskabet etablerede repræsentant.

5.3.   Det bemyndigede organ foretager de nødvendige undersøgelser og prøvninger for at verificere, at apparatet er i overensstemmelse med kravene i dette direktiv, enten ved kontrol og prøvning af hvert apparat, som nærmere anført i punkt 5.4, eller ved kontrol og prøvning af apparaterne på et statistisk grundlag som nærmere anført i punkt 5.5, efter fabrikantens eget valg.

5.4.   Verifikation ved kontrol og prøvning af hvert enkelt apparat

5.4.1.

Alle apparater undersøges enkeltvis, og der foretages de nødvendige prøvninger, som defineret i den eller de relevante standarder, jf. artikel 5, eller tilsvarende prøvninger for at verificere, at produkterne er i overensstemmelse med den type, der er beskrevet i EF-typeafprøvningsattesten og med de relevante krav i dette direktiv.

5.4.2.

Det bemyndigede organ anbringer eller lader anbringe sit identifikationsnummer på hvert godkendt apparat og udsteder en skriftlig overensstemmelsesattest vedrørende de gennemførte prøvninger. Overensstemmelsesattesten kan omfatte et eller flere apparater.

5.4.3.

Fabrikanten eller hans repræsentant skal på opfordring kunne forevise den overensstemmelsesattest, som det bemyndigede organ har udstedt.

5.5.   Statistisk verifikation

5.5.1.

Fabrikanten fremlægger sine apparater i ensartede partier og træffer alle nødvendige foranstaltninger med henblik på, at fabrikationsprocessen skal give sikkerhed for, at de fremstillede partier er ensartede.

5.5.2.

Den statistiske procedure omfatter følgende kriterier:

Apparaterne underkastes en statistisk kontrol i form af inspektion ved alternativ måling. De grupperes i identificerbare partier, som omfatter apparater af en enkelt model, der er fremstillet under samme vilkår. Der foretages med vilkårlige intervaller en undersøgelse af et parti. De apparater, der indgår i stikprøven, undersøges enkeltvis, og der gennemføres de prøvninger, som er omhandlet i den eller de relevante standarder, jf. artikel 5, eller tilsvarende prøvninger for at afgøre, om partiet kan godkendes eller ej.

Der anvendes en stikprøveplan, som har følgende funktionskendetegn:

et standardkvalitetsniveau, der svarer til en godkendelsesprobabilitet på 95 %, med en procentdel af manglende overensstemmelse på mellem 0,5 og 1,5 %,

en grænsekvalitet svarende til en godkendelsesprobabilitet på 5 %, med en procentdel af manglende overensstemmelse på mellem 5 og 10 %.

5.5.3.

Godkendes et parti, skal det bemyndigede organ anbringe eller lade anbringe sit identifikationsnummer på hvert enkelt apparat og udfærdige en skriftlig overensstemmelsesattest vedrørende prøvningerne. Alle partiets apparater kan herefter markedsføres, med undtagelse af de apparater i stikprøven, hvor man har konstateret, at de ikke opfylder overensstemmelseskriterierne.

Afvises et parti, træffer det kompetente bemyndigede organ passende foranstaltninger for at hindre, at partiet markedsføres. Afvises partier ofte, kan det bemyndigede organ stille den statistiske verifikation i bero.

Fabrikanten kan under fremstillingsprocessen på det bemyndigede organs ansvar anbringe dettes identifikationsnummer på produktet.

5.5.4.

Fabrikanten eller dennes repræsentant skal på opfordring kunne forevise de overensstemmelsesattester, som det bemyndigede organ har udstedt.

6.   EF-ENHEDSVERIFIKATION

6.1.

EF-enhedsverifikationen er den procedure, hvorved fabrikanten eller hans i Fællesskabet etablerede repræsentant garanterer og erklærer, at det pågældende apparat, for hvilket der er udstedt den i punkt 2 omhandlede attest, er i overensstemmelse med de relevante krav i dette direktiv. Fabrikanten eller hans i Fællesskabet etablerede repræsentant anbringer CE-mærkningen på apparatet og udfærdiger en skriftlig overensstemmelseserklæring, som han opbevarer.

6.2.

Det bemyndigede organ undersøger apparatet og gennemfører de relevante prøvninger, under hensyntagen til konstruktionsbeskrivelsen, for at sikre, at det er i overensstemmelse med de væsentlige krav i dette direktiv.

Det bemyndigede organ anbringer eller lader anbringe sit identifikationsnummer på det godkendte apparat og udsteder en overensstemmelsesattest vedrørende de gennemførte prøvninger.

6.3.

Konstruktionsbeskrivelsen, jf. bilag IV, har til formål at gøre det muligt at vurdere, om kravene i dette direktiv er opfyldt, samt at lette forståelsen af apparatets konstruktion, fremstilling og funktion.

Konstruktionsbeskrivelsen, jf. bilag IV, stilles til rådighed for det bemyndigede organ.

6.4.

Hvis det bemyndigede organ finder det nødvendigt, kan de relevante undersøgelser og prøvninger foretages, efter at apparatet er installeret.

6.5.

Fabrikanten eller hans repræsentant skal på opfordring kunne forevise de overensstemmelsesattester, som det bemyndigede organ har udstedt.


BILAG III

CE-MÆRKNING OG PÅSKRIFTER

1.

CE-mærkningen består af bogstaverne »CE« i følgende udformning:

Image

CE-mærkningen skal efterfølges af identifikationsnummeret for det bemyndigede organ, som er involveret i produktionskontrolfasen.

2.

Apparatet eller mærkepladen skal være forsynet med CE-mærkningen samt følgende påskrifter:

fabrikantens navn eller identifikationssymbol,

apparatets handelsbetegnelse,

om nødvendigt den type strøm, der skal anvendes,

apparatets kategori,

de to sidste cifre i årstallet for det år, hvor CE-mærkningen blev anbragt.

Alt efter apparatets type tilføjes de for installationen nødvendige oplysninger.

3.

Hvis CE-mærkningen mindskes eller forstørres, skal modellens størrelsesforhold, som anført ovenfor, overholdes.

De forskellige dele, der indgår i CE-mærkningen, skal så vidt muligt være af samme højde, og denne skal mindst være 5 mm.


BILAG IV

KONSTRUKTIONSBESKRIVELSE

Konstruktionsbeskrivelsen skal indeholde følgende oplysninger, i det omfang de er nødvendige for, at det bemyndigede organ kan foretage sin vurdering:

en generel beskrivelse af apparatet,

konstruktionsprincipper og produktionstegninger samt lister over komponenter, delmontager, kredsløb osv.,

de nødvendige beskrivelser og forklaringer til forståelse af ovenstående, herunder apparaternes funktion,

en liste over de standarder, der er anført i artikel 5, og som helt eller delvis finder anvendelse, samt beskrivelser af de løsninger, der er valgt med henblik på at opfylde de væsentlige krav, når de i artikel 5 nævnte standarder ikke er anvendt,

forsøgsrapporter,

installations- og brugervejledninger.

Eventuelt kan konstruktionsbeskrivelsen indeholde følgende:

attester vedrørende udstyr, der er indbygget i apparatet,

attester og certifikater vedrørende fabrikations- og/eller inspektions- og/eller kontrolmetoderne i forbindelse med apparatet,

alle andre dokumenter, der gør det muligt for det bemyndigede organ at forbedre vurderingen.


BILAG V

MINIMUMSKRITERIER FOR VURDERINGEN AF ORGANER, SOM SKAL UDPEGES

De organer, som medlemsstaterne udpeger, skal opfylde følgende mindstekrav:

de skal råde over det nødvendige personale og apparatur;

personalet skal have teknisk kompetence og faglig integritet;

ledere, mellemledere og det tekniske personale skal i forbindelse med gennemførelsen af afprøvninger, udarbejdelse af rapporter, udstedelse af attester og gennemførelse af kontrol i henhold til dette direktiv være uafhængige af alle kredse, grupper eller enkeltpersoner, der direkte eller indirekte har interesser på det område, som apparaterne falder inden for;

personalet skal have tavshedspligt;

der skal være tegnet en ansvarsforsikring, medmindre staten på grundlag af national ret har påtaget sig erstatningsansvaret.

Medlemsstaternes kompetente myndigheder eller organer bemyndiget af medlemsstaterne kontrollerer regelmæssigt, at kravene i første og andet led er opfyldt.


BILAG VI

DEL A

Ophævet direktiv med oversigt over ændringer

(jf. artikel 14)

Rådets direktiv 90/396/EØF

(EFT L 196 af 26.7.1990, s. 15)

 

Rådets direktiv 93/68/EØF

(EFT L 220 af 30.8.1993, s. 1)

Udelukkende artikel 10

DEL B

Liste over frister for gennemførelse i national ret og anvendelse

(jf. artikel 14)

Direktiv

Gennemførelsesfrist

Anvendelsesdato

90/396/EØF

30. juni 1991

1. januar 1992

93/68/EØF

30. juni 1994

1. januar 1995


BILAG VII

Sammenligningstabel

Direktiv 90/396/EØF

Nærværende direktiv

Artikel 1, stk. 1, indledende sætning

Artikel 1, stk. 1, første afsnit

Artikel 1, stk. 1, første og andet led

Artikel 1, stk. 2, litra a) og b)

Artikel 1, stk. 2

Artikel 1, stk. 1, andet afsnit

Artikel 1, stk. 3

Artikel 1, stk. 2, litra d)

Artikel 1, stk. 4

Artikel 1, stk. 3

Artikel 2, stk. 1

Artikel 2, stk. 1

Artikel 2, stk. 2, første og andet punktum

Artikel 2, stk. 2, første afsnit

Artikel 2, stk. 2, tredje punktum

Artikel 2, stk. 2, andet afsnit

Artikel 3 og 4

Artikel 3 og 4

Artikel 5, stk. 1, litra a), første afsnit

Artikel 5, stk. 1, litra a)

Artikel 5, stk. 1, litra a), andet afsnit

Artikel 5, stk. 2, første afsnit

Artikel 5, stk. 1, litra b)

Artikel 5, stk. 1, litra b)

Artikel 5, stk. 2, første punktum

Artikel 5, stk. 2, andet afsnit

Artikel 5, stk. 2, tredje punktum

Artikel 5, stk. 2, tredje afsnit

Artikel 6, stk. 1, første afsnit, første punktum

Artikel 6, stk. 1, første afsnit

Artikel 6, stk. 1, første afsnit, andet punktum

Artikel 6, stk. 1, andet afsnit

Artikel 6, stk. 1, andet afsnit

Artikel 6, stk. 1, tredje afsnit

Artikel 6, stk. 2, første punktum

Artikel 6, stk. 2, første afsnit

Artikel 6, stk. 2, anden punktum

Artikel 6, stk. 2, andet afsnit

Artikel 6, stk. 2, tredje punktum

Artikel 6, stk. 2, tredje afsnit

Artikel 7

Artikel 7

Artikel 8, stk. 1, litra a)

Artikel 8, stk. 1, litra a)

Artikel 8, stk. 1, litra b), indledende sætning

Artikel 8, stk. 1, litra b), indledende sætning

Artikel 8, stk. 1, litra b), første til fjerde led

Artikel 8, stk. 1, litra b) nr. i) - iv)

Artikel 8, stk. 2 – 3

Artikel 8, stk. 2 - 3

Artikel 8, stk. 4, første afsnit, første punktum

Artikel 8, stk. 4, første afsnit

Artikel 8, stk. 4, første afsnit, anden punktum

Artikel 8, stk. 4, andet afsnit

Artikel 8, stk. 4, anden afsnit

Artikel 8, stk. 4, tredje afsnit

Artikel 8, stk. 5, litra a)

Artikel 8, stk. 5, første afsnit

Artikel 8, stk. 5, litra b)

Artikel 8, stk. 5, andet afsnit

Artikel 8, stk. 6

Artikel 8, stk. 6

Artikel 9 – 12

Artikel 9 – 12

Artikel 13

Artikel 14, stk. 1 og 2

Artikel 14, stk. 3

Artikel 13

Artikel 14

Artikel 15

Artikel 15

Artikel 16

Bilag I – V

Bilag I – V

Bilag VI

Bilag VII


16.12.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 330/28


EUROPA-PARLAMENTETS OG RÅDETS DIREKTIV 2009/148/EF

af 30. november 2009

om beskyttelse af arbejdstagere mod farerne ved under arbejdet at være udsat for asbest

(kodificeret udgave)

(EØS-relevant tekst)

EUROPA-PARLAMENTET OG RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 137, stk. 2,

under henvisning til forslag fra Kommissionen,

under henvisning til udtalelse fra Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg (1),

efter høring af Regionsudvalget,

efter proceduren i traktatens artikel 251 (2), og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Rådets direktiv 83/477/EØF af 19. september 1983 om beskyttelse af arbejdstagere mod farerne ved under arbejdet at være udsat for asbest (andet særdirektiv i henhold til artikel 8 i direktiv 80/1107/EØF) (3) er blevet ændret væsentligt ved flere lejligheder (4). Direktivet bør af klarheds- og rationaliseringshensyn kodificeres.

(2)

Asbest er en særlig farlig agens, som kan forårsage alvorlige sygdomme, og som forekommer på mange arbejdspladser, og som derfor kan udgøre en sundhedsfare for mange arbejdstagere. Crocidolit anses for en særlig farlig form for asbest.

(3)

Der kan ikke på grundlag af de foreliggende videnskabelige oplysninger fastsættes et niveau, under hvilket der ikke længere er sundhedsfare, men mindsket eksponering for asbest vil nedsætte faren for udvikling af asbestforårsagede sygdomme. Det er derfor nødvendigt at fastsætte konkrete og harmoniserede foranstaltninger til beskyttelse af arbejdstagerne mod asbest. Dette direktiv indeholder minimumsforskrifter, som skal tages op til nyvurdering på grundlag af indvundne erfaringer og den tekniske udvikling på dette område.

(4)

Selv om optisk mikroskopi ikke muliggør en optælling af de mindste sundhedsfarlige fibre, er det dog den mest anvendte metode til regelmæssig måling af asbest.

(5)

Det er af betydning, at der træffes forebyggende foranstaltninger til beskyttelse af de arbejdstageres helbred, der udsættes for asbest, samt at det pålægges medlemsstaterne at føre tilsyn med disse arbejdstageres helbred.

(6)

For at sikre klare definitioner af fibrene bør disse defineres enten i henhold til mineralogisk terminologi eller på grundlag af deres CAS-nummer (Chemical Abstract Service).

(7)

Uden at andre fællesskabsbestemmelser vedrørende markedsføring og anvendelse af asbest derved tilsidesættes, vil en begrænsning af de aktiviteter, der indebærer en eksponering for asbest, være af særdeles stor betydning for forebyggelse af asbestrelaterede sygdomme.

(8)

Systemet med anmeldelse af aktiviteter, der indebærer en eksponering for asbest, bør tilpasses til de nye arbejdsvilkår.

(9)

Et forbud mod sprøjtning med asbest er ikke i sig selv tilstrækkeligt til at forhindre forekomst af asbestfibre i atmosfæren. Også andre aktiviteter, der udsætter arbejdstagerne for asbestfibre under udvinding af asbest, ved fremstilling og forarbejdning af asbestprodukter eller ved fremstilling og forarbejdning af produkter, der indeholder forsætligt tilsat asbest, bør forbydes, da de har et højt eksponeringsniveau, som det er vanskeligt at forebygge imod.

(10)

På grundlag af den nyeste tekniske viden bør det fastsættes, hvordan der skal udtages stikprøver til måling af luftens asbestindhold, og hvordan fibrene skal tælles.

(11)

Selv om man endnu ikke har kunnet fastslå en undergrænse for, hvornår eksponering for asbest indebærer en kræftrisiko, bør arbejdstageres erhvervsmæssige eksponering for asbest reduceres til et minimum.

(12)

Arbejdsgiverne bør have pligt til, inden fjernelsen af asbest påbegyndes, at påvise forekomst eller formodet forekomst af asbest i bygninger eller installationer og videregive disse oplysninger til andre, der kan risikere at blive udsat ved anvendelse, vedligeholdelse eller andre aktiviteter i eller ved bygningen.

(13)

Det er afgørende, at nedrivning eller fjernelse af asbest foretages af virksomheder, der har kendskab til alle forholdsregler, der skal træffes for at beskytte arbejdstagerne.

(14)

Arbejdstagere, der udsættes for eller kan blive udsat for asbest, bør modtage en særlig uddannelse for i væsentligt omfang at bidrage til at nedsætte de dermed forbundne risici.

(15)

Der bør fastsættes praktiske retningslinjer for den kliniske undersøgelse af de udsatte arbejdstagere på baggrund af den nyeste medicinske viden med henblik på at kunne påvise asbestrelaterede sygdomme på et tidligt tidspunkt.

(16)

Målene for dette direktiv, nemlig en forbedret beskyttelse af arbejdstagerne mod farerne ved under arbejdet at være udsat for asbest, kan ikke i tilstrækkelig grad opfyldes af medlemsstaterne og kan derfor på grund af handlingens omfang og virkninger bedre gennemføres på fællesskabsplan; Fællesskabet kan derfor træffe foranstaltninger i overensstemmelse med subsidiaritetsprincippet, jf. traktatens artikel 5. I overensstemmelse med proportionalitetsprincippet, jf. nævnte artikel, går direktivet ikke ud over, hvad der er nødvendigt for at nå disse mål.

(17)

Bestemmelserne i dette direktiv udgør et konkret skridt i gennemførelsen af det indre markeds sociale dimension. Bestemmelserne begrænser sig til et minimum for ikke unødigt at hæmme etablering og udvikling af små og mellemstore virksomheder.

(18)

Nærværende direktiv berører ikke medlemsstaternes forpligtelser med hensyn til de i bilag II, del B, angivne frister for gennemførelse i national ret af direktiverne —

UDSTEDT FØLGENDE DIREKTIV:

Artikel 1

1.   Dette direktiv har til formål at beskytte arbejdstagerne mod farer for deres sundhed, herunder at forebygge farer, som opstår eller kan opstå ved under arbejdet at være udsat for asbest.

I direktivet er der fastsat en grænseværdi for at være udsat herfor såvel som andre særlige forskrifter.

2.   Dette direktiv er ikke til hinder for, at medlemsstaterne kan anvende eller indføre love eller administrative bestemmelser, der giver arbejdstagerne en bedre beskyttelse, navnlig ved i stedet for asbest at bruge mindre farlige erstatningsstoffer og -materialer.

Artikel 2

I dette direktiv forstås ved »asbest« følgende silikater med fiberstruktur:

a)

actinolit, CAS-nr. 77536-66-4 (5)

b)

asbestgrunerit (amosit), CAS-nr. 12172-73-5 (5)

c)

anthophyllit, CAS-nr. 77536-67-5 (5)

d)

chrysotil, CAS-nr. 12001-29-5 (5)

e)

crocidolit, CAS-nr. 12001-28-4 (5)

f)

tremolit, CAS-nr. 77536-68-6 (5).

Artikel 3

1.   Dette direktiv finder anvendelse på arbejdsområder, hvor arbejdstagerne under arbejdet er udsat for eller kan formodes at blive udsat for støv fra asbest eller asbestholdige materialer.

2.   For ethvert arbejdsområde, hvor der er fare for at blive udsat for støv fra asbest eller asbestholdige materialer, skal denne fare vurderes på en sådan måde, at det fastslås, hvordan og i hvilket omfang arbejdstagerne udsættes for støv fra asbest eller asbestholdige materialer.

3.   Såfremt der er tale om sporadisk eksponering af arbejdstagerne, og den er af svag intensitet, og hvis resultaterne af den i stk. 2 omhandlede risikovurdering klart viser, at grænseværdien for asbesteksponering ikke vil blive overskredet i luften i arbejdsområdet, kan man undlade at anvende artikel 4, 18 og 19, når det drejer sig om arbejde:

a)

med kortvarige, ikke-kontinuerlige vedligeholdelsesopgaver, under hvilke arbejdet kun omfatter materialer, der ikke er letsmuldrende

b)

med fjernelse af ubeskadiget materiale uden ødelæggelse heraf, hvor asbestfibrene er bundet tæt sammen i en matrice

c)

med indkapsling og indpakning af asbestholdigt materiale, som er i god stand

d)

med overvågning og kontrol af luften samt indsamling af prøver for at fastslå, om et givet materiale indeholder asbest.

4.   Efter høring af arbejdsmarkedets parter i overensstemmelse med national lovgivning og praksis udarbejder medlemsstaterne praktiske retningslinjer for konstatering af sporadisk eksponering af svag intensitet, jf. stk. 3.

5.   Arbejdstagerne og/eller disses repræsentanter i den pågældende virksomhed eller i det pågældende anlæg skal høres om den i stk. 2 omhandlede vurdering, som revideres, når der er grund til at antage, at den ikke er korrekt, eller at der sker en materiel ændring af arbejdsforholdene.

Artikel 4

1.   Med forbehold af artikel 3, stk. 3, træffes de i stk. 2-5 omhandlede forholdsregler.

2.   De arbejdsområder, som er omhandlet i artikel 3, stk. 1, skal omfattes af en anmeldelsesordning, der forvaltes af medlemsstatens ansvarlige myndighed.

3.   Arbejdsgiveren indgiver anmeldelse som omhandlet i stk. 2 til medlemsstatens ansvarlige myndighed i overensstemmelse med de ved lov eller administrativt fastsatte nationale bestemmelser, før arbejdet påbegyndes.

Anmeldelsen skal mindst omfatte en kort beskrivelse af:

a)

arbejdsstedets beliggenhed

b)

den asbesttype og de asbestmængder, der arbejdes med

c)

arbejdsområderne og de anvendte metoder

d)

antallet af berørte arbejdstagere

e)

datoen for arbejdets påbegyndelse og varigheden af dette

f)

de foranstaltninger, der er truffet for at begrænse arbejdstagernes eksponering for asbest.

4.   Arbejdstagerne og/eller disses repræsentanter i virksomheden eller anlægget har adgang til det dokument, der indeholder den i stk. 2 omhandlede anmeldelse vedrørende deres egen virksomhed eller deres eget anlæg i overensstemmelse med national lovgivning.

5.   Hver gang der sker ændringer af arbejdsvilkårene, som kan medføre en væsentlig forøget eksponering for støv fra asbest eller asbestholdige materialer, skal der på ny indgives anmeldelse.

Artikel 5

Sprøjtning med asbest samt aktiviteter, der indebærer anvendelse af isolerende eller lyddæmpende materialer af ringe vægtfylde (under 1 g/cm3), som indeholder asbest, er forbudt.

Med forbehold af gennemførelse af andre fællesskabsbestemmelser om markedsføring og anvendelse af asbest forbydes aktiviteter, der udsætter arbejdstagerne for asbestfibre under udvinding af asbest, ved fremstilling og forarbejdning af asbestprodukter eller ved fremstilling og forarbejdning af produkter, der indeholder forsætligt tilsat asbest, bortset fra behandling og deponering af produkter fra nedrivning eller fjernelse af asbest.

