ISSN 1725-2520

doi:10.3000/17252520.L_2009.312.dan

Den Europæiske Unions

Tidende

L 312

European flag  

Dansk udgave

Retsforskrifter

52. årgang
27. november 2009


Indhold

 

I   Retsakter vedtaget i henhold til traktaterne om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab/Euratom, hvis offentliggørelse er obligatorisk

Side

 

 

FORORDNINGER

 

*

Rådets forordning (EF) nr. 1139/2009 af 20. november 2009 om ophævelse af forældede rådsretsakter

1

 

*

Rådets forordning (EF) nr. 1140/2009 af 20. november 2009 om ændring af forordning (EF) nr. 1234/2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen)

4

 

 

Kommissionens forordning (EF) nr. 1141/2009 af 26. november 2009 om faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

6

 

*

Kommissionens forordning (EF) nr. 1142/2009 af 26. november 2009 om ændring af forordning (EF) nr. 1126/2008 om vedtagelse af visse internationale regnskabsstandarder i overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1606/2002 for så vidt angår IFRIC's fortolkningsbidrag 17 ( 1 )

8

 

*

Kommissionens forordning (EF) nr. 1143/2009 af 26. november 2009 om godkendelse af væsentlige ændringer af varespecifikationen for en betegnelse, der er opført i registret over beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser (Picodon de l'Ardèche eller Picodon de la Drôme (BOB))

14

 

*

Kommissionens forordning (EF) nr. 1144/2009 af 26. november 2009 om ændring af forordning (EF) nr. 474/2006 om opstilling af fællesskabslisten over luftfartsselskaber med driftsforbud i Fællesskabet ( 1 )

16

 

*

Kommissionens forordning (EF) nr. 1145/2009 af 26. november 2009 om forbud mod fiskeri efter dybhavshajer i EF-farvande og farvande, der ikke hører under tredjelandes højhedsområde eller jurisdiktion, i område V, VI, VII, VIII og IX fra fartøjer, der fører spansk flag

38

 

 

Kommissionens forordning (EF) nr. 1146/2009 af 26. november 2009 om ændring af de repræsentative priser og den tillægsimporttold for visse produkter inden for sukkersektoren, der er fastsat ved forordning (EF) nr. 877/2009 for produktionsåret 2009/10

40

 

 

Kommissionens forordning (EF) nr. 1147/2009 af 26. november 2009 om fastsættelse af den maksimale nedsættelse af importtolden for majs som led i den licitation, der er omhandlet i forordning (EF) nr. 676/2009

42

 

 

Kommissionens forordning (EF) nr. 1148/2009 af 26. november 2009 om de bud, der er meddelt med henblik på import af majs som led i den licitation, som er omhandlet i forordning (EF) nr. 677/2009

43

 

 

DIREKTIVER

 

*

Kommissionens direktiv 2009/145/EF af 26. november 2009 om visse undtagelser med henblik på godkendelse af grøntsagslandracer og -sorter, der traditionelt har været dyrket i særlige områder og regioner og er truet af genetisk erosion, og af grøntsagssorter, der er uden egentlig kommerciel produktionsværdi, men som er udviklet med henblik på dyrkning under særlige forhold, og om handel med frø af de pågældende landracer og sorter ( 1 )

44

 

*

Kommissionens direktiv 2009/146/EF af 26. november 2009 om berigtigelse af direktiv 2008/125/EF om ændring af Rådets direktiv 91/414/EØF for at optage aluminiumphosphid, calciumphosphid, magnesiumphosphid, cymoxanil, dodemorph, 2,5-dichlorbenzoesyremethylester, metamitron, sulcotrion, tebuconazol og triadimenol som aktivstoffer ( 1 )

55

 

 

II   Retsakter vedtaget i henhold til traktaterne om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab/Euratom, hvis offentliggørelse ikke er obligatorisk

 

 

AFGØRELSER OG BESLUTNINGER

 

 

Kommissionen

 

 

2009/851/EF

 

*

Kommissionens beslutning af 25. november 2009 om fastlæggelse af et spørgeskema til medlemsstaternes rapporter om gennemførelsen af Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2006/66/EF om batterier og akkumulatorer og udtjente batterier og akkumulatorer (meddelt under nummer K(2009) 9105)  ( 1 )

56

 

 

2009/852/EF

 

*

Kommissionens beslutning af 26. november 2009 om overgangsforanstaltninger i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 852/2004 og (EF) nr. 853/2004 for så vidt angår forarbejdning af rå mælk, der ikke opfylder EF-kravene, på mælkeforarbejdningsvirksomheder i Rumænien og om de strukturelle krav til sådanne virksomheder (meddelt under nummer K(2009) 9083)  ( 1 )

59

 

 

2009/853/EF

 

*

Kommissionens beslutning af 26. november 2009 om bemyndigelse af Frankrig til at indgå en aftale med henholdsvis Saint-Pierre og Miquelon, Mayotte, Ny Kaledonien, Fransk Polynesien og Wallis og Futuna om, at pengeoverførsler mellem Frankrig og hvert af disse territorier behandles som pengeoverførsler inden for Frankrig i overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1781/2006 (meddelt under nummer K(2009) 9254)

71

 

 

III   Retsakter vedtaget i henhold til traktaten om Den Europæiske Union

 

 

RETSAKTER VEDTAGET I HENHOLD TIL AFSNIT V I EU-TRAKTATEN

 

*

Rådets fælles aktion 2009/854/FUSP af 20. november 2009 om ændring af fælles aktion 2005/889/FUSP om oprettelse af en EU-grænsebistandsmission ved grænseovergangen i Rafah (EU BAM Rafah)

73

 


 

(1)   EØS-relevant tekst

DA

De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode.

Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk.


I Retsakter vedtaget i henhold til traktaterne om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab/Euratom, hvis offentliggørelse er obligatorisk

FORORDNINGER

27.11.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 312/1


RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 1139/2009

af 20. november 2009

om ophævelse af forældede rådsretsakter

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 133,

under henvisning til forslag fra Kommissionen, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Større gennemsigtighed i EF-lovgivningen er et væsentligt led i den strategi for bedre lovgivning, som EF-institutionerne er i gang med at gennemføre. I den forbindelse bør retsakter, som ikke længere har nogen egentlig virkning, fjernes fra gældende lovgivning.

(2)

Rådets afgørelse 91/373/EØF af 8. juli 1991 om Det Europæiske Økonomiske Fællesskabs indgåelse af en aftale i form af brevveksling mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Unionen af Socialistiske Sovjetrepublikker om en kreditgaranti med henblik på at sikre eksporten af landbrugsprodukter og fødevarer fra Fællesskabet til Sovjetunionen (1) og Rådets forordning (EØF) nr. 599/91 af 5. marts 1991 om oprettelse af en kreditgaranti med henblik på at sikre eksporten af landbrugsprodukter og fødevarer fra Fællesskabet, Bulgarien, Tjekkoslovakiet, Ungarn, Polen, Rumænien, Jugoslavien, Estland, Letland og Litauen til Sovjetunionen (2) dækkede en midlertidig situation og er derfor ikke længere relevante.

(3)

Rådets forordning (EF) nr. 3093/95 af 22. december 1995 om fastsættelse af de toldsatser, som Fællesskabet skal anvende som følge af forhandlingerne i henhold til artikel XXIV, stk. 6, i GATT efter Finlands, Sveriges og Østrigs tiltrædelse af Den Europæiske Union (3), er blevet indsat i Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 af 23. juli 1987 om told- og statistiknomenklaturen og den fælles toldtarif (4), og den er derfor ikke længere relevant.

(4)

Rådets afgørelse 96/620/EF af 1. oktober 1996 om indgåelse af aftalen i form af brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og Kongeriget Marokko om fastsættelse for perioden fra den 1. januar 1994 af det tillægsbeløb, der skal fratrækkes i den afgift eller told, der anvendes ved indførsel til Fællesskabet af ubehandlet olivenolie med oprindelse i Marokko, (5) tjente til gennemførelse af en aftale, der efterfølgende er erstattet af en anden, og Rådets afgørelse 2002/958/EF af 28. november 2002 om indgåelse af en aftale i form af brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og Kongeriget Marokko om midlertidig fravigelse ved indførsel af tomater fra Marokko i Fællesskabet af bestemmelserne i landbrugsprotokol nr. 1 til Euro-Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Kongeriget Marokko på den anden side (6) havde midlertidig karakter; de er derfor ikke længere relevante.

(5)

Rådets forordning (EF) nr. 1804/98 af 14. august 1998 om fastsættelse af autonom told for restprodukter fra fremstilling af majsstivelse henhørende under KN-kode 2303 10 19 og 2309 90 20 og om oprettelse af et toldkontingent for indførsel af restprodukter fra fremstilling af majsstivelse (corn gluten feed) henhørende under KN-kode 2303 10 19 og 2309 90 20 med oprindelse i USA (7) blev vedtaget i forbindelse med en handelsstrid med USA, der nu er bilagt, og som følge heraf er den pågældende forordning ikke længere relevant.

(6)

Rådets forordning (EF) nr. 2249/1999 af 22. oktober 1999 om åbning af et EF-toldkontingent for indførsel af udbenet tørret kød af hornkvæg (8) havde midlertidig karakter og er derfor ikke længere relevant.

(7)

Følgende foranstaltninger vedrørende visse stater er blevet forældet efter de pågældende staters tiltrædelse af Den Europæiske Union: i) Rådets afgørelse 85/211/EØF af 26. marts 1985 om indgåelse af en brevveksling til forlængelse af ordningen vedrørende punkt 2 i aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Den Socialistiske Republik Rumænien om handel med levende får og geder samt kød heraf (9); ii) Rådets afgørelse 93/722/EF af 23. november 1993 om indgåelse af en aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Bulgarien om gensidig beskyttelse af og kontrol med vinbetegnelser (10); iii) Rådets afgørelse 93/724/EF af 23. november 1993 om indgåelse af en aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Ungarn om gensidig beskyttelse af og kontrol med vinbetegnelser (11); iv) Rådets afgørelse 93/726/EF af 23. november 1993 om indgåelse af en aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Rumænien om gensidig beskyttelse af og kontrol med vinbetegnelser (12); v) Rådets forordning (EF) nr. 933/95 af 10. april 1995 om åbning og forvaltning af fællesskabstoldkontingenter for visse vine med oprindelse i Bulgarien, Ungarn og Rumænien (13); vi) Rådets forordning (EF) nr. 1926/96 af 7. oktober 1996 om indrømmelser i form af EF-toldkontingenter for bestemte landbrugsprodukter og om justering, som en autonom overgangsforanstaltning, af indrømmelser på landbrugsområdet, jf. aftalerne om frihandel og handelsanliggender med Estland, Letland og Litauen, for at tage hensyn til aftalen om landbrug indgået under Uruguayrundens multilaterale handelsforhandlinger (14); vii) Rådets forordning (EF) nr. 410/97 af 24. februar 1997 om visse procedurer for anvendelsen af interimsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab, Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Republikken Slovenien på den anden side om handel og handelsanliggender (15); viii) Rådets forordning (EF) nr. 2658/98 af 19. januar 1998 om godkendelse af en brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Ungarn om bestemmelser for indførsel af landbrugsprodukter (16); ix) Rådets afgørelse 1999/86/EF af 18. maj 1998 om indgåelse af en protokol om tilpasning af handelsaspekterne i Europaaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Estland på den anden side for at tage hensyn til Republikken Finlands, Kongeriget Sveriges og Republikken Østrigs tiltrædelse af Den Europæiske Union og resultaterne af landbrugsforhandlingerne under Uruguayrunden, herunder forbedringerne af den eksisterende præferenceordning (17); x) Rådets forordning (EF) nr. 1037/1999 af 17. maj 1999 om anvendelse af specifikke foranstaltninger for indførsel af druesaft og druemost med oprindelse i Cypern (18); xi) Rådets forordning (EF) nr. 678/2001 af 26. februar 2001 om indgåelse af aftaler i form af brevvekslinger mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Bulgarien, Republikken Ungarn og Rumænien om gensidige præferencehandelsindrømmelser for visse vine og spirituosa (19); xii) Rådets afgørelse 2002/63/EF af 23. oktober 2001 om indgåelse af en protokol om tilpasning af handelsaspekterne i Europaaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Polen på den anden side for at tage hensyn til Republikken Finlands, Kongeriget Sveriges og Republikken Østrigs tiltrædelse af Den Europæiske Union og resultaterne af landbrugsforhandlingerne under Uruguayrunden, herunder forbedringerne af den eksisterende præferenceordning (20); xiii) Rådets forordning (EF) nr. 1361/2002 af 22. juli 2002 om indrømmelser i form af EF-toldkontingenter for visse landbrugsprodukter og om tilpasning, som en selvstændig overgangsforanstaltning, af visse indrømmelser på landbrugsområdet, der er fastsat i Europaaftalen med Litauen (21); xiv) Rådets afgørelse 2003/18/EF af 19. december 2002 om indgåelse af en protokol om tilpasning af handelsaspekterne i Europaaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Rumænien på den anden side for at tage hensyn til resultaterne af parternes forhandlinger om yderligere gensidige indrømmelser på landbrugsområdet (22); xv) Rådets afgørelse 2003/285/EF af 18. marts 2003 om indgåelse af en protokol om tilpasning af handelsaspekterne i Europaaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskabers og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Ungarn på den anden side for at tage hensyn til resultaterne af parternes forhandlinger om yderligere gensidige indrømmelser på landbrugsområdet (23); xvi) Rådets afgørelse 2003/463/EF af 18. marts 2003 om indgåelse af en protokol om tilpasning af handelsaspekterne i Europaaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskabers og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Estland på den anden side for at tage hensyn til resultaterne af parternes forhandlinger om yderligere gensidige indrømmelser på landbrugsområdet (24); xvii) Rådets afgørelse 2003/286/EF af 8. april 2003 om indgåelse af en protokol om tilpasning af handelsaspekterne i Europaaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Bulgarien på den anden side for at tage hensyn til resultaterne af parternes forhandlinger om yderligere gensidige indrømmelser på landbrugsområdet (25); xviii) Rådets afgørelse 2003/298/EF af 14. april 2003 om indgåelse af en protokol om tilpasning af handelsaspekterne i Europaaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Den Tjekkiske Republik på den anden side for at tage hensyn til resultaterne af parternes forhandlinger om yderligere gensidige indrømmelser på landbrugsområdet (26); xix) Rådets afgørelse 2003/299/EF af 14. april 2003 om indgåelse af en protokol om tilpasning af handelsaspekterne i Europaaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Den Slovakiske Republik på den anden side for at tage hensyn til resultaterne af parternes forhandlinger om yderligere gensidige indrømmelser på landbrugsområdet (27); xx) Rådets afgørelse 2003/452/EF af 26. maj 2003 om indgåelse af en protokol om tilpasning af handelsaspekterne i Europaaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater, der optræder inden for rammerne af Den Europæiske Union, på den ene side og Republikken Slovenien på den anden side for at tage hensyn til resultaterne af parternes forhandlinger om yderligere gensidige indrømmelser på landbrugsområdet (28); xxi) Rådets afgørelse 2004/484/EF af 22. september 2003 om indgåelse af en protokol om tilpasning af handelsaspekterne i Europaaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Letland på den anden side for at tage hensyn til resultaterne af parternes forhandlinger om yderligere gensidige indrømmelser på landbrugsområdet (29).

(8)

Af hensyn til retssikkerheden og klarheden bør disse forældede forordninger og afgørelser ophæves —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

1.   Forordning (EØF) nr. 599/91, (EF) nr. 933/95, (EF) nr. 3093/95, (EF) nr. 1926/96, (EF) nr. 410/97, (EF) nr. 1804/98, (EF) nr. 2658/98, (EF) nr. 1037/1999, (EF) nr. 2249/1999, (EF) nr. 678/2001 og (EF) nr. 1361/2002 og afgørelse 85/211/EØF, 91/373/EØF, 93/722/EØF, 93/724/EØF, 93/726/EØF, 96/620/EF, 1999/86/EF, 2002/63/EF, 2002/958/EF, 2003/18/EF, 2003/285/EF, 2003/286/EF, 2003/298/EF, 2003/299/EF, 2003/452/EF, 2003/463/EF og 2004/484/EF ophæves.

2.   Ophævelsen af de i stk. 1 nævnte forordninger og afgørelser berører ikke den fortsatte gyldighed af fællesskabsretsakter vedtaget på grundlag af disse forordninger og afgørelser.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft på tredjedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 20. november 2009.

På Rådets vegne

E. ERLANDSSON

Formand


(1)  EFT L 202 af 25.7.1991, s. 39.

(2)  EFT L 67 af 14.3.1991, s. 21.

(3)  EFT L 334 af 30.12.1995, s. 1.

(4)  EFT L 256 af 7.9.1987, s. 1.

(5)  EFT L 277 af 30.10.1996, s. 35.

(6)  EFT L 333 af 10.12.2002, s. 21.

(7)  EFT L 233 af 20.8.1998, s. 1.

(8)  EFT L 275 af 26.10.1999, s. 2.

(9)  EFT L 96 af 3.4.1985, s. 30.

(10)  EFT L 337 af 31.12.1993, s. 11.

(11)  EFT L 337 af 31.12.1993, s. 93.

(12)  EFT L 337 af 31.12.1993, s. 177.

(13)  EFT L 96 af 28.4.1995, s. 1.

(14)  EFT L 254 af 8.10.1996, s. 1.

(15)  EFT L 62 af 4.3.1997, s. 5.

(16)  EFT L 336 af 11.12.1998, s. 1.

(17)  EFT L 29 af 3.2.1999, s. 9.

(18)  EFT L 127 af 21.5.1999, s. 5.

(19)  EFT L 94 af 4.4.2001, s. 1.

(20)  EFT L 27 af 30.1.2002, s. 1.

(21)  EFT L 198 af 27.7.2002, s. 1.

(22)  EFT L 8 af 14.1.2003, s. 18.

(23)  EUT L 102 af 24.4.2003, s. 32.

(24)  EUT L 156 af 25.6.2003, s. 31.

(25)  EUT L 102 af 24.4.2003, s. 60.

(26)  EUT L 107 af 30.4.2003, s. 12.

(27)  EUT L 107 af 30.4.2003, s. 36.

(28)  EUT L 152 af 20.6.2003, s. 22.

(29)  EUT L 162 af 30.4.2004, s. 78.


27.11.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 312/4


RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 1140/2009

af 20. november 2009

om ændring af forordning (EF) nr. 1234/2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen)

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 37,

under henvisning til forslag fra Kommissionen,

under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet (1), og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Med en omstrukturering af mælkeproduktionen i Fællesskabet for øje har medlemsstaterne ved artikel 75, stk. 1, litra a), i forordning (EF) nr. 1234/2007 (2) fået mulighed for at yde en godtgørelse til producenter, der forpligter sig til definitivt at opgive hele deres mælkeproduktion eller en del af den, og overføre de således frigivne individuelle kvoter til den nationale reserve.

(2)

For at stimulere den nødvendige omstrukturering yderligere bør den overskudsafgift, mælkeproducenterne skal betale ifølge artikel 78, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1234/2007, beregnes på grundlag af den nationale kvote fratrukket de individuelle kvoter, der er opkøbt i henhold til artikel 75, stk. 1, litra a), forudsat at de således frigivne kvoter forbliver i den nationale reserve i det pågældende kvoteår.

(3)

Da der er behov for at styrke de finansielle instrumenter til yderligere omstrukturering af sektoren, bør det tillades medlemsstaterne at anvende de supplerende midler, der kommer ind som følge af den nye beregningsmetode, til de samme omstruktureringsformål.

(4)

Beregningsmetoden bør anvendes midlertidigt i de tolvmånedersperioder, der begynder den 1. april 2009 og den 1. april 2010, og kun på leveret mælk, så foranstaltningen bliver begrænset til det nødvendige omfang.

(5)

Ifølge artikel 186 i forordning (EF) nr. 1234/2007 kan Kommissionen træffe foranstaltninger i tilfælde af markedsforstyrrelser for visse landbrugsprodukter, hvis priserne på det indre marked stiger eller falder væsentligt. Mælk og mejeriprodukter er imidlertid ikke omfattet af nævnte artikel.

(6)

Som følge af de alvorlige vanskeligheder og den stigende prisuro på markedet for mælk og mejeriprodukter er det hensigtsmæssigt at udvide anvendelsesområdet for artikel 186 i forordning (EF) nr. 1234/2007 til også at omfatte mælk og mejeriprodukter, så Kommissionen bliver i stand til at reagere smidigt og hurtigt på markedsforstyrrelser.

(7)

Forordning (EF) nr. 1234/2007 bør derfor ændres i overensstemmelse hermed —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

I forordning (EF) nr. 1234/2007 foretages følgende ændringer:

1)

I artikel 78 foretages følgende ændringer:

a)

Følgende stykke indsættes efter stk. 1:

»1a.   Uanset stk. 1, første afsnit, skal der for de tolvmånedersperioder, der begynder den 1. april 2009 og den 1. april 2010, for leveret mælk betales overskudsafgift af mælk, der afsættes ud over den nationale kvote, der er fastsat i henhold til underafdeling II, fratrukket de individuelle kvoter, der i overensstemmelse med artikel 75, stk. 1, litra a), pr. den 30. november 2009 er frigivet og overført til den nationale reserve, og som forbliver deri indtil den 31. marts i den pågældende tolvmånedersperiode.«

b)

Følgende stykke indsættes efter stk. 2:

»2a.   Medlemsstaterne anvender forskellen mellem de to overskudsafgiftsbeløb, der fremkommer ved anvendelse af henholdsvis stk. 1a og stk. 1, første afsnit, til finansiering af foranstaltninger til omstrukturering af mejerisektoren.«

2)

I artikel 79 tilføjes følgende stykke:

»For de tolvmånedersperioder, der begynder den 1. april 2009 og den 1. april 2010, gælder for leveret mælk, at overskudsafgiften fordeles i overensstemmelse med artikel 80 og 83 udelukkende på de producenter, der har medvirket til overskridelserne af de nationale kvoter, der er beregnet ifølge artikel 78, stk. 1a.«

3)

Artikel 186, litra a), affattes således:

»a)

for produkter fra sukker-, humle-, oksekøds-, mejeri- og fåre- og gedekødssektoren, hvis priserne på EF-markedet stiger eller falder væsentligt for et hvilket som helst af disse produkter«.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft på tredjedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 20. november 2009.

På Rådets vegne

E. ERLANDSSON

Formand


(1)  Udtalelse af 22.10.2009 (endnu ikke offentliggjort i EUT).

(2)  EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1.