Artikel 6

For alle aktiviteter, som omhandles i artikel 3, stk. 1, skal arbejdstagernes eksponering for støv fra asbest eller asbestholdige materialer på arbejdsstedet nedsættes til et minimum og under alle omstændigheder til et niveau, der ligger under den grænseværdi, som er fastsat i artikel 8, idet der især træffes følgende foranstaltninger:

a)

Antallet af arbejdstagere, der udsættes for eller kan blive udsat for støv fra asbest eller asbestholdige materialer, skal begrænses mest muligt.

b)

Arbejdsprocesserne skal være udformet således, at de ikke forårsager frembringelse af asbeststøv, eller, hvis dette ikke viser sig muligt, således at der ikke forekommer udslip af asbeststøv i luften.

c)

Alle lokaler og alt udstyr, hvori eller hvormed bearbejdning af asbest finder sted, skal kunne rengøres og vedligeholdes effektivt og jævnligt.

d)

Asbest eller materialer, der indeholder eller afgiver asbestfibre, oplagres og transporteres i egnet lukket emballage.

e)

Affald skal hurtigst muligt samles og fjernes fra arbejdsstedet i egnet lukket emballage, der mærkes med oplysning om, at den indeholder asbest. Denne foranstaltning finder ikke anvendelse på udvindingsvirksomhed; dette affald behandles derpå i overensstemmelse med Rådets direktiv 91/689/EØF af 12. december 1991 om farligt affald (6).

Artikel 7

1.   På grundlag af en indledende risikovurdering og for at sikre overholdelsen af den grænseværdi, der er fastsat i artikel 8, foretages der regelmæssigt måling af koncentrationen af asbestfibre i luften på arbejdsstedet.

2.   Prøveudtagningen skal være repræsentativ for, i hvilket omfang arbejdstageren er udsat for støv fra asbest eller asbestholdige materialer.

3.   Prøveudtagningen foretages efter samråd med arbejdstagerne og/eller disses repræsentanter i virksomheden eller anlægget.

4.   Prøveudtagningen foretages af personale med de nødvendige kvalifikationer. Den efterfølgende analyse af prøverne i overensstemmelse med stk. 6 foretages i laboratorier, som er udstyret til optælling af fibre.

5.   Prøveudtagningen skal være af en sådan varighed, at der kan konstateres en påvirkning, som efter at være blevet tidsmæssigt vægtet enten ved måling eller beregning er repræsentativ for en referenceperiode på otte timer (ét skift).

6.   Optællingen af fibre skal så vidt muligt udføres ved hjælp af et fasekontrast-mikroskop (PCM) i overensstemmelse med den metode, som Verdenssundhedsorganisationen (WHO) anbefalede i 1997 (7), eller efter en anden metode, der giver tilsvarende resultater.

Ved den i stk. 1 omhandlede måling af asbest i luften tages kun fibre, der er længere end fem mikrometer og tyndere end tre mikrometer, og hvor forholdet længde/tykkelse er større end 3:1, i betragtning.

Artikel 8

Arbejdsgiveren sikrer, at ingen arbejdstager udsættes for en koncentration af asbest i luften, der overstiger 0,1 fibre pr. cm3 udregnet i forhold til et tidsvægtet gennemsnit (TWA) på otte timer.

Artikel 9

De nødvendige ændringer i forbindelse med tilpasningen af bilag I til dette direktiv til den tekniske udvikling foretages efter fremgangsmåden i artikel 17 i Rådets direktiv 89/391/EØF af 12. juni 1989 om iværksættelse af foranstaltninger til forbedring af arbejdstagernes sikkerhed og sundhed under arbejdet (8).

Artikel 10

1.   Såfremt den i artikel 8 fastsatte grænseværdi overskrides, skal årsagerne til overskridelsen påvises, og der skal hurtigst muligt træffes foranstaltninger til afhjælpning af situationen.

Arbejdet i det berørte område må kun fortsætte, hvis der træffes egnede foranstaltninger til beskyttelse af de pågældende arbejdstagere.

2.   For at kontrollere effektiviteten af de i stk. 1, første afsnit, omhandlede foranstaltninger, foretages der straks en ny bestemmelse af asbestindholdet i luften.

3.   Såfremt eksponeringen ikke kan nedbringes ved andre midler, og grænseværdien gør det nødvendigt at bære individuelt åndedrætsværn, må dette ikke skulle bæres konstant, og den enkelte arbejdstagers anvendelse af sådant værn skal begrænses til det strengt nødvendige. Under arbejde, hvor der skal bæres individuelt åndedrætsværn, skal der holdes hvilepauser, der fastsættes under hensyntagen til den fysiske og klimabetingede belastning og, hvor det er relevant, efter aftale med arbejdstagerne og/eller deres repræsentanter i virksomheden eller anlægget i overensstemmelse med national lovgivning og praksis.

Artikel 11

Inden nedrivnings- eller vedligeholdelsesarbejder påbegyndes, tager arbejdsgiverne, eventuelt ved at indhente oplysninger hos ejerne, de nødvendige skridt til at fastslå, hvilke materialer der kan formodes at indeholde asbest.

Hvis der er den mindste mistanke om, at der forekommer asbest i et materiale eller en bygning, anvendes de relevante bestemmelser i dette direktiv.

Artikel 12

For så vidt angår aktiviteter som nedrivning, fjernelse af asbest, reparation og vedligeholdelse, hvor det kan forudses, at den grænseværdi, der er fastsat i artikel 8, kan forventes overskredet på trods af forebyggende tekniske foranstaltninger til begrænsning af indholdet af asbest i luften, skal arbejdsgiveren træffe foranstaltninger til sikring af, at arbejdstagerne beskyttes under udførelsen af dette arbejde, navnlig ved at:

a)

arbejdstagerne får udleveret egnede åndedrætsværn og andre personlige værnemidler, som de skal bære

b)

der opsættes advarselsskilte for at tilkendegive, at den grænseværdi, der er fastsat i artikel 8, kan forventes overskredet, og

c)

det undgås, at støv fra asbest eller asbestholdige materialer spredes uden for lokalerne/arbejdsområdet.

Arbejdstagerne og/eller disses repræsentanter i virksomheden eller anlægget høres om disse foranstaltninger, inden sådant arbejde påbegyndes.

Artikel 13

1.   Inden påbegyndelse af nedrivningsarbejde eller af arbejde med at fjerne asbest og/eller asbestholdige materialer fra bygninger, strukturer, apparater og installationer samt skibe, udarbejdes en arbejdsplan.

2.   Det skal fremgå af den i stk. 1 omhandlede arbejdsplan, hvilke foranstaltninger der er nødvendige for arbejdstagernes sikkerhed og sundhed på arbejdsstedet.

Arbejdsplanen skal navnlig indeholde følgende regler:

a)

asbest og/eller asbestholdige materialer fjernes, inden nedrivningsteknikker bringes i anvendelse, medmindre dette ville medføre en større risiko for arbejdstagerne, end hvis asbesten og/eller de asbestholdige materialer var blevet efterladt på stedet

b)

personlige værnemidler, som omhandlet i artikel 12, første afsnit, litra a), skal om nødvendigt stilles til rådighed

c)

når nedrivningsarbejdet eller arbejdet med at fjerne asbesten er tilendebragt, må det i overensstemmelse med national lovgivning og praksis sikres, at der ikke er risici som følge af eksponering for asbest på arbejdspladsen.

På de kompetente myndigheders anmodning skal planen indeholde oplysninger om følgende punkter:

a)

arbejdets art og forventede varighed

b)

stedet, hvor arbejdet udføres

c)

de anvendte metoder, når arbejdet indebærer håndtering af asbest eller asbestholdige materialer

d)

karakteristika for det benyttede udstyr med henblik på:

i)

beskyttelse og dekontaminering af det personale, der skal udføre arbejdet

ii)

beskyttelse af andre personer, der befinder sig på arbejdsstedet eller i nærheden af dette.

3.   På de kompetente myndigheders anmodning skal den i stk. 1 omhandlede plan meddeles dem, inden det påtænkte arbejde påbegyndes.

Artikel 14

1.   Arbejdsgiveren skal sørge for et relevant uddannelsesprogram for alle arbejdstagere, der udsættes for eller kan blive udsat for støv fra asbest eller asbestholdige materialer. Uddannelsen skal udbydes regelmæssigt og uden udgifter for arbejdstageren.

2.   Uddannelsens indhold skal være let forståeligt for arbejdstagerne. De skal herved sættes i stand til at erhverve sig de nødvendige kundskaber og færdigheder med hensyn til forebyggelse og sikkerhed, især for så vidt angår:

a)

asbests egenskaber og virkninger for sundheden, herunder også de synergiske virkninger af rygning

b)

produkttyper eller materialer, der kan formodes at indeholde asbest

c)

aktiviteter, der kan medføre asbesteksponering, og betydningen af forebyggende kontrolforanstaltninger for at formindske eksponeringen

d)

sikre arbejdsmetoder, kontrol og værnemidler

e)

formålet med og det rette valg af åndedrætsværn samt hermed forbundne begrænsninger og rigtig anvendelse

f)

nødforanstaltninger

g)

procedurer for dekontaminering

h)

bortskaffelse af affald

i)

krav om lægetilsyn.

3.   Der skal på fællesskabsplan udarbejdes praktiske retningslinjer for uddannelse af arbejdstagere, der arbejder med fjernelse af asbest.

Artikel 15

Virksomhederne skal, før de udfører arbejde i form af nedrivning eller fjernelse af asbest, bevise, at de har kvalifikationer på dette område. Disse beviser udformes i overensstemmelse med national lovgivning og/eller praksis.

Artikel 16

1.   I forbindelse med enhver form for arbejde, som omhandlet i artikel 3, stk. 1, og med forbehold af artikel 3, stk. 3, træffes der passende foranstaltninger med henblik på at sikre, at

a)

de områder, hvor det pågældende arbejde udføres

i)

er tydeligt afgrænset og angivet ved skiltning

ii)

ikke er tilgængelige for andre arbejdstagere end dem, der på grund af deres arbejde eller pligter, skal indfinde sig der

iii)

er områder, hvor rygning bør undgås

b)

der indrettes områder, hvor arbejdstagerne kan spise og drikke uden risiko for at optage asbeststøv

c)

egnet arbejds- eller beskyttelsestøj stilles til arbejdstagernes rådighed; dette arbejds- eller beskyttelsestøj kommer ikke uden for virksomheden; det kan dog vaskes i vaskerier, som er udstyret specielt til formålet, og som er beliggende uden for virksomheden, hvis denne ikke selv foretager vask af tøjet; i så fald skal transporten foregå i lukkede beholdere

d)

arbejds- eller beskyttelsestøjet anbringes adskilt fra gangtøjet

e)

egnede og tilstrækkelige sanitære installationer, herunder brusere, stilles til arbejdstagernes rådighed, hvis der udføres støvende arbejde

f)

beskyttelsesudstyret anbringes på et nærmere angivet sted og kontrolleres og rengøres efter hver brug; der træffes passende foranstaltninger med henblik på at reparere eller udskifte defekt udstyr, før det atter bruges.

2.   Det må ikke pålægges arbejdstagerne at afholde omkostningerne ved foranstaltninger truffet i medfør af stk. 1.

Artikel 17

1.   I forbindelse med enhver form for arbejde, som omhandlet i artikel 3, stk. 1, træffes der passende foranstaltninger med henblik på fyldestgørende underretning af arbejdstagerne og disses repræsentanter i virksomheden eller anlægget om

a)

den potentielle sundhedsfare som følge af eksponering for støv fra asbest og asbestholdige materialer

b)

de foreskrevne grænseværdier og nødvendigheden af kontrol af luften

c)

forskrifter om sundhedsmæssige foranstaltninger, herunder nødvendigheden af at undlade at ryge

d)

de sikkerhedsforanstaltninger, der skal træffes for så vidt angår anvendelse af beskyttelsesudstyr og -tøj

e)

de særlige sikkerhedsforanstaltninger for at mindske eksponering for asbest mest muligt.

2.   Ud over de foranstaltninger, som er omhandlet i stk. 1, og med forbehold af artikel 3, stk. 3, træffes der passende foranstaltninger med henblik på:

a)

at give arbejdstagerne og/eller disses repræsentanter i virksomheden eller anlægget adgang til resultaterne af målingerne af luftens asbestindhold, og på at forklare dem betydningen af disse resultater

b)

snarest muligt at underrette de pågældende arbejdstagere og disses repræsentanter i virksomheden eller anlægget, såfremt den grænseværdi, som er fastsat i artikel 8, overskrides, samt om årsagerne hertil, og høre arbejdstagerne og/eller disses repræsentanter i virksomheden eller anlægget om de foranstaltninger, der skal træffes, eller i hastende tilfælde underrette dem om, hvilke foranstaltninger der er truffet.

Artikel 18

1.   Med forbehold af artikel 3, stk. 3, træffes de i stk. 2-5 omhandlede foranstaltninger.

2.   Inden en arbejdstager udsættes for støv fra asbest eller asbestholdige materialer på arbejdspladsen, skal han have adgang til en helbredsundersøgelse.

Denne undersøgelse skal omfatte en særlig undersøgelse af thorax. Bilag I indeholder praktiske retningslinjer til brug for medlemsstaterne i forbindelse med den kliniske undersøgelse; disse retningslinjer tilpasses på baggrund af den tekniske udvikling efter fremgangsmåden i artikel 17 i direktiv 89/391/EØF.

Der skal fortsat være adgang til en sådan undersøgelse mindst én gang hver tredje år, så længe eksponeringen varer.

Der føres i overensstemmelse med national lovgivning og/eller praksis en personlig helbredsjournal for hver enkelt arbejdstager.

3.   På grundlag af den kliniske undersøgelse, som er omhandlet i stk. 2, andet afsnit, rådgiver den læge eller den myndighed, der er ansvarlig for lægetilsynet med arbejdstagerne, i overensstemmelse med national lovgivning, om hvilke individuelle beskyttelses- eller forebyggelsesforanstaltninger der eventuelt skal træffes, eller træffer afgørelse om sådanne foranstaltninger.

Disse foranstaltninger kan i givet fald bestå i, at vedkommende arbejdstager ikke længere udsættes for asbest.

4.   Arbejdstagerne skal have oplysninger og vejledning om enhver helbredsundersøgelse, som de kan underkaste sig, efter at de ikke længere udsættes for asbest.

Den læge eller den myndighed, der er ansvarlig for lægetilsynet, kan erklære, at det er nødvendigt fortsat at føre tilsyn, efter at arbejdstagerne ikke længere udsættes for asbest, så længe den godkendte læge eller den berørte myndighed anser dette for nødvendigt for at beskytte de berørte personers helbred.

Det fortsatte tilsyn finder sted i overensstemmelse med national lovgivning og/eller praksis.

5.   Den pågældende arbejdstager eller arbejdsgiveren kan anmode om, at den undersøgelse, som er omhandlet i stk. 3, tages op til revision i overensstemmelse med national lovgivning.

Artikel 19

1.   Med forbehold af artikel 3, stk. 3, træffes de i stk. 2-4 omhandlede foranstaltninger.

2.   Arbejdsgiveren skal registrere de arbejdstagere, hvem det er pålagt at udføre det i artikel 3, stk. 1, omhandlede arbejde, i en protokol med angivelse af arten og varigheden af deres arbejde samt den eksponering, der er forbundet hermed. Den læge og/eller den myndighed, der har ansvaret for lægetilsynet, har adgang til denne protokol. Enhver berørt arbejdstager har adgang til sine egne personlige resultater i denne protokol. Arbejdstagerne og/eller disses repræsentanter inden for virksomheden eller anlægget har adgang til kollektive og anonyme oplysninger i denne protokol.

3.   De i stk. 2 omhandlede protokoller og de personlige helbredsjournaler, som er omhandlet i artikel 18, stk. 2, fjerde afsnit, skal i overensstemmelse med national lovgivning og/eller praksis opbevares i mindst 40 år efter, at der ikke længere finder eksponering sted.

4.   De i stk. 3 omhandlede protokoller og helbredsjournaler stilles til rådighed for de ansvarlige myndigheder i de tilfælde, hvor virksomhedens aktiviteter ophører, i overensstemmelse med national lovgivning og/eller praksis.

Artikel 20

Medlemsstaterne indfører hensigtsmæssige sanktioner i tilfælde af overtrædelse af den nationale lovgivning, der vedtages til gennemførelse af dette direktiv. Disse sanktioner skal være effektive, stå i rimeligt forhold til overtrædelsen og have afskrækkende virkning.

Artikel 21

Medlemsstaterne fører en fortegnelse over anerkendte tilfælde af asbestose og mesotheliom.

Artikel 22

Medlemsstaterne indsender hvert femte år en rapport til Kommissionen om den praktiske gennemførelse af dette direktiv i form af et særligt kapitel i den fælles rapport, der er omhandlet i artikel 17a, stk. 1, 2 og 3, i direktiv 89/391/EØF, og som danner grundlag for den evaluering, der skal foretages af Kommissionen i henhold til nævnte direktivs artikel 17a, stk. 4.

Artikel 23

Medlemsstaterne meddeler Kommissionen teksten til de nationale retsforskrifter, som de udsteder på det område, der er omfattet af dette direktiv.

Artikel 24

Direktiv 83/477/EØF, som ændret ved de direktiver, der er nævnt i bilag II, ophæves, uden at dette berører medlemsstaternes forpligtelser med hensyn til de i bilag II, del B, angivne frister for gennemførelse i national ret af direktiverne.

Henvisninger til det ophævede direktiv gælder som henvisninger til nærværende direktiv og læses efter sammenligningstabellen i bilag III.

Artikel 25

Dette direktiv træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Artikel 26

Dette direktiv er rettet til medlemsstaterne.

Udfærdiget i Bruxelles, den 30. november 2009.

På Europa-Parlamentets vegne

J. BUZEK

Formand

På Rådets vegne

B. ASK

Formand


(1)  Udtalelse af 10.6.2009 (endnu ikke offentliggjort i EUT).

(2)  Europa-Parlamentets udtalelse af 20.10.2009 (endnu ikke offentliggjort i EUT) og Rådets afgørelse af 26.11.2009.

(3)  EFT L 263 af 24.9.1983, s. 25.

(4)  Jf. bilag II, del A.

(5)  Nummer i Chemical Abstract Service (CAS).

(6)  EFT L 377 af 31.12.1991, s. 20.

(7)  Bestemmelse af fiberkoncentrationen i luften. Anbefalet metode: optisk mikroskopi med fasekontrast (membranfiltermetoden). ISBN 92 4 154496 1, WHO, Genève, 1997.

(8)  EFT L 183 af 29.6.1989, s. 1.


BILAG I

Praktiske retningslinjer for den i artikel 18, stk. 2, andet afsnit, omhandlede kliniske undersøgelse af arbejdstagerne

1.

Ifølge den nuværende viden kan det fastslås, at eksponering for frie asbestfibre kan fremkalde følgende lidelser:

asbestose

mesotheliom

lungekræft

mave- og tarmkræft.

2.

Den læge og/eller myndighed, der er ansvarlig for lægetilsynet med arbejdstagere, som er udsat for asbest, skal have kendskab til de forhold eller særlige omstændigheder, hvorunder den enkelte arbejdstager er blevet udsat for påvirkning.

3.

Helbredsundersøgelser af arbejdstagerne gennemføres i overensstemmelse med arbejdsmedicinske principper og praksis og bør i det mindste omfatte følgende:

udarbejdelse af en journal vedrørende arbejdstagerens helbreds- og arbejdsforhold

personlig samtale

almindelig klinisk undersøgelse og især af thorax

undersøgelse af åndedrætsfunktionen (spirometri og flow-volumenkurve).

Lægen og/eller den ansvarlige myndighed for sundhedsovervågningen træffer afgørelse om yderligere undersøgelser, såsom undersøgelser af ekspektoratets cytologi, en røntgenundersøgelse af thorax eller tomografi, på baggrund af den nyeste arbejdsmedicinske viden.


BILAG II

DEL A

Ophævet direktiv med oversigt over ændringer

(jf. artikel 24)

Rådets direktiv 83/477/EØF

(EFT L 263 af 24.9.1983, s. 25)

 

Rådets direktiv 91/382/EØF

(EFT L 206 af 29.7.1991, s. 16)

 

Rådets direktiv 98/24/EF

(EFT L 131 af 5.5.1998, s. 11)

udelukkende artikel 13, stk. 2

Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2003/18/EF

(EUT L 97 af 15.4.2003, s. 48)

 

Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2007/30/EF

(EFT L 165 af 27.6.2007, s. 21)

udelukkende artikel 2, stk. 1

DEL B

Liste over frister for gennemførelse i national ret

(jf. artikel 24)

Direktiv

Gennemførelsesfrist

83/477/EØF

31. december 1986 (1)

91/382/EØF

1. januar 1993 (2)

98/24/EF

5. maj 2001

2003/18/EF

14. april 2006

2007/30/EF

31. december 2012


(1)  Denne dato ændres til den 31. december 1989 for så vidt angår aktiviteter i forbindelse med udvinding af asbest.

(2)  For Den Hellenske Republik er gennemførelsesfristen for direktivet den 1. januar 1996. Dog er datoen for gennemførelsen af bestemmelserne i forbindelse med udvinding af asbest den 1. januar 1996 for alle medlemsstaterne og den 1. januar 1999 for Den Hellenske Republik.