27.11.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 312/6


KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 1141/2009

af 26. november 2009

om faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1),

under henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 1580/2007 af 21. december 2007 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 2200/96, (EF) nr. 2201/96 og (EF) nr. 1182/2007 vedrørende frugt og grøntsager (2), og

ud fra følgende betragtning:

Ved forordning (EF) nr. 1580/2007 fastsættes der, på basis af resultatet af de multilaterale handelsforhandlinger under Uruguay-runden, kriterier for Kommissionens fastsættelse af faste importværdier for tredjelande for de produkter og perioder, der er anført i del A i bilag XV til nævnte forordning —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

De faste importværdier som omhandlet i artikel 138 i forordning (EF) nr. 1580/2007 fastsættes i bilaget til nærværende forordning.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft den 27. november 2009.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 26. november 2009.

På Kommissionens vegne

Jean-Luc DEMARTY

Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter


(1)  EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUT L 350 af 31.12.2007, s. 1.


BILAG

Faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

(EUR/100 kg)

KN-kode

Tredjelandskode (1)

Fast importværdi

0702 00 00

MA

37,9

MK

54,6

TR

61,2

ZZ

51,2

0707 00 05

MA

52,9

TR

76,1

ZZ

64,5

0709 90 70

MA

40,4

TR

124,9

ZZ

82,7

0805 20 10

MA

67,6

ZZ

67,6

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

CN

48,0

HR

67,0

MA

63,0

TR

74,1

ZZ

63,0

0805 50 10

AR

64,7

TR

68,8

ZZ

66,8

0808 10 80

AU

142,2

CA

105,6

CN

108,9

MK

20,3

US

97,5

XS

24,5

ZA

115,0

ZZ

87,7

0808 20 50

CN

68,5

TR

91,0

US

163,7

ZZ

107,7


(1)  Landefortegnelse fastsat ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1833/2006 (EUT L 354 af 14.12.2006, s. 19). Koden »ZZ« = »anden oprindelse«.


27.11.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 312/8


KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 1142/2009

af 26. november 2009

om ændring af forordning (EF) nr. 1126/2008 om vedtagelse af visse internationale regnskabsstandarder i overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1606/2002 for så vidt angår IFRIC's fortolkningsbidrag 17

(EØS-relevant tekst)

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1606/2002 af 19. juli 2002 om anvendelse af internationale regnskabsstandarder (1), særlig artikel 3, stk. 1, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1126/2008 (2) blev der vedtaget visse internationale standarder og fortolkningsbidrag, der eksisterede pr. 15. oktober 2008.

(2)

Den 27. november 2008 offentliggjorde IFRIC (International Financial Reporting Interpretations Committee) fortolkningsbidrag 17, Udlodninger af ikke-kontante aktiver til ejerne (i det følgende benævnt »IFRIC 17«). IFRIC 17 er et fortolkningsbidrag, der præciserer og giver vejledning om den regnskabsmæssige behandling af udlodninger af ikke-kontante aktiver til ejerne af en virksomhed.

(3)

Høringen af Den Tekniske Ekspertgruppe (TEG) under European Financial Reporting Advisory Group (EFRAG) bekræfter, at IFRIC 17 opfylder de tekniske kriterier for vedtagelse som omhandlet i artikel 3, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1606/2002. I overensstemmelse med Kommissionens afgørelse 2006/505/EF af 14. juli 2006 om oprettelse af en undersøgelsesgruppe for rådgivning om regnskabsstandarder, som skal rådgive Kommissionen om objektiviteten og neutraliteten af udtalelser fra European Financial Reporting Advisory Group (EFRAG) (3), behandlede undersøgelsesgruppen for rådgivning om regnskabsstandarder EFRAG's udtalelse om godkendelse og meddelte Kommissionen, at den var afbalanceret og objektiv.

(4)

Vedtagelsen af IFRIC 17 indebærer konsekvensændringer af IFRS 5 og IAS 10 for at sikre konsekvens mellem de internationale regnskabsstandarder.

(5)

Forordning (EF) nr. 1126/2008 bør derfor ændres i overensstemmelse hermed.

(6)

Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Regnskabskontroludvalget —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

I bilaget til forordning (EF) nr. 1126/2008 foretages følgende ændringer:

1)

International Financial Reporting Interpretations Committee’s (IFRIC) fortolkningsbidrag 17, Udlodninger af ikke-kontante aktiver til ejerne, indsættes som anført i bilaget til denne forordning.

2)

IFRS 5 ændres som angivet i bilaget til denne forordning.

3)

IAS 10 ændres som angivet i bilaget til denne forordning.

Artikel 2

Virksomhederne anvender IFRIC 17 og ændringerne til IFRS 5 og IAS 10 som beskrevet i bilaget til denne forordning senest fra den dato, der indleder deres første regnskabsår efter den 31. oktober 2009.

Artikel 3

Denne forordning træder i kraft på tredjedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 26. november 2009.

På Kommissionens vegne

Charlie McCREEVY

Medlem af Kommissionen


(1)  EFT L 243 af 11.9.2002, s. 1.

(2)  EUT L 320 af 29.11.2008, s. 1.

(3)  EUT L 199 af 21.7.2006, s. 33.


BILAG

INTERNATIONALE REGNSKABSSTANDARDER

IFRIC 17

IFRIC-fortolkningsbidrag 17, Udlodninger af ikke-kontante aktiver til ejerne

Kopiering tilladt inden for Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde. Alle eksisterende rettigheder forbeholdes uden for EØS med undtagelse af retten til at kopiere til personlig brug eller anden form for »fair dealing«. Yderligere oplysninger fås hos IASB på adressen www.iasb.org

IFRIC-FORTOLKNINGSBIDRAG 17

Udlodninger af ikke-kontante aktiver til ejerne

HENVISNINGER

IFRS 3 Virksomhedssammenslutninger (ajourført 2008)

IFRS 5 Anlægsaktiver, som besiddes med henblik på salg og ophørte aktiviteter

IFRS 7 Finansielle instrumenter: Oplysninger

IAS 1 Præsentation af årsregnskaber (ajourført 2007)

IAS 10 Begivenheder efter balancedagen

IAS 27 Koncernregnskaber og separate årsregnskaber (ændret maj 2008)

BAGGRUND

1

Undertiden udlodder en virksomhed aktiver, som ikke er i form af kontante beløb (ikke-kontante aktiver), som udbytte til ejerne (1) i deres egenskab af ejere. I sådanne situationer kan virksomheden også give ejerne mulighed for at vælge at modtage enten ikke-kontante aktiver eller et alternativ i form af et kontant beløb. IFRIC har modtaget anmodninger om vejledning om, hvordan en virksomhed regnskabsmæssigt skal behandle sådanne udlodninger.

2

IFRS-standarderne giver ikke vejledning om, hvordan en virksomhed skal måle udlodninger til ejerne (sædvanligvis benævnt udbytte). IAS 1 kræver, at virksomheden præsenterer oplysninger om udbytte, der er indregnet som udlodninger til ejerne, enten i egenkapitalopgørelsen eller i noterne.

ANVENDELSESOMRÅDE

3

Dette fortolkningsbidrag finder anvendelse på følgende typer af ikke-gensidige udlodninger af aktiver fra en virksomhed til dennes ejere i deres egenskab af ejere:

(a)

udlodninger af ikke-kontante aktiver (eksempelvis materielle anlægsaktiver, virksomheder som defineret i IFRS 3, ejerandele i en anden virksomhed eller afståelsesgrupper som defineret i IFRS 5), og

(b)

udlodninger, som giver ejerne mulighed for at vælge at modtage enten ikke-kontante aktiver eller et alternativ i form af et kontant beløb.

4

Dette fortolkningsbidrag finder kun anvendelse på udlodninger, hvor alle ejere af samme kategori af egenkapitalinstrumenter behandles på lige fod.

5

Dette fortolkningsbidrag finder ikke anvendelse på udlodning af et ikke-kontant aktiv, som er underlagt bestemmende indflydelse af den eller de samme øverste parter både før og efter udlodningen. Denne undtagelse gælder for det separate årsregnskab og koncernregnskabet for den virksomhed, som foretager udlodningen.

6

I overensstemmelse med afsnit 5 finder dette fortolkningsbidrag ikke anvendelse, når det ikke-kontante aktiv er underlagt bestemmende indflydelse af den eller de samme øverste parter både før og efter udlodningen. IFRS 3, afsnit B2, angiver, at »En gruppe af personer skal anses for at udøve bestemmende indflydelse på en virksomhed, når de som følge af en kontraktlig aftale tilsammen har beføjelsen til at styre virksomhedens økonomiske og driftsmæssige beslutninger med henblik på at opnå fordele fra dens aktiviteter«. For at en udlodning skal falde uden for dette fortolkningsbidrags anvendelsesområde på grundlag af, at de samme øverste parter har bestemmende indflydelse over aktivet både før og efter udlodningen, skal en gruppe af individuelle aktionærer, som modtager udlodningen, således som følge af en kontraktlig aftale have denne øverste fælles beføjelse over den virksomhed, som foretager udlodningen.

7

I overensstemmelse med afsnit 5 finder dette fortolkningsbidrag ikke anvendelse, når en virksomhed udlodder nogle af sine ejerandele i en dattervirksomhed, men bibeholder den bestemmende indflydelse på dattervirksomheden. En virksomhed, som foretager en udlodning, der resulterer i, at virksomheden indregner en minoritetsinteresse i sin dattervirksomhed, skal regnskabsmæssigt behandle udlodningen i overensstemmelse med IAS 27 (ændret 2008).

8

Dette fortolkningsbidrag omhandler udelukkende den regnskabsmæssige behandling for en virksomhed, som foretager en udlodning af et ikke-kontant aktiv. Det omhandler ikke, hvordan aktionærer, der modtager en sådan udlodning, regnskabsmæssigt skal behandle denne.

PROBLEMSTILLING

9

Når en virksomhed foretager en udlodning og har en forpligtelse til at udlodde de pågældende aktiver til ejerne, skal virksomheden indregne en forpligtelse for det skyldige udbytte. Fortolkningsbidraget omhandler således følgende problemstillinger:

(a)

Hvornår skal virksomheden indregne det skyldige udbytte?

(b)

Hvordan skal virksomheden måle det skyldige udbytte?

(c)

Hvordan skal virksomheden ved afregningen af det skyldige udbytte regnskabsmæssigt behandle en eventuel forskel mellem den regnskabsmæssige værdi af de udloddede aktiver og den regnskabsmæssige værdi af det skyldige udbytte?

KONSENSUS

Hvornår skyldigt udbytte skal indregnes

10

Forpligtelsen til at betale udbytte skal indregnes, når udbyttet er behørigt godkendt og ikke længere er underlagt virksomhedens skøn, hvilket vil sige det tidspunkt:

(a)

når uddelingen af udbyttet, eksempelvis af direktionen eller bestyrelsen, godkendes af de rette ansvarlige, eksempelvis aktionærerne, hvis en sådan godkendelse er påkrævet i den pågældende jurisdiktion eller

(b)

når udbyttet uddeles, eksempelvis af direktionen eller bestyrelsen, hvis yderligere godkendelse ikke er påkrævet i den pågældende jurisdiktion.

Måling af skyldigt udbytte

11

En virksomhed skal måle en forpligtelse til at udlodde ikke-kontante aktiver som udbytte til ejerne til dagsværdien af de aktiver, som skal udloddes.

12

Hvis en virksomhed giver ejerne et valg mellem at modtage enten et ikke-kontant aktiv eller et alternativ i form af et kontant beløb, skal virksomheden foretage et skøn over det skyldige udbytte ved at vurdere dagsværdien af hvert alternativ samt sandsynligheden for, at ejerne vil vælge det enkelte alternativ.

13

Ved udgangen af hvert regnskabsår og på afregningstidspunktet skal virksomheden gennemgå og regulere den regnskabsmæssige værdi af det skyldige udbytte, idet eventuelle ændringer i den regnskabsmæssige værdi af det skyldige udbytte indregnes på egenkapitalen som reguleringer til den beløbsmæssige størrelse af udlodningen.

Regnskabsmæssig behandling af en eventuel forskel mellem den regnskabsmæssige værdi af de udloddede aktiver og den regnskabsmæssige værdi af det skyldige udbytte, når en virksomhed afregner det skyldige udbytte

14

Virksomheden skal ved afregningen af det skyldige udbytte indregne en eventuel forskel mellem den regnskabsmæssige værdi af de udloddede aktiver og den regnskabsmæssige værdi af det skyldige udbytte i resultatet.

Præsentation og oplysning

15

En virksomhed skal præsentere den i afsnit 14 omtalte forskel som en separat post i resultatopgørelsen.

16

En virksomhed skal afgive følgende oplysninger, hvor det er relevant:

(a)

den regnskabsmæssige værdi af det skyldige udbytte ved regnskabsårets begyndelse og slutning og

(b)

forøgelsen eller reduktionen af den regnskabsmæssige værdi i regnskabsåret i overensstemmelse med afsnit 13 som følge af en ændring i dagsværdien af de aktiver, der skal udloddes.

17

Hvis en virksomhed efter regnskabsårets afslutning, men før det tidspunkt, hvor årsregnskabet godkendes til offentliggørelse, uddeler udbytte ved udlodning af et ikke-kontant aktiv, skal virksomheden oplyse:

(a)

arten af det aktiv, der skal udloddes,

(b)

den regnskabsmæssige værdi af det aktiv, der skal udloddes, ved regnskabsårets afslutning, og

(c)

den skønnede dagsværdi af det aktiv, der skal udloddes, ved regnskabsårets afslutning, hvis denne afviger fra den regnskabsmæssige værdi, samt de i IFRS 7, afsnit 27 a) og b), krævede oplysninger om den anvendte metode ved opgørelsen af denne dagsværdi.

IKRAFTTRÆDELSESTIDSPUNKT

18

Virksomheder skal anvende dette fortolkningsbidrag fremadrettet for regnskabsår, som begynder 1. juli 2009 eller derefter. Det er ikke tilladt at anvende fortolkningsbidraget med tilbagevirkende kraft. Det er tilladt at anvende fortolkningsbidraget før dette tidspunkt. Hvis en virksomhed anvender dette fortolkningsbidrag for regnskabsår, som begynder før 1. juli 2009, skal den give oplysning om dette og ligeledes anvende IFRS 3 (ajourført 2008), IAS 27 (ændret maj 2008) og IFRS 5 (ændret i medfør af dette fortolkningsbidrag).


(1)  I IAS 1, afsnit 7, defineres ejere som indehavere af instrumenter, der klassificeres som egenkapital.

Appendiks

Ændringer til IFRS 5

Anlægsaktiver, som besiddes med henblik på salg og ophørte aktiviteter

Afsnit 5A tilføjes.

ANVENDELSESOMRÅDE

5A

Kravene i denne standard til klassifikation, præsentation og måling af anlægsaktiver (eller afståelsesgrupper), der er klassificeret som besiddelse med henblik på salg, gælder ligeledes for anlægsaktiver (eller afståelsesgrupper), der er klassificeret som besiddelse med henblik på udlodning til ejerne i deres egenskab af ejere (besiddelse med henblik på udlodning til ejerne).

Efter afsnit 5A ændres overskriften og afsnit 8, og afsnit 12A tilføjes.

KLASSIFIKATION AF ANLÆGSAKTIVER (ELLER AFSTÅELSESGRUPPER) SOM BESIDDELSE MED HENBLIK PÅ SALG ELLER BESIDDELSE MED HENBLIK PÅ UDLODNING TIL EJERNE

8

For at salget kan anses for højst sandsynligt, skal der på det relevante ledelsesniveau vedtages en plan for salg af aktivet (eller afståelsesgruppen), og der skal være iværksat en aktiv proces for at finde en køber og fuldføre planen. Desuden skal aktivet (eller afståelsesgruppen) aktivt sættes til salg til en pris, der er rimelig i forhold til aktivets aktuelle dagsværdi. Derudover skal salget forventes at opfylde kravene til indregning som et fuldført salg inden for et år fra tidspunktet for klassifikationen, bortset fra som tilladt i afsnit 9, og handlinger, der kræves for at udføre planen, skal indikere, at det ikke er sandsynligt, at der vil blive foretaget væsentlige ændringer i planen, eller at planen bliver trukket tilbage. Sandsynligheden for at opnå aktionærernes godkendelse (hvis en sådan er påkrævet i den pågældende jurisdiktion) skal tages i betragtning i forbindelse med vurderingen af, hvorvidt salget er højst sandsynligt.

12A

Et anlægsaktiv (eller en afståelsesgruppe) klassificeres som besiddelse med henblik på udlodning til ejerne, når virksomheden har forpligtet sig til at udlodde aktivet (eller afståelsesgruppen) til ejerne. For at dette er tilfældet, skal aktiverne være disponible for umiddelbar udlodning i deres nuværende stand, og udlodningen skal være højst sandsynlig. For at udlodningen kan anses for højst sandsynlig, skal de handlinger, der kræves for at gennemføre udlodningen, være igangsat og forventes at være fuldført inden for et år fra tidspunktet for klassifikationen. De handlinger, der kræves for at gennemføre udlodningen, skal indikere, at det ikke er sandsynligt, at der vil blive foretaget væsentlige ændringer i udlodningen, eller at udlodningen bliver trukket tilbage. Sandsynligheden for at opnå aktionærernes godkendelse (hvis en sådan er påkrævet i den pågældende jurisdiktion) skal tages i betragtning i forbindelse med vurderingen af, hvorvidt udlodningen er højst sandsynlig.

Afsnit 15A og en fodnote tilføjes.

MÅLING AF ANLÆGSAKTIVER (ELLER AFSTÅELSESGRUPPER) KLASSIFICERET SOM BESIDDELSE MED HENBLIK PÅ SALG

15A

En virksomhed skal måle et anlægsaktiv (eller en afståelsesgruppe), der er klassificeret som besiddelse med henblik på udlodning til ejerne, til det laveste af den regnskabsmæssige værdi og dagsværdien med fradrag af udlodningsomkostninger (1).

Afsnit 44D tilføjes.

IKRAFTTRÆDELSESTIDSPUNKT

44D

Afsnit 5A, 12A og 15A blev tilføjet og afsnit 8 ændret i medfør af IFRIC 17 Udlodninger af ikke-kontante aktiver til ejerne i november 2008. Disse ændringer skal anvendes fremadrettet for anlægsaktiver (eller afståelsesgrupper), som er klassificeret som besiddelse med henblik på udlodning til ejerne i regnskabsår, som begynder 1. juli 2009 eller derefter. Det er ikke tilladt at anvende fortolkningsbidraget med tilbagevirkende kraft. Det er tilladt at anvende standarden før dette tidspunkt. Hvis en virksomhed anvender ændringerne for regnskabsår, som begynder før 1. juli 2009, skal den give oplysning om dette og ligeledes anvende IFRS 3 Virksomhedssammenslutninger (ajourført 2008), IAS 27 (ændret maj 2008) og IFRIC 17.

Ændring i IAS 10

Begivenheder efter balancedagen

Afsnit 13 ændres.

UDBYTTE

13

Hvis udbytte er uddelt efter regnskabsårets afslutning, men før årsregnskabet er godkendt til offentliggørelse, skal udbyttet ikke indregnes som en forpligtelse på balancedagen, eftersom der ikke eksisterer en forpligtelse på dette tidspunkt. Sådant udbytte oplyses i noterne i overensstemmelse med IAS 1 Præsentation af årsregnskaber.


(1)  Udlodningsomkostninger er omkostninger direkte knyttet til udlodningen, eksklusive finansieringsomkostninger og skatteomkostninger.


27.11.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 312/14


KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 1143/2009

af 26. november 2009

om godkendelse af væsentlige ændringer af varespecifikationen for en betegnelse, der er opført i registret over beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser (Picodon de l'Ardèche eller Picodon de la Drôme (BOB))

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 af 20. marts 2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer (1), særlig artikel 7, stk. 4, første afsnit, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Kommissionen har i overensstemmelse med artikel 9, stk. 1, første afsnit, i forordning (EF) nr. 510/2006 og artikel 17, stk. 2, i samme forordning behandlet Frankrigs ansøgning om godkendelse af ændringer af varespecifikationen for den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Picodon de l'Ardèche eller Picodon de la Drôme«, der er registreret i henhold til Kommissionens forordning (EF) nr. 1107/96 (2).

(2)

Ændringsansøgningen vedrører bl.a. en ændring af betegnelsen på produktet »Picodon de l'Ardèche eller Picodon de la Drôme«, der bliver til »Picodon«. Der er tale om en traditionel betegnelse, der i overensstemmelse med artikel 2, stk. 2, i forordning (EF) nr. 510/2006 anses for at være en oprindelsesbetegnelse, og som opfylder samme betingelser som en beskyttet oprindelsesbetegnelse. Navnet Picodon er den korte form, der normalt og traditionelt anvendes i handelen og i daglig tale betegner det produkt, der er fremstillet ifølge varespecifikationen.

(3)

De pågældende ændringer omfatter ligeledes præciseringer af definitionen og de fremgangsmåder, producenterne benytter ved fremstillingen af produktet. Den formelle opførelse i varespecifikationen skal beskytte betegnelsen mod potentielle efterligninger og forbedre produktets kendetegn ved at styrke sammenhængen med oprindelsen. Endelig er navnet blevet ajourført i et nationalt dekret om beskyttelse af betegnelsen.

(4)

Eftersom de pågældende ændringer ikke er af mindre omfang, jf. artikel 9 i forordning (EF) nr. 510/2006, har Kommissionen i medfør af artikel 6, stk. 2, første afsnit, i samme forordning offentliggjort ændringsansøgningen i Den Europæiske Unions Tidende  (3). Da Kommissionen ikke har modtaget indsigelser, jf. artikel 7 i forordning (EF) nr. 510/2006, bør ændringerne godkendes —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

De ændringer af varespecifikationen, der er offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende, og som vedrører betegnelsen i bilaget til denne forordning, godkendes.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 26. november 2009.

På Kommissionens vegne

Mariann FISCHER BOEL

Medlem af Kommissionen


(1)  EUT L 93 af 31.3.2006, s. 12.

(2)  EFT L 148 af 21.6.1996, s. 1.

(3)  EUT C 74 af 28.3.2009, s. 74.


BILAG

Landbrugsprodukter bestemt til fødevarer, som er opført i traktatens bilag I:

Kategori 1.3.   Oste

FRANKRIG

Picodon (BOB)


27.11.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 312/16


KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 1144/2009

af 26. november 2009

om ændring af forordning (EF) nr. 474/2006 om opstilling af fællesskabslisten over luftfartsselskaber med driftsforbud i Fællesskabet

(EØS-relevant tekst)

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 2111/2005 af 14. december 2005 om opstilling af en fællesskabsliste over luftfartsselskaber med driftsforbud i Fællesskabet og oplysning til passagerer om det transporterende luftfartsselskabs identitet samt ophævelse af artikel 9 i direktiv 2004/36/EF (1), særlig artikel 4, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Ved Kommissionens forordning (EF) nr. 474/2006 af 22. marts 2006 er der opstillet en fællesskabsliste over luftfartsselskaber med driftsforbud i Fællesskabet i henhold til kapitel II i forordning (EF) nr. 2111/2005 (2).

(2)

En række medlemsstater har givet Kommissionen oplysninger, som er relevante i forbindelse med en ajourføring af fællesskabslisten, jf. artikel 4, stk. 3, i forordning (EF) nr. 2111/2005. Tredjelande har også forelagt relevante oplysninger. Fællesskabslisten bør ajourføres på dette grundlag.

(3)

Kommissionen har underrettet alle berørte luftfartsselskaber, enten direkte eller – hvor dette ikke har været muligt – via de myndigheder, der har ansvaret for det lovpligtige tilsyn med luftfartsselskaberne, om de væsentligste kendsgerninger og betragtninger, på grundlag af hvilke der kan træffes afgørelse om enten at nedlægge driftsforbud for dem i Fællesskabet eller at ændre betingelserne for et driftsforbud for et luftfartsselskab, der er opført på fællesskabslisten.

(4)

Kommissionen gav de berørte luftfartsselskaber lejlighed til at gennemgå de af medlemsstaterne fremlagte dokumenter, fremsætte skriftlige bemærkninger og give Kommissionen en mundtlig redegørelse inden for 10 arbejdsdage samt at give en mundtlig redegørelse til Udvalget for Luftfartssikkerhed, der er nedsat ved Rådets forordning (EØF) nr. 3922/91 af 16. december 1991 om harmonisering af tekniske krav og administrative procedurer inden for civil luftfart (3).

(5)

De myndigheder, som har ansvaret for at føre tilsyn med de berørte luftfartsselskaber, er blevet konsulteret af Kommissionen og i nogle tilfælde også af nogle medlemsstater.

(6)

Udvalget for Luftfartssikkerhed har hørt redegørelser fra Det Europæiske Luftfartssikkerhedsagentur (EASA) og Kommissionen om de tekniske bistandsprojekter, der er udført i lande, som berøres af forordning (EF) nr. 2111/2005. Det er blevet underrettet om anmodningerne om yderligere teknisk bistand og samarbejde for at forbedre civile luftfartsmyndigheders administrative og tekniske kapacitet med sigte på at afhjælpe eventuel manglende overholdelse af gældende internationale standarder.

(7)

Udvalget for Luftfartssikkerhed er også blevet underrettet om de håndhævelsesforanstaltninger, som EASA og medlemsstaterne har iværksat for at sikre den fortsatte luftdygtighed og vedligeholdelse af luftfartøjer, der er registreret i Det Europæiske Fællesskab og drives af luftfartsselskaber, der er certificeret af civile luftfartsmyndigheder i tredjelande.

(8)

Forordning (EF) nr. 474/2006 bør ændres i overensstemmelse hermed.

(9)

På baggrund af resultater af SAFA-rampeinspektioner for luftfartøjer fra visse EF-luftfartsselskaber og områdespecifikke inspektioner og audit, som er udført af deres nationale luftfartsmyndigheder, har nogle medlemsstater iværksat visse håndhævelsesforanstaltninger. De oplyste Kommissionen og Udvalget for Luftfartssikkerhed om disse foranstaltninger: Litauens kompetente myndigheder tilbagekaldte luftfartsselskabet FLYLAL Lithuanian Airlines’ Air Operator Certificate (AOC), og Spaniens kompetente myndigheder iværksatte proceduren med henblik på at suspendere AOC for luftfartsselskabet Euro Continental den 30. oktober 2009.

(10)

Der foreligger bekræftede oplysninger om alvorlige sikkerhedsmangler hos Albanian Airlines MAK, der er certificeret i Albanien. Disse mangler er konstateret af Frankrig, Tyskland og Italien samt andre ECAC-lande under rampeinspektioner i SAFA-programmets regi (4). Manglerne vedrører hovedsagelig luftfartøjer af typen MD-82.

(11)

Albanian Airlines MAK har reageret hensigtsmæssigt og rettidigt på forespørgsler fra de civile franske, tyske og italienske luftfartsmyndigheder, hvad angår korrigerende foranstaltninger til afhjælpning af sikkerhedsmanglerne.

(12)

Albaniens kompetente myndigheder (DGCA) har dog bekræftet, at de mangler, der er konstateret ved SAFA-inspektionerne, faktisk peger på systemiske mangler i Albanian Airlines MAK’s drift og kvalitetssystem. DGCA foretog en tilbundsgående undersøgelse af luftfartsselskabets overholdelse af de gældende sikkerhedsstandarder og besluttede efterfølgende at pålægge luftfartsselskabet begrænsninger med hensyn til driften og strukturelle ændringer. DGCA har navnlig underrettet Udvalget for Luftfartssikkerhed om, at flåden er nedbragt fra 3 til 2 luftfartøjer, og at luftfartøjet af typen MD-82 med registreringsnummer ZA-ASA er udgået af Albanian Airlines’ AOC og afregistreret den 1. oktober 2009. Herudover havde DGCA den 23. oktober begrænset luftfartsselskabets flyveoperationer til det niveau og de destinationer, der var gældende på den dag, og havde opfordret luftfartsselskabet til omgående at ændre sin ledelse og styrke kvalitetsstyrings- og sikkerhedsstyringssystemerne.

(13)

DGCA forelagde den 11. november Udvalget for Luftfartssikkerhed oplysninger, som bekræftede, at disse afhjælpende foranstaltninger er gennemført og anses for at have løst de konstaterede sikkerhedsmangler på en effektiv måde.

(14)

Albaniens kompetente myndigheder har demonstreret, at de har grebet ind for at sikre varetagelsen af tilsynet med sikkerheden hos Albanian Airlines MAK.

(15)

Albaniens kompetente myndigheder opfordres til at fremskynde gennemførelsen af den handlingsplan, der er omhandlet i betragtning 32 i forordning (EF) nr. 787/2007 (5), og mindes om deres tilsagn som omhandlet i betragtning 33 i samme forordning, om ikke at udstede yderligere AOC, indtil omstruktureringsprogrammet er gennemført på tilfredsstillende vis. På denne baggrund opfordres Albanien til at fremskynde kapacitetsopbygningen hos DGCA, så det sikres, at det løbende tilsyn med luftfartsselskaber, der er certificeret i Albanien, udføres på en bæredygtig måde og i overensstemmelse med de gældende sikkerhedsstandarder.

(16)

Det Europæiske Luftfartssikkerhedsagentur gennemfører en standardinspektion hos Albanien i begyndelsen af 2010 for at overvåge gennemførelsen af de gældende sikkerhedskrav hos de kompetente myndigheder og de virksomheder, som de fører tilsyn med.

(17)

I overensstemmelse med forordning 619/2009 (6) og efter forelæggelse af en plan for afhjælpende foranstaltninger i juni 2009 har de egyptiske myndigheder fremsendt fire månedsrapporter for juli, august, september og oktober 2009, som viser status for gennemførelsen af planen, som verificeret af myndighederne. Ud over disse rapporter, som er fokuseret på rampeinspektioner af Egypt Air-luftfartøjer, blev de egyptiske kompetente myndigheder anmodet om at forelægge rapporter for audit af vedligehold, fortsat luftdygtighed og flyveoperationer, som de har udført hos luftfartsselskabet. Egyptens kompetente myndigheder fremsendte den 10. november rapporten om den base inspection hos Egypt Air i oktober 2009, som førte til fornyelsen af luftfartsselskabets AOC. Auditrapporterne vedrørende fortsat luftdygtighed og flyve- og jordoperationer blev ikke fremsendt. De fremsendte dokumenter viser, at der til trods for væsentlige fremskridt fra luftfartsselskabets side, stadig er behov for forbedringer inden for områderne vedligehold, teknik og flyveoperationer.

(18)

Egyptens kompetente myndigheder har også forpligtet sig til at forelægge oplysninger om en tilfredsstillende løsning på de problemer, der blev konstateret ved rampeinspektioner af Egypt Air-luftfartøjer i 2008 og 2009. Myndighederne har i denne forbindelse rettet skriftlig henvendelse til visse medlemsstater, hvor der var udført rampeinspektioner af Egypt Air-luftfartøjer i perioden 1. januar 2008 til 30. september 2009. Processen med at afslutte disse konstateringer er i gang og kontrolleres jævnligt.

(19)

Udvalget for Luftfartssikkerhed udtrykker sin anerkendelse af luftfartsselskabets indsats for at opfylde alle de krævede foranstaltninger og bringe sig i overensstemmelse med de relevante sikkerhedsstandarder og af såvel luftfartsselskabets som de egyptiske kompetente myndigheders samarbejdsvilje. I lyset af omfanget af luftfartsselskabets plan for afhjælpende foranstaltninger og behovet for at finde bæredygtige løsninger på de tidligere konstaterede sikkerhedsmangler anmoder Kommissionen dog Egyptens kompetente myndigheder om fortsat at sende månedlige rapporter om verifikationen af gennemførelsen af planen for afhjælpende foranstaltninger og afslutningen af de mangler, der er konstateret i forbindelse med SAFA-inspektioner, sammen med eventuelle andre rapporter om audit, som de udfører for Egypt Airs vedkommende.

(20)

Efter afslutningen af planen for afhjælpende foranstaltninger bør de egyptiske kompetente myndigheder gennemføre en endelig audit og meddele Kommissionen resultaterne sammen med eventuelle anbefalinger. Kommissionen forbeholder sig ret til at verificere luftfartsselskabets gennemførelse af de afhjælpende foranstaltninger ved et kontrolbesøg, der aflægges af Det Europæiske Luftfartssikkerhedsagentur med bistand fra medlemsstaterne. Indtil da sikrer medlemsstaterne, at antallet af inspektioner af Egypt Air øges for at skabe et grundlag for en fornyet vurdering af denne sag på det næste møde i Udvalget for Luftfartssikkerhed.

(21)

I overensstemmelse med forordning (EF) nr. 715/2008 (7) fortsatte medlemsstaterne med at kontrollere Yemenias faktiske overholdelse af de relevante sikkerhedsstandarder ved hjælp af jævnlige rampeinspektioner af de af luftfartsselskabets luftfartøjer, der lander i Fællesskabets lufthavne. I 2009 indberettede Frankrig, Tyskland, Italien og Det Forenede Kongerige sådanne inspektioner. Kommissionen modtog dokumentation, som viste, at luftfartsselskabet reagerede hensigtsmæssigt og rettidigt for at løse problemer, der blev konstateret ved inspektionerne.

(22)

Efter vedtagelsen af forordning (EF) nr. 619/2009 modtog Kommissionen oplysninger fra Republikken Yemens kompetente myndigheder og fra luftfartsselskabet Yemenia Yemen Airways om gennemførelsen af planen for afhjælpende foranstaltninger på områderne vedligeholdelse og flyveoperationer.

(23)

Republikken Yemens kompetente myndigheder oplyste Kommissionen om de verifikationer, som er gennemført for Yemenias vedligeholdsanlæg efter suspenderingen af vedligeholdelsesorganisationsgodkendelse EASA.145.0177, for at vurdere Yemenias overholdelse af yemenitiske standard YCAR-145. Republikken Yemens kompetente myndigheder fremsendte en revideret plan for afhjælpende foranstaltninger fra Yemenia, dateret den 15. september 2009, efter en audit (udført af den civile luftfarts- og meteorologimyndighed (CAMA)) af Yemenias vedligeholdsorganisation i overensstemmelse med de nationale krav (YCAR-145) og en opfølgende audit udført af CAMA, dateret den 20. september 2009. Begge dokumenter viste, at alle konstateringer er afsluttet. Herudover forelagde CAMA støttedokumentation vedrørende afslutning af hver konstatering ved mødet i Udvalget for Luftfartssikkerhed den 10. november 2009.

(24)

Udvalget for Luftfartssikkerhed blev også underrettet om den positive vurdering (for indeværende), som EASA og Frankrigs kompetente myndigheder har afgivet om Yemenias gennemførelse af de afhjælpende foranstaltninger, som skal hjælpe luftfartsselskabet med at få genudstedt sin europæiske vedligeholdsgodkendelse.

(25)

Der blev udtalt anerkendelse til den indsats, Yemenia har ydet for at rette op på de sikkerhedsmangler, der er konstateret i de forskellige audit. Yemenias gennemførelse af planen for afhjælpende foranstaltninger på vedligeholdsområdet – som rapporteret i CAMA's vurderinger for området – tages til efterretning. EASA og medlemsstaterne tilrettelægger et besøg i Yemen så snart, det kan lade sig gøre, for at kontrollere sikkerhedssituationen hos Yemenia med henblik på at evaluere luftfartsselskabets faktiske overholdelse af de internationale sikkerhedsstandarder og på at evaluere CAMA’s evne til at sikre tilsynet med den civile luftfarts sikkerhed i Yemen.

(26)

Medlemsstaterne vil systematisk kontrollere Yemenias faktiske overholdelse af de relevante sikkerhedsstandarder med opprioriterede rampeinspektioner, som udføres for dette luftfartsselskabs luftfartøjer i medfør af forordning (EF) nr. 351/2008. Udvalget for Luftfartssikkerhed gennemgår denne sag ved sit næste møde.

(27)

Myndighederne i Den Demokratiske Republik Congo har oplyst Kommissionen om, at de har trukket følgende luftfartsselskabers AOC tilbage: Virunga Air Charter, Air Navette, Air Beni, Air Boyoma, Butembo Airlines, Sun Air services, Rwakabika Bushi Express, Aigle Aviation, Kivu Air, Comair, Free Airlines, Great Lake Business Company, Air Infini, Bel Glob Airlines, Safari Logistics, Tembo Air Services, Katanga Airways, Cargo Bull, Africa One, Malila Airlift, Transport Aérien Congolais (TRACO), El Sam Airlift, Thom's Airways, Piva Airlines og Espace Aviation Service. Disse luftfartsselskaber er ophørt med deres aktiviteter pr. 30. juli 2009.

(28)

Myndighederne i Den Demokratiske Republik Congo har desuden oplyst Kommissionen om, at de har trukket AOC tilbage for følgende luftfartsselskaber, som Kommissionen ikke tidligere var blevet underrettet om, at der var udstedt AOC til: Air Fox, Trans Kasai Air, Wetrafa, Adala Airways, Executive Aviation, Flight Express, Katana Airways, Showa Air Cargo, Gloria Airways, Soft Trans Air, Lomami Aviation, Pegassus Aviation, African Trading and Transport og Brooks Trading. Disse luftfartsselskaber er ophørt med deres aktiviteter pr. 30. juli 2009.

(29)

Det vurderes derfor i lyset af ovenstående og på grundlag af de fælles kriterier, at de nævnte luftfartsselskaber med licens i Den Demokratiske Republik Congo ikke længere bør være opført i bilag A.

(30)

Der foreligger bekræftede oplysninger om, at tilsynsmyndighederne for luftfartsselskaber med licenser fra Djibouti har udvist manglende evne til at afhjælpe sikkerhedsmangler, hvilket fremgik af resultaterne af den audit af Djibouti, som ICAO gennemførte inden for rammerne af det verdensomspændende program for kontrol med sikkerheden (USOAP) i marts 2008. I forbindelse med denne audit er der rapporteret et stort antal alvorlige sikkerhedsmangler med hensyn til Djiboutis civilluftfartsmyndigheds evne til at varetage sit ansvar for tilsynet med luftfartssikkerheden. På det tidspunkt, hvor ICAO's audit blev afsluttet, var 96% af ICAO's standarder ikke gennemført.

(31)

Der foreligger bekræftede oplysninger om, at Djiboutis kompetente myndigheder har utilstrækkelig evne til fuldt ud at afhjælpe ICAO's konstateringer af manglende overensstemmelse, hvilket fremgår af, at ICAO ifølge sin afsluttende rapport af februar 2009 er af den opfattelse, at en meget betydelig del af myndighedernes foreslåede eller gennemførte afhjælpende foranstaltninger ikke reelt afhjælper de konstaterede mangler. Bl.a. på området luftfartøjsoperationer betragtede ICAO mere end to tredjedele af Djiboutis foreslåede tiltag som ikke fuldt acceptable.

(32)

Desuden underrettede ICAO alle kontraherende parter i Chicagokonventionen om betydelige sikkerhedsmæssige betænkeligheder, idet Djibouti ikke har etableret et pålideligt system for tilsyn med luftfartsselskaber, som Djiboutis kompetente myndigheder har udstedt en AOC (Air Operator Certificate) til, og der er heller ikke etableret en handlingsplan for at afhjælpe denne situation.

(33)

På baggrund af ovenstående indledte Kommissionen drøftelser med Djiboutis kompetente myndigheder, gav udtryk for alvorlige betænkeligheder ved sikkerheden i forbindelse med driften af luftfartsselskaber med licens fra dette land og anmodede om yderligere oplysninger om de foranstaltninger, som Djiboutis kompetente myndigheder har truffet for at følge op på ICAO's konstateringer og bemærkninger vedrørende acceptabiliteten af disse afhjælpende foranstaltninger.

(34)

Djiboutis kompetente myndigheder (DACM) underrettede Kommissionen om, at gennemførelsen af handlingsplanen, som er rettet mod at finde løsninger på ICAO’s konstateringer, er forsinket, og der er kun afsluttet et begrænset antal konstateringer. DACM gav ikke nærmere oplysninger om de iværksatte foranstaltninger, og der blev ikke forelagt dokumentation for en tilfredsstillende afslutning af de tilhørende konstateringer. DACM reagerede ikke på ICAO’s bemærkninger om 34 foranstaltningers relevans, som organisationen anså for utilstrækkelige til at finde løse problemerne.

(35)

DACM bekræftede, at der skete to ulykker med omkomne i 2002 og 2007, som berørte luftfartøjer af typen Let 410 og Antonov 26. DACM gav dog ikke nogen oplysninger om undersøgelserne af ulykkerne eller foranstaltningerne for at afhjælpe årsagerne til ulykkerne.

(36)

DACM har meddelt Kommissionen, at de har trukket AOC for Djibouti Airlines tilbage den 30. juli 2009, og at luftfartsselskabet på det tidspunkt var ophørt med sine aktiviteter. De har også oplyst, at de har trukket AOC for Daallo Airlines tilbage den 15. september. Daallo Airlines har dog stadig en licens og anvender luftfartøjer af typen DC-9, som er er registreret i Comorerne, luftfartøjer af typen Antonov 24, der er registreret i Armenien, og luftfartøjer af typen Ilyushin 18, der er registreret i Kasakhstan. Der blev ikke forelagt dokumentation for identiteten af de faktiske operatører af disse luftfartøjer. Djiboutis kompetente myndigheder har ikke påvist, at de er i stand til at varetage deres ansvar for tilsynet med sikkerheden hos luftfartsselskaber, der er certificeret i Djibouti.

(37)

På denne baggrund mener Kommissionen, at ud fra de fælles kriterier bør alle luftfartsselskaber, der er certificeret i Djibouti, optages i bilag A.

(38)

ICAO gennemførte en USOAP-audit i Republikken Congo i november 2008. Følgende konstatering gav anledning til en betydelig sikkerhedsmæssig betænkelighed: »Den nationale civile luftfartsmyndighed (ANAC) har udstedt en række Air Operator Certificates (AOC) uden først at have etableret og indført en procedure for certificering og løbende tilsyn med luftfartsselskaber. Følgelig er disse AOC udstedt, uden at ANAC har sikret, at selskaberne overholder standarderne i Chicagokonventionens bilag 6 eller bestemmelserne i ICAO-dokument 8335. Herudover er der luftfartsselskaber, som opererer med en foreløbig licens og uden en AOC«. Denne væsentlige sikkerhedsmæssige betænkelighed er stadig i kraft.

(39)

I løbet af denne ICAO-audit var der 63 konstateringer af manglende effektiv gennemførelse af internationale sikkerhedsstandarder. Republikken Congo forelagde efterfølgende en plan for afhjælpende foranstaltninger. Mere end en tredjedel af de foreslåede afhjælpende foranstaltninger blev ikke accepteret af ICAO.

(40)

Den 26. august 2009 styrtede et transportfly, som drives af luftfartsselskabet Aero Fret Business, som er certificeret i Republikken Congo, ned i nærheden af Brazzaville lufthavn, og alle seks ombordværende blev dræbt. Som det land, hvor begivenheden fandt sted, er det Republikken Congo, der er ansvarlig for sikkerhedsundersøgelsen, som skal gennemføres i henhold til Chicagokonventionens bilag 13 for at fastslå årsagerne og undgå, at en tilsvarende ulykke sker igen. Under ICAO’s audit blev der dog også konstateret 11 mangler på området ulykkesefterforskning i Congo, og 6 af de foreslåede afhjælpende foranstaltninger blev ikke anset for at være tilfredsstillende.

(41)

Republikken Congos kompetente myndigheder underrettede ved to møder, som blev afholdt i Bruxelles, Kommissionen om, at de agtede at certificere tre luftfartsselskaber på ny med bistand fra ICAO-sagkyndige. Myndighederne har også fremsendt deres beslutninger af 15. oktober 2009, hvorved der udstedes etårige Air Operators Certificates til luftfartsselskaberne Aero-Service, Equaflight Services, Société Nouvelle Air Congo og Trans Air Congo. På samme tidspunkt underrettede Republikken Congos kompetente myndighed luftfartsselskaberne Aero Fret Business, Canadian Airways, Congo Airways (WAC), Emeraude, Equajet, Heli-Union Congo, Mani Air Fret, Mistral Aviation og Protocole Aviation om, at deres AOC var trukket tilbage, indtil afslutning af undersøgelsen af den nødvendige dokumentation for at opnå en ny AOC. Herudover blev AOC for følgende luftfartsselskaber trukket tilbage: Air Cargo International, BIP Congo, Brazza Airways, Clesh Aviation, Finalair, Heavy Lift Congo, Ligne Aérienne Colombe, Locair Craft, Maouene, Natalco Airlines og United Express Service. Republikken Congos kompetente myndighed har dog ikke påvist, at certificeringsprocessen, som blev anvendt til udstedelse af AOC, overholder de relevante ICAO-standarder, eller at tilsynet med luftfartsselskaber, som de har udstedt AOC til, overholder disse standarder.

(42)

Republikken Congos kompetente myndigheder har indgivet skriftlige redegørelser til Udvalget for Luftfartssikkerhed om foranstaltninger til at afhjælpe den betydelige sikkerhedsmæssige betænkelighed, som ICAO har fremført, og andre manglende overholdelser, som er anført i ICAO’s USOAP-auditrapport. Kommissionen noterer sig alle de foranstaltninger, som Republikken Congos kompetente myndigheder har iværksat indtil nu og opfordrer dem til at intensivere deres indsats for at gennemføre bæredygtige afhjælpende foranstaltninger. Kommissionen vil i nært samarbejde med ICAO nøje overvåge udviklingen i den civile luftfart i Republikken Congo og er villig til at yde teknisk bistand med henblik på at forbedre den administrative og tekniske kapacitet hos den myndighed, der er ansvarlig for tilsynet i landet.