BILAG III

Sammenligningstabel

Direktiv 83/477/EØF

Nærværende direktiv

Artikel 1, stk. 1

Artikel 1, stk. 1

Artikel 1, stk. 2

Artikel 1, stk. 3

Artikel 1, stk. 2

Artikel 2, første til sjette led

Artikel 2, litra a) til f)

Artikel 3, stk. 1-3

Artikel 3, stk. 1-3

Artikel 3, stk. 3a

Artikel 3, stk. 4

Artikel 3, stk. 4

Artikel 3, stk. 5

Artikel 4, indledning

Artikel 4, stk. 1

Artikel 4, stk. 1

Artikel 4, stk. 2

Artikel 4, stk. 2

Artikel 4, stk. 3

Artikel 4, stk. 3

Artikel 4, stk. 4

Artikel 4, stk. 4

Artikel 4, stk. 5

Artikel 5

Artikel 5

Artikel 6, nr. 1 til 5

Artikel 6, litra a) til e)

Artikel 7-8

Artikel 7-8

Artikel 9, stk. 2

Artikel 9

Artikel 10

Artikel 10

Artikel 10a

Artikel 11

Artikel 11, stk. 1 og 2

Artikel 12, første og andet afsnit

Artikel 12, stk. 1

Artikel 13, stk. 1

Artikel 12, stk. 2, første afsnit

Artikel 13, stk. 2, første afsnit

Artikel 12, stk. 2, andet afsnit, første led

Artikel 13, stk. 2, andet afsnit, litra a)

Artikel 12, stk. 2, andet afsnit, andet led

Artikel 13, stk. 2, andet afsnit, litra b)

Artikel 12, stk. 2, andet afsnit, tredje led

Artikel 13, stk. 2, andet afsnit, litra c)

Artikel 12, stk. 2, tredje afsnit, første led

Artikel 13, stk. 2, tredje afsnit, litra a)

Artikel 12, stk. 2, tredje afsnit, andet led

Artikel 13, stk. 2, tredje afsnit, litra b)

Artikel 12, stk. 2, tredje afsnit, tredje led

Artikel 13, stk. 2, tredje afsnit, litra c)

Artikel 12, stk. 2, tredje afsnit, fjerde led

Artikel 13, stk. 2, tredje afsnit, litra d)

Artikel 12, stk. 2, tredje afsnit, fjerde led, første underled

Artikel 13, stk. 2, tredje afsnit, litra d), nr. i)

Artikel 12, stk. 2, tredje afsnit, fjerde led, andet underled

Artikel 13, stk. 2, tredje afsnit, litra d), nr. ii)

Artikel 12, stk. 3

Artikel 13, stk. 3

Artikel 12a

Artikel 14

Artikel 12b

Artikel 15

Artikel 13, stk. 1, litra a)

Artikel 16, stk. 1, litra a)

Artikel 13, stk. 1, litra b)

Artikel 16, stk. 1, litra b)

Artikel 13, stk. 1, litra c), nr. i) og ii)

Artikel 16, stk. 1, litra c)

Artikel 13, stk. 1, litra c), nr. iii)

Artikel 16, stk. 1, litra d)

Artikel 13, stk. 1, litra c), nr. iv)

Artikel 16, stk. 1, litra e)

Artikel 13, stk. 1, litra c), nr. v)

Artikel 16, stk. 1, litra f)

Artikel 13, stk. 2

Artikel 16, stk. 2

Artikel 14, stk. 1, indledende afsnit

Artikel 17, stk. 1, indledende sætning

Artikel 14, stk. 1, første til femte led

Artikel 17, stk. 1, litra a) til e)

Artikel 14, stk. 2

Artikel 17, stk. 2

Artikel 15, indledning

Artikel 18, stk. 1

Artikel 15, stk. 1-4

Artikel 18, stk. 2-5

Artikel 16, indledning

Artikel 19, stk. 1

Artikel 16, stk. 1-3

Artikel 19, stk. 2-4

Artikel 16a

Artikel 20

Artikel 17

Artikel 21

Artikel 17a

Artikel 22

Artikel 18, stk. 1

Artikel 18, stk. 2

Artikel 23

Artikel 24

Artikel 25

Artikel 19

Artikel 26

Bilag II

Bilag I

Bilag II

Bilag III


II Retsakter vedtaget i henhold til traktaterne om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab/Euratom, hvis offentliggørelse ikke er obligatorisk

AFGØRELSER OG BESLUTNINGER

Rådet

16.12.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 330/37


RÅDETS AFGØRELSE

af 30. november 2009

om Det Europæiske Fællesskabs undertegnelse og indgåelse af kommissoriet for det internationale partnerskab for samarbejde om energieffektivitet (IPEEC) og memorandummet vedrørende Det Internationale Energiagenturs varetagelse af sekretariatet for det internationale partnerskab for samarbejde om energieffektivitet

(2009/954/EF)

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 175, stk. 1, og artikel 300, stk. 2, første afsnit, og stk. 3, første afsnit,

under henvisning til forslag fra Kommissionen,

under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet (1), og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

På Europa-Kommissionens initiativ besluttede G8-medlemmerne, Kina, Indien, Sydkorea og Kommissionen i juni 2008 at oprette et internationalt partnerskab for samarbejde om energieffektivitet (IPEEC), som skal fremme tiltag, som øger energieffektiviteten. IPEEC vil være et forum for drøftelser, konsultation og informationsudveksling. IPEEC er åbent for andre lande og mellemstatslige organisationer.

(2)

Den 24. maj 2009 blev kommissoriet for det internationale partnerskab for samarbejde om energieffektivitet, i det følgende benævnt »kommissoriet«, undertegnet i Rom af to stater, herunder fire medlemsstater af Det Europæiske Fællesskab.

(3)

Kommissoriet beskriver IPEEC's samarbejdsaktiviteter, fastlægger dets organisation, fastlægger kriterierne for eventuelle nye medlemmer og indeholder bestemmelser om bl.a. finansiering af partnerskabet og intellektuelle ejendomsrettigheder.

(4)

Ifølge punkt 4.2 i kommissoriet er IPEEC åbent for mellemstatslige organisationer, hvis medlemskab er betinget af undertegnelsen af kommissoriet.

(5)

IPEEC's administrative opgaver forvaltes bedst ved oprettelse af et sekretariat. Henholdsvis den 24. maj 2009 og den 22. juni 2009 undertegnede tolv stater, herunder fire medlemsstater i Det Europæiske Fællesskab, i Rom et memorandum vedrørende Det Internationale Energiagenturs varetagelse af sekretariatet for IPEEC, i det følgende benævnt »memorandummet«. IEA undertegnede den 18. juni 2009.

(6)

Memorandummet beskriver de generelle principper vedrørende tilrettelæggelsen af sekretariatet og indeholder bestemmelser om personale og ansættelse i sekretariatet, samt om finansiering og budgetprocedurer.

(7)

Ifølge punkt 16 i memorandummet skal alle mellemstatslige organisationer, der ønsker at blive medlem af IPEEC, undertegne memorandummet.

(8)

Det er hensigtsmæssigt for Det Europæiske Fællesskab at undertegne kommissoriet og memorandummet.

(9)

Det Europæiske Fællesskab bør betale et bidrag til IPEEC for administrative udgifter —

TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:

Artikel 1

1.   Kommissoriet for det internationale partnerskab for samarbejde om energieffektivitet (IPEEC), som er vedlagt denne afgørelse som bilag I, godkendes hermed på Det Europæiske Fællesskabs vegne.

2.   Memorandummet vedrørende Det Internationale Energiagenturs varetagelse af sekretariatet for det internationale partnerskab for samarbejde om energieffektivitet, som er vedlagt denne afgørelse som bilag II, godkendes hermed på Det Europæiske Fællesskabs vegne.

Artikel 2

Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege den (de) person(er), der er beføjet til på Det Europæiske Fællesskabs vegne og med bindende virkning for Fællesskabet at undertegne:

kommissoriet for det internationale partnerskab for samarbejde om energieffektivitet (IPEEC) og

memorandummet vedrørende Det Internationale Energiagenturs varetagelse af sekretariatet for det internationale partnerskab for samarbejde om energieffektivitet.

Udfærdiget i Bruxelles, den 30. november 2009.

På Rådets vegne

S. O. LITTORIN

Formand


(1)  EP's udtalelse blev vedtaget den 26. november 2009, endnu ikke offentliggjort i EUT.


BILAG I

KOMMISSORIUM FOR DET INTERNATIONALE PARTNERSKAB FOR SAMARBEJDE OM ENERGIEFFEKTIVITET

Undertegnede nationale regeringsinstanser (kollektivt betegnet »medlemmerne«) fastlægger følgende kommissorium for det internationale partnerskab for samarbejde om energieffektivitet (IPEEC), som danner rammen om internationalt samarbejde om energieffektivitet med henblik på at støtte et fleksibelt og produktivt internationalt samarbejde om at fremme energieffektivitet og energibesparelser. IPEEC vil udveksle synspunkter og søge samarbejde med andre internationale organisationer og organer for at opnå synergier og undgå dobbeltarbejde.

1.   Formålet med IPEEC

IPEEC's formål er at fremme foranstaltninger, som fører til større energieffektivitet. Medlemmerne kan vælge at træffe sådanne foranstaltninger frivilligt, når de mener, de indebærer en merværdi for dem selv under hensyntagen til deres økonomiske og teknologiske forhold og andre omstændigheder. IPEEC fremmer energieffektivitet på verdensplan ved at danne rammerne om et forum på højt plan for drøftelser, samråd og udveksling af oplysninger. Det hverken udvikler eller vedtager standarder eller effektivitetsmål for sine medlemmer.

2.   IPEEC's samarbejdsaktiviteter

2.1.

IPEEC kan gennemføre samarbejdsaktiviteter mellem medlemmerne på følgende områder:

2.1.1.

støtte til medlemmernes igangværende arbejde for at fremme energieffektivitet, herunder udvikling af nationalt fastlagte indikatorer for energieffektivitet, indsamling af forskellige former for bedste praksis og styrkelse af nationale bestræbelser for at indsamle data

2.1.2.

udveksling af oplysninger om foranstaltninger, som i væsentlig grad kan forbedre energieffektiviteten på sektorniveau og tværsektorielt niveau, som f.eks., men ikke kun: standarder/koder/normer og mærker for bygninger, energiforbrugende produkter og tjenester med henblik på at fremskynde, at de forskellige former for bedste praksis trænger ind på markedet under hensyntagen til forholdene hos de enkelte medlemmer; metoder for energimåling, revision og kontrolprocedurer, certificeringsprotokoller og andre instrumenter til at opnå optimal energieffektivitet i løbet af bygningers, industriprocessers og relevante produkters, anordningers og udstyrs levetid; rammer og redskaber til finansiering af energieffektivitetsforanstaltninger og fastlæggelse af principper med henblik på at tilskynde til investeringer i energieffektivitet; politikker for offentlige indkøb, hvor der tilskyndes til anvendelse af energieffektive produkter, tjenester og teknologier; programmer, der støtter de offentlige institutioner med at blive mere effektive i deres køb og anvendelse af bygninger, køretøjer, produkter og tjenester; aktiviteter for at bevidstgøre forbrugere og interesserede parter gennem udbredelse af klar, troværdig og tilgængelig information om energieffektivitet for at gøre det muligt for dem at træffe velfunderede beslutninger; retningslinjer for bedste praksis til at evaluere effektiviteten af energieffektivitetspolitikker og –foranstaltninger; offentligt-privat samarbejde for at fremme udvikling, forskning, markedsføring og anvendelse af energieffektiv teknologi med sigte på at fremskynde anvendelsen, udbredelsen og overførslen af sådanne teknologier; samt tiltag for at fremskynde udbredelse og overførsel af forskellige former for bedste praksis og effektive teknologier og kapacitetsopbygning i udviklingslandene;

2.1.3.

udvikling af offentlige-private partnerskaber for at forbedre energieffektiviteten i og mellem centrale energiforbrugende sektorer på grundlag af relevante initiativer;

2.1.4.

fælles forskning i og udvikling af vigtig energieffektivitetsteknologi, specielt til anvendelse af medlemmerne;

2.1.5.

fremme af udbredelsen af energirelaterede produkter og tjenester, der bidrager til at øge energieffektiviteten; og

2.1.6.

andre aktiviteter, der bidrager til at nå IPEEC's mål, som fastlægges i fællesskab af medlemmerne.

3.   IPEEC's organisation

3.1.

Medlemmerne etablerer hermed et politisk udvalg bestående af en repræsentant på højt niveau fra hvert medlem og et forretningsudvalg bestående af en repræsentant på mellemniveau fra hvert medlem.

3.2.

Det politiske udvalg skal styre IPEEC's overordnede rammer og politikker, herunder finansielle ordninger og overvågning af arbejdsgruppernes fremskridt og af arbejdet i forretningsudvalget og sekretariatet, og vejlede forretningsudvalget. Det politiske udvalg bør mødes mindst én gang om året på de tidspunkter og steder, som medlemmerne fastlægger.

3.3.

Forretningsudvalget skal overvåge tilrettelæggelsen af de årlige møder i det politiske udvalg, gennemgå og vedtage arbejdsprogrammet og budgettet for hvert år, behandle anmodninger om medlemskab, vejlede og overvåge arbejdet i sekretariatet og udarbejde forslag til arbejdsgrupperne og gennemgå disses arbejde. Forretningsudvalget bør mødes mindst to gange om året på de tidspunkter og steder, som det selv fastlægger.

3.4.

Det politiske udvalg og forretningsudvalget bør træffe beslutninger på grundlag af konsensus, medmindre andet er fastlagt.

3.5.

Forretningsudvalget kan godkende nedsættelsen af arbejdsgrupper bestående af repræsentanter for nogle eller alle medlemmer til at arbejde på individuelle projekter, hvis der er behov herfor.

3.6.

En repræsentant fra hver arbejdsgruppe, som udvælges af gruppen, bør efter anmodning skriftligt eller mundtligt rapportere, hvilke fremskridt der gøres med projektet, til forretningsudvalget. Arbejdsgrupperne bør mødes så tit som muligt for at gennemgå fremskridtene med deres respektive aktiviteter, identificere lovende retninger for deres fremtidige arbejde og udarbejde anbefalinger til forretningsudvalget og det politiske udvalg om foranstaltninger, der er behov for.

3.7.

Det politiske udvalg og forretningsudvalget bør hver især blandt deres medlemmer udvælge en formand og en eller flere næstformænd for en periode på to år.

3.8.

IPEEC kan holde møder på ministerniveau, når det er nødvendigt. På ministermøderne gennemgås fremskridtene i IPEEC-samarbejdet, og der udstikkes overordnede retningslinjer for prioriteringerne for det fremtidige arbejde.

3.9.

Den overordnede koordinator for IPEEC's meddelelser og aktiviteter er IPEEC-sekretariatet. Sekretariatets opgaver er følgende: 1) at organisere møderne i det politiske udvalg og forretningsudvalget; 2) at arrangere særlige aktiviteter som f.eks. telekonferencer og workshopper; 3) at modtage nye anmodninger om medlemskab og fremsende dem til forretningsudvalget; 4) at koordinere meddelelser vedrørende IPEEC's aktiviteter og deres status, herunder oprettelse og ajourføring af et websted for IPEEC; 5) at fungere som IPEEC's clearing house for information; 6) at arkivere dokumenter for det politiske udvalg og forretningsudvalget; (7) at udarbejde en årlig rapport med en oversigt fra forretningsudvalget; og 8) at varetage andre opgaver efter forretningsudvalgets instrukser. Sekretariatets opgaver er administrative.

3.10.

Der oprettes et særligt sekretariat til at sikre, at IPEEC-aktiviteterne er bæredygtige og sammenhængende. IPEEC-sekretariatet vil blive etableret hos Det Internationale Energiagentur (IEA), således at IPEEC fuldt ud kan udnytte IEA's viden, erfaringer og kapacitet. Sekretariatet vil være åbent for deltagelse for alle IPEEC's medlemmer. Det skal referere til og modtage vejledning fra forretningsudvalget. Sekretariatet opretholdes af frivillige bidrag (finansielle eller andre ydelser) fra alle medlemmerne.

3.11.

Foruden det personale, der ansættes af sekretariatet, kan sekretariatet, hvis forretningsudvalget beslutter det, gøre brug af tjenester udført af personale, som medlemmerne har ansat og stiller til rådighed for sekretariatet. Dette personale skal aflønnes af deres respektive arbejdsgivere og fortsat være underlagt arbejdsgivernes ansættelsesvilkår.

3.12.

Hvert medlem bør fastlægge arten af sin deltagelse i IPEEC's aktiviteter.

4.   Medlemskab

4.1.

Dette kommissorium, som er af administrativ art, skaber ikke nogen juridisk bindende forpligtelser mellem eller blandt medlemmerne. Hvert medlem bør udøve de aktiviteter, der er omhandlet i dette kommissorium, i overensstemmelse med de love og forskrifter, det er underlagt, og internationale aftaler, i hvilke det selv eller dets regering er part, inden for rammerne af de respektive budgetbevillinger.

4.2.

IPEEC er åbent for andre nationale regeringsinstanser og mellemstatslige organisationer. Beslutningerne om deres medlemskab træffes af det politiske udvalg ved konsensus. Medlemskab af IPEEC er betinget af undertegnelsen af kommissoriet for IPEEC. Medlemmernes lande er opført i bilag A. Bilag A kan modificeres på basis af konsensus i det politiske udvalg.

4.3.

Efter opfordring fra forretningsudvalget kan tekniske og andre eksperter både fra medlemmerne og udefra deltage i arbejdsgrupper.

5.   Finansiering

5.1.

Med forbehold af bestemmelserne i punkt 3.11 kan hvert medlem bidrage med midler eller andre ressourcer til IPEEC i overensstemmelse med de love, forskrifter og politikker, der gælder for det pågældende medlem. Hver arbejdsgruppe finansieres af de medlemmer, der deltager i den pågældende arbejdsgruppe, i overensstemmelse med de love, forskrifter og politikker, der gælder for de enkelte deltagende medlemmer.

5.2.

Hvert medlem afholder følgende udgifter til møderne i det politiske udvalg, forretningsudvalget og dets arbejdsgrupper:

rejse- og opholdsudgifter for medlemmets repræsentanter,

udgifter til logi for medlemmets repræsentanter og

andre udgifter i tilknytning hertil.

5.3.

Forud for vedtagelsen af arbejdsprogrammet og budgettet for hvert år opfordres hvert medlem til at angive sit bidrag til IPEEC.

5.4.

Dette kommissorium skaber ikke nogen materiel eller processuel rettighed eller fordel, som kan håndhæves ved lov eller i kraft af princippet om ret og rimelighed mod medlemmerne, deres embedsmænd eller ansatte eller nogen anden person. Intet medlem bør fremsætte krav om kompensation til et andet medlem for aktiviteter, som det udfører inden for rammerne af dette kommissorium. Dette kommissorium skaber ingen forpligtelse og finder ikke anvendelse på andre personer end medlemmerne.

6.   Åben forskning og intellektuel ejendomsret

6.1.

Den intellektuelle ejendom, som IPEEC, bortset fra arbejdsgrupperne, skaber, bør være åben og til rådighed for alle, medmindre forretningsudvalget træffer en anden afgørelse.

6.2.

Intellektuel ejendom, der skabes eller fremkommer under gennemførelsen af projekter under arbejdsgrupperne, bør omfattes af en passende og effektiv beskyttelse. Der bør fastsættes bestemmelser om tildelingen af rettigheder til sådan intellektuel ejendom og behandlingen af ejendomsretlige oplysninger i specifikke gennemførelsesaftaler mellem eller blandt de berørte medlemmer.

7.   Ikrafttræden, forlængelse, ændring, udtræden og afbrydelse

7.1.

Dette kommissorium starter den 24. maj 2009 og gælder i 10 år, medmindre det forlænges eller afbrydes af medlemmerne.

7.2.

Kommissoriet kan til enhver tid ændres skriftligt, hvis der er konsensus mellem medlemmerne.

7.3.

Ethvert medlem kan træde ud af IPEEC. Medlemmet bør bestræbe sig på at give de andre medlemmer skriftlig meddelelse herom senest 90 dage før dets forudsete udtræden.

Bilag A: Den Føderative Republik Brasilien, Canada, Folkerepublikken Kina, Frankrig, Tyskland, Italien, Japan, Republikken Korea, Mexico, Den Russiske Føderation, Det Forenede Kongerige, Amerikas Forenede Stater

KOMMISSORIUM FOR DET INTERNATIONALE PARTNERSKAB FOR SAMARBEJDE OM ENERGIEFFEKTIVITET

(underskrift)

Edison LΟΒΑΟ

Mine- og energiminister, Den Føderative Republik Brasilien

Dato: den 24. maj 2009.

KOMMISSORIUM FOR DET INTERNATIONALE PARTNERSKAB FOR SAMARBEJDE OM ENERGIEFFEKTIVITET

(underskrift)

Cassie DOYLE

Viceminister for naturressourcer, Canada

Dato: den 24. maj 2009.

KOMMISSORIUM FOR DET INTERNATIONALE PARTNERSKAB FOR SAMARBEJDE OM ENERGIEFFEKTIVITET

(underskrift)

XIE Ji

Repræsentant for kommissionen for national udvikling og reform, Folkerepublikken Kina

Dato: den 24. maj 2009.

KOMMISSORIUM FOR DET INTERNATIONALE PARTNERSKAB FOR SAMARBEJDE OM ENERGIEFFEKTIVITET

(underskrift)

Jean-Louis BORLOO

Ministre d'État, minister for økologi, energi, bæredygtig udvikling og fysisk planlægning, Frankrig

Dato: den 24. maj 2009.

KOMMISSORIUM FOR DET INTERNATIONALE PARTNERSKAB FOR SAMARBEJDE OM ENERGIEFFEKTIVITET

(underskrift)

Bernd PFAFFENBACH

Statssekretær, Forbundsministeriet for Økonomi og Teknologi, Tyskland

Dato: den 24. maj 2009.

KOMMISSORIUM FOR DET INTERNATIONALE PARTNERSKAB FOR SAMARBEJDE OM ENERGIEFFEKTIVITET

(underskrift)

Claudio SCAJOLA

Minister for økonomisk udvikling, Italien

Dato: den 24. maj 2009.

KOMMISSORIUM FOR DET INTERNATIONALE PARTNERSKAB FOR SAMARBEJDE OM ENERGIEFFEKTIVITET

(underskrift)

Toshihiro NIKAI

Minister for økonomi, handel og industri, Japan

Dato: den 24. maj 2009.

KOMMISSORIUM FOR DET INTERNATIONALE PARTNERSKAB FOR SAMARBEJDE OM ENERGIEFFEKTIVITET

(underskrift)

Young Hak KIM

Repræsentant for ministeriet for vidensøkonomi, Korea

Dato: den 24. maj 2009.

KOMMISSORIUM FOR DET INTERNATIONALE PARTNERSKAB FOR SAMARBEJDE OM ENERGIEFFEKTIVITET

(underskrift)

Georgina KESSEL MARTINEZ

Energiminister, Mexico

Dato: den 24. maj 2009.

KOMMISSORIUM FOR DET INTERNATIONALE PARTNERSKAB FOR SAMARBEJDE OM ENERGIEFFEKTIVITET

(underskrift)

Sergey SHMATKO

Energiminister, Den Russiske Føderation

Dato: den 24. maj 2009.

KOMMISSORIUM FOR DET INTERNATIONALE PARTNERSKAB FOR SAMARBEJDE OM ENERGIEFFEKTIVITET

(underskrift)

Ed MILIBAND

Minister for energi og klimaændringer, Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland

Dato: den 24. maj 2009.

KOMMISSORIUM FOR DET INTERNATIONALE PARTNERSKAB FOR SAMARBEJDE OM ENERGIEFFEKTIVITET

(underskrift)

Steven CHU

Energiminister, Amerikas Forenede Stater

Dato: den 24. maj 2009.

KOMMISSORIUM FOR DET INTERNATIONALE PARTNERSKAB FOR SAMARBEJDE OM ENERGIEFFEKTIVITET

[Observatør]

(underskrift)

Andris PIEBALGS

Kommissær med ansvar for energi, Europa-Kommissionen

Dato: den 24. maj 2009.


BILAG II

MEMORANDUM VEDRØRENDE ETABLERINGEN AF SEKRETARIATET FOR DET INTERNATIONALE PARTNERSKAB FOR SAMARBEJDE OM ENERGIEFFEKTIVITET (IPEEC) HOS IEA

Sekretariatet for Det Internationale Energiagentur (IEA) og de nationale regeringsinstanser og mellemstatslige myndigheder, som har undertegnet dette memorandum (kollektivt betegnet »IPEEC-medlemmerne«); som anerkender, at IPEEC-medlemmerne undertegnede kommissoriet for IPEEC den 24. maj 2009 (i det følgende benævnt »kommissoriet«); som noterer sig, at IPEEC er uafhængigt med hensyn til finansiering og arbejdsprogram; som erkender, at IPEEC's administrative funktioner bedst kan varetages gennem oprettelsen af et sekretariat (»IPEEC-sekretariatet«) samt eventuelle særlige enheder til brug for specifikke arbejdsgrupper; som tager i betragtning, at såvel IPEEC's som IEA's mål vil blive fremmet af mulighederne for gensidigt fordelagtigt netværksarbejde mellem IEA's sekretariat og IPEEC-sekretariatet; og som i den sammenhæng tager i betragtning, at der er behov for præcist at fastlægge, hvordan IPEEC-sekretariatet vil blive anbragt hos IEA,

har besluttet følgende:

Generelle principper

1.