(43)

Republikken Congos kompetente myndighed har dog ikke vist, at de magter at gennemføre de relevante sikkerhedsstandarder. På baggrund af ovenstående – og i afventning af en bæredygtig løsning på de manglende overensstemmelser med internationale standarder, herunder også den betydelige sikkerhedsmæssige betænkelighed – vurderes det derfor på grundlag af de fælles kriterier, at der bør nedlægges driftsforbud for samtlige luftfartsselskaber, der er certificeret i Republikken Congo, og at de bør optages i bilag A.

(44)

Der er beviser for alvorlige sikkerhedsmangler hos Executive Jet Services, der er certificeret i São Tomé og Príncipe. Disse mangler er konstateret af Belgien og Frankrig under rampeinspektioner i SAFA-programmets regi (8). Executive Jet Services har ikke reageret hensigtsmæssigt og har ikke påvist, at det er lykkedes at afhjælpe manglerne på en bæredygtig måde.

(45)

Der er beviser for alvorlige sikkerhedsmangler hos STP Airways, der er certificeret i São Tomé og Príncipe. Disse mangler er konstateret af Frankrig og Det Forenede Kongerige under rampeinspektioner i SAFA-programmets regi (9). STP Airways har imidlertid reageret hensigtsmæssigt og rettidigt på forespørgsler fra den civile franske luftfartsmyndighed vedrørende de sikkerhedsmæssige aspekter ved selskabets drift.

(46)

Det er dokumenteret, at visse luftfartsselskaber, der i øjeblikket har flyveforbud i EU, har flyttet en del af deres aktiviteter til São Tomé og Príncipe.

(47)

Der foreligger navnlig bekræftede oplysninger om, at luftfartsselskabet Hewa Bora Airways, der er certificeret i Den Demokratiske Republik Congo, og i øjeblikket har flyveforbud i EU, under en lease back-aftale fortsætter med at bruge flyet af typen Boeing 767 med serienummer 23178, som er afregistreret i Den Demokratiske Republik Congo og registreret i São Tomé og Príncipe med nummer S9-TOP (10).

(48)

Herudover anvender luftfartsselskabet Africa’s Connection luftfartøjet af typen Dornier 228 med serienummer 8068, der er registreret i São Tomé og Príncipe under nummer S9-RAS, et luftfartøj, som tidligere var registreret i Gabon og drevet af SCD Aviation, der er certificeret i Gabon, og som i øjeblikket har flyveforbud i Fællesskabet.

(49)

Herudover er der bekræftet dokumentation på, at luftfartsselskabet British Gulf International, der er certificeret i São Tomé, er det samme luftfartsselskab British Gulf International, som tidligere var certificeret i Kirgisistan og fik flyveforbud i oktober 2006 (11). British Gulf International anvender også fortsat luftfartøjet af typen Antonov 12 med serienummer 401901. Et luftfartøj af denne type, som drives af luftfartsselskabet, havde et havari i Al Habniaya (Irak) den 13. november 2008, hvor luftfartøjet blev totalskadet og seks personer omkom.

(50)

På baggrund af ovennævnte situation indledte Kommissionen drøftelser med São Tomé og Príncipes kompetente myndigheder, gav udtryk for alvorlige betænkeligheder ved sikkerheden i forbindelse med driften af Executive Jet Services og STP Airways og i forbindelse med flytningen af luftfartøjer ejet af luftfartsselskaber, som aktuelt har flyveforbud i Fællesskabet, til São Tomés register, og anmodede om yderligere oplysninger om de foranstaltninger, som de kompetente myndigheder har truffet for at imødegå disse betænkeligheder.

(51)

São Tomés kompetente myndigheder (INAC) underrettede Kommissionen om, at man under proceduren for gencertificering af Executive Jet Services den 26. oktober 2009 havde besluttet midlertidigt at suspendere driften af luftfartøjet af typen Boeing 767 med serienummer 23178 og registreringsnummer S9-TOP, der drives af dette luftfartsselskab.

(52)

Luftfartsselskabet Executive Jet Services airways anmodede om at måtte forelægge Udvalget for Luftfartssikkerhed sagen og berettede om de foranstaltninger, der er iværksat for at afhjælpe de sikkerhedsmangler, der er konstateret i SAFA-programmets regi.

(53)

INAC underrettede Kommissionen om, at man under proceduren for gencertificering af STP Airways den 26. oktober 2009 havde besluttet midlertidigt at suspendere driften af to luftfartøjer af typen Boeing 767 med serienummer 25411 (registreringsnummer ukendt) og 26208 (registreringsnummer S9-DBY), som siden er afregistreret. INAC meddelte, at selv om STP Airways har et gyldigt AOC, er der for tiden ingen luftfartøjer på certifikatet.

(54)

Luftfartsselskabet STP Airways anmodede om at måtte forelægge Udvalget for Luftfartssikkerhed sagen og berettede om de foranstaltninger, der er iværksat for at afhjælpe de mangler, der er konstateret i SAFA-programmets regi. Selskabet bekræftede, at det ikke driver nogen luftfartøjer mere, og at det agter at anmode om en suspendering af sit AOC.

(55)

INAC berettede, at der er udstedt 13 AOC, hvoraf 3 fremstår som suspenderet eller trukket tilbage. INAC forelagde dog ikke nogen dokumentation for, at der er sket en suspendering eller en tilbagetrækning for luftfartsselskaberne Sky Wind, Styron Trading og Jet Line.

(56)

Dokumentationen, som INAC har forelagt, viser, at mere end halvdelen af luftfartsselskaberne med gyldige AOC udstedt af denne myndighed, har deres hovedvirksomhed andre steder end São Tomé og Príncipe. Navnlig British Gulf International Company Ltd, Global Aviation Operation, Goliaf Air, Transafrik International Ltd, Transcargo og Transliz Aviation har ikke deres hovedvirksomhed i São Tomé, hvilket fremgik af deres svar på en forespørgsel fra Kommissionen og de adresser, der er anført i deres respektive AOC.

(57)

INAC har ikke påvist, at den varetager sine pligter vedrørende tilsyn med sikkerheden for luftfartsselskaber, der er certificeret i São Tomé og Príncipe, i overensstemmelse med de internationale sikkerhedskrav, da en væsentlig del af disse luftfartsselskaber ikke jævnligt flyver i São Tomé og Príncipe, og INAC har fremført, at man delvis forlader sig på, at tilsynet udføres af de kompetente myndigheder i de lande, hvor luftfartsselskabernes aktiviteter faktisk udføres. INAC har dog ikke forelagt passende aftaler med disse myndigheder.

(58)

Herudover afslørede en analyse af de AOC, som er udstedt af São Tomé og Príncipes kompetente myndigheder, betydelige uoverensstemmelser med hensyn til godkendelser af den fortsatte luftdygtighed for flåderne i drift, godkendelser til transport af farligt gods og tilladelser til flyveoperationer ved dårlig sigtbarhed, som ikke kunne afklares i løbet af drøftelserne.

(59)

Det er dokumenteret, at der er en høj havarirate blandt luftfartsselskaber, der er certificeret i São Tomé og Príncipe. INAC bekræftede, at fire ulykker med omkomne vedrørte luftfartøjer af typen Antonov 12, Ilyushin 76 og DHC 6, som drives af luftfartsselskaber registreret i São Tomé og Príncipe. Som reaktion på denne situation meddelte INAC, at man den 21. februar 2009 havde besluttet at suspendere alle aktiviteter med luftfartøjer af typen Antonov 12, der er registreret i São Tomé og Príncipe. INAC bekræftede dog, at luftfartøjer af denne type stadig benyttes af luftfartsselskaberne British Gulf International, Transliz Aviation og Goliaf Air, der er certificeret i São Tomé og Príncipe.

(60)

Der foreligger bekræftede oplysninger om, at São Tomé og Príncipes kompetente myndigheder ikke har villet opfylde de internationale sikkerhedsstandarder, hvilket også fremgår af, at São Tomé og Príncipe gentagne gange har udsat den audit, som ICAO skulle gennemføre inden for rammerne af det verdensomspændende program for kontrol med sikkerheden (USOAP). ICAO-auditten, som var programsat til maj 2007 og april 2008, kunne ikke gennemføres på disse tidspunkter.

(61)

Det vurderes derfor i lyset af ovenstående og på grundlag af de fælles kriterier, at luftfartsselskaber, der er certificeret i São Tomé og Príncipe, ikke opfylder de relevante sikkerhedsstandarder og derfor bør opføres i bilag A.

(62)

Ukraines kompetente myndigheder oplyste den 22. september 2009 Kommissionen om deres beslutning nr. 574 af 17. august 2009 om, at aktiviteter under AOC nr. 145 af 20. november 2008, som indehavedes af Ukraine Cargo Airways, var ophørt med virkning fra beslutningens dato. Ukraines kompetente myndigheder bekræftede under deres redegørelse den 11. november 2009 i Udvalget for Luftfartssikkerhed, at »virksomheden Ukraine Cargo Airways ikke længere er på listen over registrerede luftfartsselskaber i Ukraine«.

(63)

På grundlag af de fælles kriterier kan luftfartsselskabet Ukraine Cargo Airways derfor på nuværende tidspunkt slettes fra bilag A.

(64)

Ukraines kompetente myndigheder oplyste den 31. juli 2009 Kommissionen om deres beslutning nr. 357 af 25. maj 2009 om at trække luftfartsselskabet Volares AOC tilbage med øjeblikkelig virkning.

(65)

På grundlag af de fælles kriterier kan luftfartsselskabet Volare derfor på nuværende tidspunkt slettes fra bilag A.

(66)

Efter vedtagelsen af forordning nr. 619/2009 besøgte et hold EU-sagkyndige under ledelse af Det Europæiske Luftfartsikkerhedsagentur det ukrainske luftfartsselsskab Motor Sich (MSI) den 27. oktober 2009 for at kontrollere status for gennemførelsen af afhjælpende foranstaltninger og den reelle afslutning af disse foranstaltninger med henblik på at finde en bæredygtig løsning på de konstaterede sikkerhedsproblemer.

(67)

Inspektionsholdets rapport anførte, at MSI har påvist, at der er foretaget en grundig årsagsanalyse af konstateringerne under SAFA-inspektioner. Det lod til, at denne analyse og planen for afhjælpende foranstaltninger på en hensigtsmæssig måde afhjælper de konstaterede mangler. Under besøget erklærede MSI, at tidligere SAFA-konstateringer for selskabets flåde af luftfartøjer alle er løst og korrigeret, herunder forbedrede EGPWS-systemer, sikkerhedsseler til sæder i cockpittet og sikkerhedsnet til fastspænding af fragt. MSI erklærede også, at der er take-off performance charts for alle anvendte luftfartøjstyper og startbaner. Inspektionsholdet under ledelse af det Det Europæiske Luftfartsikkerhedsagentur finder efter fysisk inspektion og/eller gennemgang af dokumenter følgende gennemført: a) retrofitting af sædesikkerhedsseler i cockpittet på luftfartøjer af typen AN-12, AN-72 og YAK-40; b) retrofitting af cockpit med iltmasker til hurtig iførelse på AN-12 (monteringen var i gang på luftfartøj UR-11316 på tidspunktet for inspektionsholdets besøg og blev gennemgået af holdet); c) montering af EGPWS på luftfartøjer af typen AN-12 og AN-140; d) take-off performance charts for alle startbaner, som i øjeblikket bruges af luftfartøjer af typen AN-12 og YAK-40. Ukraines kompetente myndigheder bekræftede under deres redegørelse i Udvalget for Luftfartssikkerhed, at luftfartsselskabet er i stand til at anvende kvalitetsstyringssystemet og forpligtede sig til at underrette Kommissionen om resultaterne af verifikationen heraf.

(68)

Med hensyn til flyveoperationer undersøgte inspektionsholdet navnlig MEL-lister (Minimum Equipment Lists), driftshåndbøger, ordninger for flyvetidsbegrænsning, operations control og flight dispatch-dokumenter og -procedurer og stikprøver af returnerede og udfyldte flight folders. Der blev ikke fundet uoverensstemmelser i forhold til ICAO’s standarder. Under besøget demonstrerede MSI også for inspektionsholdet, at selskabet foretager en analyse af registrerede flyvedata for alle flyvninger med alle fly i drift.

(69)

Luftfartsselskabet anmodede om en høring i Udvalget for Luftfartssikkerhed og forelagde sin sag den 11. november 2009 og fremlagde skriftlig dokumentation til støtte for de foranstaltninger, der er iværksat for at afhjælpe de tidligere konstaterede sikkerhedsmangler.

(70)

Efter de kompetente ukrainske myndigheders og luftfartsselskabets redegørelser anmodede Udvalget for Luftfartssikkerhed om, at Ukraines luftfartsstyrelse fremlægger følgende dokumentation, så det kan afgøres, om der er grund til at slette Motor Sich på nuværende tidspunkt: a) verifikationsauditten for luftfartsselskabets kvalitetsstyringssystem; b) bekræftelse af, at alt udstyr i alle Motor Sich-luftfartøjer, som benyttes til internationale flyvninger, er i overensstemmelse med ICAO’s standarder, herunder navnlig: i) sædesikkerhedsseler i cockpittet på luftfartøjer af typen AN-12, AN-72 og YAK-40; ii) iltmasker til hurtig iførelse i cockpittet på AN-12; c) EGPWS på luftfartøjer af typen AN-12 og AN-140; d) bekræftelse af, at startpræstationsdata for alle startbaner, som i øjeblikket bruges af Motor Sich-luftfartøjer af typen AN-12 og YAK-40, findes i luftfartsselskabets driftshåndbog; d) dokumentation for en tilfredsstillende løsning på de 38 konstateringer, som Ukraines luftfartsstyrelse har gjort i løbet af 2009 i forbindelse med tilsynet med luftfartsselskabet. Ukraines kompetente myndigheder fremsendte disse oplysninger den 16. november.

(71)

Efter modtagelse af de ønskede oplysninger fra Ukraines kompetente myndigheder og på grundlag af de fælles kriterier vurderes det, at Motor Sich ikke længere bør være opført i bilag A.

(72)

Efter vedtagelsen af forordning nr. 619/2009 besøgte et hold EU-sagkyndige det ukrainske luftfartsselsskab UMAir den 28. oktober 2009 for at kontrollere status for gennemførelsen af afhjælpende foranstaltninger og den reelle afslutning af disse foranstaltninger med henblik på at finde en bæredygtig løsning på de konstaterede sikkerhedsproblemer.

(73)

Under besøget blev holdet forevist en ajourført plan for afhjælpende foranstaltninger, hvor det blev anført, at kvalitetschefen havde afsluttet en kontrol af de gennemførte afhjælpende foranstaltninger. Kontrollen af status for konstateringer, der var gjort af et hold EU-sagkyndige under et besøg hos luftfartsselskabet den 28. maj 2009, viste, at selv om der er gjort en væsentlig indsats siden dette besøg for at finde hensigtsmæssige løsninger for konstateringerne, så kan visse konstateringer, der berører flyvesikkerheden (flyvedataovervågning på luftfartøjer af typen DC-9) og fortsat luftdygtighed og vedligeholdelse og teknik (der anvendes endnu ikke motorovervågningsprogrammer på luftfartøjer af typen DC-9 og MD-80), endnu ikke anses for afsluttet. Flyveoperationerne gav også anledning til en ny konstatering, idet der blev konstateret manglende overensstemmelse i den godkendte MEL-liste for luftfartøjer af typen DC-9.

(74)

Under mødet i Udvalget for Luftfartssikkerhed den 11. november 2009 erklærede UMAir, at de havde bedt om en begrænsning af selskabets AOC, så DC-9-luftfartøjer ikke kan benyttes til flyvninger til Fællesskabet. Ukraines kompetente myndigheder udstedte den 11. november 2009 et nyt AOC, som udelukker flyvninger ind i EU med denne type luftfartøj.

(75)

De fremskridt, som UMAir har gjort i perioden siden de EU-sagkyndiges besøg i maj 2009, og begrænsningerne i luftfartsselskabets AOC tages til efterretning. På baggrund af den betydelige indsats, som luftfartsselskabet har gjort for at sørge for at flyveoperationerne overholder de internationale sikkerhedsstandarder, bør det have tilladelse til at genoptage sine flyveoperationer ind i Fællesskabet med en del af flåden.

(76)

På grundlag af de fælles kriterier, bør UMAir derfor flyttes fra bilag A til bilag B og bør have tilladelse til at genoptage flyveoperationerne ind i Fællesskabet med luftfartøjet af typen MD-83 med registreringsnummer UR-CFF.

(77)

Som fastsat i forordning nr. 619/2009, har Kommissionen fortsat den tætte overvågning af gennemførelsen af de forskellige foranstaltninger, som Ukraines kompetente myndigheder forelagde på mødet i Udvalget for Luftfartssikkerhed den 1. juli 2009. Med dette mål for øje besøgte EU-sagkyndige Ukraines luftfartsstyrelse fra den 26. til den 29. oktober. Formålet med besøget var at kontrollere status for gennemførelsen af afhjælpende foranstaltninger, der var foreslået til at løse de konstaterede problemer i rapporten om de EU-sagkyndiges besøg fra 25. til 29. maj 2009, og de foranstaltninger, som Ukraines luftfartsstyrelse præsenterede i planen for afhjælpende foranstaltninger den 23. juni, og som tager sigte på en forbedring af sikkerhedstilsynet med luftfartsselskaber under denne myndigheds lovpligtige kontrol.

(78)

Rapporten om besøget anfører, at 14 ud af de 33 konstateringer, som blev gjort under besøget i maj 2009, kan anses for afsluttet på grundlag af den dokumentation, som Ukraines kompetente myndigheder forelagde under besøget. 19 konstateringer er endnu ikke afsluttet.

(79)

De forbedringer, som de kompetente myndigheder har gennemført siden besøget i maj 2009, og navnlig stigningen i tilsynet med de ukrainske luftfartsselskaber og fjernelsen af et betydeligt antal luftfartøjer fra Ukraines register (mere end 800 ud af 1 600 luftfartøjer i 2008) tages til efterretning. Myndighederne opfordres til yderligere at intensivere indsatsen med henblik på at styrke deres tilsyn med sikkerheden.

(80)

Ud fra dokumentation fra luftfartsselskabet bemærker Kommissionen, at Ariana Afghan Airlines har fået ny ledelse, at selskabet har rekrutteret eksterne sagkyndige til at bistå med at omarbejde politikker, procedurer og manualer, at der er indkøbt to Airbus A310-fly og at selskabet i driften bistås af Turkish Technic. Kommissionen har også noteret sig luftfartsselskabets intentioner om at blive auditeret af Den Internationale Luftfartssammenslutning (IATA).

(81)

Det afghanske ministerium for transport og civil luftfart (MoTCA) har fremsendt en skriftlig redegørelse for de fremskridt, der er gjort, både af MoTCA og Ariana for at opfylde de internationale standarder. Ministeriet bekræftede, at Ariana Afghan Airlines havde foretaget væsentlige ændringer for så vidt angår luftfartøjers udstyr, ledelse og dokumentation, men de bekræftede også, at der endnu ikke er foretaget en audit af luftfartsselskabet, selv om det var planlagt, at en audit skulle være afsluttet ved udgangen af 2009. MoTCA kan således endnu ikke bekræfte, at Ariana Afghan Airlines overholder ICAO’s standarder, og at der er et effektivt sikkerhedsstyringssystem på plads. MoTCA fremførte, at der havde fundet en række tilsynsaktiviteter (f.eks. flight og base inspektions) i år, men der blev ikke fremlagt nogen dokumentation for resultaterne af disse inspektioner.

(82)

Kommissionen noterer sig de fremskridt, der gøres hos Ariana Afghan Airlines med hensyn til at overholde internationale sikkerhedsstandarder. Indtil der foreligger yderligere dokumentation for at have løst de tilgrundliggende årsager til tidligere konstaterede sikkerhedsmangler, vurderes det dog på grundlag af de fælles kriterier, at luftfartsselskabet fortsat bør være opført i bilag A.

(83)

TAAG Angolan Airlines har siden juli 2009 haft tilladelse til at operere i Portugal udelukkende med luftfartøjerne af typen Boeing 777-200 med registreringsmærke D2-TED, D2-TEE og D2-TEF på de betingelser, der er redegjort for i betragtning 58 og 59 i forordning (EF) Nr. 619/2009 (12).

(84)

Kommissionen anmodede Angolas kompetente myndigheder (INAVIC) om at forelægge oplysninger om tilsynet med luftfartsselskabet TAAG Angolan Airlines, herunder navnlig for så vidt angår øget tilsyn med flyvningerne til Portugal og resultaterne heraf.

(85)

INAVIC underrettede Kommissionen om, at den har forstærket det løbende tilsyn med TAAG Angolan Airlines, herunder navnlig via rampeinspektioner, og at resultaterne ikke viser nogen sikkerhedsmangler eller repetitive mangler.

(86)

TAAG Angolan Airlines anmodede om at blive hørt af Kommissionen og Udvalget for Luftfartssikkerhed og fremlagde sin redegørelse den 10. november 2009 med henblik på at forelægge dokumentation for, at selskabet gør fremskridt med gennemførelsen af sin handlingsplan, og for selskabets sikkerhedspræstationer på flyvninger til Lissabon. Det blev bemærket, at mere end 100 flyvninger med luftfartøjer af typen Boeing 777 er gennemført til Lissabon uden sikkerhedsbetænkeligheder, og at INAVIC den 23. oktober 2009 har certificeret TAAG til at udføre ETOPS 120 min-flyveoperationer med Boeing 777. Luftfartsselskabet har anmodet om, at de bestemmelser, der gælder for B777-flåden, også anvendes på B737-700-flåden.

(87)

Portugals kompetente myndigheder bekræftede, at rampeinspektionerne af TAAG Angolan Airline, som er udført, siden luftfartsselskabet genoptog sine flyvninger til Lissabon, ikke viser nogen sikkerhedsmangler eller repetitive mangler.

(88)

Det vurderes derfor på grundlag af de fælles kriterier, at TAAG i første omgang bør bibeholdes i bilag B på den betingelse, at luftfartsselskabet ikke udfører mere end ti ugentlige flyvninger med luftfartøjer af typen Boeing B-777 med registreringsnummer D2-TED, D2-TEE og D2-TEF eller af typen Boeing B-737-700 med registreringsnumrene D2-TBF, D2-TBG, D2-TBH og D2-TBJ fra Luanda til Lissabon. Disse flyvninger må først udføres, efter at Angolas myndigheder har udført rampeinspektioner af det luftfartøj, der skal udføre flyvningen, før hver afgang fra Angola, og de portugisiske myndigheder har udført rampeinspektioner af luftfartøjer i Portugal. Dette er en midlertidig foranstaltning, og Kommissionen vil gennemgå situationen ud fra alle disponible oplysninger og navnlig ud fra Portugals kompetente myndigheders evaluering.