IPEEC-sekretariatet vil fungere under forretningsudvalgets (som defineret i kommissoriet) materielle ledelse. IPEEC-sekretariatets arbejdsprogram fastlægges af forretningsudvalget.

2.

IPEEC-medlemmerne er indforstået med, at IEA ikke påtager sig noget finansielt ansvar med hensyn til IPEEC og IPEEC-sekretariatet. Medmindre IPEEC-medlemmerne træffer anden afgørelse, afholdes alle omkostninger til IPEEC-sekretariatets drift og personale, herunder omkostninger i forbindelse med ansættelsesophør, via de frivillige bidrag fra IPEEC-medlemmerne og/eller andre enheder, som godkendes af forretningsudvalget.

3.

Under forudsætning af at der er tilstrækkelige frivillige bidrag til rådighed, er det hensigten, at IPEEC-sekretariatet skal varetage de funktioner, der i kommissoriet er fastlagt for IPEEC-sekretariatet.

4.

IPEEC-sekretariatet eller en af dets enheder kan også varetage lignende funktioner for en bestemt arbejdsgruppe (som defineret i kommissoriet), såfremt der er tilstrækkelige frivillige bidrag hertil fra de IPEEC-medlemmer, som deltager i den pågældende arbejdsgruppe.

Ansættelse og personale i IPEEC-sekretariatet

5.

Efter anmodning fra og i samråd med forretningsudvalget forventes IEA at foretage ansættelsen af personale til IPEEC-sekretariatet i overensstemmelse med de gældende IEA-regler og -procedurer på en sådan måde, at kandidaterne fra IPEEC-medlemmernes lande behandles lige.

6.

Efter anmodning fra forretningsudvalget og i overensstemmelse med forskrifterne i IEA's værtsland og de gældende IEA-regler og –procedurer kan IPEEC-sekretariatet acceptere enkeltpersoner, der udlånes af IPEEC-medlemmerne. Ethvert IPEEC-medlem, som udlåner en enkeltperson til IPEEC-sekretariatet, vil fortsat være ansvarligt for den pågældende persons løn og fordele, herunder eventuelt, men ikke nødvendigvis udelukkende, betaling for rejser og flytning til og fra IEA for den pågældende person, når denne starter og afslutter sit arbejde i IPEEC-sekretariatet. IEA og de øvrige IPEEC-medlemmer har ikke noget finansielt ansvar for sådanne omkostninger.

7.

Alt IPEEC's personale og enkeltpersoner, der udlånes fra IPEEC-medlemmerne, arbejder udelukkende i IPEEC-sekretariatet. De må ikke udføre noget arbejde for IEA.

8.

Med forbehold af bestemmelserne i dette memorandum bør IEA sikre, at IPEEC-sekretariatet får stillet kontorlokaler til rådighed, som er udstyret efter IEA-standarderne. IPEEC-sekretariatets personale bør have adgang til de støttetjenester, som IEA yder sit eget personale, herunder eventuelt, men ikke nødvendigvis udelukkende, juridiske, personlige og finansielle tjenester, publikationer og medier, informationsteknologi, sikkerhed, rengøring og vedligeholdelse, tjenesterejseservice og benyttelse af mødelokaler.

Finansiering og budgetprocedurer

9.

Det er hensigten, at IPEEC-sekretariatet og dets etablering hos IEA fuldt ud finansieres af frivillige bidrag fra IPEEC-medlemmerne og/eller andre enheder, som godkendes af forretningsudvalget. IPEEC-sekretariatets personaleantal og budget skal vedtages af forretningsudvalget i samråd med IEA's sekretariat.

10.

IPEEC-medlemmerne agter selv indbyrdes at beslutte beløbet og tidspunktet for deres eventuelle respektive finansielle bidrag. De noterer sig, at bidragene til støtte for IPEEC-sekretariatets etablering hos IEA skal betales til IEA i overensstemmelse med IEA's finansielle regler og procedurer for frivillige bidrag. IPEEC-medlemmerne opfordres til at benytte et standardbrev, som IEA giver dem, til at lette tilvejebringelsen af frivillige bidrag.

11.

Hvis IEA forudser, at IPEEC's udgifter vil overstige IPEEC-medlemmernes bidrag, bør IEA advare forretningsudvalget om, at bidragene synes at være utilstrækkelige til, at IPEEC-sekretariatet kan fortsætte sin planlagte drift. Forretningsudvalget bør vejlede IEA med henblik på at nedbringe udgifterne til IPEEC-sekretariatet og/eller tilvejebringe flere midler til IEA, således at IPEEC-sekretariatet råder over tilstrækkelige midler til at forsætte sin drift i IEA. Hvis IPEEC-medlemmerne ikke yder den fornødne vejledning og/eller tilstrækkelige ekstra midler, eller hvis IEA finder, at vejledningen er utilstrækkelig, kan IEA beslutte, at det ikke længere vil være vært for IPEEC-sekretariatet.

12.

Hvis de frivillige bidrag den 31. december i et givent år endnu ikke er opbrugt til IPEEC-sekretariatet, overføres de automatisk til det efterfølgende år i overensstemmelse med IEA's standardprocedurer, såfremt IEA fortsat er vært for IPEEC-sekretariatet i det efterfølgende år.

Startdato, drift, ændring, videreførelse og ophør

13.

Aktiviteterne inden for rammerne af dette memorandum bør starte [dato]. Uanset ovenstående er IPEEC-medlemmerne indforstået med, at IPEEC-sekretariatet ikke forventes at starte sin drift, før IPEEC-medlemmernes frivillige bidrag er sikret med henblik på at finansiere IPEEC-sekretariatet frem til den 31. december 2010; IEA har anslået, at der er behov for 1,3 mio. EUR til dette formål.

14.

IEA's sekretariat og forretningsudvalget bør mødes så ofte, som det er nødvendigt for at drøfte spørgsmål vedrørende den praktiske gennemførelse og anvendelse af dette memorandum.

15.

Memorandummet kan ændres skriftligt, hvis der er konsensus mellem IEA og forretningsudvalget.

16.

Hvis der, efter at aktiviteterne er indledt, er en national regeringsinstans eller mellemstatslig organisation, som ønsker at blive medlem af IPEEC, vil den blive anmodet om at undertegne dette memorandum og blive defineret som et IPEEC-medlem i forbindelse med dette memorandum. Ethvert nyt IPEEC-medlem er berettiget til at have enkeltpersoner, som gør tjeneste i IPEEC-sekretariatet, jf. dog punkt 5 til 8.

17.

Dette memorandum kan bringes på et hvilket som helst tidspunkt bringes til ophør af IEA eller forretningsudvalget. De bør tilstræbe at give hinanden mindst 12 måneders skriftlig varsel herom.

18.

Når et IPEEC-medlem træder ud af IPEEC i overensstemmelse med kommissoriet, udgør det pågældende IPEEC-medlems meddelelse om udtræden af kommissoriet også en meddelelse om udtræden af dette memorandum. Uanset ovenstående bør IPEEC-medlemmerne sikre, at IPEEC-sekretariatet skriftligt underretter IEA straks efter modtagelsen af en meddelelse om udtræden. En IPEEC-deltager, som træder ud af IPEEC, modtager ikke nogen godtgørelse fra IEA for frivillige bidrag, som den måtte have ydet.

19.

Hvis forretningsudvalget og IEA ikke har besluttet at bringe aktiviteterne under dette memorandum til ophør før den 30. juni i et givent år, indleder IEA om fornødent en indkaldelse af bidrag gennem forretningsudvalget til alle IPEEC-medlemmerne for at søge at sikre, at IPEEC-sekretariatet vil have tilstrækkelige midler til rådighed i det efterfølgende kalenderår. Hvis IEA ikke har modtaget tilstrækkelige midler senest den 30. september i et givent år, kan IEA beslutte, at det ikke længere vil være vært for IPEEC-sekretariatet.

20.

Hvis dette memorandum ændres eller bringes til ophør, således at IPEEC-sekretariatet ikke længere er anbragt hos IEA, skal omkostningerne til at udskille det betalte personale i IPEEC-sekretariatet fra IEA samt alle andre direkte omkostninger i forbindelse med en korrekt afvikling af denne ordning afholdes fuldt ud af IPEEC-medlemmerne og/eller andre enheder, som godkendes af forretningsudvalget, og disse skal yde frivillige bidrag til IPEEC-sekretariatets budget i det omfang, der er nødvendigt, således som det er aftalt mellem IEA og forretningsudvalget; de pågældende bidrag ydes i overensstemmelse med de respektive IPEEC-medlemmers love og forskrifter. Hvis der er et overskud med hensyn til frivillige bidrag på det tidspunkt, hvor IPEEC-sekretariatet ikke længere er anbragt hos IEA, skal IEA tildele eventuelle ubrugte beløb til IPEEC-medlemmerne i forhold til deres respektive bidrag til det gældende budget. Dette punkt gælder også efter, at dette memorandum er bragt til ophør.

21.

Dette memorandum pålægger ikke og søger ikke at pålægge IPEEC-medlemmerne eller IEA nogen juridisk bindende tilsagn eller forpligtelser.

MEMORANDUM VEDRØRENDE ETABLERINGEN AF SEKRETARIATET FOR DET INTERNATIONALE PARTNERSKAB FOR SAMARBEJDE OM ENERGIEFFEKTIVITET HOS IEA

(underskrift)

Richard H. JONES, ambassadør

Repræsentant for Det Internationale Energiagentur

Dato: den 18. juni 2009.

MEMORANDUM VEDRØRENDE ETABLERINGEN AF SEKRETARIATET FOR DET INTERNATIONALE PARTNERSKAB FOR SAMARBEJDE OM ENERGIEFFEKTIVITET HOS IEA

(underskrift)

Andre CORREA DO LAGO

Repræsentant for udenrigsministeriet, Den Føderative Republik Brasilien

Dato: den 24. maj 2009.

MEMORANDUM VEDRØRENDE ETABLERINGEN AF SEKRETARIATET FOR DET INTERNATIONALE PARTNERSKAB FOR SAMARBEJDE OM ENERGIEFFEKTIVITET HOS IEA

(underskrift)

Kevin STRINGER

Repræsentant for naturressourcer, Canada

Dato: den 24. maj 2009.

MEMORANDUM VEDRØRENDE ETABLERINGEN AF SEKRETARIATET FOR DET INTERNATIONALE PARTNERSKAB FOR SAMARBEJDE OM ENERGIEFFEKTIVITET HOS IEA

(underskrift)

XIE Ji

Repræsentant for kommissionen for national udvikling og reform, Folkerepublikken Kina

Dato: den 24. maj 2009.

MEMORANDUM VEDRØRENDE ETABLERINGEN AF SEKRETARIATET FOR DET INTERNATIONALE PARTNERSKAB FOR SAMARBEJDE OM ENERGIEFFEKTIVITET HOS IEA

(underskrift)

Pierre-Marie ABADIE

Repræsentant for ministeriet for økologi, energi, bæredygtig udvikling og fysisk planlægning, Frankrig

Dato: den 22. juni 2009.

MEMORANDUM VEDRØRENDE ETABLERINGEN AF SEKRETARIATET FOR DET INTERNATIONALE PARTNERSKAB FOR SAMARBEJDE OM ENERGIEFFEKTIVITET HOS IEA

(underskrift)

Detlef DAUKE

Repræsentant for Forbundsministeriet for Økonomi og Teknologi, Tyskland

Dato: den 24. maj 2009.

MEMORANDUM VEDRØRENDE ETABLERINGEN AF SEKRETARIATET FOR DET INTERNATIONALE PARTNERSKAB FOR SAMARBEJDE OM ENERGIEFFEKTIVITET HOS IEA

(underskrift)

Daniele MANCINI

Repræsentant for ministeriet for økonomisk udvikling, Italien

Dato: den 24. maj 2009.

MEMORANDUM VEDRØRENDE ETABLERINGEN AF SEKRETARIATET FOR DET INTERNATIONALE PARTNERSKAB FOR SAMARBEJDE OM ENERGIEFFEKTIVITET HOS IEA

(underskrift)

Тогu ISHIDA

Repræsentant for ministeriet for økonomi, handel og industri, Japan

Dato: den 24. maj 2009.

MEMORANDUM VEDRØRENDE ETABLERINGEN AF SEKRETARIATET FOR DET INTERNATIONALE PARTNERSKAB FOR SAMARBEJDE OM ENERGIEFFEKTIVITET HOS IEA

(underskrift)

Tae Hyun CHOI

Repræsentant for ministeriet for vidensøkonomi, Korea

Dato: den 24. maj 2009.

MEMORANDUM VEDRØRENDE ETABLERINGEN AF SEKRETARIATET FOR DET INTERNATIONALE PARTNERSKAB FOR SAMARBEJDE OM ENERGIEFFEKTIVITET HOS IEA

(underskrift)

Aldo FLORES

Repræsentant for energiministeriet, Mexico

Dato: den 24. maj 2009.

MEMORANDUM VEDRØRENDE ETABLERINGEN AF SEKRETARIATET FOR DET INTERNATIONALE PARTNERSKAB FOR SAMARBEJDE OM ENERGIEFFEKTIVITET HOS IEA

(underskrift)

Sergey MIKHAYLOV

Repræsentant for energiministeriet, Den Russiske Føderation

Dato: den 24. maj 2009.

MEMORANDUM VEDRØRENDE ETABLERINGEN AF SEKRETARIATET FOR DET INTERNATIONALE PARTNERSKAB FOR SAMARBEJDE OM ENERGIEFFEKTIVITET HOS IEA

(underskrift)

Graham WHITE

Repræsentant for ministeriet for energi og klimaændringer, Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland

Dato: den 24. maj 2009.

MEMORANDUM VEDRØRENDE ETABLERINGEN AF SEKRETARIATET FOR DET INTERNATIONALE PARTNERSKAB FOR SAMARBEJDE OM ENERGIEFFEKTIVITET HOS IEA

(underskrift)

David SANDALOW

Repræsentant for USA's energiministerium

Dato: den 24. maj 2009.


V Retsakter vedtaget fra og med den 1. december 2009 i henhold til traktaten om Den Europæiske Union, traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde og Euratomtraktaten

RETSAKTER, HVIS OFFENTLIGGØRELSE ER OBLIGATORISK

16.12.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 330/48


RÅDETS FORORDNING (EU) Nr. 1227/2009

af 15. december 2009

om ophævelse af forordning (EF) nr. 1859/2005 om visse restriktive foranstaltninger over for Usbekistan

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 215, stk. 1,

under henvisning til Rådets fælles holdning 2007/734/FUSP af 13. november 2007 om restriktive foranstaltninger over for Usbekistan (1) som ændret og forlænget ved Rådets fælles holdning 2008/843/FUSP (2),

under henvisning til fælles forslag fra Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik og Kommissionen, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Rådets forordning (EF) nr. 1859/2005 af 14. november 2005 om visse restriktive foranstaltninger over for Usbekistan (3) forbyder salg, levering, overførsel eller eksport til Usbekistan af udstyr, der kan anvendes til intern undertrykkelse, og levering af visse former for finansieringsmidler, finansiel bistand eller teknisk bistand til fysiske eller juridiske personer, enheder eller organer i eller til brug i Usbekistan.

(2)

Rådet konkluderede den 27. oktober 2009, at de restriktive foranstaltninger over for Usbekistan som omhandlet i fælles holdning 2007/734/FUSP, der er ændret og forlænget ved fælles holdning 2008/843/FUSP, ikke bør forlænges, når de udløber den 13. november 2009.

(3)

Forordning (EF) nr. 1859/2005 bør derfor ophæves med virkning fra det tidspunkt, hvor de restriktive foranstaltninger i fælles holdning 2007/734/FUSP udløber —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

Forordning (EF) nr. 1859/2005 ophæves.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Den anvendes fra den 14. november 2009.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 15. december 2009.

På Rådets vegne

E. ERLANDSSON

Formand


(1)  EUT L 295 af 14.11.2007, s. 34.

(2)  EUT L 300 af 11.11.2008, s. 55.

(3)  EUT L 299 af 16.11.2005, s. 23.


16.12.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 330/49


RÅDETS FORORDNING (EU) Nr. 1228/2009

af 15. december 2009

om ændring af forordning (EF) nr. 423/2007 om restriktive foranstaltninger over for Iran

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 215, stk. 1 og 2,

under henvisning til Rådets fælles holdning 2007/140/FUSP af 27. februar 2007 om restriktive foranstaltninger over for Iran (1),

under henvisning til det fælles forslag fra Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik og Kommissionen, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I overensstemmelse med fælles holdning 2007/140/FUSP forbyder forordning (EF) nr. 423/2007 (2) navnlig levering, salg eller overførsel til Iran af varer og teknologi, ud over, hvad der er fastsat af De Forenede Nationers Sikkerhedsråd eller Sanktionskomitéen, som kan bidrage til Irans aktiviteter i forbindelse med berigning, oparbejdning eller fremstilling af tungt vand, til udvikling af fremføringssystemer til kernevåben eller til aktiviteter på andre områder, som Den Internationale Atomenergiorganisation (IAEA) har udtrykt bekymring over eller betegnet som udestående spørgsmål.

(2)

Disse artikler er angivet i bilag I A til forordning (EF) nr. 423/2007. Nogle af henvisningerne nævnte bilag skal korrigeres.

(3)

Forordning (EF) nr. 423/2007 begrænser også eksport af visse andre varer og anden teknologi, der er anført i bilag II. Det er nødvendigt at revidere listen for at sikre dens fortsatte formålstjenlighed.

(4)

Af praktiske hensyn bør Kommissionen bemyndiges til at ajourføre listerne over varer og teknologi, der er omfattet af forbud og kontrol, og til at ændre dem på grundlag af oplysninger fra enten De Forenede Nationers Sikkerhedsråd, Sanktionskomitéen eller medlemsstaterne.

(5)

Forordning (EF) nr. 423/2007 bør derfor ændres i overensstemmelse hermed —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

I forordning (EF) nr. 423/2007 foretages følgende ændringer:

1)

Artikel 3, stk. 1a, affattes således:

»1a.   For al eksport, som der kræves tilladelse til i henhold til denne forordning, udstedes en sådan tilladelse af de kompetente myndigheder i den medlemsstat, hvor eksportøren har hjemsted, efter bestemmelserne i artikel 11 i forordning (EF) nr. 428/2009 af 5. maj 2009 om en fællesskabsordning for kontrol med udførsel, overførsel, mæglervirksomhed og transit i forbindelse med produkter med dobbelt anvendelse (3). Tilladelsen er gyldig i hele EU.

2)

Artikel 15, stk. 1, affattes således:

»1.   Kommissionen:

a)

ændrer bilag I på grundlag af afgørelser, der træffes af enten FN's Sikkerhedsråd eller af Sanktionskomitéen

b)

ændrer bilag I A og bilag II på grundlag af oplysninger fra medlemsstaterne

c)

ændrer bilag III på grundlag af oplysninger fra medlemsstaterne

d)

ændrer bilag IV på grundlag af afgørelser, der træffes af enten FN's Sikkerhedsråd eller af Sanktionskomitéen

e)

ændrer bilag VI på grundlag af afgørelser, der træffes vedrørende bilag III og IV til Rådets fælles holdning 2007/140/FUSP.«

3)

Bilag I A ændres som angivet i bilag I til denne forordning.

4)

Bilag II erstattes af teksten i bilag II til nærværende forordning.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 15. december 2009.

På Rådets vegne

Formand

E. ERLANDSSON


(1)  EUT L 61 af 28.2.2007, s. 49.

(2)  EUT L 103 af 20.4.2007, s. 1.

(3)  EUT L 134 af 29.5.2009, s. 1


BILAG I

I bilag IA til forordning (EF) nr. 423/2007 foretages følgende ændringer:

1)

Beskrivelsen under nr. IA.A1.009 affattes således:

»»Fiber- eller trådmaterialer« eller prepregs som følger:

a.

»Fiber- eller trådmaterialer« af carbon eller aramid med en af følgende egenskaber:

1.

Et »specifikt modul« på mere end 10 × 106 m; eller

2.

En »specifik trækstyrke« på mere end 17 × 104m

b.

»Fiber- eller trådmaterialer« af glas med en af følgende egenskaber:

1.

Et »specifikt modul« på mere end 3,18 × 106 m; eller

2.

En »specifik trækstyrke« på mere end 76,2 × 103 m

c.

Kontinuerlige »garner«, »forgarner«, »blår« eller »tape«, imprægneret med termohærdende harpiks, med bredde på højst 15 mm (prepregs), fremstillet af »fiber- eller trådmaterialer« af carbon eller glas, som er specificeret i IA.A1.010.a eller b.

Note: Dette nr. omfatter ikke »fiber- eller trådmateriale« defineret under nr. 1C010.a, 1C010.b, 1C210.a og 1C210.b.«

2)

Beskrivelsen under nr. IA.A1.010 affattes således:

»Harpiksimprægnerede eller begimprægnerede fibre (prepegs), metal- eller carboncoatede fibre (preforms) eller »carbonfiberpreforms« som følger:

a.

Fremstillet af de »fiber- eller trådmaterialer«, der er anført under IA.A1.009 ovenfor

b.

Carbon-»fiber- eller trådmaterialer«, der er imprægneret med epoxyharpiksmatrix (prepregs), der er specificeret i 1C010.a, 1C010.b eller 1C010.c til reparation af flystrukturer eller laminater, i hvilke de enkelte prepregduges størrelse ikke overstiger 50 cm × 90 cm

c.

Prepregsimprægneret som specificeret i 1C010.a, 1C010.b eller 1C010.c med phenol- eller epoxyharpikser med en glasomdannelsestemperatur (Tg) lavere end 433 K (160 °C.) og en genoprettelsestemperatur lavere end glasomdannelsestemperaturen.

Note: Dette nr. omfatter ikke »fiber- eller trådmateriale« defineret under nr. 1C010.e.«


BILAG II

»BILAG II

Produkter og teknologi, der er omhandlet i artikel 3

INDLEDENDE NOTER

1.

Medmindre andet er angivet, henviser referencenumrene i nedenstående kolonne med overskriften »Beskrivelse« til de beskrivelser af produkter og teknologi med dobbelt anvendelse, som findes i bilag I til forordning (EF) nr. 428/2009.

2.

Et referencenummer i nedenstående kolonne med overskriften »Nr. i bilag I til forordning (EF) nr. 428/2009« betyder, at egenskaberne ved det produkt, der er beskrevet i kolonnen »Beskrivelse«, afviger fra de fastsatte parametre i beskrivelsen af det produkt eller den teknologi med dobbelt anvendelse, som der henvises til.

3.

Udtryk i »enkelte anførselstegn« defineres i en teknisk note under det pågældende punkt.

4.

Udtryk i »dobbelte anførselstegn« defineres i bilag I til forordning (EF) nr. 428/2009.

GENERELLE NOTER

1.

Kontrolforanstaltningerne i dette bilag gælder også ved eksport af et ikke-kontrolleret produkt (herunder samlede anlæg), der indeholder en eller flere kontrollerede komponenter, hvis den kontrollerede komponent/de kontrollerede komponenter er hovedbestanddelen af produktet og let kan fjernes eller bruges til andre formål.

N.B.: Ved vurderingen af, om den kontrollerede komponent/de kontrollerede komponenter skal betragtes som hovedbestanddel, er det nødvendigt at afveje faktorer såsom kvantitet, værdi og teknologisk knowhow samt andre særlige omstændigheder, der kan betyde, at den kontrollerede komponent/de kontrollerede komponenter må betragtes som hovedbestanddel af produktet.

2.

Et produkt, der er specificeret i dette bilag, omfatter dette produkt enten som nyt eller i brugt tilstand.

GENEREL TEKNOLOGINOTE (GTN)

(Sammenholdt med afsnit II.B)

1.

Det salg, den levering, overførsel eller eksport af »teknologi«, der »kræves« til »udvikling«, »produktion« eller »brug« af produkter, hvis salg, levering, overførsel eller eksport kontrolleres i medfør af del A (Produkter) nedenfor, kontrolleres i overensstemmelse med bestemmelserne i afsnit II.B.

2.

»Teknologi«, der »kræves« til »udvikling«, »produktion« eller »brug« af et produkt, der er pålagt eksportkontrol, forbliver under eksportkontrol, også når den kan anvendes på et produkt, der ikke er pålagt eksportkontrol.

3.

Kontrollen anvendes ikke på den »teknologi«, der som minimum kræves til installation, drift, vedligeholdelse (eftersyn) og reparation af de produkter, der ikke er pålagt eksportkontrol, eller hvortil der tidligere er udstedt eksporttilladelse i overensstemmelse med forordning (EF) nr. 423/2007.

4.

Kontrollen anvendes ikke på »teknologi« til »fri offentlig anvendelse« eller til »videnskabelig grundforskning« eller på de oplysninger, der som minimum kræves til patentansøgninger.

II.A.   PRODUKTER

A0.   Nukleare materialer og faciliteter samt nukleart udstyr

Nr.

Beskrivelse

Nr. i bilag I til forordning (EF) nr. 428/2009

II.A0.002

Faraday-isolatorer i bølgelængdespektret 500 nm-650 nm

II.A0.003

Optiske gitre i bølgelængdespektret 500 nm-650 nm

II.A0.004

Optiske fibre i bølgelængdespektret 500 nm-650 nm belagt med antireflekslag i bølgelængdespektret 500 nm-650 nm og med en kernediameter over 0,4 mm, men ikke over 2 mm

II.A0.008

Laserspejle, ud over dem, der er anført i 6A005.e, bestående af substrater med en varmeudvidelseskoefficient på 10-6K-1 eller derunder ved 20 °C (f. eks. kvartsglas eller safir)

Note: Dette nr. omfatter ikke optiske systemer, der er specielt udformet til anvendelse inden for astronomi, medmindre spejlene indeholder kvartsglas.

0B001.g.5, 6A005.e

II.A0.009

Laserlinser, ud over dem, der er anført i 6A005.e.2, bestående af substrater med en varmeudvidelseskoefficient på 10-6K-1 eller derunder ved 20 °C (f. eks. kvartsglas)

0B001.g, 6A005.e.2

II.A0.010

Rør, rørsystemer, flanger, fittings fremstillet af eller beklædt med nikkel eller nikkellegering med et nikkelindhold på over 40 vægtprocent, som ikke er anført under 2B350.h.1

2B350

II.A0.011

Følgende andre vakuumpumper end de under 0B002.f.2. eller 2B231 anførte:

 

Turbomolekularpumper med en flowrate lig med eller over 400 l/s

 

Grovvakuumpumper af rootstypen med en volumetrisk pumpeflowrate på over 2003/t.

 

Bælgtætnede tørre scroll-kompressorer og bælgtætnede tørre scroll-vakuumpumper

0B002.f.2, 2B231

II.A0.014

Detonationskamre med en eksplosionsabsorptionskapacitet på over 2,5 kg TNT-ækvivalent

 


A1.   A1. Materialer, kemiske stoffer, »mikroorganismer« og »toksiner«

Nr.

Beskrivelse

Nr. i bilag I til forordning (EF) nr. 428/2009

II.A1.003

Ringformede forseglinger og pakninger med en indre diameter på 400 mm eller derunder fremstillet af et af følgende materialer:

a.

Copolymerer af vinylidenfluorid med mindst 75 % betakrystallinsk struktur uden strækning

b.

Fluorerede polyimider indeholdende mindst 10 vægtprocent bunden fluor

c.

Fluorerede phosphazenelastomerer indeholdende mindst 30 vægtprocent bunden fluor

d.

Polychlortrifluorethylen (PCTFE, f.eks. Kel-F ®),

e.

Fluoroelastomerer (f. eks. Viton ®, Tecnoflon ®)

f.

Polytetrafluoroethylen (PTFE)

 

II.A1.004

Personudstyr til detektering af stråling af nuklear oprindelse, herunder persondosimetre

Note: Dette nr. omfatter ikke nukleare detektionssystemer defineret under 1A004.c

1A004.c

II.A1.006

Andre katalysatorer end dem, der forbydes ved I.IA.003, som indeholder platin, palladium eller rhodium, som kan anvendes til at fremme hydrogenisotopbygningsreaktionen mellem hydrogen og vand til udvinding af tritium fra tungt vand eller til produktion af tungt vand

1B231, 1A225

II.A1.007

Aluminium og dets legeringer, ud over de under 1C002.b.4 eller 1C202.a anførte, i uforarbejdet eller halvforarbejdet form med én af følgende egenskaber:

a.

Kan belastes med en maksimal trækstyrke på 460 MPa eller derover ved 293 K (20 °C.), eller

b.

Kan belastes med en trækstyrke på 415 MPa eller derover ved 298 K (25 °C).

1C002.b.4, 1C202.a

II.A1.014

Grundstofpulver af kobalt, neodym eller samarium eller legeringer eller blandinger deraf indeholdende mindst 20 vægtprocent kobalt, neodym eller samarium, med en partikelstørrelse på under 200 μm

 

II.A1.015

Rent tributhylphosphat (TBH) [CAS nr.126-73-8] eller enhver blanding med et TBH-indhold på over 5 vægtprocent

 

II.A1.016

Martensitisk ældnende stål, bortset fra dem, der forbydes ved I.IA.030, I.IA.035 eller IA.AI.012

Teknisk note:

Martensitisk ældnende stål er jernlegeringer, der generelt karakteriseres ved et højt nikkelindhold, meget lavt kulstofindhold og brug af substitutionselementer eller udskillelser til at styrke og ældningshærde legeringen.

 

II.A1.017

Metaller, metalpulvere og -materialer:

a.

Wolfram og wolframlegeringer bortset fra dem, der forbydes ved I.IA.031 i form af ensartede, sfæriske eller forstøvede partikler med en diameter på 500μm eller derunder, med et wolframindhold på mindst 97 vægtprocent

b.

Molybden og molybdenlegeringer bortset fra dem, der forbydes ved I.IA.031 i form af ensartede, sfæriske eller forstøvede partikler med en diameter på 500μm eller derunder, med et wolframindhold på mindst 97 vægtprocent

c.

Wolframmaterialer i fast form bortset fra dem, der forbydes ved I.IA.037 eller IA.AI.013, med følgende materialesammensætninger:

1.

Wolfram og legeringer med et indhold af wolfram på mindst 97 vægtprocent

2.

Kobberinfiltreret wolfram med et indhold af wolfram på mindst 80 vægtprocent, eller

3.

Sølvinfiltreret wolfram med et indhold af wolfram på mindst 80 vægtprocent

 

II.A1.018

Bløde magnetiske legeringer med følgende kemiske sammensætning:

a)

Jernindhold på mellem 30 % og 60 %, og

b)

Kobaltindhold på mellem 40 % og 60 %.

 

II.A1.019

»Fiber- eller trådmateriale« eller prepregs, som ikke forbydes i henhold til bilag I eller bilag IA (under IA.AI.009, IA.AI.010) i nærværende forordning eller ikke er specificeret i bilag I til forordning (EF) nr. 428/2009 som følger:

a)

»Fiber- eller trådmaterialer« af carbon

Note: II.A1.019a. omfatter ikke vævede materialer.

b)

Kontinuerlige »garner«, »forgarner«, »blår« eller »tape« imprægneret med termohærdende harpiks, fremstillet af »fiber- eller trådmaterialer« af carbon

c)

Kontinuerlige »garner«, »forgarner«, »blår« eller »tape« af polyacrylonitril (PAN)

 


A2.   Materialebehandling

Nr.

Beskrivelse

Nr. i bilag I til forordning (EF) nr. 428/2009

II.A2.002

Værktøjsmaskiner til slibning med positioneringsnøjagtigheder, med »alle disponible kompenseringer«, som er lig med eller mindre (bedre) end 15 μm i henhold til ISO 230/2 (1988) (1) eller tilsvarende nationale standarder langs enhver lineær akse

Note: Dette nr. omfatter ikke værktøjsmaskiner til slibning defineret under 2B201.b og 2B001.c.

2B201.b, 2B001.c

II.A2.002a

Komponenter og numeriske styringsenheder, specielt udviklet til værktøjsmaskiner som anført under 2B001, 2B201 eller II.A2.002 ovenfor

 

II.A2.003

Følgende afbalanceringsmaskiner samt tilhørende udstyr:

a.

Afbalanceringsmaskiner, der er konstrueret eller modificeret med henblik på tandlægeudstyr eller andet medicinsk udstyr, og som har samtlige følgende egenskaber:

1.

Er ikke i stand til at afbalancere rotorer/samlinger, der har en masse på over 3 kg

2.

Er i stand til at afbalancere rotorer/samlinger ved hastigheder, der overstiger 12 500 omdrejninger pr. minut

3.

Er i stand til at korrigere en ubalance i to planer eller mere, og

4.

Er i stand til at afbalancere en residuel specifik ubalance på 0,2 g mm pr. kg rotormasse

b.

Aflæsningsenheder konstrueret eller ændret til anvendelse i forbindelse med maskiner, der er specificeret i litra a) ovenfor

Teknisk note:

Aflæsningsenheder kaldes undertiden afbalanceringsinstrumentering.

2B119

II.A2.005

Varmebehandlingsovne med kontrolleret atmosfære som følger:

Ovne, der er i stand til at fungere ved temperaturer på over 400 °C

2B226, 2B227

II.A2.006

Oxidationsovne, der er i stand til at fungere ved temperaturer på over 400 °C

Note: Dette nr. omfatter ikke tunnelovne med rulle- eller vogntransport, tunnelovne med transportbånd, ovne af skubbetypen eller pendulovne, som er specielt udformet til fremstilling af glas, husholdningskeramik eller teknisk keramik.

2B226, 2B227

II.A2.007

»Tryktransducere« bortset fra dem, der er anført i 2B230, som er i stand til at måle absolutte tryk på ethvert punkt mellem 0 og 200 kPa, og som har begge følgende egenskaber:

a.

Trykfølerelementer, der er fremstillet af eller beskyttet af »UF6-korrosionsbestandigt materiale«, og

b.

Med én af følgende egenskaber:

1.

Et fuldt udslag på mindre end 200 kPa og en »nøjagtighed« bedre end ± 1 % af fuldt udslag eller

2.

Et fuldt udslag på mindst 200 kPa og en »nøjagtighed« bedre end 2 kPa

Teknisk note:

I 2B230 omfatter »nøjagtighed« ikke-linearitet, hysterese og repeterbarhed ved omgivelsestemperatur.

2B230

II.A2.008

Væskeblandingsudstyr (blande-/afsætningsbeholdere, pulserende kolonner og centrifugalkontaktorer) og væskefordelere, dampfordelere eller væskesamlere til brug i sådant udstyr, hvor alle overflader, der kommer i direkte berøring med væskerne, er fremstillet af et af følgende materialer:

1.

Legeringer med mere end 25 vægtprocent nikkel og 20 vægtprocent chrom

2.

Fluorpolymerer

3.

Glas (herunder glas- eller emaljebelagt eller glasforet)

4.

Grafit eller »carbongrafit«

5.

Nikkel eller legeringer med mere end 40 vægtprocent nikkel

6.

Tantal eller tantallegeringer

7.

Titan eller titanlegeringer

8.

Zirkonium eller zirkoniumlegeringer, eller

9.

Rustfrit stål

Teknisk note:

»Carbongrafit« er en sammensætning bestående af amorf carbon og grafit med et grafitindhold på mindst otte vægtprocent.

2B350.e

II.A2.009

Følgende industrielle udstyr og komponenter, ud over, hvad der er specificeret i 2B350.d:

Varmevekslere og kondensatorer med et varmeoverføringsareal på mere end 0,05 m2 og mindre end 30 m2 samt rør, plader, spiraler eller blokke (kerner) til brug i sådanne varmevekslere eller kondensatorer, hvor alle overflader, der kommer i direkte berøring med væskerne, er fremstillet af et af følgende materialer:

1.

Legeringer med mere end 25 vægtprocent nikkel og 20 vægtprocent chrom

2.

Fluorpolymerer

3.

Glas (herunder glas- eller emaljebelagt eller glasforet)

4.

Grafit eller »carbongrafit«

5.

Nikkel eller legeringer med mere end 40 vægtprocent nikkel

6.

Tantal eller tantallegeringer

7.

Titan eller titanlegeringer

8.

Zirkonium eller zirkoniumlegeringer

9.

Siliciumcarbid

10.

Titancarbid, eller

11.

Rustfrit stål

Note: Dette nr. omfatter ikke kølere til køretøjer

Teknisk note:

De materialer, der anvendes til pakninger og tætninger og anden forsegling, er ikke bestemmende for varmevekslerens kontrolstatus.

2B350.d

II.A2.010

Flerdobbelttætte og pakningsløse pumper ud over dem, der er specificeret i 2B350.i, som er egnet til ætsende væsker, og som har en fabrikantspecificeret maksimal gennemstrømningshastighed på over 0,6 m3/time, vakuumpumper med en fabrikantspecificeret maksimal gennemstrømningshastighed på over 5 m3/time [målt ved standardtemperatur (273 K (0 °C.)) og tryk (101,3 kPa)] samt indkapslinger (pumpehuse), præfabrikerede indkapslingsforinger, skovlhjul, rotorer eller jetpumpedyser til brug i sådanne pumper, hvor alle overflader, der kommer i direkte berøring med de behandlede kemikalier, er fremstillet af:

1.

Legeringer med mere end 25 vægtprocent nikkel og 20 vægtprocent chrom

2.

Keramik

3.

Ferrosilicium

4.

Fluorpolymerer

5.

Glas (herunder glas- eller emaljebelagt eller glasforet)

6.

Grafit eller »carbongrafit«

7.

Nikkel eller legeringer med mere end 40 vægtprocent nikkel

8.

Tantal eller tantallegeringer

9.

Titan eller titanlegeringer

10.

Zirkonium eller zirkoniumlegeringer

11.

Niobium (columbium) eller niobiumlegeringer

12.

Rustfrit stål, eller

13.

Aluminiumlegeringer

Teknisk note:

De materialer, der anvendes til pakninger og tætninger og anden forsegling, er ikke bestemmende for varmevekslerens kontrolstatus.

2B350.d

II.A2.013

Maskiner til rotationsformning og flydeformning, ud over dem, der er omfattet af 2B009 eller forbydes ved I.2A.009 eller I.2A.020 med et valsetryk på mere end 60 kN og tilhørende særligt udformede komponenter

Teknisk note:

Hvad angår II.A2.013, betragtes maskiner, der kombinerer rotationsformnings- og flydeformningsfunktionerne, som flydeformningsmaskiner.

 


A3.   Elektronik

Nr.

Beskrivelse

Nr. i bilag I til forordning (EF) nr. 428/2009

II.A3.003

Frekvensomformere eller generatorer ud over dem, der forbydes ved I.0A.002.b.13 eller I.3A.004, med samtlige følgende egenskaber og tilhørende særligt udformede komponenter og software:

a.

Multifaseudgangseffekt i stand til at præstere mindst 40 W

b.

I stand til at operere i frekvensområdet mellem 600 og 2 000 Hz, og

c.

Frekvensstyring bedre end (under) 0,1 %.

Teknisk note:

Frekvensomformere i II.A3.003 betegnes også som konvertere eller invertere.

 

II.A3.004

Spektometre og diffraktometre, der er udformet til vejledende prøvning eller kvantitativ analyse af grundstofsammensætningen for metaller og legeringer uden kemisk nedbrydning af materialet

 


A6.   Følere og lasere

Nr.

Beskrivelse

Nr. i bilag I til forordning (EF) nr. 428/2009

II.A6.002

Følgende optiske udstyr og komponenter, ud over hvad der er specificeret i 6A002, 6A004.b:

Infrarødt optisk udstyr med en bølgelængde på mellem 9 000 nm og 17 000 nm og komponenter hertil, herunder komponenter af cadmiumtellurid (CdTe)

6A002, 6A004.b

II.A6.005

Halvleder-»lasere« og komponenter hertil, herunder:

a.

Individuelle halvleder-»lasere« med en udgangseffekt på over 200 mW pr. stk., i et antal på over 100 stk.

b.

Stakkede grupper af halvleder-»lasere« med en udgangseffekt på over 20 W

1.

Halvleder-»lasere« kaldes normalt »laser«-dioder

2.

Dette nr. omfatter ikke »lasere« defineret under 0B001.g.5, 0B001.h.6 og 6A005.b

3.

Omfatter ikke »laser«-dioder med en bølgelængde i området 1 200 nm-2 000 nm.

6A005.b

II.A6.007

»Afstemmelige« halvleder-»lasere«, og specielt konstruerede komponenter hertil, herunder:

a.

Titan safir-lasere

b.

Alexandrit-lasere

Note: Dette nr. omfatter ikke titan safir-lasere og alexandrit-lasere defineret i 0B001.g.5, 0B001.h.6 og 6A005.c.1.

6A005.c.1

II.A6.009

Komponenter til optoakustik, herunder:

a.

Billedrør og halvlederudstyr til billeddannelse med en repetitionsfrekvens lig med eller over 1 kHz

b.

Repetitionsfrekvensudstyr

c.

Pockels-celler

6A203.b.4.c


A7.   Styring af fly og skibe

Nr.

Beskrivelse

Nr. i bilag I til forordning (EF) nr. 428/2009

II.A7.001

Inertinavigationssystemer og specielt konstruerede komponenter hertil, herunder:

I.

I Inertinavigationssystemer, som er godkendt af de nationale myndigheder i en stat, der deltager i Wassenaararrangementet, til brug i »civile fly«, og specielt konstruerede komponenter hertil:

a.

Inertinavigationssystemer (INS) (kardan¬ophængt eller fast monteret) og inertiudstyr, konstrueret til »fly«, køretøjer, skibe (overfladeskibe eller undervandsfartøjer) eller »rumfartøjer«, til flyvestilling, føring eller styring med en eller flere af følgende egenskaber samt specielt konstruerede komponenter hertil:

1.

Navigationsfejl (fri inerti) efter normal indstilling på 0,8 sømil i timen (nm/hr) »Circular Error Probable« (CEP) eller mindre (bedre) eller

2.

Specificeret til drift ved lineære accelerationsniveauer over 10 g

b.

Hybridinertinavigationssystemer med indbygget(de) globalt(e) satellitnavigationssystem(er) (GNSS) eller med »databaseret(de) referencenavigationssystem(er)« (»DBRN«) til flyvestilling, føring eller styring, efter normal indstilling, med en INS-navigationspositionsnøjagtighed, efter tab af GNSS eller »DBRN« i en periode på indtil fire minutter, på mindre (bedre) end 10 meter »Circular Error Probable« (CEP)

c.

Inertiudstyr til angivelse af azimut, kurs eller nord med en eller flere af følgende egenskaber samt specielt konstruerede komponenter hertil:

1.

Konstrueret til at kunne angive azimut, kurs eller nord med en præcision på 6 bueminutter rms eller mindre (dvs. bedre) ved 45 graders bredde eller

2.

Konstrueret til en stødpåvirkning uden for drift på mindst 900 g i mindst 1 millisekund

Note: Parametrene i I.a. og I.b finder anvendelse under følgende forhold:

1.

Vilkårligt vibrationsinput på i alt 7,7 g rms den første halve time og en samlet afprøvningstid på halvanden time for hver af de tre perpendikulære akser, idet følgende betingelser skal være opfyldt for den vilkårlige vibration:

a.

Den skal have en kraftspektertæthed (power spectral density/PSD) med en konstant værdi på 0,04 g2/Hz over frekvensintervallet 15-1 000 Hz og

b.

PSD skal dæmpes frekvensafhængigt fra 0,04 g2/Hz til 0,01 g2/Hz over frekvensintervallet 1 000-2 000 Hz

2.

Rulnings- og giringsudsving på mindst +2,62 radian/sek. (150 grader/sek.) eller

3.

De til punkt 1 og 2 svarende bestemmelser i nationale standarder.

1.

I.b. henviser til systemer, hvor INS og andre uafhængige navigationshjælpemidler er integreret i én enhed (indbygget) for at opnå bedre ydeevne

2.

»Circular Error Probable« (CEP) — Ved cirkulær normal distribution, radius af en cirkel, som indeholder 50 % af de enkelte målinger, der er foretaget, eller radius af en cirkel, inden for hvilken der er 50 % sandsynlighed for, at de befinder sig.

II.

Teodolitsystemer med inertiudstyr, der er specielt konstrueret til civil opmåling og konstrueret til at kunne angive azimut, kurs eller nord med en præcision på 6 bueminutter rms eller mindre (dvs. bedre) ved 45 graders bredde, og specielt konstruerede komponenter hertil.

III.

Inerti- eller andet udstyr, der anvender accelerometre, som er specificeret i 7A001 eller 7A101, såfremt de pågældende accelerometre er specielt konstrueret og udviklet som MWD-følere (Measurement While Drilling) til brug ved servicering i borehuller.

7A003, 7A103


A9.   Rumfart og fremdrift

II.A9.001

Eksplosive låsestykker

 

II.B.   TEKNOLOGI

Nr.

Beskrivelse

Nr. i bilag I til forordning (EF) nr. 428/2009

II.B.001

Teknologi til udvikling, fremstilling og brug af produkter under del II A.

Teknisk note:

Forordning (EF) nr. 423/2007, artikel 1, litra d): udtrykket »teknologi« omfatter software.«

 


16.12.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 330/61


KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 1229/2009

af 15. december 2009

om faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1),

under henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 1580/2007 af 21. december 2007 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 2200/96, (EF) nr. 2201/96 og (EF) nr. 1182/2007 vedrørende frugt og grøntsager (2), og

ud fra følgende betragtning:

Ved forordning (EF) nr. 1580/2007 fastsættes der, på basis af resultatet af de multilaterale handelsforhandlinger under Uruguay-runden, kriterier for Kommissionens fastsættelse af faste importværdier for tredjelande for de produkter og perioder, der er anført i del A i bilag XV til nævnte forordning —

VEDTAGET FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

De faste importværdier som omhandlet i artikel 138 i forordning (EF) nr. 1580/2007 fastsættes i bilaget til nærværende forordning.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft den 16. december 2009.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 15. december 2009.

For Kommissionen På formandens vegne

Jean-Luc DEMARTY

Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter


(1)  EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUT L 350 af 31.12.2007, s. 1.