(89)

INAVIC berettede om væsentlige fremskridt med at finde løsninger på konstateringerne efter det seneste EU-sikkerhedsevalueringsbesøg fra 8. til 11. juni 2009. Der er navnlig tale om en yderligere ajourføring af de særlige driftsregulativer i tråd med ICAO’s krav og fortsat rekruttering af kvalificeret personale, herunder navnlig flyveoperationsinspektører med kompetence i luftfartøjer af typen Boeing 737-700, hvilket har bevirket en 30 % stigning i tilsynsaktiviteterne.

(90)

INAVIC berettede om fremskridt med den fornyede certificering af Angolas luftfartsselskaber, og processen forventes afsluttet i udgangen af 2010; der er dog ingen luftfartsselskaber ud over TAAG Angolan Airlines, der er certificeret påny endnu.

(91)

Kommissionen opfordrer INAVIC til at fortsætte den fornyede certificering af luftfartsselskaber med beslutsomhed og behørig hensyntagen til sikkerhedsbetænkeligheder, der konstateres i denne forbindelse. Indtil der er sket en fornyet certificering af Aerojet, Air26, Air Gemini, Air Gicango, Air Jet, Air Nave, Alada, Angola Air Services, Diexim, Gira Globo, Heliang, Helimalongo, Mavewa, Pha, Rui & Conceicao, Sal, Servisair og Sonair i fuld overensstemmelse med Angolas nye luftfartssikkerhedsbestemmelser, bør disse 18 luftfartsselskaber på grundlag af de fælles kriterier fortsat være opført i bilag A.

(92)

Berkut State Aircompany underrettede Kommissionen om, at selskabet har fjernet et luftfartøj af typen IL-76 og et luftfartøj af typen AN-12 fra sin flåde, og at det i august 2009 havde besluttet at begrænse sine aktiviteter til indenlandske flyvninger.

(93)

Kasakhstans kompetente myndigheder har bekræftet, at det er tilfældet, og har fremlagt dokumentation for, at de har udstedt et »Operations Certificate« til Berkut State Aircompany den 30. oktober 2009, som udelukker erhvervsmæssige flyvninger.

(94)

På denne baggrund og på grundlag af de fælles kriterier, vurderes det, at dette luftfartsselskab kan udgå af bilag A.

(95)

Luftfartsselskabet Prime Aviation, der er certificeret i Kasakhstan, anmodede om at blive hørt af Kommissionen og Udvalget for Luftfartssikkerhed, og det fremlagde sin redegørelse den 11. november 2009. Selskabet erklærede, at dets kommercielle flåde består af et luftfartøj af typen Challenger 604 med registreringsnummer P4-CHV, der er registreret uden for Kasakhstan (i Aruba).

(96)

Arubas kompetente myndighed er ansvarlig for tilsynet med luftfartøjet af typen Challenger 604 med registreringsnummer P4-CHV i overensstemmelse med bestemmelserne i bilag 1 og 8 til Chicago-konventionen samt dennes bilag 6 for så vidt angår fortsat luftdygtighed. Den gennemførte en audit for luftfartsselskabet Prime Aviation i marts 2009, som afslørede en lang række mangler. Det fremgår ikke af den dokumentation, som luftfartsselskabet har fremsendt til Udvalget for Luftfartssikkerhed, at alle afhjælpende foranstaltninger er gennemført på tilfredsstillende måde. For såvidt angår ICAO-kravene i bilag 6, så var der under auditten ikke noget bevis for, at tilsynet med flyveoperationerne faktisk finder sted. Det fremgik navnlig ikke, at MEL-listen er behørigt godkendt, og betingelserne for at kunne udsætte udbedring af mangler skal fortsat afklares.

(97)

På grundlag af ovenstående og de fælles kriterier vurderes det derfor, at luftfartsselaskabet fortsat bør være opført i bilag A.

(98)

Kasakhstans kompetente myndigheder anmodede om at blive hørt af Kommissionen og Udvalget for Luftfartssikkerhed, og det fremlagde sin redegørelse den 11. november 2009 for at berette om forbedringerne af tilsynet med sikkerheden.

(99)

Myndighederne underrettede Udvalget for Luftfartssikkerhed om de foranstaltninger, der var iværksat for at udrydde to betydelige sikkerhedsmæssige betænkeligheder, som blev offentliggjort af ICAO den 30. oktober 2009. Foranstaltninger er gradvis ved at blive gennemført, og det er hensigten, at foranstaltninger i forbindelse med luftfartøjer, der udfører erhvervsmæssig lufttransport, skal være afsluttet i oktober 2010.

(100)

Kasakhstans kompetente myndigheder oplyste også, at de havde iværksat en række håndhævelsesforanstaltninger, som havde medført suspendering eller tilbagetrækning af en række AOC. De havde navnlig suspenderet AOC for luftfartsselskaberne Pankh Center Kazakhstan, Air Flamingo, Arkhabay, Air Company Atyrau Aue Joly og Turgay Avia. De havde også suspenderet luftdygtighedscertifikaterne for 66 luftfartøjer af typen Antonov 2 og fjernet 13 luftfartøjer fra Kasakhstans register, herunder 10 af typen Ilyushin 76, et af typen Illyushin 62, et af typen Antonov 28 og et af typen Antonov 2.

(101)

Kasakhstans kompetente myndigheder har også oplyst og dokumenteret, at AOC for de følgende ti luftfartsselskaber, som er certificeret i Kasakhstan, er trukket tilbage: Irbis, Aerotur, MAK Air, Excellent Glide, Tulpar Avia Service, Takhmid Air, Starline KZ, Olimp Air, EOL Air (trukket tilbage den 1. april 2009) og Sayat Air (trukket tilbage den 19. august 2009). På grundlag af de fælles kriterier kan disse luftfartsselskaber derfor slettes fra bilag A.

(102)

På grundlag af de fælles kriterier vurderes det, at alle luftfartsselskaber med licens fra Kasakhstan, undtagen Air Astana, fortsat bør være opført i bilag A.

(103)

Det er taget til efterretning, at Kasakhstan har iværksat en ambitiøs reform af landets luftfartssektor, herunder navnlig for at forbedre sikkerheden. Den igangværende revision af luftfartslovgivningen og oprettelsen af et Flight Assessment Centre hilses velkommen; det vil give en bedre regulering af den civile luftfart i Kasakhstan og burde bane vejen for betydelige fremskridt hen imod en overholdelse af de internationale sikkerhedsstandarder. Kasakhstans kompetente myndigheder opfordres i denne forbindelse til at samarbejde fuldt ud med ICAO for at sikre, at de foreslåede handlingsplaner kan accepteres af ICAO og gennemføres rettidigt.

(104)

Kirgisistans kompetente myndigheder kom med en redegørelse den 11. november 2009 og berettede om fremskridtene med at gennemføre handlingsplanen, der skal afhjælpe de konstaterede sikkerhedsmangler. Myndighederne erklærede navnlig, at lovgivningen om luftfartssikkerhed er revideret, at der oprettes et uafhængigt civilt luftfartsagentur, og at betingelseren for at blive certificeret som et luftfartsselskab er blevet strengere. Myndighederne erklærede også, at en stor del af AOC'erne var trukket tilbage som følge heraf, og at størstedelen af luftfartøjerne faktisk var blevet fjernet fra registeret.

(105)

Kirgisistans kompetente myndigheder oplyste, at de har udstedt et nyt AOC til luftfartsselskabet Asian Air: På grundlag af de fælles kriterier vurderes det derfor, at Asian Air bør optages i bilag A.

(106)

Det er taget til efterretning, at Kirgisistan iværksatte en ambitiøs reform af landets luftfartssektor, herunder navnlig for at forbedre sikkerheden. Vigtigheden af den audit, der blev gennemført af ICAO i april 2009 som led i det verdensomspændende program for kontrol med sikkerheden (USOAP), understreges. Kirgisistans kompetente myndigheder opfordres i denne forbindelse til at samarbejde fuldt ud med ICAO for at sikre, at de foreslåede handlingsplaner kan accepteres af organisationen og gennemføres rettidigt.

(107)

Det blev besluttet, at Det Europæiske Luftfartssikkerhedsagentur skal gennemføre en inspektion hos Kirgisistan for at overvåge gennemførelsen af de gældende sikkerhedskrav hos de kompetente myndigheder og de virksomheder, som de fører tilsyn med. Inspektionen finder sted, når handlingsplanen er aftalt med ICAO og gennemført.

(108)

På grundlag af bekræftede oplysninger (13) om alvorlige konstaterede sikkerhedsmangler i forbindelse med flyveoperationer udført af luftfartsselskabet YAK Service, der er certificeret af Den Russiske Føderations kompetente myndigheder, iværksatte Kommissionen en formel undersøgelse af dette luftfartsselskab den 15. juli 2009. Den Russiske Føderations kompetente myndigheder oplyste den 4. august 2009, at de efter egne inspektioner, som bekræftede resultaterne, havde begrænset luftfartsselskabets flyveoperationer med luftfartøjer af typen YAK-42 og YAK-40, jf. de russiske myndigheders beslutning af 24. juli 2009.

(109)

Den Russiske Føderations kompetente myndigheder oplyste den 6. oktober 2009 Kommissionen om, at de efter luftfartsselskabets gennemførelse af afhjælpende foranstaltninger havde ophævet begrænsningerne for selskabets luftfartøjer. Luftfartsselskabet med bistand fra myndighederne blev hørt af Kommissionen og en medlemsstat den 30. oktober.

(110)

Den Russiske Føderations kompetente myndigheder forelagde en redegørelse i Udvalget for Luftfartssikkerhed den 11. november og forklarede de forskellige tilsynsaktiviteter og håndhævelsesforanstaltninger, som de havde iværksat for at sikre, at luftfartsselskabet ville finde bæredygtige løsninger for de tidligere konstaterede sikkerhedsmangler. De erklærede desuden, at der jævnligt vil blive foretaget rampeinspektion af luftfartøjer, der drives af YAK Services, for at sikre, at de overholder de internationale standarder. På grundlag af disse oplysninger, mener Kommissionen og medlemmerne af Udvalget for Luftfartssikkerhed, at de tidligere konstaterede sikkerhedsmangler hos YAK Service er løst under Den Russiske Føderations kompetente myndigheders ansvar.

(111)

På grundlag af de oplysninger, som myndighederne har forelagt og på grundlag af de fælles kriterier vurderes det, at der på nuværende tidspunkt ikke er behov for yderligere foranstaltninger. Medlemsstaterne vil systematisk kontrollere YAK Services faktiske overholdelse af de relevante sikkerhedsstandarder med opprioriterede rampeinspektioner, som udføres for dette luftfartsselskabs luftfartøjer i medfør af forordning (EF) nr. 351/2008.

(112)

Den Russiske Føderations kompetente myndigheder oplyste den 9. november 2009 skriftligt Kommissionen om deres certificeringsudvalgs beslutning om at ophæve de tidligere pålagte begrænsninger af luftfartsselskabet Aeroflot Nords operationer.

(113)

Den Russiske Føderations kompetente myndigheder oplyste den 9. november 2009 Kommissionen om, at de havde ændret deres beslutning af 25. april 2008, hvorefter de havde forbudt luftfartøjer opført på 13 russiske luftfartsselskabers AOC at flyve ind i Fællesskabet. Luftfartøjerne var ikke udstyret til at udføre internationale flyvninger i henhold til ICAO-standarder (ikke udstyret med TAWS/EGPWS), og deres luftdygtighedscertifikat var udløbet og ikke blevet fornyet.

(114)

Ifølge den nye afgørelse udelukkes følgende luftfartøjer fra at operere til, i eller fra Fællesskabet:

a)

Aircompany Yakutia: Tupolev TU-154: RA-85007; Antonov AN-140: RA-41250; AN-24RV: RA-46496, RA-46665, RA-47304, RA-47352, RA-47353 og RA-47360; AN-26: RA-26660

b)

Atlant Soyuz: Tupolev TU-154M: RA-85672 og RA-85682

c)

Gazpromavia: Tupolev TU-154M: RA-85625 og RA-85774; Yakovlev Yak-40: RA-87511, RA-88186 og RA-88300; Yak-40K: RA-21505 og RA-98109; Yak-42D: RA-42437; alle (22) helikoptere Kamov Ka-26 (registreringsnummer ukendt); alle (49) helikoptere Mi-8 (registreringsnummer ukendt); alle (11) helikoptere Mi-171 (registreringsnummer ukendt); alle (8) helikoptere Mi-2 (registreringsnummer ukendt); alle (1) helikopter EC-120B: RA-04116

d)

Kavminvodyavia: Tupolev TU-154B: RA-85494 og RA-85457

e)

Krasnoyarsky Airlines: Luftfartøjet TU-154M RA-85683, som tidligere var opført på Krasnoyarsky Airlines’ AOC, som blev trukket tilbage tidligere på året, drives i øjeblikket af et andet luftfartsselskab, som er certificeret i Den Russiske Føderation

f)

Kuban Airlines: Yakovlev Yak-42: RA-42331, RA-42336, RA-42350, RA-42526, RA-42538 og RA-42541

g)

Orenburg Airlines: Tupolev TU-154B: RA-85602; alle TU-134 (registreringsnummer ukendt); alle Antonov An-24 (registreringsnummer ukendt); alle An-2 (registreringsnummer ukendt); alle helikoptere Mi-2 (registreringsnummer ukendt); alle helikoptere Mi-8 (registreringsnummer ukendt)

h)

Siberia Airlines: Tupolev TU-154M: RA-85613, RA-85619, RA-85622 og RA-85690

i)

Tatarstan Airlines: Yakovlev Yak-42D: RA-42374 og RA-42433; alle Tupolev TU-134A herunder: RA-65065, RA-65102, RA-65691, RA-65970 og RA-65973. alle Antonov AN-24RV herunder: RA-46625 og RA-47818; luftfartøjerne af typen AN24RV med registreringsnummer RA-46625 og RA-47818 drives på nuværende tidspunkt af et andet russisk luftfartsselskab

j)

Ural Airlines: Tupolev TU-154B: RA-85319, RA-85337, RA-85357, RA-85375, RA-85374, RA-85432 og RA-85508

k)

UTAir: Tupolev TU-154M: RA-85813, RA-85733, RA-85755, RA-85806 og RA-85820. alle (25) TU-134: RA-65024, RA-65033, RA-65127, RA-65148, RA-65560, RA-65572, RA-65575, RA-65607, RA-65608, RA-65609, RA-65611, RA-65613, RA-65616, RA-65620, RA-65622, RA-65728, RA-65755, RA-65777, RA-65780, RA-65793, RA-65901, RA-65902, og RA-65977; luftfartøjerne RA-65143 og RA-65916 drives af et andet russisk luftfartsselskab; alle (1) TU-134B: RA-65726 drives af et andet russisk luftfartsselskab; alle (10) Yakovlev Yak-40: RA-87292, RA-87348, RA-87907, RA-87941, RA-87997, RA-88209, RA 88210, RA-88227, RA-88244 og RA-88280; alle helikoptere Mil-26: (registreringsnummer ukendt); alle helikoptere Mil-10: (registreringsnummer ukendt); alle helikoptere Mil-8 (registreringsnummer ukendt); alle helikoptere AS-355 (registreringsnummer ukendt); alle helikoptere BO-105 (registreringsnummer ukendt); luftfartøjer af typen AN-24B (RA-46267 og RA-47289) og luftfartøjer af typen AN-24RV (RA-46509, RA-46519 og RA-47800) drives af et andet russisk luftfartsselskab

l)

Rossija (STC Russia): Tupolev TU-134: RA-65904, RA-65905, RA-65911, RA-65921 og RA-65979; TU-214: RA-64504 og RA-64505; Ilyushin IL-18: RA-75454 og RA-75464; Yakovlev Yak-40: RA-87203, RA-87968, RA-87971 og RA-88200; luftfartøjet RA-65555 drives af et andet russisk luftfartsselskab.

(115)

Kommissionen har indtil videre ikke modtaget dokumentation for en fuldstændig gennemførelse af passende afhjælpningsforanstaltninger hos de andre luftfartsselskaber, som er medtaget på den fællesskabsliste, der blev ajourført den 13. juli 2009, eller hos de myndigheder, der er ansvarlige for det lovpligtige tilsyn med disse luftfartsselskaber, til trods for specifikke anmodninger herom fra Kommissionen. Det vurderes derfor på grundlag af de fælles kriterier, at disse luftfartsselskaber fortsat skal være pålagt driftsforbud (bilag A) eller driftsmæssige begrænsninger (bilag B) alt efter omstændighederne.

(116)

De i denne forordning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Udvalget for Luftfartssikkerhed —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

I forordning (EF) nr. 474/2006 foretages følgende ændringer:

1.

Bilag A erstattes af teksten i bilag A til nærværende forordning.

2.

Bilag B erstattes af teksten i bilag B til nærværende forordning.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft på dagen efter dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 26. november 2009.

På Kommissionens vegne

Jacques BARROT

Næstformand


(1)  EUT L 344 af 27.12.2005, s. 15.

(2)  EUT L 84 af 23.3.2006, s. 14.

(3)  EFT L 373 af 31.12.1991, s. 4.

(4)  DGAC/F-2009-541, -798, LBA/D-2008-805, LBA/D-2009-8, -921, ENAC-IT-2008-602, -750, -648, ENAC-IT-2009-126, -198, -359, -374, -451, -597, -686, -730, DGCATR-2008-519, -347, DGCATR-2009-445, -559.

(5)  EUT L 175 af 5.7.2007, s. 12.

(6)  EUT L 182 af 15.7.2009, s. 4.

(7)  EUT L 197 af 25.7.2008, s. 39, og EUT L 306 af 15.11.2008, s. 49.

(8)  BCAA-2009-122, DGAC/F-2009-2112, DGAC/F-2009-2113.

(9)  CAA-UK-2009-126, DGAC/F-2009-137, DGAC/F-2009-257, DGAC/F-2009-779, DGAC/F-2009-1776.

(10)  BCAA-2009-122, DGAC/F-2009-2112, DGAC/F-2009-2113

(11)  EUT L 283 af 14.10.2006, s. 28.

(12)  EUT L 182 af 15.7.2009, s. 8.

(13)  FOCA-2008-320, ACG-2009-82, ACG-2009-150, CAA-N-2008-98, CAALAT-2009-11, ACG-2008-300, CAA-NL-2008-72, HCAAGR-2008-53, LBA/D-2008-482, ACG-2009-176, DGAC/F-2008-545, DGAC/F-2008-2646, DGAC/F-2009-372, ENAC-IT-2009-226.


BILAG A

LISTE OVER LUFTFARTSSELSKABER, FOR HVIS VEDKOMMENDE ALLE FORMER FOR DRIFT ER OMFATTET AF FORBUD I FÆLLESSKABET  (1)

Luftfartsselskabets juridiske enheds navn som anført på dens AOC (og firmanavnet, hvis dette er anderledes)

Nummer på Air Operator's Certificate (AOC) eller licens

Luftfartsselskabets ICAO-kode

Operatørens hjemland

AIR KORYO

GACA-AOC/KOR-01

KOR

Den Demokratiske Folkerepublik Korea (DPRK)

AIR WEST CO. LTD

004/A

AWZ

Republikken Sudan

ARIANA AFGHAN AIRLINES

AOC 009

AFG

Afghanistan

SIEM REAP AIRWAYS INTERNATIONAL

AOC/013/00

SRH

Kongeriget Cambodja

SILVERBACK CARGO FREIGHTERS

Ukendt

VRB

Republikken Rwanda

Alle luftfartsselskaber, som er certificeret af de myndigheder i Angola, der har ansvaret for det lovpligtige tilsyn, undtagen TAAG Angola Airlines, herunder:

 

 

Republikken Angola

AEROJET

015

Ukendt

Republikken Angola

AIR26

004

DCD

Republikken Angola

AIR GEMINI

002

GLL

Republikken Angola

AIR GICANGO

009

Ukendt

Republikken Angola

AIR JET

003

MBC

Republikken Angola

AIR NAVE

017

Ukendt

Republikken Angola

ALADA

005

RAD

Republikken Angola

ANGOLA AIR SERVICES

006

Ukendt

Republikken Angola

DIEXIM

007

Ukendt

Republikken Angola

GIRA GLOBO

008

GGL

Republikken Angola

HELIANG

010

Ukendt

Republikken Angola

HELIMALONGO

011

Ukendt

Republikken Angola

MAVEWA

016

Ukendt

Republikken Angola

PHA

019

Ukendt

Republikken Angola

RUI & CONCEICAO

012

Ukendt

Republikken Angola

SAL

013

Ukendt

Republikken Angola

SERVISAIR

018

Ukendt

Republikken Angola

SONAIR

014

SOR

Republikken Angola

Alle luftfartsselskaber, som er certificeret af de myndigheder i Benin, der har ansvaret for det lovpligtige tilsyn, herunder:

 

Republikken Benin

AERO BENIN

PEA No 014/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS

Ukendt

Republikken Benin

AFRICA AIRWAYS

Ukendt

AFF

Republikken Benin

ALAFIA JET

PEA No 014/ANAC/MDCTTTATP-PR/DEA/SCS

N/A

Republikken Benin

BENIN GOLF AIR

PEA No 012/MDCTTP-PR/ANAC/DEA/SCS.

Ukendt

Republikken Benin

BENIN LITTORAL AIRWAYS

PEA No 013/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS.

LTL

Republikken Benin

COTAIR

PEA No 015/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS.