BILAG

Faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

(EUR/100 kg)

KN-kode

Tredjelandskode (1)

Fast importværdi

0702 00 00

AL

48,0

MA

78,7

TN

111,3

TR

71,6

ZZ

77,4

0707 00 05

EG

155,5

MA

59,4

TR

94,2

ZZ

103,0

0709 90 70

MA

46,5

TR

119,6

ZZ

83,1

0709 90 80

EG

175,4

ZZ

175,4

0805 10 20

MA

52,0

TR

69,6

ZA

62,7

ZZ

61,4

0805 20 10

MA

78,3

TR

58,0

ZZ

68,2

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

HR

38,7

IL

65,1

TR

85,2

ZZ

63,0

0805 50 10

TR

72,1

ZZ

72,1

0808 10 80

CA

76,2

CN

85,4

MK

24,5

US

91,4

ZZ

69,4

0808 20 50

CN

73,3

TR

97,0

US

163,3

ZZ

111,2


(1)  Landefortegnelse fastsat ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1833/2006 (EUT L 354 af 14.12.2006, s. 19). Koden »ZZ« = »anden oprindelse«.


16.12.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 330/63


KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 1230/2009

af 15. december 2009

om ændring af de repræsentative priser og den tillægsimporttold for visse produkter inden for sukkersektoren, der er fastsat ved forordning (EF) nr. 877/2009 for produktionsåret 2009/10

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1),

under henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 951/2006 af 30. juni 2006 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 318/2006 for så vidt angår handel med tredjelande inden for sukkersektoren (2), særlig artikel 36, stk. 2, andet afsnit, andet punktum, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

De repræsentative priser og tillægsimporttolden for hvidt sukker, råsukker og visse sirupper for produktionsåret 2009/10 er fastsat ved Kommissionens forordning (EF) nr. 877/2009 (3). Disse repræsentative priser og denne tillægstold er senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1214/2009 (4).

(2)

De oplysninger, som Kommissionen for tiden råder over, medfører, at de pågældende priser og beløb skal ændres efter bestemmelserne og reglerne i forordning (EF) nr. 951/2006 —

VEDTAGET FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

De repræsentative priser og tillægsimporttolden for de produkter, der er omhandlet i artikel 36 i forordning (EF) nr. 951/2006, og fastsat ved forordning (EF) nr. 877/2009 for produktionsåret 2009/10, ændres og er anført i bilaget til nærværende forordning.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft den 16. december 2009.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 15. december 2009.

På Kommissionens vegne, efter bemyndigelse fra formanden

Jean-Luc DEMARTY

Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter


(1)  EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUT L 178 af 1.7.2006, s. 24.

(3)  EUT L 253 af 25.9.2009, s. 3.

(4)  EUT L 327 af 12.12.2009, s. 38.


BILAG

De ændrede repræsentative priser og den ændrede tillægsimporttold for hvidt sukker, råsukker og produkter i KN-kode 1702 90 95, der er gældende fra den 16. december 2009

(EUR)

KN-kode

Repræsentativ pris pr. 100 kg netto af det pågældende produkt

Tillægstold pr. 100 kg netto af det pågældende produkt

1701 11 10 (1)

40,08

0,00

1701 11 90 (1)

40,08

2,88

1701 12 10 (1)

40,08

0,00

1701 12 90 (1)

40,08

2,58

1701 91 00 (2)

44,38

4,16

1701 99 10 (2)

44,38

1,02

1701 99 90 (2)

44,38

1,02

1702 90 95 (3)

0,44

0,25


(1)  Fastsættelse for standardkvaliteten som defineret i bilag IV, punkt III, til forordning (EF) nr. 1234/2007.

(2)  Fastsættelse for standardkvaliteten som defineret i bilag IV, punkt II, til forordning (EF) nr. 1234/2007.

(3)  Fastsættelse pr. 1 % af indhold af saccharose.


16.12.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 330/65


KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 1231/2009

af 15. december 2009

om fastsættelse af importtolden for korn gældende fra den 16. december 2009

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1)

under henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 1249/96 af 28. juni 1996 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 1766/92 for så vidt angår importtold for korn (2), særlig artikel 2, stk. 1, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Ifølge artikel 136, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1234/2007 er importtolden for produkter henhørende under KN-kode 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (blød hvede af høj kvalitet), 1002, ex 1005 undtagen hybridmajs til udsæd, og ex 1007 undtagen hybridsorghum til udsæd, lig med interventionsprisen for sådanne produkter ved import forhøjet med 55 % minus cif-importprisen for den pågældende sending. Denne told kan dog ikke overstige toldsatsen i den fælles toldtarif.

(2)

Ifølge artikel 136, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1234/2007 skal der med henblik på beregning af importtolden som omhandlet i nævnte artikels stk. 1 regelmæssigt fastsættes repræsentative cif-importpriser for de pågældende produkter.

(3)

Ifølge artikel 2, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1249/96 er den pris, der skal anvendes ved beregning af importtolden for produkter henhørende under KN-kode 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (blød hvede af høj kvalitet), 1002 00, 1005 10 90, 1005 90 00 og 1007 00 90 den daglige repræsentative cif-importpris fastlagt efter metoden i nævnte forordnings artikel 4.

(4)

Importtolden bør fastsættes for perioden fra den 16. december 2009 og gælde, indtil en ny importtold træder i kraft —

VEDTAGET FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

Fra den 16. december 2009 gælder den importtold, der er fastsat i bilag I til nærværende forordning på grundlag af elementerne i bilag II, for korn som omhandlet i artikel 136, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1234/2007.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft den 16. december 2009.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 15. december 2009.

På Kommissionens vegne, efter bemyndigelse fra formanden

Jean-Luc DEMARTY

Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter


(1)  EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1.

(2)  EFT L 161 af 29.6.1996, s. 125.


BILAG I

Importtold for produkter som omhandlet i artikel 136, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1234/2007 gældende fra den 16. december 2009

KN-kode

Varebeskrivelse

Importtold (1)

(EUR/t)

1001 10 00

Hård HVEDE af høj kvalitet

0,00

af middel kvalitet

0,00

af lav kvalitet

5,68

1001 90 91

Blød HVEDE, til udsæd

0,00

ex 1001 90 99

Blød HVEDE af høj kvalitet, undtagen blød hvede til udsæd

0,00

1002 00 00

RUG

31,46

1005 10 90

MAJS til udsæd, undtagen hybridmajs

22,02

1005 90 00

MAJS, undtagen til udsæd (2)

22,02

1007 00 90

SORGHUM i hele kerner, undtagen hybridsorghum til udsæd

31,46


(1)  For varer, der ankommer til Fællesskabet via Atlanterhavet eller Suezkanalen, kan importøren i henhold til artikel 2, stk. 4, i forordning (EF) nr. 1249/96 opnå en nedsættelse af tolden på:

3 EUR/t, hvis lossehavnen befinder sig ved Middelhavet, eller

2 EUR/t, hvis lossehavnen befinder sig i Irland, Danmark, Estland, Letland, Litauen, Polen, Finland, Sverige, Det Forenede Kongerige eller på Den Iberiske Halvøs Atlanterhavskyst.

(2)  Importøren kan opnå en fast nedsættelse på 24 EUR/t, når betingelserne i artikel 2, stk. 5, i forordning (EF) nr. 1249/96 opfyldes.


BILAG II

Elementer til beregning af tolden, jf. bilag I

1.12.2009-14.12.2009

1)

Gennemsnit for den referenceperiode, der er nævnt i artikel 2, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1249/96:

(EUR/t)

 

Blød hvede (1)

Majs

Hård hvede, høj kvalitet

Hård hvede, middel kvalitet (2)

Hård hvede, lav kvalitet (3)

Byg

Børs

Minnéapolis

Chicago

Notering

151,95

105,28

Pris fob USA

134,05

124,05

104,05

79,70

Præmie for Golfen

8,14

Præmie for The Great Lakes

6,55

2)

Gennemsnit for den referenceperiode, der er nævnt i artikel 2, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1249/96:

Fragt/omkostninger: Mexicanske Golf–Rotterdam

23,02 EUR/t

Fragt/omkostninger: The Great Lakes–Rotterdam

47,30 EUR/t


(1)  Positiv præmie på 14 EUR/t indbefattet (artikel 4, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1249/96).

(2)  Negativ præmie på 10 EUR/t (artikel 4, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1249/96).

(3)  Negativ præmie på 30 EUR/t (artikel 4, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1249/96).


16.12.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 330/68


KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 1232/2009

af 15. december 2009

om registrering af en betegnelse i registret over beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser (Wiśnia nadwiślanka (BOB))

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 af 20. marts 2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer (1), særlig artikel 7, stk. 4, første afsnit, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I medfør af artikel 6, stk. 2, første afsnit, i forordning (EF) nr. 510/2006 er Polens ansøgning om registrering af betegnelsen »Wiśnia nadwiślanka« blevet offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende  (2).

(2)

Da Kommissionen ikke har modtaget indsigelser, jf. artikel 7 i forordning (EF) nr. 510/2006, bør denne betegnelse derfor registreres —

VEDTAGET FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

Betegnelsen i bilaget til denne forordning registreres.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 15. december 2009.

På Kommissionens vegne

José Manuel BARROSO

Formand


(1)  EUT L 93 af 31.3.2006, s. 12.

(2)  EUT C 104 af 6.5.2009, s. 21.


BILAG

Landbrugsprodukter bestemt til fødevarer, som er opført i traktatens bilag I:

Kategori 1.6.   Kategori 1.6. Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

POLEN

Wiśnia nadwiślanka (BOB)


16.12.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 330/70


KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 1233/2009

af 15. december 2009

om en særlig markedsstøtteforanstaltning i mejerisektoren

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1), særlig artikel 186 og artikel 188, stk. 2, sammenholdt med artikel 4, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Verdensmarkedspriserne på mejeriprodukter er faldet voldsomt især som følge af den faldende efterspørgsel i forbindelse med den økonomiske og finansielle krise. EU's markedspriser for mejeriprodukter er også faldet væsentligt som følge af krisen og ændringer i udbuddet.

(2)

Prisfaldet for mejeriprodukter i Den Europæiske Union har haft stor indvirkning på priserne ab landmand. Det tager nogen tid, før der kan skabes en varig forbedring. Det er derfor hensigtsmæssigt, at medlemsstaterne tildeles et rammebeløb med henblik på støtte til mælkeproducenterne, der er hårdt ramt af krisen i mejerisektoren, og som derfor har likviditetsproblemer.

(3)

Rammebeløbene til de enkelte medlemsstater beregnes på grundlag mælkeproduktionen i 2008/09 inden for rammerne af de nationale kvoter. Medlemsstaterne bør fordele det nationale beløb, der er til rådighed, på basis af objektive kriterier og uden forskelsbehandling, samtidig med at markeds- og konkurrenceforvridning undgås.

(4)

Gennemførelsen af denne forordning bør ske under hensyntagen til hver medlemsstats institutionelle ordninger.

(5)

Støtten til mælkeproducenterne bør ydes som interventioner til regulering af landbrugsmarkederne, jf. artikel 3, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 1290/2005 af 21. juni 2005 om finansiering af den fælles landbrugspolitik (2).

(6)

Af budgetmæssige grunde finansieres de af medlemsstaterne afholdte udgifter i forbindelse med den finansielle støtte til mælkeproducenterne kun af EU, hvis de afholdes inden en bestemt skæringsdato.

(7)

For at sikre gennemsigtighed og overvågning og korrekt forvaltning af de nationale rammebeløb bør medlemsstaterne underrette Kommissionen om de objektive kriterier, som anvendes til at fastlægge metoderne for ydelse af støtten, og de foranstaltninger, der træffes for at undgå konkurrenceforvridning.

(8)

For at sikre at mælkeproducenterne modtager støtten hurtigst muligt, bør medlemsstaterne være i stand til at gennemføre denne forordning hurtigst muligt. Den bør derfor træde i kraft med øjeblikkelig virkning.

(9)

Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for den Fælles Markedsordning for Landbrugsprodukter —

VEDTAGET FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

Medlemsstaterne udbetaler de i bilaget angivne beløb som støtte til mælkeproducenter, der er alvorligt ramt af krisen i mejerisektoren, på basis af objektive kriterier og uden forskelsbehandling, forudsat at disse betalinger ikke virker konkurrenceforvridende.

Artikel 2

1.   De foranstaltninger, der er fastsat i artikel 1 i nærværende forordning, betragtes som interventioner til regulering af landbrugsmarkederne, jf. artikel 3, stk. 1, litra b), i forordning (EF) nr. 1290/2005.

2.   Medlemsstaterne skal senest den 30. juni 2010 have foretaget betalingerne i forbindelse med den i artikel 1 omhandlede støtte.

Artikel 3

Hvad angår den i artikel 1 fastsatte støtte, meddeler medlemsstaterne Kommissionen:

a)

straks og senest den 31. marts 2010 en beskrivelse af de objektive kriterier, som anvendes til at fastlægge metoderne for ydelse af støtten og de foranstaltninger, der træffes for at undgå konkurrenceforvridning

b)

senest den 30. august 2010 de samlede udbetalte støttebeløb og de berørte støttemodtageres antal og art.

Artikel 4

Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 15. december 2009.

På Kommissionens vegne

José Manuel BARROSO

Formand


(1)  EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUT L 209 af 11.8.2005, s. 1.


BILAG (1)

Mio. EUR

BE

7,212824

BG

1,842622

CZ

5,792943

DK

9,859564

DE

61,203560

EE

1,302069

IE

11,502500

EL

1,581891

ES

12,792178

FR

51,127334

IT

23,031475

CY

0,316812

LV

1,445181

LT

3,099461

LU

0,597066

HU

3,565265

MT

0,084511

NL

24,586045

AT

6,052604

PL

20,211209

PT

4,084693

RO

5,010401

SI

1,143094

SK

2,034727

FI

4,831752

SE

6,427521

UK

29,260698

EU-27

300,000000


(1)  Baseret på mælkeproduktionen i 2008/09 inden for rammerne af de nationale kvoter.


16.12.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 330/73


KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 1234/2009

af 15. december 2009

om åbning af EF-toldkontingenter for 2010 for får, geder, fårekød og gedekød

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (1), særlig artikel 144, stk. 1, og artikel 148 sammenholdt med artikel 4, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Der bør åbnes EF-toldkontingenter for fårekød og gedekød for 2010. Afgifter og mængder bør fastsættes i overensstemmelse med de i 2010 gældende internationale aftaler.

(2)

Ved Rådets forordning (EF) nr. 312/2003 af 18. februar 2003 om Fællesskabets gennemførelse af toldbestemmelserne i aftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Republikken Chile på den anden side (2) indførtes der et supplerende bilateralt toldkontingent på 2 000 tons med en årlig forhøjelse på 10 % af den oprindelige mængde for KN-kode 0204 fra 1. februar 2003. Yderligere 200 tons bør derfor lægges til GATT/WTO-kontingentet for Chile, og begge kontingenter bør fortsat forvaltes på samme måde i 2010.

(3)

Nogle kontingenter er fastlagt for en periode, der løber fra den 1. juli til den 30. juni det følgende år. Da importen i henhold til denne forordning bør forvaltes på kalenderårsbasis, er de tilsvarende mængder, der skal fastsættes for kalenderåret 2010 for de pågældende kontingenter, lig med summen af halvdelen af mængden for perioden fra den 1. juli 2009 til den 30. juni 2010 og halvdelen af mængden for perioden fra den 1. juli 2010 til den 30. juni 2011.

(4)

Der bør fastlægges en slagtekropsækvivalent for at sikre, at EF-toldkontingenterne anvendes effektivt.

(5)

Kontingenterne for fåre- og gedekød bør uanset Kommissionens forordning (EF) nr. 1439/95 af 26. juni 1995 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 3013/89 for så vidt angår indførsel og udførsel af fåre- og gedekød (3) forvaltes i henhold til artikel 144, stk. 2, litra a), i forordning (EF) nr. 1234/2007. Dette bør ske i henhold til artikel 308a og 308b og artikel 308c, stk. 1, i Kommissionens forordning (EØF) nr. 2454/93 af 2. juli 1993 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 om indførelse af en EF- toldkodeks (4).

(6)

Toldkontingenterne i denne forordning bør i første omgang betragtes som ikke-kritiske, jf. artikel 308c i forordning (EØF) nr. 2454/93, når de forvaltes efter først til mølle-princippet. Derfor bør toldmyndighederne bemyndiges til at fravige kravet om sikkerhedsstillelse for varer, der som led i disse kontingenter først er importeret i henhold til artikel 308c, stk. 1, og artikel 248, stk. 4, i forordning (EØF) nr. 2454/93. På grund af de særlige forhold, der gør sig gældende, når der skiftes fra et forvaltningssystem til et andet, bør artikel 308c, stk. 2 og 3, i nævnte forordning ikke anvendes.

(7)

Det bør præciseres, hvilken form for bevis for produkternes oprindelse de erhvervsdrivende skal forelægge for at kunne udnytte toldkontingenterne efter først til mølle-princippet.

(8)

Når de erhvervsdrivende forelægger fårekødsprodukter for toldmyndighederne til import, er det vanskeligt for disse myndigheder at fastslå, om de stammer fra tamfår eller andre får, hvilket er afgørende for, hvilken afgift der skal anvendes. Oprindelsesbeviset bør derfor indeholde en præcisering heraf.

(9)

Kommissionens forordning (EF) nr. 1150/2008 af 19. november 2008 om åbning af EF-toldkontingenter for 2009 for får, geder, fårekød og gedekød (5) bliver ved udgangen af 2009 overflødig. Den bør derfor ophæves.

(10)

Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for den Fælles Markedsordning for Landbrugsprodukter —

VEDTAGET FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

Ved denne forordning åbnes der EF-toldkontingenter for får, geder, fårekød og gedekød for perioden fra 1. januar til 31. december 2010.

Artikel 2

Toldsatserne for de produkter, der er omfattet af kontingenterne i artikel 1, samt KN-koderne, oprindelseslandene, der er opdelt i landegrupper, og løbenumrene er fastsat i bilaget.

Artikel 3

1.   I bilaget er fastsat de mængder produkter udtrykt i slagtekropsækvivalent, der kan importeres i henhold til kontingenterne i artikel 1.

2.   Til beregning af de mængder udtrykt i slagtekropsækvivalent, der er nævnt i stk. 1, skal fåre- og gedekødsprodukternes nettovægt multipliceres med følgende koefficienter:

a)

levende dyr: 0,47

b)

udbenet lammekød og udbenet kød af kid: 1,67

c)

udbenet fåre- og gedekød, undtagen lammekød og kød af kid, og blandinger heraf: 1,81

d)

ikke-udbenede produkter: 1,00.

Ved »kid« forstås op til et år gamle geder.

Artikel 4

Uanset afsnit II, litra A og B, i forordning (EF) nr. 1439/95 forvaltes de toldkontingenter, der er fastsat i bilaget til nærværende forordning, efter først til mølle-princippet i henhold til artikel 308a og 308b og artikel 308c, stk. 1, i forordning (EØF) nr. 2454/93 fra den 1. januar til den 31. december 2010. Artikel 308c, stk. 2 og 3, i nævnte forordning anvendes ikke. Der kræves ingen importlicenser.

Artikel 5

1.   For at kunne udnytte de toldkontingenter, der er fastsat i bilaget, skal der for EF-toldmyndighederne forelægges et gyldigt oprindelsesbevis, der er udstedt af myndighederne i det pågældende tredjeland, sammen med en toldangivelse om overgang til fri omsætning for de pågældende varer.

Oprindelsen af produkter, der er omfattet af toldkontingenter undtagen kontingenter, som indgår i toldpræferenceordninger, fastlægges i henhold til de gældende EF-bestemmelser.

2.   Oprindelsesbeviset, der er nævnt i stk. 1, er følgende:

a)

når det drejer sig om et toldkontingent, der indgår i en toldpræferenceordning, det oprindelsesbevis, som er fastsat i den ordning

b)

når det drejer sig om andre toldkontingenter, et bevis, der er udfærdiget i henhold til artikel 47 i forordning (EØF) nr. 2454/93, med følgende oplysninger ud over de angivelser, der kræves i nævnte artikel:

KN-kode (mindst de første fire cifre)

det pågældende toldkontingents løbenummer eller løbenumre

den samlede nettovægt pr. koefficientkategori, jf. artikel 3, stk. 2, i denne forordning

c)

når det drejer sig om et land, hvis kontingent hører ind under litra a) og b), og de er lagt sammen, det bevis, der er nævnt i litra a).

Hvis det oprindelsesbevis, der er nævnt i litra b), fremlægges som støttedokument for en enkelt angivelse om overgang til fri omsætning, kan det indeholde flere løbenumre. I alle andre tilfælde må det kun indeholde et løbenummer.

Artikel 6

Forordning (EF) nr. 1150/2008 ophæves.

Artikel 7

Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Den anvendes fra den 1. januar 2010.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 15. december 2009.

For Kommissionen

På Formandens vegne

Mariann FISCHER BOEL

Medlem af Kommissionen


(1)  EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUT L 46 af 20.2.2003, s. 1.

(3)  EFT L 143 af 27.6.1995, s. 7.

(4)  EFT L 253 af 11.10.1993, s. 1.

(5)  EUT L 309 af 20.11.2008, s. 5.


BILAG

FÅREKØD OG GEDEKØD (ton slagtekropsækvivalent) EF-TOLDKONTINGENTER FOR 2010

Landegruppe nr.

KN-kode

Værditold

%

Specifik told

EUR/100 kg

Løbenummer efter først til mølle-princippet

Oprindelse

Årlig mængde i ton slagtekropsækvivalent

Levende dyr

(koefficient = 0,47)

Udbenet lammekød (1)

(koefficient = 1,67)

Udbenet fårekød (2)

(koefficient = 1,81)

Ikke-udbenet kød og kroppe

(koefficient = 1,00)

1

0204

Nul

Nul

09.2101

09.2102

09.2011

Argentina

23 000

09.2105

09.2106

09.2012

Australien

18 786

09.2109

09.2110

09.2013

New Zealand

227 854

09.2111

09.2112

09.2014

Uruguay

5 800

09.2115

09.2116

09.1922

Chile

6 400

09.2121

09.2122

09.0781

Norge

300

09.2125

09.2126

09.0693

Grønland

100

09.2129

09.2130

09.0690

Færøerne

20

09.2131

09.2132

09.0227

Tyrkiet

200

09.2171

09.2175

09.2015

Andre (3)

200

2

0204, 0210 99 21, 0210 99 29, 0210 99 60

Nul

Nul

09.2119

09.2120

09.0790

Island

1 850

3

0104 10 30

0104 10 80

0104 20 90

10 %

Nul

09.2181

09.2019

Erga omnes  (4)

92


(1)  Og gedekød af kid.

(2)  Og gedekød undtagen kød af kid.

(3)  Ved »Andre« forstås alle oprindelser, bortset fra de lande, der er nævnt i denne tabel.

(4)  Ved »Erga omnes« forstås alle oprindelser, herunder de lande, der er nævnt i denne tabel.


16.12.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 330/76


RÅDETS AFGØRELSE 2009/955/FUSP

af 15. december 2009

om ændring af fælles aktion 2005/797/FUSP om Den Europæiske Unions politimission i de palæstinensiske områder

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 28 og artikel 43, stk. 2, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Rådet vedtog den 14. november 2005 fælles aktion 2005/797/FUSP om Den Europæiske Unions politimission i de palæstinensiske områder (1) (EUPOL COPPS) for en treårig periode. EUPOL COPPS' operationelle fase startede den 1. januar 2006. Fælles aktion 2005/797/FUSP blev ved fælles aktion 2008/958/FUSP (2) forlænget indtil den 31. december 2010.

(2)

Det er nødvendigt at fastsætte det finansielle referencegrundlag til dækning af udgifterne i forbindelse med EUPOL COPPS for perioden fra den 1. januar til den 31. december 2010.

(3)

Det er nødvendigt at præcisere, på hvilke vilkår EUPOL COPPS kan kontraktansætte personale.

(4)

EUPOL COPPS bør have en projektcelle, der fastlægger og gennemfører projekter.

(5)

Fælles aktion 2005/797/FUSP bør ændres i overensstemmelse hermed —

TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:

Artikel 1

Fælles aktion 2005/797/FUSP ændres således:

1)

I artikel 2 indsættes følgende litra:

»d)

Missionen skal have en projektcelle, der fastlægger og gennemfører projekter. Missionen skal i det fornødne omfang koordinere, formidle og rådgive vedrørende projekter, der gennemføres af medlemsstater og tredjelande under deres eget ansvar på områder, der berører missionen og støtter dens mål.«

2)

Artikel 8 ændres således:

a)

stk. 3 affattes således:

»3.   Statsborgere i medlemsstaterne kontraktansættes af EUPOL COPPS efter behov, for så vidt de funktioner, der er behov for, ikke varetages af personale udstationeret af medlemsstaterne.«

b)

følgende nye stk. 4 indsættes:

»4.   EUPOL COPPS rekrutterer tillige lokalt personale efter behov.«,

og de resterende stykker omnummereres tilsvarende.

Artikel 2

Det finansielle referencegrundlag til dækning af udgifterne i forbindelse med EUPOL COPPS for perioden fra den 1. januar til den 31. december 2010 er på 6 650 000 EUR.

Artikel 3

Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.

Artikel 4

Denne afgørelse offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende.

Udfærdiget i Bruxelles, den 15. december 2009.

På Rådets vegne

E. ERLANDSSON

Formand


(1)  EUT L 300 af 17.11.2005, s. 65.

(2)  EUT L 338 af 17.12.2008, s. 75.


16.12.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 330/77


RÅDETS AFGØRELSE 2009/956/FUSP

af 15. december 2009

om ændring af fælles aktion 2009/131/FUSP om forlængelse af mandatet for Den Europæiske Unions særlige repræsentant for krisen i Georgien

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 28, artikel 31, stk. 2, og artikel 33, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Den 25. september 2008 vedtog Rådet fælles aktion 2008/760/FUSP (1) om udnævnelse af Pierre MOREL til Den Europæiske Unions særlige repræsentant for krisen i Georgien indtil den 28. februar 2009.

(2)

Den 16. februar 2009 vedtog Rådet fælles aktion 2009/131/FUSP (2) om forlængelse af mandatet for den særlige repræsentant indtil den 31. august 2009, og den 27. juli 2009 vedtog Rådet fælles aktion 2009/571/FUSP (3) om yderligere forlængelse af den særlige repræsentants mandat indtil den 28. februar 2010.

(3)

Der bør fastsættes et nyt finansielt referencegrundlag til dækning af udgifterne i forbindelse med den særlige repræsentants mandat indtil den 28. februar 2010.

(4)

Den særlige repræsentant skal gennemføre sit mandat under forhold, som muligvis vil blive forværret og vil kunne skade målene for den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik, jf. traktatens artikel 21 —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Fælles aktion 2009/131/FUSP ændres således:

Artikel 5, stk. 1, affattes således:

»1.   Det finansielle referencegrundlag til dækning af udgifterne i forbindelse med den særlige repræsentants mandat for perioden fra den 1. marts 2009 til den 28. februar 2010 er på 517 000 EUR.«

Artikel 2

Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.

Artikel 3

Denne afgørelse offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende.

Udfærdiget i Bruxelles, den 15. december 2009.

På Rådets vegne

E. ERLANDSSON

Formand


(1)  EUT L 259 af 27.9.2008, s. 16.

(2)  EUT L 46 af 17.2.2009, s. 47.

(3)  EUT L 197 af 29.7.2009, s. 109.


16.12.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 330/78


AFGØRELSE EUPOL COPPS/2/2009 VEDTAGET AF DEN UDENRIGS- OG SIKKERHEDSPOLITISKE KOMITÉ

af 15. december 2009

om udnævnelse af chefen for Den Europæiske Unions politimission i de palæstinensiske områder

(2009/957/FUSP)

DEN UDENRIGS- OG SIKKERHEDSPOLITISKE KOMITÉ HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 38, stk. 3,

under henvisning til fælles aktion 2005/797/FUSP af 14. november 2005 om Den Europæiske Unions politimission i de palæstinensiske områder (1) (EUPOL COPPS), særlig artikel 11, stk. 1, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I henhold til artikel 11, stk. 1, i fælles aktion 2005/797/FUSP bemyndiges Den Udenrigs- og Sikkerhedspolitiske Komité til i overensstemmelse med traktatens artikel 38 at træffe relevante afgørelser med henblik på at varetage den politiske kontrol med og den strategiske ledelse af EUPOL COPPS, herunder afgørelsen om at udnævne en missionschef.

(2)

Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik har foreslået, at Henrik MALMQUIST udnævnes til missionschef for EUPOL COPPS —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Henrik MALMQUIST udnævnes til chef for Den Europæiske Unions politimission i de palæstinensiske områder (EUPOL COPPS) for perioden fra den 1. januar 2010 til den 31. december 2010.

Artikel 2

Denne afgørelse meddeles Henrik MALMQUIST.

Den får virkning på dagen for meddelelsen.

Udfærdiget i Bruxelles, den 15. december 2009.

På Den Udenrigs- og Sikkerhedspolitiske Komités vegne

O. SKOOG

Formand


(1)  EUT L 300 af 17.11.2005, s. 65.


16.12.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 330/79


AFGØRELSE EUPM/1/2009 VEDTAGET AF DEN UDENRIGS- OG SIKKERHEDSPOLITISKE KOMITÉ

af 15. december 2009

om forlængelse af mandatet for missionschefen for Den Europæiske Unions politimission (EUPM) i Bosnien-Hercegovina (BiH)

(2009/958/FUSP)

DEN UDENRIGS- OG SIKKERHEDSPOLITISKE KOMITÉ HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 38, stk. 3,

under henvisning til Rådets afgørelse 2009/906/FUSP af 8. december 2009 om Den Europæiske Unions politimission (EUPM) i Bosnien-Hercegovina (1), særlig artikel 10, stk. 1, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I henhold til artikel 10, stk. 1, i afgørelse 2009/906/FUSP bemyndiges Den Udenrigs- og Sikkerhedspolitiske Komité (PSC) i overensstemmelse med traktatens artikel 38 til at træffe de relevante afgørelser med henblik på at udøve den politiske kontrol med og den strategiske styring af EUPM, herunder afgørelsen om udnævnelse af en missionschef.

(2)

Den 24. oktober 2008 udnævnte PSC efter indstilling fra generalsekretæren/den højtstående repræsentant ved afgørelse 2008/835/FUSP (2) Stefan FELLER til missionschef for EUPM indtil den 31. december 2009.

(3)

Den 13. november 2009 indstillede generalsekretæren/den højtstående repræsentant, at PSC forlænger mandatet for Stefan FELLER som missionschef for EUPM med yderligere et år indtil den 31. december 2010 —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Mandatet for Stefan FELLER som missionschef for Den Europæiske Unions politimission i Bosnien-Hercegovina forlænges hermed til den 31. december 2010.

Artikel 2

Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.

Den anvendes indtil den 31. december 2010.

Artikel 3

Denne afgørelse offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende.

Udfærdiget i Bruxelles, den 15. december 2009.

På Den Udenrigs- og Sikkerhedspolitiske Komités vegne

O. SKOOG

Formand


(1)  EUT L 322 af 9.12.2009, s. 22.

(2)  EUT L 298 af 7.11.2008, s. 30.


RETSAKTER, HVIS OFFENTLIGGØRELSE IKKE ER OBLIGATORISK

16.12.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 330/80


KOMMISSIONENS AFGØRELSE

af 14. december 2009

om ændring af Kommissionens beslutning 2007/230/EF om en formular vedrørende sociale bestemmelser inden for vejtransport

(meddelt under nummer K(2009) 9895)

(EØS-relevant tekst)

(2009/959/EU)

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2006/22/EF af 15. marts 2006 om minimumsbetingelser for gennemførelse af Rådets forordning (EØF) nr. 3820/85 og (EØF) nr. 3821/85 med hensyn til sociale bestemmelser inden for vejtransportvirksomhed og om ophævelse af Rådets direktiv 88/599/EØF (1), særlig artikel 11, stk. 3, og artikel 13, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Den primære informationskilde i forbindelse med vejkontroller er fartskriverens registreringer. Manglende registreringer bør alene anses for berettiget, når fartskriverregistreringer, herunder manuelle indlæsningsmuligheder, af objektive grunde ikke var mulige. I sådanne tilfælde bør der afgives en erklæring om disse grunde.

(2)

Formularen til erklæringer i bilaget til Kommissionens beslutning 2007/230/EF (2) har vist sig at være utilstrækkelig til at dække alle de tilfælde, hvor det er teknisk umuligt at registrere en køretøjsførers aktiviteter på registreringsudstyret.

(3)

Med henblik på at forbedre omkostningseffektiviteten og effektiviteten af medlemsstaternes kontrol af efterlevelsen af bestemmelserne i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 561/2006 af 15. marts 2006 om harmonisering af visse sociale bestemmelser inden for vejtransport og om ændring af Rådets forordning (EØF) nr. 3821/85 og (EF) nr. 2135/98 samt ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 3820/85 (3) bør denne formular ændres ved at indsætte de supplerende elementer, der er anført i artikel 11, stk. 3, i direktiv 2006/22/EF.

(4)

Formularen til erklæringer bør kun anvendes, når fartskriverregistreringer af objektive grunde ikke kunne dokumentere, at bestemmelserne i forordning (EF) nr. 561/2006 er efterlevet.

(5)

Foranstaltningerne i denne afgørelse er i overensstemmelse med udtalelse fra det udvalg, der er nedsat ved artikel 18, stk. 1, i forordning (EØF) nr. 3821/85 af 20. december 1985 om kontrolapparatet inden for vejtransport (4)

VEDTAGET FØLGENDE AFGØRELSE:

Artikel 1

Bilaget til beslutning 2007/230/EF erstattes af teksten i bilaget til nærværende afgørelse.

Artikel 2

Denne afgørelse er rettet til medlemsstaterne.

Udfærdiget i Bruxelles, den 14. december 2009.

På Kommissionens vegne

Antonio TAJANI

Næstformand


(1)  EUT L 102 af 11.4.2006, s. 35.

(2)  EUT L 99 af 14.4.2007, s. 14.

(3)  EUT L 102 af 11.4.2006, s. 1.

(4)  EFT L 370 af 31.12.1985, s. 8.


BILAG

Image


16.12.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 330/82


KOMMISSIONENS AFGØRELSE

af 14. december 2009

om ændring af beslutning 2004/407/EF for så vidt angår tilladelse til import af fotogelatine til Tjekkiet

(meddelt under nummer K(2009) 9899)

(Kun den engelske, den franske, den nederlandske, den tjekkiske og den tyske udgave er autentiske)

(2009/960/EU)

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1774/2002 af 3. oktober 2002 om sundhedsbestemmelser for animalske biprodukter, som ikke er bestemt til konsum (1), særlig artikel 4, stk. 4, og artikel 32, stk. 1, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Ifølge forordning (EF) nr. 1774/2002 er indførsel og transit af animalske biprodukter og forarbejdede produkter til og gennem EU forbudt, medmindre produkterne er omfattet af en tilladelse givet i henhold til samme forordning.

(2)

I henhold til Kommissionens beslutning 2004/407/EF af 26. april 2004 om midlertidige sundheds- og certifikatudstedelsesbestemmelser i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1774/2002 for så vidt angår import af fotogelatine fra visse tredjelande (2) skal Belgien, Luxembourg, Nederlandene og Det Forenede Kongerige tillade import af en bestemt slags gelatine udelukkende bestemt til fotoindustrien (fotogelatine) i overensstemmelse med samme beslutning.

(3)

I henhold til beslutning 2004/407/EF er det kun tilladt at importere fotogelatine fra de tredjelande, der er nævnt i bilaget til nævnte beslutning, nemlig Japan og USA. I henhold til beslutning 2004/407/EF skal importerede sendinger transporteres til bestemmelsesanlæg under overholdelse af strenge kanaliseringskrav for at undgå potentielle risici for folke- eller dyresundheden.

(4)

Tjekkiet har indgivet en anmodning om tilladelse til import af fotogelatine fra de pågældende tredjelande til en virksomhed i Tjekkiet. Tjekkiet har bekræftet, at de strenge kanaliseringskrav, jf. beslutning 2004/407/EF, vil blive opfyldt for at undgå potentielle sundhedsrisici.

(5)

Indtil de tekniske krav til import af animalske biprodukter i den ændrede forordning om animalske biprodukter Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1069/2009 (3) revideres, bør Tjekkiet derfor have mulighed for at tillade import af fotogelatine, forudsat at betingelserne i beslutning 2004/407/EF overholdes. Importen kan imidlertid af geografiske årsager foregå via Tyskland.

(6)

Beslutning 2004/407/EF bør derfor ændres i overensstemmelse hermed.

(7)

Foranstaltningerne i denne afgørelse er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Fødevarekæden og Dyresundhed —

VEDTAGET FØLGENDE AFGØRELSE:

Artikel 1

I beslutning 2004/407/EF foretages følgende ændringer:

1.

Artikel 1 affattes således:

»Artikel 1

Dispensation vedrørende import af fotogelatine

Uanset artikel 29, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1774/2002 tillader Belgien, Tjekkiet, Luxembourg, Nederlandene og Det Forenede Kongerige import af gelatine fremstillet af materialer, som indeholder rygsøjle fra kvæg, der er klassificeret som kategori 1-materiale i henhold til nævnte forordning, udelukkende bestemt til fotoindustrien (»fotogelatine«), i overensstemmelse med denne beslutning.«

2.

Artikel 9 affattes således:

»Artikel 9

Adressater

Denne beslutning er rettet til Kongeriget Belgien, Den Tjekkiske Republik, Storhertugdømmet Luxembourg, Kongeriget Nederlandene og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland.«

3)

Bilag I og III ændres som angivet i bilaget til nærværende afgørelse.

Artikel 2

Denne afgørelse anvendes fra den 1. januar 2010.

Artikel 3

Denne afgørelse er rettet til Kongeriget Belgien, Den Tjekkiske Republik, Storhertugdømmet Luxembourg, Kongeriget Nederlandene og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland.

Udfærdiget i Bruxelles, den 14. december 2009.

På Kommissionens vegne

Androulla VASSILIOU

Medlem af Kommissionen


(1)  EFT L 273 af 10.10.2002, s. 1.

(2)  EUT L 151 af 30.4.2004, s. 11.

(3)  EUT L 300 af 14.11.2009, s. 1.


BILAG

I bilag I og III foretages følgende ændringer:

1)

Bilag I affattes således:

»BILAG I

OPRINDELSESTREDJELANDE, OPRINDELSESANLÆG, BESTEMMELSESMEDLEMSSTATER, GRÆNSEKONTROLSTEDER, HVOR VAREN FØRST INDFØRES TIL EU, OG GODKENDTE FOTOVIRKSOMHEDER

Oprindelsestredjeland

Oprindelsesanlæg

Bestemmelsesmedlemsstat

Grænsekontrolsted, hvor varen først indføres til EU

Godkendt fotovirksomhed

Japan

Nitta Gelatin Inc.

2-22 Futamata

Yao-City, Osaka

581 – 0024 Japan

Jellie Co. ltd.

7-1, Wakabayashi 2-Chome,

Wakabayashi-ku,

Sendai-city, Miyagi,

982 Japan

NIPPI Inc. Gelatin Division

1 Yumizawa-Cho

Fujinomiya City Shizuoka

418 – 0073 Japan

Nederlandene

Rotterdam

FUJIFILM Europe B.V.,

Oudenstaart 1

5047 TK Tilburg,

Nederlandene

Nitta Gelatin Inc.

2-22 Futamata

Yao-City, Osaka

581 – 0024, Japan

Det Forenede Kongerige

Liverpool Felixstowe

Kodak Ltd Headstone Drive, Harrow, MIDDX

HA4 4TY,

Det Forenede Kongerige

Tjekkiet

Hamburg

FOMA BOHEMIA spol. s r.o.

Jana Krušinky 1604

501 04 Hradec Králove,

Tjekkiet

USA

Eastman Gelatine Corporation,

227 Washington Street,

Peabody, MA, 01960 USA

Gelita North America,

2445 Port Neal Industrial Road Sergeant Bluff, Iowa, 51054 USA

Luxembourg

Antwerpen

Zaventem

Luxembourg

DuPont Teijin

Luxembourg SA

PO Box 1681

L 1016

Luxembourg

Det Forenede Kongerige

Liverpool

Felixstowe

Kodak Ltd

Headstone Drive,

Harrow, MIDDX HA4 4TY,

Det Forenede Kongerige

Eastman Gelatine Corporation, 227 Washington Street,

Peabody, MA, 01960 USA

Tjekkiet

Hamburg

FOMA BOHEMIA spol. s r.o.

Jana Krušinky 1604

501 04 Hradec Králove,

Tjekkiet«

2)

Bilag III affattes således:

»BILAG III

MODELLER FOR SUNDHEDSCERTIFIKATER VED IMPORT FRA TREDJELANDE AF TEKNISK GELATINE TIL ANVENDELSE I FOTOINDUSTRIEN

Bemærkninger

a)

Eksportlandet udsteder veterinærcertifikater som vist i bilag III ved import af teknisk gelatine til anvendelse i fotoindustrien. De skal indeholde de erklæringer, der kræves for det pågældende tredjeland, og eventuelt de supplerende garantier, der kræves for eksporttredjelandet eller en del af det.

b)

Originalen af hvert certifikat skal bestå af et enkelt ark med tryk på begge sider, eller det skal, hvis der kræves mere tekst, være udformet således, at alle de nødvendige sider udgør et samlet hele.

c)

Det skal udfærdiges på mindst et af de officielle sprog i den EU-medlemsstat, hvor EU-grænsekontrollen skal finde sted, og i EU-bestemmelsesmedlemsstaten. Disse medlemsstater kan dog tillade andre sprog, eventuelt vedlagt en officiel oversættelse.

d)

Hvis certifikatet vedhæftes yderligere sider med henblik på identifikation af enkeltprodukter i sendingen, skal disse sider også betragtes som en del af det originale certifikat, og hver af disse sider forsynes med den udstedende embedsdyrlæges underskrift og stempel.

e)

Hvis certifikatet med vedhæftede skemaer som nævnt i litra d) består af mere end en side, skal hver side nederst på siden pagineres — med sidetal af samlet sidetal — og øverst forsynes med det af myndighederne tildelte certifikatkodenummer.

f)

Det originale certifikat skal udfyldes og underskrives af embedsdyrlægen. I den forbindelse sørger eksportlandets myndigheder for, at der følges samme principper for udfærdigelse af certifikatet som dem, der er fastsat i Rådets direktiv 96/93/EF.

g)

Underskriftens farve skal afvige fra påtrykkets farve. Det samme gælder stempler, dog ikke prægestempler eller vandmærker.

h)

Det originale certifikat skal ledsage sendingen til EU-grænsekontrolstedet, indtil den ankommer til bestemmelsesfotovirksomheden.

Image

Image


16.12.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 330/88


KOMMISSIONENS AFGØRELSE

af 14. december 2009

om EU-tilskud for 2010 til visse EF-referencelaboratorier, som beskæftiger sig med dyresundhed og levende dyr

(meddelt under nummer K(2009) 9965)

(Kun den danske, den engelske, den franske, den spanske, den svenske og den tyske udgave er autentiske)

(2009/961/EU)

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets beslutning 2009/470/EF af 25. maj 2009 om visse udgifter på veterinærområdet (1), særlig artikel 31, stk. 1,

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 882/2004 af 29. april 2004 om offentlig kontrol med henblik på verifikation af, at foderstof- og fødevarelovgivningen samt dyresundheds- og dyrevelfærdsbestemmelserne overholdes (2), særlig artikel 32, stk. 7, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I henhold til artikel 31, stk. 1, i beslutning 2009/470/EF kan der ydes EU-støtte til EF-referencelaboratorier, som beskæftiger sig med dyresundhed og levende dyr.

(2)

I henhold til Kommissionens forordning (EF) nr. 1754/2006 af 28. november 2006 om bestemmelser om EF-tilskud til EF-referencelaboratorier for foderstoffer, fødevarer og dyresundhedsområdet (3) kan der udbetales EU-tilskud, hvis de godkendte arbejdsprogrammer gennemføres effektivt, og støttemodtagerne forelægger al den nødvendige dokumentation inden for en bestemt frist.

(3)

I henhold til artikel 2 i forordning (EF) nr. 1754/2006 er forholdet mellem Kommissionen og EF-referencelaboratorierne fastlagt i en partnerskabsaftale, som ledsages af et flerårigt arbejdsprogram.

(4)

Kommissionen har foretaget en vurdering af de arbejdsprogrammer og dertil hørende budgetter, som EF-referencelaboratorierne har forelagt for 2010.

(5)

I overensstemmelse hermed bør der ydes EU-tilskud til de EF-referencelaboratorier, der er blevet udpeget til at varetage de funktioner og opgaver, der er fastsat i følgende retsakter:

Rådets direktiv 92/35/EØF af 29. april 1992 om fastsættelse af regler for kontrol med og foranstaltninger til bekæmpelse af hestepest (4)

Rådets direktiv 92/66/EØF af 14. juli 1992 om fællesskabsforanstaltninger til bekæmpelse af Newcastle disease (5)

Rådets direktiv 92/119/EØF af 17. december 1992 om generelle fællesskabsforanstaltninger til bekæmpelse af visse dyresygdomme samt om specifikke foranstaltninger vedrørende blæreudslæt hos svin (6)

Rådets direktiv 93/53/EØF af 24. juni 1993 om minimumsfællesskabsforanstaltninger til bekæmpelse af visse fiskesygdomme (7)

Rådets direktiv 95/70/EF af 22. december 1995 om minimumsfællesskabsforanstaltninger til bekæmpelse af visse sygdomme hos toskallede bløddyr (8)

Rådets beslutning 2000/258/EF af 20. marts 2000 om udpegning af et institut, der skal opstille de nødvendige kriterier for standardisering af serologiske test til kontrol af rabiesvacciners virkning (9)

Rådets direktiv 2000/75/EF af 20. november 2000 om vedtagelse af specifikke bestemmelser vedrørende foranstaltninger til bekæmpelse og udryddelse af bluetongue hos får (10)

Rådets direktiv 2001/89/EF af 23. oktober 2001 om EF-foranstaltninger til bekæmpelse af klassisk svinepest (11)

Rådets direktiv 2002/60/EF af 27. juni 2002 om specifikke bestemmelser for bekæmpelse af afrikansk svinepest og om ændring af direktiv 92/119/EØF for så vidt angår Teschener syge og afrikansk svinepest (12)

Rådets direktiv 2003/85/EF af 29. september 2003 om EF-foranstaltninger til bekæmpelse af mund- og klovesyge, om ophævelse af direktiv 85/511/EØF og beslutningerne 89/531/EØF og 91/665/EØF og om ændring af direktiv 92/46/EØF (13)

Rådets beslutning 96/463/EF af 23. juli 1996 om udpegelse af det referenceorgan, som skal deltage i arbejdet med at gøre prøvemetoderne og vurderingen af prøveresultaterne ensartede for racerent avlskvægs vedkommende (14)

Forordning (EF) nr. 882/2004 for så vidt angår brucellose

Rådets direktiv 2005/94/EF af 20. december 2005 om fællesskabsforanstaltninger til bekæmpelse af aviær influenza og om ophævelse af direktiv 92/40/EØF (15)

Rådets direktiv 2006/88/EF af 24. oktober 2006 om dyresundhedsbestemmelser for akvakulturdyr og produkter deraf og om forebyggelse og bekæmpelse af visse sygdomme hos vanddyr (16)

Kommissionens forordning (EF) nr. 180/2008 af 28. februar 2008 om EF-referencelaboratoriet for andre hestesygdomme end afrikansk hestepest og om ændring af bilag VII til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 882/2004 (17)

Kommissionens forordning (EF) nr. 737/2008 af 28. juli 2008 om udpegelse af EF-referencelaboratorier for krebsdyrssygdomme, rabies og kvægtuberkulose, om supplerende ansvarsområder og opgaver for EF-referencelaboratorierne for rabies og kvægtuberkulose og om ændring af bilag VII til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 882/2004 (18).