COB

Republikken Benin

ROYAL AIR

PEA No 11/ANAC/MDCTTP-PR/DEA/SCS

BNR

Republikken Benin

TRANS AIR BENIN

PEA No 016/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS

TNB

Republikken Benin

Alle luftfartsselskaber, som er certificeret af de myndigheder i Republikken Congo, der har ansvaret for det lovpligtige tilsyn, herunder:

 

 

Republikken Congo

AERO SERVICE

RAC06-002

RSR

Republikken Congo

EQUAFLIGHT SERVICES

RAC 06-003

EKA

Republikken Congo

SOCIETE NOUVELLE AIR CONGO

RAC 06-004

Ukendt

Republikken Congo

TRANS AIR CONGO

RAC 06-001

Ukendt

Republic of Congo

Alle luftfartsselskaber, som er certificeret af de myndigheder i Den Demokratiske Republik Congo (RDC), der har ansvaret for det lovpligtige tilsyn, herunder:

 

Demokratiske Republik Congo (RDC)

AFRICAN AIR SERVICES COMMUTER

409/CAB/MIN/TVC/051/09

Ukendt

Demokratiske Republik Congo (RDC)

AIR KASAI

409/CAB/MIN/ TVC/036/08

Ukendt

Demokratiske Republik Congo (RDC)

AIR KATANGA

409/CAB/MIN/TVC/031/08

Ukendt

Demokratiske Republik Congo (RDC)

AIR TROPIQUES

409/CAB/MIN/TVC/029/08

Ukendt

Demokratiske Republik Congo (RDC)

BLUE AIRLINES

409/CAB/MIN/TVC/028/08

BUL

Demokratiske Republik Congo (RDC)

BRAVO AIR CONGO

409/CAB/MIN/TC/0090/2006

BRV

Demokratiske Republik Congo (RDC)

BUSINESS AVIATION

409/CAB/MIN/TVC/048/09

Ukendt

Demokratiske Republik Congo (RDC)

BUSY BEE CONGO

409/CAB/MIN/TVC/052/09

Ukendt

Demokratiske Republik Congo (RDC)

CETRACA AVIATION SERVICE

409/CAB/MIN/TVC/026/08

CER

Demokratiske Republik Congo (RDC)

CHC STELLAVIA

409/CAB/MIN/TC/0050/2006

Ukendt

Demokratiske Republik Congo (RDC)

COMPAGNIE AFRICAINE D’AVIATION (CAA)

409/CAB/MIN/TVC/035/08

Ukendt

Demokratiske Republik Congo (RDC)

DOREN AIR CONGO

409/CAB/MIN/TVC/0032/08

Ukendt

Demokratiske Republik Congo (RDC)

ENTREPRISE WORLD AIRWAYS (EWA)

409/CAB/MIN/TVC/003/08

EWS

Demokratiske Republik Congo (RDC)

FILAIR

409/CAB/MIN/TVC/037/08

Ukendt

Demokratiske Republik Congo (RDC)

GALAXY KAVATSI

409/CAB/MIN/TVC/027/08

Ukendt

Demokratiske Republik Congo (RDC)

GILEMBE AIR SOUTENANCE (GISAIR)

409/CAB/MIN/TVC/053/09

Ukendt

Demokratiske Republik Congo (RDC)

GOMA EXPRESS

409/CAB/MIN/TC/0051/2006

Ukendt

Demokratiske Republik Congo (RDC)

GOMAIR

409/CAB/MIN/TVC/045/09

Ukendt

Demokratiske Republik Congo (RDC)

HEWA BORA AIRWAYS (HBA)

409/CAB/MIN/TVC/038/08

ALX

Demokratiske Republik Congo (RDC)

INTERNATIONAL TRANS AIR BUSINESS (ITAB)

409/CAB/MIN/TVC/033/08

Ukendt

Demokratiske Republik Congo (RDC)

KIN AVIA

409/CAB/MIN/TVC/042/09

Ukendt

Demokratiske Republik Congo (RDC)

LIGNES AÉRIENNES CONGOLAISES (LAC)

Ministerial signature (ordonnance No. 78/205)

LCG

Demokratiske Republik Congo (RDC)

MALU AVIATION

409/CAB/MIN/TVC/04008

Ukendt

Demokratiske Republik Congo (RDC)

MANGO AVIATION

409/CAB/MIN/TVC/034/08

Ukendt

Demokratiske Republik Congo (RDC)

SAFE AIR COMPANY

409/CAB/MIN/TVC/025/08

Ukendt

Demokratiske Republik Congo (RDC)

SERVICES AIR

409/CAB/MIN/TVC/030/08

Ukendt

Demokratiske Republik Congo (RDC)

SWALA AVIATION

409/CAB/MIN/TVC/050/09

Ukendt

Demokratiske Republik Congo (RDC)

TMK AIR COMMUTER

409/CAB/MIN/TVC/044/09

Ukendt

Demokratiske Republik Congo (RDC)

TRACEP CONGO AVIATION

409/CAB/MIN/TVC/046/09

Ukendt

Demokratiske Republik Congo (RDC)

TRANS AIR CARGO SERVICES

409/CAB/MIN/TVC/024/08

Ukendt

Demokratiske Republik Congo (RDC)

WIMBI DIRA AIRWAYS

409/CAB/MIN/TVC/039/08

WDA

Demokratiske Republik Congo (RDC)

ZAABU INTERNATIONAL

409/CAB/MIN/TVC/049/09

Ukendt

Demokratiske Republik Congo (RDC)

Alle luftfartsselskaber, som er certificeret af de myndigheder i Djibouti, der har ansvaret for det lovpligtige tilsyn, herunder:

 

 

Djibouti

DAALLO AIRLINES

Ukendt

DAO

Djibouti

DJIBOUTI AIRLINES

Ukendt

DJB

Djibouti

Alle luftfartsselskaber, som er certificeret af de tilsynsansvarlige myndigheder i Ækvatorialguinea, herunder:

 

 

Ækvatorialguinea

CRONOS AIRLINES

Ukendt

Ukendt

Ækvatorialguinea

CEIBA INTERCONTINENTAL

Ukendt

CEL

Ækvatorialguinea

EGAMS

Ukendt

EGM

Ækvatorialguinea

EUROGUINEANA DE AVIACION Y TRANSPORTES

2006/001/MTTCT/DGAC/SOPS

EUG

Ækvatorialguinea

GENERAL WORK AVIACION

002/ANAC

n/a

Ækvatorialguinea

GETRA — GUINEA ECUATORIAL DE TRANSPORTES AEREOS

739

GET

Ækvatorialguinea

GUINEA AIRWAYS

738

n/a

Ækvatorialguinea

STAR EQUATORIAL AIRLINES

Ukendt

Ukendt

Ækvatorialguinea

UTAGE — UNION DE TRANSPORT AEREO DE GUINEA ECUATORIAL

737

UTG

Ækvatorialguinea

Alle luftfartsselskaber, som er certificeret af de myndigheder i Indonesien, der har ansvaret for det lovpligtige tilsyn, undtagen Garuda Indonesia, Airfast Indonesia, Mandala Airlines, and Ekspres Transportasi Antarbenua, herunder:

 

 

Republikken Indonesien

AIR PACIFIC UTAMA

135-020

Ukendt

Republikken Indonesien

ALFA TRANS DIRGANTATA

135-012

Ukendt

Republikken Indonesien

ASCO NUSA AIR

135-022

Ukendt

Republikken Indonesien

ASI PUDJIASTUTI

135-028

Ukendt

Republikken Indonesien

AVIASTAR MANDIRI

135-029

Ukendt

Republikken Indonesien

CARDIG AIR

121-013

Ukendt

Republikken Indonesien

DABI AIR NUSANTARA

135-030

Ukendt

Republikken Indonesien

DERAYA AIR TAXI

135-013

DRY

Republikken Indonesien

DERAZONA AIR SERVICE

135-010

DRZ

Republikken Indonesien

DIRGANTARA AIR SERVICE

135-014

DIR

Republikken Indonesien

EASTINDO

135-038

Ukendt

Republikken Indonesien

GATARI AIR SERVICE

135-018

GHS

Republikken Indonesien

INDONESIA AIR ASIA

121-009

AWQ

Republikken Indonesien

INDONESIA AIR TRANSPORT

135-034

IDA

Republikken Indonesien

INTAN ANGKASA AIR SERVICE

135-019

Ukendt

Republikken Indonesien

JOHNLIN AIR TRANSPORT

135-043

Ukendt

Republikken Indonesien

KAL STAR

121-037

KLS

Republikken Indonesien

KARTIKA AIRLINES

121-003

KAE

Republikken Indonesien

KURA-KURA AVIATION

135-016

KUR

Republikken Indonesien

LION MENTARI ARILINES

121-010

LNI

Republikken Indonesien

MANUNGGAL AIR SERVICE

121-020

Ukendt

Republikken Indonesien

MEGANTARA

121-025

MKE

Republikken Indonesien

MERPATI NUSANTARA AIRLINES

121-002

MNA

Republikken Indonesien

METRO BATAVIA

121-007

BTV

Republikken Indonesien

MIMIKA AIR

135-007

Ukendt

Republikken Indonesien

NATIONAL UTILITY HELICOPTER

135-011

Ukendt

Republikken Indonesien

NUSANTARA AIR CHARTER

121-022

Ukendt

Republikken Indonesien

NUSANTARA BUANA AIR

135-041

Ukendt

Republikken Indonesien

NYAMAN AIR

135-042

Ukendt

Republikken Indonesien

PELITA AIR SERVICE

121-008

PAS

Republikken Indonesien

PENERBANGAN ANGKASA SEMESTA

135-026

Ukendt

Republikken Indonesien

PURA WISATA BARUNA

135-025

Ukendt

Republikken Indonesien

REPUBLIC EXPRESS AIRLINES

121-040

RPH

Republikken Indonesien

RIAU AIRLINES

121-016

RIU

Republikken Indonesien

SAMPOERNA AIR NUSANTARA

135-036

SAE

Republikken Indonesien

SAYAP GARUDA INDAH

135-004

Ukendt

Republikken Indonesien

SKY AVIATION

135-044

Ukendt

Republikken Indonesien

SMAC

135-015

SMC

Republikken Indonesien

SRIWIJAYA AIR

121-035

SJY

Republikken Indonesien

SURVEI UDARA PENAS

135-006

Ukendt

Republikken Indonesien

TRANSWISATA PRIMA AVIATION

135-021

Ukendt

Republikken Indonesien

TRAVEL EXPRESS AVIATION SERVICE

121-038

XAR

Republikken Indonesien

TRAVIRA UTAMA

135-009

Ukendt

Republikken Indonesien

TRI MG INTRA ASIA AIRLINES

121-018

TMG

Republikken Indonesien

TRIGANA AIR SERVICE

121-006

TGN

Republikken Indonesien

UNINDO

135-040

Ukendt

Republikken Indonesien

WING ABADI AIRLINES

121-012

WON

Republikken Indonesien

Alle luftfartsselskaber, som er certificeret af de myndigheder i Kasakhstan, der har ansvaret for det lovpligtige tilsyn, undtagen Air Astana, herunder:

 

 

Republikken Kasakhstan

AERO AIR COMPANY

Ukendt

Ukendt

Republikken Kasakhstan

AEROPRAKT KZ

Ukendt

APK

Republikken Kasakhstan

AIR ALMATY

AK-0331-07

LMY

Republikken Kasakhstan

AIR COMPANY KOKSHETAU

AK-0357-08

KRT

Republikken Kasakhstan

AIR DIVISION OF EKA

Ukendt

Ukendt

Republikken Kasakhstan

AIR FLAMINGO

Ukendt

Ukendt

Republikken Kasakhstan

AIR TRUST AIRCOMPANY

Ukendt

Ukendt

Republikken Kasakhstan

AK SUNKAR AIRCOMPANY

Ukendt

AKS

Republikken Kasakhstan

ALMATY AVIATION

Ukendt

LMT

Republikken Kasakhstan

ARKHABAY

Ukendt

KEK

Republikken Kasakhstan

ASIA CONTINENTAL AIRLINES

AK-0345-08

CID

Republikken Kasakhstan

ASIA CONTINENTAL AVIALINES

AK-0371-08

RRK

Republikken Kasakhstan

ASIA WINGS

AK-0390-09

AWA

Republikken Kasakhstan

ASSOCIATION OF AMATEUR PILOTS OF KAZAKHSTAN

Ukendt

Ukendt

Republikken Kasakhstan

ATMA AIRLINES

AK-0372-08

AMA

Republikken Kasakhstan

ATYRAU AYE JOLY

AK-0321-07

JOL

Republikken Kasakhstan

AVIA-JAYNAR

Ukendt

Ukendt

Republikken Kasakhstan

BEYBARS AIRCOMPANY

Ukendt

Ukendt

Republikken Kasakhstan

BERKUT AIR/BEK AIR

AK-0311-07

BKT/BEK

Republikken Kasakhstan

BERKUT KZ

Ukendt

Ukendt

Republikken Kasakhstan

BURUNDAYAVIA AIRLINES

AK-0374-08

BRY

Republikken Kasakhstan

COMLUX

AK-0352-08

KAZ

Republikken Kasakhstan

DETA AIR

AK-0344-08

DET

Republikken Kasakhstan

EAST WING

AK-0332-07

EWZ

Republikken Kasakhstan

EASTERN EXPRESS

AK-0358-08

LIS

Republikken Kasakhstan

EURO-ASIA AIR

AK-0384-09

EAK

Republikken Kasakhstan

EURO-ASIA AIR INTERNATIONAL

Ukendt

KZE

Republikken Kasakhstan

FENIX

Ukendt

Ukendt

Republikken Kasakhstan

FLY JET KZ

AK-0391-09

FJK

Republikken Kasakhstan

IJT AVIATION

AK-0335-08

DVB

Republikken Kasakhstan

INVESTAVIA

AK-0342-08

TLG

Republikken Kasakhstan

IRTYSH AIR

AK-0381-09

MZA

Republikken Kasakhstan

JET AIRLINES

AK-0349-09

SOZ

Republikken Kasakhstan

JET ONE

AK-0367-08

JKZ

Republikken Kasakhstan

KAZAIR JET

AK-0387-09

KEJ

Republikken Kasakhstan

KAZAIRTRANS AIRLINE

AK-0347-08

KUY

Republikken Kasakhstan

KAZAIRWEST

Ukendt

Ukendt

Republikken Kasakhstan

KAZAVIA

Ukendt

KKA

Republikken Kasakhstan

KAZAVIASPAS

Ukendt

KZS

Republikken Kasakhstan

KOKSHETAU

AK-0357-08

KRT

Republikken Kasakhstan

MEGA AIRLINES

AK-0356-08

MGK

Republikken Kasakhstan

MIRAS

AK-0315-07

MIF

Republikken Kasakhstan

NAVIGATOR

Ukendt

Ukendt

Republikken Kasakhstan

ORLAN 2000 AIRCOMPANY

Ukendt

KOV

Republikken Kasakhstan

PANKH CENTER KAZAKHSTAN

Ukendt

Ukendt

Republikken Kasakhstan

PRIME AVIATION

 

 

Republikken Kasakhstan

SALEM AIRCOMPANY

Ukendt

KKS

Republikken Kasakhstan

SAMAL AIR

Ukendt

SAV

Republikken Kasakhstan

SAYAKHAT AIRLINES

AK-0359-08

SAH

Republikken Kasakhstan

SEMEYAVIA

Ukendt

SMK

Republikken Kasakhstan

SCAT

AK-0350-08

VSV

Republikken Kasakhstan

SKYBUS

AK-0364-08

BYK

Republikken Kasakhstan

SKYJET

AK-0307-09

SEK

Republikken Kasakhstan

SKYSERVICE

Ukendt

Ukendt

Republikken Kasakhstan

TYAN SHAN

Ukendt

Ukendt

Republikken Kasakhstan

UST-KAMENOGORSK

AK-0385-09

UCK

Republikken Kasakhstan

ZHETYSU AIRCOMPANY

Ukendt

JTU

Republikken Kasakhstan

ZHERSU AVIA

Ukendt

RZU

Republikken Kasakhstan

ZHEZKAZGANAIR

Ukendt

Ukendt

Republikken Kasakhstan

Alle luftfartsselskaber, som er certificeret af de tilsynsansvarlige myndigheder i Den Kirgisiske Republik, herunder:

 

 

Den Kirgisiske Republik

AIR MANAS

17

MBB

Den Kirgisiske Republik

ASIAN AIR

Ukendt

AAZ

Den Kirgisiske Republik

AVIA TRAFFIC COMPANY

23

AVJ

Den Kirgisiske Republik

AEROSTAN (EX BISTAIR-FEZ BISHKEK)

08

BSC

Den Kirgisiske Republik

CLICK AIRWAYS

11

CGK

Den Kirgisiske Republik

DAMES

20

DAM

Den Kirgisiske Republik

EASTOK AVIA

15

EEA

Den Kirgisiske Republik

GOLDEN RULE AIRLINES

22

GRS

Den Kirgisiske Republik

ITEK AIR

04

IKA

Den Kirgisiske Republik

KYRGYZ TRANS AVIA

31

KTC

Den Kirgisiske Republik

KYRGYZSTAN

03

LYN

Den Kirgisiske Republik

MAX AVIA

33

MAI

Den Kirgisiske Republik

S GROUP AVIATION

6

SGL

Den Kirgisiske Republik

SKY GATE INTERNATIONAL AVIATION

14

SGD

Den Kirgisiske Republik

SKY WAY AIR

21

SAB

Den Kirgisiske Republik

TENIR AIRLINES

26

TEB

Den Kirgisiske Republik

TRAST AERO

05

TSJ

Den Kirgisiske Republik

VALOR AIR

07

VAC

Den Kirgisiske Republik

Alle luftfartsselskaber, som er certificeret af de tilsynsansvarlige myndigheder i Liberia

 

Liberia

Alle luftfartsselskaber, som er certificeret af de myndigheder i Den Gabonesiske Republik, der har ansvaret for det lovpligtige tilsyn, undtagen Gabon Airlines, Afrijet og SN2AG, herunder:

 

 

Den Gabonesiske Republik

AIR SERVICES SA

0002/MTACCMDH/SGACC/DTA

AGB

Den Gabonesiske Republik

AIR TOURIST (ALLEGIANCE)

0026/MTACCMDH/SGACC/DTA

NIL

Den Gabonesiske Republik

NATIONALE ET REGIONALE TRANSPORT (NATIONALE)

0020/MTACCMDH/SGACC/DTA

Ukendt

Den Gabonesiske Republik

SCD AVIATION

0022/MTACCMDH/SGACC/DTA

Ukendt

Den Gabonesiske Republik

SKY GABON

0043/MTACCMDH/SGACC/DTA

SKG

Den Gabonesiske Republik

SOLENTA AVIATION GABON

0023/MTACCMDH/SGACC/DTA

Ukendt

Den Gabonesiske Republik

Alle luftfartsselskaber, som er certificeret af de myndigheder i São Tomé and Príncipe, der har ansvaret for det lovpligtige tilsyn, herunder:

São Tomé og Príncipe

AFRICA CONNECTION

10/AOC/2008

Ukendt

São Tomé og Príncipe

BRITISH GULF INTERNATIONAL COMPANY LTD

01/AOC/2007

BGI

São Tomé og Príncipe

EXECUTIVE JET SERVICES

03/AOC/2006

EJZ

São Tomé og Príncipe

GLOBAL AVIATION OPERATION

04/AOC/2006

Ukendt

São Tomé og Príncipe

GOLIAF AIR

05/AOC/2001

GLE

São Tomé og Príncipe

ISLAND OIL EXPLORATION

01/AOC/2008

Ukendt

São Tomé og Príncipe

STP AIRWAYS

03/AOC/2006

STP

São Tomé og Príncipe

TRANSAFRIK INTERNATIONAL LTD

02/AOC/2002

TFK

São Tomé og Príncipe

TRANSCARG

01/AOC/2009

Ukendt

São Tomé og Príncipe

TRANSLIZ AVIATION (TMS)

02/AOC/2007

TMS

São Tomé og Príncipe

Alle luftfartsselskaber, som er certificeret af de tilsynsansvarlige myndigheder i Sierra Leone, herunder:

Sierra Leone

AIR RUM, LTD

Ukendt

RUM

Sierra Leone

DESTINY AIR SERVICES, LTD

Ukendt

DTY

Sierra Leone

HEAVYLIFT CARGO

Ukendt

Ukendt

Sierra Leone

ORANGE AIR SIERRA LEONE LTD

Ukendt

ORJ

Sierra Leone

PARAMOUNT AIRLINES, LTD

Ukendt

PRR

Sierra Leone

SEVEN FOUR EIGHT AIR SERVICES LTD

Ukendt

SVT

Sierra Leone

TEEBAH AIRWAYS

Ukendt

Ukendt

Sierra Leone

Alle luftfartsselskaber, som er certificeret af de tilsynsansvarlige myndigheder i Swaziland, herunder:

Swaziland

AERO AFRICA (PTY) LTD

Ukendt

RFC

Swaziland

JET AFRICA SWAZILAND

Ukendt

OSW

Swaziland

ROYAL SWAZI NATIONAL AIRWAYS CORPORATION

Ukendt

RSN

Swaziland

SCAN AIR CHARTER, LTD

Ukendt

Ukendt

Swaziland

SWAZI EXPRESS AIRWAYS

Ukendt

SWX

Swaziland

SWAZILAND AIRLINK

Ukendt

SZL

Swaziland

Alle luftfartsselskaber, som er certificeret af de myndigheder i Zambia, der har ansvaret for det lovpligtige tilsyn, herunder:

 

 

Zambia

ZAMBEZI AIRLINES

Z/AOC/001/2009

ZMA

Zambia


(1)  Luftfartsselskaber, der er opført i bilag A, kan eventuelt få tilladelse til at udøve trafikrettigheder ved at benytte wet-leasede luftfartøjer fra et luftfartsselskab, der ikke er ramt af driftsforbud, hvis de relevante sikkerhedsstandarder opfyldes.


BILAG B

LISTE OVER LUFTFARTSSELSKABER, DER ER OMFATTET AF DRIFTSMÆSSIGE BEGRÆNSNINGER I FÆLLESSKABET  (1)

Luftfartsselskabets juridiske enheds navn som anført på dens AOC (og firmanavnet, hvis dette er anderledes)

Nummer på Air Operator's Certificate (AOC)

Luftfartsselskabets ICAO-kode

Operatørens hjemland

Type luftfartøj

Registreringsnummer eller -numre og serie-nummer eller -numre, hvis dette/disse er kendt

Registreringsstat

AFRIJET (2)

CTA 0002/MTAC/ANAC-G/DSA

 

Den Gabonesiske Republik

Hele flåden, undtagen: 2 luftfartøjer af typen Falcon 50; 1 luftfartøj af typen Falcon 900

Hele flåden, undtagen: TR-LGV; TR-LGY; TR-AFJ

Den Gabonesiske Republik

AIR ASTANA (3)

AK-0388-09

KZR

Kasakhstan

Hele flåden, undtagen: 2 luftfartøjer af typen B767; 4 luftfartøjer af typen B757; 10 luftfartøjer af typen A319/320/321; 5 luftfartøjer af typen Fokker 50

Hele flåden, undtagen: P4-KCA, P4-KCB; P4-EAS, P4-FAS, P4-GAS, P4-MAS; P4-NAS, P4-OAS, P4-PAS, P4-SAS, P4-TAS, P4-UAS, P4-VAS, P4-WAS, P4-YAS, P4-XAS; P4-HAS, P4-IAS, P4-JAS, P4-KAS, P4-LAS

Aruba (Kongeriget Nederlandene)

AIR BANGLADESH

17

BGD

Bangladesh

B747-269B

S2-ADT

Bangladesh

AIR SERVICE COMORES

06-819/TA-15/DGACM

KMD

Comorerne

Hele flåden, undtagen: LET 410 UVP

Hele flåden, undtagen: D6-CAM (851336)

Comorerne

GABON AIRLINES (4)

CTA 0001/MTAC/ANAC

GBK

Den Gabonesiske Republik

Hele flåden, undtagen: 1 luftfartøj af typen Boeing B-767-200

Hele flåden, undtagen: TR-LHP

Den Gabonesiske Republik

NOUVELLE AIR AFFAIRES GABON (SN2AG)

CTA 0003/MTAC/ANAC-G/DSA

NVS

Den Gabonesiske Republik

Hele flåden, undtagen: 1 luftfartøjer af typen Challenger; CL601; 1 luftfartøj af typen HS-125-800

Hele flåden, undtagen: TR-AAG, ZS-AFG

Den Gabonesiske Republik; Den Sydafrikanske Republik

TAAG ANGOLA AIRLINES (5)

001

DTA

Republikken Angola

Hele flåden, undtagen: 3 luftfartøjer af typen Boeing B-777 og 4 luftfartøjer af typen Boeing B-737-700

All fleet with the exception of: D2-TED, D2-TEE, D2-TEF, D2-TBF, D2, TBG, D2-TBG, D2-TBJ

Republikken Angola

UKRAINIAN MEDITERRANEAN

164

UKM

Ukraine

Hele flåden, undtagen 1 luftfartøj af typen MD-83

Hele flåden, undtagen: UR-CFF

Ukraine


(1)  Luftfartsselskaber, der er opført i bilag B, kan eventuelt få tilladelse til at udøve trafikrettigheder ved at benytte wet-leasede luftfartøjer fra et luftfartsselskab, der ikke er ramt af driftsforbud, hvis de relevante sikkerhedsstandarder opfyldes.

(2)  Afrijet må kun bruge det luftfartøj, der er anført for dets nuværende operationer i Det Europæiske Fællesskab.

(3)  Air Astana må kun bruge det luftfartøj, der er anført for dets nuværende operationer i Det Europæiske Fællesskab.

(4)  Gabon Airlines må kun bruge det luftfartøj, der er anført for dets nuværende operationer i Det Europæiske Fællesskab.

(5)  TAAG Angola Airlines må kun beflyve Portugal og kun med de specifikke luftfartøjer og på de betingelser, der er fastsat i denne forordnings 58. og 59. betragtning.


27.11.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 312/38


KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 1145/2009

af 26. november 2009

om forbud mod fiskeri efter dybhavshajer i EF-farvande og farvande, der ikke hører under tredjelandes højhedsområde eller jurisdiktion, i område V, VI, VII, VIII og IX fra fartøjer, der fører spansk flag

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR –

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 2371/2002 af 20. december 2002 om bevarelse og bæredygtig udnyttelse af fiskeressourcerne som led i den fælles fiskeripolitik (1), særlig artikel 26, stk. 4, og

under henvisning til Rådets forordning (EØF) nr. 2847/93 af 12. oktober 1993 om indførelse af en kontrolordning under den fælles fiskeripolitik (2), særlig artikel 21, stk. 3, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Ved Rådets forordning (EF) nr. 1359/2008 af 28. november 2008 om fastsættelse af EF-fiskerfartøjers fiskerimuligheder for visse dybhavsbestande for 2009 og 2010 (3) er der fastsat kvoter for 2009 og 2010.

(2)

Ifølge de oplysninger, Kommissionen har modtaget, har fiskeriet efter den bestand, der er omhandlet i bilaget til denne forordning, fra fartøjer, der fører den i samme bilag omhandlede medlemsstats flag eller er registreret i den pågældende medlemsstat, nået et sådant omfang, at den tildelte kvote for 2009 er opbrugt.

(3)

Fiskeri efter den pågældende bestand samt opbevaring om bord, omladning og landing af fangster af denne bestand bør derfor forbydes –

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

Opbrugt kvote

Den fiskekvote, som for 2009 tildeltes den medlemsstat, der er omhandlet i bilaget til denne forordning, for den i samme bilag omhandlede bestand, må anses for at være opbrugt fra den dato, der er fastsat i det pågældende bilag.

Artikel 2

Forbud

Fiskeri efter den bestand, der er omhandlet i bilaget til denne forordning, fra fartøjer, der fører den i samme bilag omhandlede medlemsstats flag eller er registreret i denne medlemsstat, er forbudt fra den dato, der er fastsat i nævnte bilag. Det er forbudt at opbevare om bord, omlade og lande fangster af denne bestand taget af de pågældende fartøjer efter den pågældende dato.

Artikel 3

Ikrafttræden

Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 26. november 2009.

På Kommissionens vegne

Fokion FOTIADIS

Generaldirektør for maritime anliggender og fiskeri


(1)  EFT L 358 af 31.12.2002, s. 59.

(2)  EFT L 261 af 20.10.1993, s. 1.

(3)  EUT L 352 af 31.12.2008, s. 1.


BILAG

Nr.

8/DSS

Medlemsstat

Spanien

Bestand

DWS/56789-

Art

Dybhavshajer

Område

EF-farvande og farvande, der ikke hører under tredjelandes højhedsområde eller jurisdiktion, i V, VI, VII, VIII og IX

Dato

17. oktober 2009


27.11.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 312/40


KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 1146/2009

af 26. november 2009

om ændring af de repræsentative priser og den tillægsimporttold for visse produkter inden for sukkersektoren, der er fastsat ved forordning (EF) nr. 877/2009 for produktionsåret 2009/10

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1),

under henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 951/2006 af 30. juni 2006 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 318/2006 for så vidt angår handel med tredjelande inden for sukkersektoren (2), særlig artikel 36, stk. 2, andet afsnit, andet punktum, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

De repræsentative priser og tillægsimporttolden for hvidt sukker, råsukker og visse sirupper for produktionsåret 2009/10 er fastsat ved Kommissionens forordning (EF) nr. 877/2009 (3). Disse repræsentative priser og denne tillægstold er senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1104/2009 (4).

(2)

De oplysninger, som Kommissionen for tiden råder over, medfører, at de pågældende priser og beløb skal ændres efter bestemmelserne og reglerne i forordning (EF) nr. 951/2006 —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

De repræsentative priser og tillægsimporttolden for de produkter, der er omhandlet i artikel 36 i forordning (EF) nr. 951/2006, og fastsat ved forordning (EF) nr. 877/2009 for produktionsåret 2009/10, ændres og er anført i bilaget til nærværende forordning.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft den 27. november 2009.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 26. november 2009.

På Kommissionens vegne

Jean-Luc DEMARTY

Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter


(1)  EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUT L 178 af 1.7.2006, s. 24.

(3)  EUT L 253 af 25.9.2009, s. 3.

(4)  EUT L 303 af 18.11.2009, s. 62.


BILAG

De ændrede repræsentative priser og den ændrede tillægsimporttold for hvidt sukker, råsukker og produkter i KN-kode 1702 90 95, der er gældende fra den 27. november 2009

(EUR)

KN-kode

Repræsentativ pris pr. 100 kg netto af det pågældende produkt

Tillægstold pr. 100 kg netto af det pågældende produkt

1701 11 10 (1)

34,42

0,96

1701 11 90 (1)

34,42

4,58

1701 12 10 (1)

34,42

0,82

1701 12 90 (1)

34,42

4,28

1701 91 00 (2)

40,56

5,30

1701 99 10 (2)

40,56

2,17

1701 99 90 (2)

40,56

2,17

1702 90 95 (3)

0,41

0,27


(1)  Fastsættelse for standardkvaliteten som defineret i bilag IV, punkt III, til forordning (EF) nr. 1234/2007.

(2)  Fastsættelse for standardkvaliteten som defineret i bilag IV, punkt II, til forordning (EF) nr. 1234/2007.

(3)  Fastsættelse pr. 1 % af indhold af saccharose.


27.11.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 312/42


KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 1147/2009

af 26. november 2009

om fastsættelse af den maksimale nedsættelse af importtolden for majs som led i den licitation, der er omhandlet i forordning (EF) nr. 676/2009

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1), særlig artikel 144, stk. 1, sammenholdt med artikel 4, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Der blev indledt en licitation over maksimal nedsættelse af tolden ved import af majs til Spanien fra tredjelande ved Kommissionens forordning (EF) nr. 676/2009 (2).

(2)

I henhold til artikel 8 i Kommissionens forordning (EF) nr. 1296/2008 af 18. december 2008 om gennemførelsesbestemmelser for toldkontingenter for indførsel af henholdsvis majs og sorghum til Spanien og af majs til Portugal (3) kan Kommissionen efter proceduren i artikel 195, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1234/2007 beslutte at fastsætte en maksimal nedsættelse af importtolden. I den forbindelse skal der tages hensyn til kriterierne i artikel 7 og 8 i forordning (EF) nr. 1296/2008.

(3)

Der gives accept til den eller de bydende, hvis bud er lig med eller lavere end den maksimale nedsættelse af importtolden.

(4)

Forvaltningskomitéen for Den Fælles Markedsordning for Landbrugsprodukter har ikke afgivet udtalelse inden for den af formanden fastsatte frist —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

For de bud, der er meddelt fra 13. november til 26. november 2009 som led i den licitation, der er omhandlet i forordning (EF) nr. 676/2009, fastsættes den maksimale nedsættelse af importtolden for majs til 15,49 EUR/t for en samlet maksimumsmængde på 25 500 tons.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft den 27. november 2009.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 26. november 2009.

På Kommissionens vegne

Jean-Luc DEMARTY

Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter


(1)  EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUT L 196 af 28.7.2009, s. 6.

(3)  EUT L 340 af 19.12.2008, s. 57.


27.11.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 312/43


KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 1148/2009

af 26. november 2009

om de bud, der er meddelt med henblik på import af majs som led i den licitation, som er omhandlet i forordning (EF) nr. 677/2009

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1), særlig artikel 144, stk. 1, sammenholdt med artikel 4, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Der blev indledt en licitation over maksimal nedsættelse af tolden ved import af majs til Portugal fra tredjelande ved Kommissionens forordning (EF) nr. 677/2009 (2).

(2)

I henhold til artikel 8 i Kommissionens forordning (EF) nr. 1296/2008 af 18. december 2008 om gennemførelsesbestemmelser for toldkontingenter for indførsel af henholdsvis majs og sorghum til Spanien og af majs til Portugal (3) kan Kommissionen på grundlag af de meddelte bud efter proceduren i artikel 195, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1234/2007 beslutte, at licitationen skal være uden virkning.

(3)

Under hensyntagen til kriterierne i artikel 7 og 8 i forordning (EF) nr. 1296/2008 bør der ikke fastsættes en maksimal nedsættelse af tolden.

(4)

Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Den Fælles Markedsordning for Landbrugsprodukter —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

De bud, der er meddelt fra 13. november til 26. november 2009 som led i licitationen over maksimal nedsættelse af importtolden for majs, jf. forordning (EF) nr. 677/2009, skal være uden virkning.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft den 27. november 2009.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 26. november 2009.

På Kommissionens vegne

Jean-Luc DEMARTY

Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter


(1)  EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUT L 196 af 28.7.2009, s. 7.

(3)  EUT L 340 af 19.12.2008, s. 57.


DIREKTIVER

27.11.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 312/44


KOMMISSIONENS DIREKTIV 2009/145/EF

af 26. november 2009

om visse undtagelser med henblik på godkendelse af grøntsagslandracer og -sorter, der traditionelt har været dyrket i særlige områder og regioner og er truet af genetisk erosion, og af grøntsagssorter, der er uden egentlig kommerciel produktionsværdi, men som er udviklet med henblik på dyrkning under særlige forhold, og om handel med frø af de pågældende landracer og sorter

(EØS-relevant tekst)

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Rådets direktiv 2002/55/EF af 13. juni 2002 om handel med grøntsagsfrø (1), særlig artikel 4, stk. 4, artikel 44, stk. 2, og artikel 48, stk. 1, litra b), og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Spørgsmålene om biodiversitet og bevarelse af plantegenetiske ressourcer har fået større og større betydning i de seneste år, hvilket også fremgår af diverse tiltag på internationalt plan og på fællesskabsplan. Det drejer sig f.eks. om Rådets afgørelse 93/626/EØF af 25. oktober 1993 om indgåelse af konventionen om den biologiske mangfoldighed (2), Rådets afgørelse 2004/869/EF af 24. februar 2004 om indgåelse på Det Europæiske Fællesskabs vegne af den internationale traktat om plantegenetiske ressourcer på fødevare- og landbrugsområdet (3), Rådets forordning (EF) nr. 870/2004 af 24. april 2004 om et fællesskabsprogram for bevarelse, beskrivelse, indsamling og udnyttelse af genressourcer i landbruget og om ophævelse af forordning (EF) nr. 1467/94 (4) og Rådets forordning (EF) nr. 1698/2005 af 20. september 2005 om støtte til udvikling af landdistrikterne fra Den Europæiske Landbrugsfond for Udvikling af Landdistrikterne (ELFUL) (5). Der bør fastsættes særlige bestemmelser i henhold til direktiv 2002/55/EF for at tage hensyn til disse spørgsmål vedrørende handel med grøntsagsfrø.

(2)

For at sikre in situ-bevarelse og bæredygtig anvendelse af plantegenetiske ressourcer bør landracer og sorter, der traditionelt har været dyrket i særlige områder og regioner og er truet af genetisk erosion (i det følgende benævnt »bevarelsessorter«), dyrkes og forhandles, selv hvor de ikke opfylder de generelle krav vedrørende godkendelse af sorter og handel med frø. Ud over det generelle mål om at beskytte plantegenetiske ressourcer er det særlig interessant at bevare disse sorter, fordi de er specielt godt tilpasset særlige lokale forhold.

(3)

For at sikre bæredygtig anvendelse af plantegenetiske ressourcer bør der dyrkes og forhandles sorter, der er uden egentlig kommerciel produktionsværdi, men som er udviklet med henblik på dyrkning under særlige forhold (i det følgende benævnt »sorter, der er udviklet med henblik på dyrkning under særlige forhold«), selv hvor de ikke opfylder de generelle krav vedrørende godkendelse af sorter og handel med frø. Ud over det generelle mål om at beskytte plantegenetiske ressourcer er det særlig interessant at bevare disse sorter, fordi de egner sig til at blive dyrket under særlige klimatiske, jordbundsmæssige eller landbrugstekniske forhold (f.eks. manuel pasning og gentagen høst).

(4)

For at beskytte bevarelsessorterne og de sorter, der er udviklet med henblik på dyrkning under særlige forhold, er det nødvendigt at indrømme en undtagelse for så vidt angår både godkendelse af de pågældende sorter og produktion og handel med frø af disse sorter.

(5)

Undtagelserne bør vedrøre de materielle krav vedrørende godkendelse af en sort og de procedurekrav, der er fastsat i Kommissionens direktiv 2003/91/EF af 6. oktober 2003 om gennemførelsesbestemmelser til artikel 7 i Rådets direktiv 2002/55/EF for så vidt angår kendetegn, som afprøvningen mindst skal omfatte, og mindstekrav til afprøvning af sorter af grøntsagsarter (6).

(6)

Medlemsstaterne bør navnlig have bemyndigelse til at vedtage deres egne bestemmelser om selvstændighed, stabilitet og ensartethed. Sådanne bestemmelser bør, for så vidt angår selvstændighed og stabilitet, som minimum baseres på de egenskaber, der er anført i det tekniske oplysningsskema, som skal udfyldes af ansøgeren i forbindelse med ansøgning om sortsgodkendelse som omhandlet i bilag I og II til direktiv 2003/91/EF. Når ensartethed fastslås på grundlag af afvigende typer, bør bestemmelserne baseres på fastlagte standarder.

(7)

Der bør fastsættes proceduremæssige bestemmelser om, at en bevarelsessort eller en sort, der er udviklet med henblik på dyrkning under særlige forhold, kan godkendes uden en officiel afprøvning. Endvidere er det med hensyn til betegnelsen af de pågældende sorter nødvendigt at fastsætte visse undtagelser fra bestemmelserne i direktiv 2002/55/EF og Kommissionens forordning (EF) nr. 637/2009 af 22. juli 2009 om gennemførelsesbestemmelser med hensyn til egnetheden af sortsbetegnelser for landbrugsplantearter og grøntsagsarter (7).

(8)

Hvad angår bevarelsessorter bør der fastsættes restriktioner for produktion og handel med frø, især med hensyn til oprindelsesregion, for at sikre, at handel med frø finder sted som led i in situ-bevarelse og bæredygtig anvendelse af plantegenetiske ressourcer. Medlemsstaterne bør i denne forbindelse have mulighed for at godkende supplerende regioner, hvor der kan forhandles frø i mængder, der er større end, hvad der er nødvendigt for at sikre den pågældende sorts bevarelse i oprindelsesregionen, forudsat at sådanne supplerende regioner er sammenlignelige med hensyn til naturlige eller delvis naturlige levesteder. For at sikre, at tilknytningen til oprindelsesregionen bevares, bør dette ikke finde anvendelse, når en medlemsstat har godkendt supplerende produktionsregioner.

(9)

Der bør fastsættes mængderestriktioner for handel med hver enkelt bevarelsessort og hver enkelt sort, der er udviklet med henblik på dyrkning under særlige forhold.

(10)

For så vidt angår bevarelsessorterne bør mængden af frø, der bringes i handelen for hver sort, ikke være større end, hvad der er nødvendigt for at producere den pågældende sort på et begrænset område, der fastsættes i forhold til, hvor stor betydning dyrkningen af den pågældende art har. For at sikre, at disse mængderestriktioner overholdes, bør medlemsstaterne kræve, at frøproducenterne indberetter, hvor store mængder frø af bevarelsessorter de agter at producere, og de bør i givet fald fordele mængderne blandt frøproducenterne.

(11)

For sorter, der er udviklet med henblik på dyrkning under særlige forhold, bør mængderestriktionerne fastsættes således, at frø skal forhandles i små pakninger, idet den forholdsvis høje pris for frø solgt i små pakninger har samme virkning som en mængderestriktion.

(12)

For bevarelsessorter og sorter, der er udviklet med henblik på dyrkning under særlige forhold, bør frøenes sporbarhed sikres ved hjælp af passende krav til lukning og mærkning.

(13)

For at sikre, at nærværende direktiv anvendes korrekt, bør frøafgrøder af bevarelsessorter og sorter, der er udviklet med henblik på dyrkning under særlige forhold, opfylde specifikke betingelser med hensyn til certificering og kontrol af frø. Der bør udføres en officiel efterkontrol af frøene. Der bør være officiel overvågning af hele produktionen af og handelen med frø. Mængden af frø af bevarelsessorter, der er bragt i handelen, bør indberettes af leverandørerne til medlemsstaterne og af medlemsstaterne til Kommissionen.

(14)

Efter tre år bør Kommissionen vurdere, om foranstaltningerne i dette direktiv, især bestemmelserne om mængderestriktioner i forbindelse med handel med frø af bevarelsessorter og af sorter, der er udviklet med henblik på dyrkning under særlige forhold, er effektive.

(15)

Foranstaltningerne i dette direktiv er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Frø og Plantemateriale henhørende under Landbrug, Havebrug og Skovbrug —

UDSTEDT FØLGENDE DIREKTIV:

KAPITEL I

Emne og definitioner

Artikel 1

Emne

1.   For grøntsagsarter, der er omfattet af direktiv 2002/55/EF, fastsættes der i dette direktiv visse undtagelser vedrørende in situ-bevarelse og bæredygtig anvendelse af plantegenetiske ressourcer gennem dyrkning og handel:

a)

vedrørende godkendelse med henblik på optagelse på de nationale sortslister over grøntsagsarter, jf. direktiv 2002/55/EF, af landracer og sorter, der traditionelt har været dyrket i særlige områder og regioner og er truet af genetisk erosion, i det følgende benævnt »bevarelsessorter«, og

b)

vedrørende godkendelse med henblik på optagelse på de i litra a) omhandlede sortslister af sorter, der er uden egentlig kommerciel produktionsværdi, men som er udviklet med henblik på dyrkning under særlige forhold, i det følgende benævnt »sorter, der er udviklet med henblik på dyrkning under særlige forhold«, og

c)

vedrørende handel med frø af sådanne bevarelsessorter og sorter, der er udviklet med henblik på dyrkning under særlige forhold.

2.   Medmindre andet er fastsat i nærværende direktiv, finder direktiv 2002/55/EF anvendelse.

Artikel 2

Definitioner

I dette direktiv forstås ved:

a)   »in situ-bevarelse«: bevarelse af genetisk materiale i dets naturlige omgivelser og, når det drejer sig om kulturplantearter, i det dyrkningsmiljø, hvor de har udviklet deres distinkte egenskaber

b)   »genetisk erosion«: tab over tid af genetisk diversitet mellem og i populationer eller sorter af samme art eller reduktion af en arts genetiske basis som følge af menneskelige indgreb eller miljøændringer

c)   »landrace«: gruppe af populationer eller kloner af en planteart, der er naturligt tilpasset miljøforholdene i deres region.

KAPITEL II

Bevarelsessorter

Afdeling I

Godkendelse af bevarelsessorter

Artikel 3

Bevarelsessorter

1.   Medlemsstaterne kan godkende bevarelsessorter, forudsat at kravene i artikel 4 og 5 opfyldes.

2.   Bevarelsessorter godkendes på følgende måder:

a)

Medlemsstaterne kan godkende en sort som en sort, hvis frø enten kan certificeres som »certificeret frø af en bevarelsessort« eller kontrolleres som »standardfrø af en bevarelsessort«. En sådan sort optages i den fælles sortsliste over grøntsagsarter som en »bevarelsessort, hvis frø certificeres i overensstemmelse med artikel 10 i Kommissionens direktiv 2009/145/EF eller kontrolleres i overensstemmelse med artikel 10 i direktivet«.

b)

Medlemsstaterne kan godkende en sort som en sort, hvis frø kun kontrolleres som »standardfrø af en bevarelsessort«. En sådan sort optages i den fælles sortsliste over grøntsagsarter som en »bevarelsessort, hvis frø kontrolleres i overensstemmelse med artikel 11 i Kommissionens direktiv 2009/145/EF«.

Artikel 4

Materielle krav

1.   For at blive godkendt som en bevarelsessort skal en landrace eller sort som omhandlet i artikel 1, stk. 1, litra a), være interessant med henblik på bevarelse af plantegenetiske ressourcer.

2.   Uanset artikel 1, stk. 2, i direktiv 2003/91/EF kan medlemsstaterne vedtage egne forskrifter om bevarelsessorters selvstændighed, stabilitet og ensartethed.

I så fald sikrer medlemsstaterne, at der for selvstændighed og stabilitet som minimum gælder de egenskaber, der er omhandlet i:

a)

de tekniske oplysningsskemaer, der er knyttet til EF-Sortsmyndighedens vejledende principper for de arter, der er opført i bilag I til direktiv 2003/91/EF, og som finder anvendelse på de pågældende arter, eller

b)

de tekniske oplysningsskemaer vedrørende de vejledende principper fra Den Internationale Union for Beskyttelse af Plantenyheder (UPOV) for de arter, der er opført i bilag II til direktiv 2003/91/EF, og som finder anvendelse på de pågældende arter.