(6)

Tilskud til EF-referencelaboratoriers arbejde og tilrettelæggelse af workshopper bør endvidere være i overensstemmelse med de regler for støtteberettigelse, der er fastsat i forordning (EF) nr. 1754/2006.

(7)

I forordning (EF) nr. 1754/2006 er der fastsat regler vedrørende støtteberettigelse for workshopper, der gennemføres af EF-referencelaboratorierne. Der kan ydes tilskud til højst 32 personers deltagelse i disse workshopper. Der bør dispenseres fra denne regel i henhold til artikel 13, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1754/2006 for så vidt angår visse EF-referencelaboratorier, der har behov for støtte til, at mere end 32 personer deltager, for at workshopperne kan give det bedste resultat. Der kan opnås dispensation, hvis et EF-referencelaboratorium påtager sig lederskabet og ansvaret for tilrettelæggelsen af en workshop sammen med et andet EF-referencelaboratorium.

(8)

I henhold til artikel 3, stk. 2, litra a), og artikel 13 i Rådets forordning (EF) nr. 1290/2005 af 21. juni 2005 om finansiering af den fælles landbrugspolitik (19) skal programmer for udryddelse og bekæmpelse af dyresygdomme (veterinærforanstaltninger) finansieres via Den Europæiske Garantifond for Landbruget (EGFL). Ifølge forordningens artikel 13, stk. 2, finansierer fonden desuden i behørigt begrundede undtagelsestilfælde udgifter til administration og personale, der afholdes af medlemsstaterne og af modtagerne af støtte fra EGFL i forbindelse med foranstaltninger og programmer, der er omfattet af beslutning 2009/470/EF om visse udgifter på veterinærområdet. Finanskontrollen af foranstaltningerne foretages i henhold til artikel 9, 36 og 37 i nævnte forordning.

(9)

Foranstaltningerne i denne afgørelse er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Fødevarekæden og Dyresundhed —

VEDTAGET FØLGENDE AFGØRELSE:

Artikel 1

Hvad angår afrikansk hestepest ydes der EU-tilskud til, at Laboratorio Central de Sanidad Animal de Algete, Algete (Madrid), Spanien, kan varetage de funktioner og opgaver, der er fastsat i bilag III til direktiv 92/35/EØF.

EU-tilskuddet udgør 100 % af de støtteberettigede udgifter, jf. forordning (EF) nr. 1754/2006, der afholdes af laboratoriet til arbejdsprogrammet, dog højst 150 000 EUR, i perioden 1. januar-31. december 2010, hvoraf maksimalt 50 000 EUR afsættes til tilrettelæggelse af en faglig workshop om afrikansk hestepest.

I overensstemmelse med artikel 13, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1754/2006 har det i stk. 1 nævnte laboratorium ret til at anmode om tilskud til højst 50 personers deltagelse i den i stk. 2 nævnte workshop, da det tilrettelægger en fælles workshop.

Artikel 2

Hvad angår Newcastle disease ydes der EU-tilskud til, at Veterinary Laboratories Agency (VLA), New Haw, Weybridge, Det Forenede Kongerige, kan varetage de funktioner og opgaver, der er fastsat i bilag V til direktiv 92/66/EØF.

EU-tilskuddet udgør 100 % af de støtteberettigede udgifter, jf. forordning (EF) nr. 1754/2006, der afholdes af laboratoriet til arbejdsprogrammet, dog højst 88 000 EUR, i perioden 1. januar-31. december 2010.

Artikel 3

Hvad angår smitsomt blæreudslæt hos svin ydes der EU-tilskud til, at AFRC Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Pirbright, Det Forenede Kongerige, kan varetage de funktioner og opgaver, der er fastsat i bilag III til direktiv 92/119/EØF.

EU-tilskuddet udgør 100 % af de støtteberettigede udgifter, jf. forordning (EF) nr. 1754/2006, der afholdes af laboratoriet til arbejdsprogrammet, dog højst 120 000 EUR, i perioden 1. januar-31. december 2010.

Artikel 4

Hvad angår fiskesygdomme ydes der EU-tilskud til, at Danmarks Tekniske Universitet, Veterinærinstituttet, Afdeling for Fjerkræ, Fisk og Pelsdyr, Århus, Danmark, kan varetage de funktioner og opgaver, der er fastsat i bilag VI til direktiv 2006/88/EF.

EU-tilskuddet udgør 100 % af de støtteberettigede udgifter, jf. forordning (EF) nr. 1754/2006, der afholdes af laboratoriet til arbejdsprogrammet, dog højst 255 000 EUR, i perioden 1. januar-31. december 2010.

Artikel 5

Hvad angår sygdomme hos toskallede bløddyr ydes der EU-tilskud til, at IFREMER, La Tremblade, Frankrig, kan varetage de funktioner og opgaver, der er fastsat i bilag VI til direktiv 2006/88/EF.

EU-tilskuddet udgør 100 % af de støtteberettigede udgifter, jf. forordning (EF) nr. 1754/2006, der afholdes af instituttet til arbejdsprogrammet, dog højst 105 000 EUR, i perioden 1. januar-31. december 2010.

Artikel 6

Hvad angår rabiesserologi ydes der EU-tilskud til, at AFSSA, Laboratoire d'études sur la rage et la pathologie des animaux sauvages, Nancy, Frankrig, kan varetage de funktioner og opgaver, der er fastsat i bilag II til beslutning 2000/258/EF.

EU-tilskuddet udgør 100 % af de støtteberettigede udgifter, jf. forordning (EF) nr. 1754/2006, der afholdes af laboratoriet til arbejdsprogrammet, dog højst 140 000 EUR, i perioden 1. januar-31. december 2010.

Artikel 7

Hvad angår bluetongue ydes der EU-tilskud til, at AFRC Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Pirbright, Det Forenede Kongerige, kan varetage de funktioner og opgaver, der er fastsat i afsnit B i bilag II til direktiv 2000/75/EF.

EU-tilskuddet udgør 100 % af de støtteberettigede udgifter, jf. forordning (EF) nr. 1754/2006, der afholdes af laboratoriet til arbejdsprogrammet, dog højst 280 000 EUR, i perioden 1. januar-31. december 2010.

Artikel 8

Hvad angår klassisk svinepest ydes der EU-tilskud til, at Institut für Virologie der Tierärztlichen Hochschule Hannover, Hannover, Tyskland, kan varetage de funktioner og opgaver, der er fastsat i bilag IV til direktiv 2001/89/EF.

EU-tilskuddet udgør 100 % af de støtteberettigede udgifter, jf. forordning (EF) nr. 1754/2006, der afholdes af instituttet til arbejdsprogrammet, dog højst 385 000 EUR, i perioden 1. januar-31. december 2010, hvoraf maksimalt 25 000 EUR afsættes til tilrettelæggelse af en faglig workshop om klassisk svinepest.

Artikel 9

Hvad angår afrikansk svinepest ydes der EU-tilskud til, at Centro de Investigación en Sanidad Animal, Valdeolmos, Madrid, Spanien, kan varetage de funktioner og opgaver, der er fastsat i bilag V til direktiv 2002/60/EF.

EU-tilskuddet udgør 100 % af de støtteberettigede udgifter, jf. forordning (EF) nr. 1754/2006, der afholdes af forskningscentret til arbejdsprogrammet, dog højst 140 000 EUR, i perioden 1. januar-31. december 2010.

Artikel 10

Hvad angår mund- og klovesyge ydes der EU-tilskud til, at Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, der hører under Biotechnology and Biological Sciences Research Council (BBSRC), Pirbright, Det Forenede Kongerige, kan varetage de funktioner og opgaver, der er fastsat i bilag XVI til direktiv 2003/85/EF.

EU-tilskuddet udgør 100 % af de støtteberettigede udgifter, jf. forordning (EF) nr. 1754/2006, der afholdes af laboratoriet til arbejdsprogrammet, dog højst 350 000 EUR, i perioden 1. januar-31. december 2010.

Artikel 11

Hvad angår arbejdet med at gøre prøvemetoderne og vurderingen af prøveresultaterne ensartede for racerent avlskvægs vedkommende ydes der EU-tilskud til, at Interbull Centre, Institutionen för husdjursgenetik, Sveriges lantbruksuniversitet, Uppsala, Sverige, kan varetage de funktioner og opgaver, der er fastsat i bilag II til beslutning 96/463/EF.

EU-tilskuddet udgør 100 % af de støtteberettigede udgifter, jf. forordning (EF) nr. 1754/2006, der afholdes af centret til arbejdsprogrammet, dog højst 150 000 EUR, i perioden 1. januar-31. december 2010.

Artikel 12

Hvad angår brucellose ydes der EU-tilskud til, at AFSSA, Laboratoire d’études et de recherches en pathologie animale et zoonoses, Maisons-Alfort, Frankrig, kan varetage de funktioner og opgaver, der er fastsat i artikel 32, stk. 2, i forordning (EF) nr. 882/2004.

EU-tilskuddet udgør 100 % af de støtteberettigede udgifter, jf. forordning (EF) nr. 1754/2006, der afholdes af laboratoriet til arbejdsprogrammet, dog højst 240 000 EUR, i perioden 1. januar-31. december 2010.

Artikel 13

Hvad angår aviær influenza ydes der EU-tilskud til, at Veterinary Laboratories Agency (VLA), New Haw, Weybridge, Det Forenede Kongerige, kan varetage de funktioner og opgaver, der er fastsat i bilag VII til direktiv 2005/94/EF.

EU-tilskuddet udgør 100 % af de støtteberettigede udgifter, jf. forordning (EF) nr. 1754/2006, der afholdes af laboratoriet til arbejdsprogrammet, dog højst 380 000 EUR, i perioden 1. januar-31. december 2010.

Artikel 14

Hvad angår krebsdyrssygdomme ydes der EU-tilskud til, at Centre for Environment, Fisheries & Aquaculture Science (Cefas), Weymouth Laboratory, Det Forenede Kongerige, kan varetage de funktioner og opgaver, der er fastsat i del I i bilag VI til direktiv 2006/88/EF.

EU-tilskuddet udgør 100 % af de støtteberettigede udgifter, jf. forordning (EF) nr. 1754/2006, der afholdes af laboratoriet til arbejdsprogrammet, dog højst 140 000 EUR, i perioden 1. januar-31. december 2010, hvoraf maksimalt 30 000 EUR afsættes til tilrettelæggelse af en faglig workshop om krebsdyrssygdomme.

Artikel 15

Hvad angår andre hestesygdomme end afrikansk hestepest ydes der EU-tilskud til, at AFSSA, Laboratoire d’études et de recherches en pathologie animale et zoonoses/Laboratoire d’études et de recherche en pathologie équine, Frankrig, kan varetage de funktioner og opgaver, der er fastsat i bilaget til forordning (EF) nr. 180/2008.

EU-tilskuddet udgør 100 % af de støtteberettigede udgifter, jf. forordning (EF) nr. 1754/2006, der afholdes af laboratoriet til arbejdsprogrammet, dog højst 530 000 EUR, i perioden 1. januar-31. december 2010, hvoraf maksimalt 30 000 EUR afsættes til tilrettelæggelse af en faglig workshop om hestesygdomme.

Artikel 16

Hvad angår rabies ydes der EU-tilskud til, at AFSSA, Laboratoire d'études sur la rage et la pathologie des animaux sauvages, Nancy, Frankrig, kan varetage de funktioner og opgaver, der er fastsat i bilag I til forordning (EF) nr. 737/2008.

EU-tilskuddet udgør 100 % af de støtteberettigede udgifter, jf. forordning (EF) nr. 1754/2006, der afholdes af laboratoriet til arbejdsprogrammet, dog højst 275 000 EUR, i perioden 1. januar-31. december 2010, hvoraf maksimalt 25 000 EUR afsættes til tilrettelæggelse af en faglig workshop om rabies.

Artikel 17

Hvad angår tuberkulose ydes der EU-tilskud til, at Laboratorio de Vigilancia Veterinaria (VISAVET), der hører under Facultad de Veterinaria, Universidad Complutense de Madrid, Madrid, Spanien, kan varetage de funktioner og opgaver, der er fastsat i bilag II til forordning (EF) nr. 737/2008.

EU-tilskuddet udgør 100 % af de støtteberettigede udgifter, jf. forordning (EF) nr. 1754/2006, der afholdes af laboratoriet til arbejdsprogrammet, dog højst 150 000 EUR, i perioden 1. januar-31. december 2010.

Artikel 18

Denne afgørelse er rettet til:

For afrikansk hestepest: Laboratorio Central de Sanidad Animal, Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación, Ctra. De Algete km. 8, Valdeolmos, 28110, Algete (Madrid), Spanien

For Newcastle disease: Veterinary Laboratories Agency, Weybridge, New Haw, Addelstone, Surrey KT15 3NB, Det Forenede Kongerige

For smitsomt blæreudslæt hos svin: AFRC Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, Det Forenede Kongerige

For fiskesygdomme: Danmarks Tekniske Universitet, Veterinærinstituttet, Afdeling for Fjerkræ, Fisk og Pelsdyr, Hangøvej 2, 8200 Århus, Danmark

For sygdomme hos toskallede bløddyr: IFREMER, B.P. 133, 17390 La Tremblade, Frankrig

For rabiesserologi: AFSSA, Laboratoire d’études sur la rage et la pathologie des animaux sauvages, site de Nancy, Domaine de Pixérécourt, BP 9, F 54220 Malzéville, Frankrig

For bluetongue: AFRC Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, Det Forenede Kongerige

For klassisk svinepest: Institut für Virologie der Tierärztlichen Hochschule, Bischofsholer Damm 15, D 3000 Hannover, Tyskland

For afrikansk svinepest: Centro de Investigación en Sanidad Animal, Ctra. De Algete a El Casar, Valdeolmos 28130, Madrid, Spanien

For mund- og klovesyge: AFRC Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, Det Forenede Kongerige

Interbull Centre, Institutionen för husdjursgenetik, Sveriges lantbruksuniversitet, Box 7023; S-750 07 Uppsala, Sverige

For brucellose: AFSSA, Laboratoire d’études et de recherches en pathologie animale et zoonoses, 23 avenue du Général de Gaulle, 94706 Maisons-Alfort, Cedex Frankrig

For aviær influenza: Veterinary Laboratories Agency, Weybridge, New Haw, Addelstone, Surrey KT15 3NB, Det Forenede Kongerige

For krebsdyrssygdomme: Centre for Environment, Fisheries & Aquaculture Science (Cefas), Weymouth Laboratory, The Nothe, Barrack Road, Weymouth, Dorset DT4 8UB, Det Forenede Kongerige

For hestesygdomme: AFSSA, Laboratoire d’études et de recherches en pathologie animale et zoonoses, 23 avenue du Général de Gaulle, 94706 Maisons-Alfort, Cedex Frankrig

For rabies: AFSSA, Laboratoire d’études sur la rage et la pathologie des animaux sauvages, site de Nancy, Domaine de Pixérécourt, BP 9, F 54220 Malzéville, Frankrig

For tuberkulose: VISAVET — Laboratorio de vigilancia veterinaria, Facultad de Veterinaria, Universidad Complutense de Madrid, Avda. Puerta de Hierro, s/n. Ciudad Universitaria, 28040. Madrid, Spanien.

Udfærdiget i Bruxelles, den 14. december 2009.

På Kommissionens vegne

Androulla VASSILIOU

Medlem af Kommissionen


(1)  EUT L 155 af 18.6.2009, s. 30.

(2)  EUT L 165 af 30.4.2004, s. 1.

(3)  EUT L 331 af 29.11.2006, s. 8.

(4)  EFT L 157 af 10.6.1992, s. 19.

(5)  EFT L 260 af 5.9.1992, s. 1.

(6)  EFT L 62 af 15.3.1993, s. 69.

(7)  EFT L 175 af 19.7.1993, s. 23.

(8)  EFT L 332 af 30.12.1995, s. 33.

(9)  EFT L 79 af 30.3.2000, s. 40.

(10)  EFT L 327 af 22.12.2000, s. 74.

(11)  EFT L 316 af 1.12.2001, s. 5.

(12)  EFT L 192 af 20.7.2002, s. 27.

(13)  EUT L 306 af 22.11.2003, s. 1.

(14)  EFT L 192 af 2.8.1996, s. 19.

(15)  EUT L 10 af 14.1.2006, s. 16.

(16)  EUT L 328 af 24.11.2006, s. 14.

(17)  EUT L 56 af 29.2.2008, s. 4.

(18)  EUT L 201 af 30.7.2008, s. 29.

(19)  EUT L 209 af 11.8.2005, s. 1.


16.12.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 330/93


KOMMISSIONENS AFGØRELSE

af 15. december 2009

om ændring af tillægget til bilag VI til akten om Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse for så vidt angår visse mejerivirksomheder i Bulgarien

(meddelt under nummer K(2009) 9976)

(EØS-relevant tekst)

(2009/962/EU)

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til akten om Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse, særlig bilag VI, kapitel 4, afdeling B, litra f), første afsnit, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Bulgarien er ved akten om Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse blevet indrømmet overgangsperioder for så vidt angår visse mejerivirksomheders opfyldelse af kravene i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 853/2004 af 29. april 2004 om særlige hygiejnebestemmelser for animalske fødevarer (1).

(2)

Bulgarien har fremlagt garantier for, at 21 mejerivirksomheder har afsluttet forbedringen af deres anlæg og nu er i fuld overensstemmelse med de relevante EU-retsforskrifter. 13 af disse virksomheder har tilladelse til at modtage og behandle både rå mælk, der opfylder EU-kravene, og rå mælk, der ikke gør det, uden adskillelse af de to kategorier af mælk. En af de pågældende 13 virksomheder var allerede optaget på listen i kapitel I i tillægget til bilag VI. 12 virksomheder bør derfor optages på listen i kapitel I i tillægget til bilag VI.

(3)

Tillægget til bilag VI til akten om Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse bør derfor ændres i overensstemmelse hermed.

(4)

Foranstaltningerne i denne afgørelse er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Fødevarekæden og Dyresundhed —

VEDTAGET FØLGENDE AFGØRELSE:

Artikel 1

Tillægget til bilag VI til akten om Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse ændres som angivet i bilaget til denne afgørelse.

Artikel 2

Denne afgørelse er rettet til medlemsstaterne.

Udfærdiget i Bruxelles, den 15. december 2009.

På Kommissionens vegne

Androulla VASSILIOU

Medlem af Kommissionen


(1)  EUT L 139 af 30.4.2004, s. 55.


BILAG

I kapitel I i tillægget til bilag VI til akten om Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse indsættes følgende linjer:

Nr.

Veterinærnr.

Virksomhedens navn

By/vej eller landsby/region

»65.

BG 2412037

»Stelimeks« EOOD

s. Asen

66.

0912015

»Anmar« OOD

s.Padina

obsht.Ardino

67.

0912016

OOD »Persenski«

s. Zhaltusha

obsht.Ardino

68.

1012014

ET»Georgi Gushterov DR«

s. Yahinovo

69.

1012018

»Evro miyt end milk« EOOD

gr.Kocherinovo

obsht. Kocherinovo

70.

1112017

ET »Rima-Rumen Borisov«

s.Vrabevo

71.

1312023

»Inter-D« OOD

s.Kozarsko

72.

1612049

»Alpina -Milk«EOOD

s. Zhelyazno

73.

1612064

OOD»Ikay«

s. Zhitnitsa

obsht. Kaloyanovo

74.

2112008

MK »Rodopa milk«

s. Smilyan

obsht. Smolyan

75.

2412039

»Penchev«EOOD

gr.Chirpan

ul. »Septemvriytsi« 58

76.

2512021

»Keya-Komers-03« EOOD

s. Svetlen«


16.12.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 330/95


DEN EUROPÆISKE CENTRALBANKS RETNINGSLINJE

af 10. december 2009

om ændring af retningslinje ECB/2008/18 om midlertidige ændringer af reglerne om belånbar sikkerhed

(ECB/2009/24)

(2009/963/EU)

STYRELSESRÅDET FOR DEN EUROPÆISKE CENTRALBANK HAR —

under henvisning til traktaten om den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 127, stk. 2, første led,

under henvisning til statutten for Det Europæiske System af Centralbanker og Den Europæiske Centralbank, særlig artikel 12.1 og artikel 14.3, i sammenhold med artikel 3.1, første led, samt artikel 18.2 og artikel 20, første afsnit, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Styrelsesrådet for Den Europæiske Central Bank (ECB) har besluttet at forlænge udvidelsen af visse kriterier for belånbar sikkerhed, som er fastlagt i retningslinje ECB/2008/18 af 21. november 2008 om midlertidige ændringer af reglerne om belånbar sikkerhed (1).

(2)

Det er derfor nødvendigt at ændre retningslinje ECB/2008/18 tilsvarende —

VEDTAGET FØLGENDE RETNINGSLINJE:

Artikel 1

Retningslinje ECB/2008/18 ændres således:

Artikel 10, stk. 2, erstattes af følgende:

»Denne retningslinje gælder fra 1. december 2008 til 31. december 2010 eller til udløbsdatoen for den sidste 12-måneders markedsoperation, som blev iværksat den 31. december 2010, alt efter, hvilket tidspunkt er det seneste.«

Artikel 2

Ikrafttræden

1.   Denne retningslinje træder i kraft dagen efter dens offentliggørelse i Den Europæiske Unions Tidende.

2.   Den er gældende fra den 1. januar 2010.

Artikel 3

Adressater og gennemførelsesbestemmelser

1.   Denne retningslinje er rettet til de deltagende medlemsstaters nationale centralbanker.

2.   De nationale centralbanker skal meddele ECB de foranstaltninger, hvormed de agter at opfylde denne retningslinje.

Udfærdiget i Frankfurt am Main, den 10. december 2009.

For ECB's Styrelsesråd

Jean-Claude TRICHET

Formand for ECB


(1)  EUT L 314 af 25.11.2008, s. 14.