Hvad angår vurdering af ensartethed finder direktiv 2003/91/EF anvendelse.

Hvis ensartethedsniveauet imidlertid fastslås på grundlag af afvigende typer, anvendes en populationsstandard på 10 % og en godkendelsessandsynlighed på mindst 90 %.

Artikel 5

Procedurekrav

Uanset artikel 7, stk. 1, første punktum, i direktiv 2002/55/EF kræves der ikke en officiel afprøvning, hvis følgende oplysninger udgør et tilstrækkeligt grundlag for en beslutning om at godkende bevarelsessorterne:

a)

beskrivelsen af bevarelsessorten og dens betegnelse

b)

resultaterne af uofficielle analyser

c)

viden erhvervet gennem praktiske erfaringer med dyrkning, opformering og anvendelse som meddelt af ansøgeren til den berørte medlemsstat

d)

andre oplysninger, navnlig fra myndighederne med ansvar for de plantegenetiske ressourcer eller fra organisationer, som medlemsstaterne har anerkendt til denne opgave.

Artikel 6

Udelukkelse fra godkendelse

En bevarelsessort godkendes ikke med henblik på optagelse på den nationale sortsliste, hvis:

a)

den i forvejen er opført på den fælles sortliste over grøntsagsarter som en anden slags sort end en bevarelsessort, eller hvis den er slettet af den fælles liste inden for de seneste to år, eller hvis den periode, der er indrømmet i henhold til artikel 15, stk. 2, i direktiv 2002/55/EF, er udløbet inden for de to seneste år, eller

b)

den er beskyttet af en EF-sortsbeskyttelse i henhold til Rådets forordning (EF) nr. 2100/94 (8) eller af en national sortsbeskyttelse, eller der er en ansøgning om en sådan sortsbeskyttelse under behandling.

Artikel 7

Betegnelse

1.   Hvad angår betegnelser for bevarelsessorter, der var kendt før den 25. maj 2000, kan medlemsstaterne dispensere fra forordning (EF) nr. 637/2009, medmindre sådanne dispensationer ville være i strid med en tredjeparts ældre rettigheder, som er beskyttede i henhold til artikel 2 i nævnte forordning.

2.   Uanset artikel 9, stk. 2, i direktiv 2002/55/EF kan medlemsstaterne godkende mere end én betegnelse for en sort, hvis de pågældende betegnelser er historisk kendte.

Artikel 8

Oprindelsesregion

1.   Når en medlemsstat godkender en bevarelsessort, foretager den en identifikation af den eller de områder eller den eller de regioner, hvor sorten historisk er blevet dyrket, og hvor den er naturligt tilpasset, i det følgende benævnt »oprindelsesregion«. Medlemsstaten tager hensyn til oplysninger fra myndigheder med ansvar for de plantegenetiske ressourcer eller fra organisationer, som medlemsstaterne har anerkendt til denne opgave.

Hvis oprindelsesregionen ligger i mere end én medlemsstat, foretages identifikationen af alle berørte medlemsstater ved fælles overenskomst.

2.   Den medlemsstat eller de medlemsstater, der foretager identifikation af oprindelsesregionen, underretter Kommissionen om den identificerede region.

Artikel 9

Vedligeholdelsesavl

Medlemsstaterne sikrer, at bevarelsessorten skal bevares ved vedligeholdelsesavl i oprindelsesregionen.

Afdeling II

Frøproduktion og handel med bevarelsessorter

Artikel 10

Certificering

Uanset artikel 20 i direktiv 2002/55/EF kan medlemsstaterne foreskrive, at frø af en bevarelsessort kan certificeres som certificeret frø af en bevarelsessort, hvis følgende krav er opfyldt:

a)

frøet stammer fra frø, der er produceret efter strenge retningslinjer for vedligeholdelsesavl af sorten

b)

frøet opfylder kravene til certificering af »certificeret frø« i artikel 2, stk. 1, litra d), i direktiv 2002/55/EF, undtagen kravene vedrørende mindste sortsrenhed og kravene vedrørende officiel afprøvning eller afprøvning under officielt tilsyn

c)

frøet skal være tilstrækkelig sortsrent.

Artikel 11

Kontrol

Uanset artikel 20 i direktiv 2002/55/EF kan medlemsstaterne foreskrive, at frø af en bevarelsessort kan kontrolleres som standardfrø af en bevarelsessort, hvis følgende krav er opfyldt:

a)

frøet opfylder kravene til handel med »standardfrø« i direktiv 2002/55/EF undtagen kravene vedrørende mindste sortsrenhed

b)

frøet skal være tilstrækkelig sortsrent.

Artikel 12

Frøanalyser

1.   Medlemsstaterne sikrer, at der gennemføres analyser med henblik på at efterprøve, om frø af bevarelsessorter opfylder certificeringskravene i artikel 10 og 11.

2.   Analyserne omhandlet i stk. 1 gennemføres i overensstemmelse med gældende internationale metoder eller, hvis sådanne metoder ikke findes, ifølge relevante metoder.

3.   Med henblik på analyserne omhandlet i stk. 1 sikrer medlemsstaterne, at prøverne udtages af ensartede partier. De sikrer, at bestemmelserne i artikel 25, stk. 2, i direktiv 2002/55/EF om vægten af et parti og vægten af en prøve opfyldes.

Artikel 13

Frøproduktionsregion

1.   Medlemsstaterne sikrer, at frø af en bevarelsessort kun må produceres i oprindelsesregionen.

Hvis der ikke kan produceres frø i den pågældende region som følge af et specifikt dyrkningsmæssigt problem, kan medlemsstaterne godkende supplerende regioner til frøproduktion, idet der tages hensyn til oplysninger fra myndigheder med ansvar for de plantegenetiske ressourcer eller fra organisationer, som medlemsstaterne har anerkendt til denne opgave. Frø produceret i sådanne supplerende regioner må dog kun anvendes i oprindelsesregionen.

2.   Medlemsstaterne underretter Kommissionen og de øvrige medlemsstater om de supplerende regioner, de agter at godkende til frøproduktion i henhold til stk. 1.

Kommissionen og de øvrige medlemsstater kan senest 20 arbejdsdage efter modtagelsen af sådanne underretninger anmode om, at sagen indbringes for Den Stående Komité for Frø og Plantemateriale henhørende under Landbrug, Havebrug og Skovbrug. I overensstemmelse med artikel 48, stk. 1, litra b), i direktiv 2002/55/EF træffes der om nødvendigt beslutning om fastsættelse af restriktioner eller betingelser for udpegning af sådanne regioner.

Hvis hverken Kommissionen eller andre medlemsstater fremsætter en anmodning i henhold til andet afsnit, kan den pågældende medlemsstat godkende de supplerende regioner, underretningen omfatter, til frøproduktion.

Artikel 14

Betingelser vedrørende handel

1.   Medlemsstaterne sikrer, at frø af en bevarelsessort kun bringes i handelen under overholdelse af følgende betingelser:

a)

det er produceret i sin oprindelsesregion eller i en region som omhandlet i artikel 13

b)

handelen foregår i sortens oprindelsesregion.

2.   Uanset stk. 1, litra b), kan en medlemsstat godkende supplerende regioner på sit område til handel med frø af en bevarelsessort, forudsat at de pågældende regioner er sammenlignelige med oprindelsesregionen med hensyn til sortens naturlige eller delvis naturlige levesteder.

Hvis medlemsstater godkender sådanne supplerende regioner, sikrer de, at en mængde frø, der er nødvendig for produktion af mindst den i artikel 15 omhandlede mængde frø, forbeholdes bevarelse af sorten i oprindelsesregionen.

Medlemsstaterne underretter Kommissionen og de øvrige medlemsstater om godkendelsen af sådanne supplerende regioner.

3.   Hvis en medlemsstat godkender supplerende regioner til frøproduktion i henhold til artikel 13, må den ikke anvende den undtagelse, der er fastsat i stk. 2 i nærværende artikel.

Artikel 15

Mængderestriktioner

De enkelte medlemsstater sikrer for hver bevarelsessort, at den mængde frø, der bringes i handelen hvert år, ikke overstiger den mængde frø, der skal til for at producere grøntsager på det antal hektarer, der er anført i bilag I for de enkelte arter.

Artikel 16

Anvendelse af mængderestriktioner

1.   Medlemsstaterne sikrer, at frøproducenterne inden begyndelsen af hver produktionssæson underretter dem om størrelsen og beliggenheden af frøproduktionsarealet.

2.   Hvis det ud fra underretningerne omhandlet i stk. 1 er sandsynligt, at de mængderestriktioner, som medlemsstaterne har fastsat i henhold til artikel 15, overskrides, tildeler medlemsstaterne de enkelte berørte frøproducenter den mængdekvote, vedkommende kan bringe i handelen i den pågældende produktionssæson.

Artikel 17

Lukning af pakninger

1.   Medlemsstaterne sikrer, at frø af bevarelsessorter kun bringes i handelen i lukkede pakninger forsynet med en lukkeanordning.

2.   Frøpakninger lukkes af leverandøren således, at de ikke kan åbnes, uden at lukkeanordningen ødelægges, eller uden at det kan ses på leverandøretiketten eller på pakningen.

3.   For at sikre, at pakningen er lukket i henhold til stk. 2, skal der på lukkeanordningen mindst være anbragt ovennævnte etiket eller en forsegling.

Artikel 18

Mærkning

Medlemsstaterne sikrer, at pakninger eller beholdere med frø af bevarelsessorter er forsynet med en leverandøretiket eller med en påtrykt eller stemplet angivelse med følgende oplysninger:

a)

ordene »EF-regler og normer«

b)

navn og adresse på den person, der er ansvarlig for påsætningen af etiketterne, eller dennes identifikationsmærke

c)

år for lukning, udtrykt således: »lukket …« (år), eller år for seneste prøveudtagning med henblik på den seneste spireevneanalyse, udtrykt således: »prøve udtaget …« (år)

d)

art

e)

bevarelsessortens betegnelse

f)

ordene »certificeret frø af en bevarelsessort« eller »standardfrø af en bevarelsessort«

g)

oprindelsesregion

h)

angivelse af frøproduktionsregionen, hvis den er forskellig fra oprindelsesregionen

i)

partiets referencenummer som angivet af den person, der er ansvarlig for påsætningen af etiketterne

j)

angivet netto- eller bruttovægt eller angivet antal frø

k)

i tilfælde af vægtangivelse og af anvendelse af granulerede pesticider, pilleringsmidler eller andre faste tilsætningsstoffer, angivelse af arten af den kemiske behandling eller tilsætningsstoffet samt det omtrentlige forhold mellem vægten af frønøgler eller rene frø og den samlede vægt.

Artikel 19

Officiel efterkontrol

Medlemsstaterne sikrer, at frø af en bevarelsessort, der bringes i handelen i henhold til dette direktiv, underkastes officiel efterkontrol i form af stikprøveinspektioner til efterprøvning af deres sortsægthed og sortsrenhed.

Den officielle efterkontrol omhandlet i stk. 1 gennemføres i overensstemmelse med gældende internationale metoder eller, hvis sådanne metoder ikke findes, ifølge relevante metoder.

Artikel 20

Overvågning

Medlemsstaterne sikrer ved officiel overvågning af produktion og handel, at frøet er i overensstemmelse med dette kapitel, idet de især lægger vægt på sorten, frøproduktionens beliggenhed og mængder.

KAPITEL III

Sorter, der er udviklet med henblik på dyrkning under særlige forhold

Afdeling I

Godkendelse af sorter, der er udviklet med henblik på dyrkning under særlige forhold

Artikel 21

Sorter, der er udviklet med henblik på dyrkning under særlige forhold

1.   Medlemsstaterne kan godkende sorter, der er udviklet med henblik på dyrkning under særlige forhold, forudsat at kravene i artikel 22 og 23 opfyldes.

2.   Medlemsstaterne kan godkende en sort, der er udviklet med henblik på dyrkning under særlige forhold, som en sort, hvis frø kun kontrolleres som »standardfrø af en bevarelsessort«. En sådan sort optages i den fælles sortsliste over grøntsagsarter som en »sort, der er udviklet med henblik på dyrkning under særlige forhold, hvis frø kontrolleres i overensstemmelse med artikel 26 i direktiv 2009/145/EF«.

Artikel 22

Materielle krav

1.   For at en sort kan godkendes som en sort, der er udviklet med henblik på dyrkning under særlige forhold, jf. artikel 1, stk. 1, litra b), skal den være uden egentlig kommerciel produktionsværdi, men være udviklet med henblik på dyrkning under særlige forhold.

En sort betragtes som udviklet med henblik på dyrkning under særlige forhold, hvis den er udviklet til dyrkning under særlige landbrugstekniske, klimatiske eller jordbundsmæssige forhold.

2.   Uanset artikel 1, stk. 2, i direktiv 2003/91/EF kan medlemsstaterne vedtage egne forskrifter om sorter, der er udviklet med henblik på dyrkning under særlige forhold, nærmere betegnet deres selvstændighed, stabilitet og ensartethed.

I så fald sikrer medlemsstaterne, at der for selvstændighed og stabilitet som minimum gælder de egenskaber, der er omhandlet i:

a)

de tekniske oplysningsskemaer, der er knyttet til EF-Sortsmyndighedens vejledende principper for de arter, der er opført i bilag I til direktiv 2003/91/EF, og som finder anvendelse på de pågældende arter, eller

b)

de tekniske oplysningsskemaer vedrørende de vejledende principper fra Den Internationale Union for Beskyttelse af Plantenyheder (UPOV) for de arter, der er opført i bilag II til direktiv 2003/91/EF, og som finder anvendelse på de pågældende arter.

Hvad angår vurdering af ensartethed finder direktiv 2003/91/EF anvendelse.

Hvis ensartethedsniveauet imidlertid fastslås på grundlag af afvigende typer, anvendes en populationsstandard på 10 % og en godkendelsessandsynlighed på mindst 90 %.

Artikel 23

Procedurekrav

Uanset artikel 7, stk. 1, første punktum, i direktiv 2002/55/EF kræves der ikke en officiel afprøvning, hvis følgende oplysninger udgør et tilstrækkeligt grundlag for en beslutning om at godkende de sorter, der er udviklet med henblik på dyrkning under særlige forhold:

a)

beskrivelse af den sort, der er udviklet med henblik på dyrkning under særlige forhold, og dens betegnelse

b)

resultaterne af uofficielle analyser

c)

viden erhvervet gennem praktiske erfaringer med dyrkning, opformering og anvendelse som meddelt af ansøgeren til den berørte medlemsstat

d)

andre oplysninger, navnlig fra myndighederne med ansvar for de plantegenetiske ressourcer eller fra organisationer, som medlemsstaterne har anerkendt til denne opgave.

Artikel 24

Udelukkelse fra godkendelse

En sort, der er udviklet med henblik på dyrkning under særlige forhold, godkendes ikke med henblik på optagelse på den nationale sortsliste, hvis:

a)

den i forvejen er opført på den fælles sortliste over grøntsagsarter som en anden slags sort end en sort, der er udviklet med henblik på dyrkning under særlige forhold, eller hvis den er slettet af den fælles liste inden for de seneste to år, eller hvis den periode, der er indrømmet i henhold til artikel 15, stk. 2, i direktiv 2002/55/EF, er udløbet inden for de to seneste år, eller

b)

den er beskyttet af en EF-sortsbeskyttelse i henhold til forordning (EF) nr. 2100/94 eller af en national sortsbeskyttelse, eller der er en ansøgning om en sådan sortsbeskyttelse under behandling.

Artikel 25

Betegnelse

1.   Hvad angår betegnelser for sorter, der er udviklet med henblik på dyrkning under særlige forhold, og som var kendt før den 25. maj 2000, kan medlemsstaterne dispensere fra forordning (EF) nr. 637/2009, medmindre sådanne dispensationer ville være i strid med en tredjeparts ældre rettigheder, som er beskyttede i henhold til artikel 2 i nævnte forordning.

2.   Uanset artikel 9, stk. 2, i direktiv 2002/55/EF kan medlemsstaterne godkende mere end én betegnelse for en sort, hvis de pågældende betegnelser er historisk kendte.

Afdeling II

Handel med frø af sorter, der er udviklet med henblik på dyrkning under særlige forhold

Artikel 26

Kontrol

Uanset artikel 20 i direktiv 2002/55/EF kan medlemsstaterne foreskrive, at frø af en sort, der er udviklet med henblik på dyrkning under særlige forhold, kan kontrolleres som standardfrø af en sort, der er udviklet med henblik på dyrkning under særlige forhold, hvis følgende krav er opfyldt:

a)

frøet opfylder kravene til handel med »standardfrø« i direktiv 2002/55/EF undtagen kravene vedrørende mindste sortsrenhed

b)

frøet skal være tilstrækkelig sortsrent.

Artikel 27

Frøanalyser

1.   Medlemsstaterne sikrer, at der gennemføres analyser med henblik på at efterprøve, om frø af sorter, der er udviklet med henblik på dyrkning under særlige forhold, opfylder kravene i artikel 26.

2.   Analyserne omhandlet i stk. 1 gennemføres i overensstemmelse med gældende internationale metoder eller, hvis sådanne metoder ikke findes, ifølge relevante metoder.

Artikel 28

Mængderestriktioner

Medlemsstaterne sikrer, at frø af sorter, der er udviklet med henblik på dyrkning under særlige forhold, forhandles i små pakninger, der ikke overstiger den maksimale nettovægt, der er fastsat for hver sort i bilag II.

Artikel 29

Lukning af pakninger

1.   Medlemsstaterne sikrer, at frø af sorter, der er udviklet med henblik på dyrkning under særlige forhold, kun bringes i handelen i lukkede pakninger forsynet med en lukkeanordning.

2.   Frøpakninger lukkes af leverandøren således, at de ikke kan åbnes, uden at lukkeanordningen ødelægges, eller uden at det kan ses på leverandøretiketten eller på pakningen.

3.   For at sikre, at pakningen er lukket i henhold til stk. 2, skal der på lukkeanordningen mindst være anbragt ovennævnte etiket eller en forsegling.

Artikel 30

Mærkning

Medlemsstaterne sikrer, at pakninger af frø af sorter, der er udviklet med henblik på dyrkning under særlige forhold, er forsynet med en leverandøretiket eller med en påtrykt eller stemplet angivelse med følgende oplysninger:

a)

ordene »EF-regler og normer«

b)

navn og adresse på den person, der er ansvarlig for påsætningen af etiketterne, eller dennes identifikationsmærke

c)

år for lukning, udtrykt således: »lukket …« (år), eller år for seneste prøveudtagning med henblik på den seneste spireevneanalyse, udtrykt således: »prøve udtaget …« (år)

d)

art

e)

sortens betegnelse

f)

ordene »sort, der er udviklet med henblik på dyrkning under særlige forhold«

g)

partiets referencenummer som angivet af den person, der er ansvarlig for påsætningen af etiketterne

h)

angivet netto- eller bruttovægt eller angivet antal frø

i)

i tilfælde af vægtangivelse og af anvendelse af granulerede pesticider, pilleringsmidler eller andre faste tilsætningsstoffer, angivelse af arten af den kemiske behandling eller tilsætningsstoffet samt det omtrentlige forhold mellem vægten af frønøgler eller rene frø og den samlede vægt.

Artikel 31

Officiel efterkontrol

Medlemsstaterne sikrer, at frø af en sort, der er udviklet med henblik på dyrkning under særlige forhold, underkastes officiel efterkontrol i form af stikprøveinspektioner til efterprøvning af deres sortsægthed og sortsrenhed.

Den officielle efterkontrol omhandlet i stk. 1 gennemføres i overensstemmelse med gældende internationale metoder eller, hvis sådanne metoder ikke findes, ifølge relevante metoder.

Artikel 32

Overvågning

Medlemsstaterne sikrer ved officiel overvågning af produktion og handel, at frøet er i overensstemmelse med dette kapitel, idet de især lægger vægt på sorten og mængderne.

KAPITEL IV

Almindelige og afsluttende bestemmelser

Artikel 33

Rapportering

Medlemsstaterne sikrer, at leverandører, der driver virksomhed på deres område, for hver produktionssæson indberetter, hvilken mængde frø af hver bevarelsessort og af hver sort, der er udviklet med henblik på dyrkning under særlige forhold, der er bragt i handelen.

Efter anmodning indberetter medlemsstaterne til Kommissionen og de øvrige medlemsstater, hvilken mængde frø af hver bevarelsessort og af hver sort, der er udviklet med henblik på dyrkning under særlige forhold, der er bragt i handelen på deres område.

Artikel 34

Underretning om anerkendte organisationer med ansvar for plantegenetiske ressourcer

Medlemsstaterne underretter Kommissionen om de anerkendte organisationer omhandlet i artikel 5, litra d), artikel 8, stk. 1, artikel 13, stk. 1, og artikel 23, litra d).

Artikel 35

Evaluering

Senest den 31. december 2013 evaluerer Kommissionen gennemførelsen af dette direktiv.

Artikel 36

Gennemførelse

1.   Medlemsstaterne sætter de nødvendige love og administrative bestemmelser i kraft for at efterkomme dette direktiv senest den 31. december 2010. De tilsender straks Kommissionen disse bestemmelser med en sammenligningstabel, som viser sammenhængen mellem de pågældende bestemmelser og dette direktiv.

Bestemmelserne skal ved vedtagelsen indeholde en henvisning til dette direktiv eller skal ved offentliggørelsen ledsages af en sådan henvisning. De nærmere regler for henvisningen fastsættes af medlemsstaterne.

2.   Medlemsstaterne tilsender Kommissionen de vigtigste nationale bestemmelser, som de udsteder på det område, der er omfattet af dette direktiv.

Artikel 37

Ikrafttrædelse

Dette direktiv træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Artikel 38

Adressater

Dette direktiv er rettet til medlemsstaterne.

Udfærdiget i Bruxelles, den 26. november 2009.

På Kommissionens vegne

Androulla VASSILIOU

Medlem af Kommissionen


(1)  EFT L 193 af 20.7.2002, s. 33.

(2)  EFT L 309 af 13.12.1993, s. 1.

(3)  EUT L 378 af 23.12.2004, s. 1.

(4)  EUT L 162 af 30.4.2004, s. 18.

(5)  EUT L 277 af 21.10.2005, s. 1.

(6)  EUT L 254 af 8.10.2003, s. 11.

(7)  EUT L 191 af 23.7.2009, s. 10.

(8)  EFT L 227 af 1.9.1994, s. 1.


BILAG I

Mængderestriktioner for handel med frø af bevarelsessorter, jf. artikel 15

Botanisk betegnelse

Det maksimale antal hektarer til grøntsagsproduktion pr. medlemsstat pr. bevarelsessort

Allium cepa L. var. Cepa

Brassica oleracea L.

Brassica rapa L.

Capsicum annuum L.

Cichorium intybus L.

Cucumis melo L.

Cucurbita maxima Duchesne

Cynara cardunculus L.

Daucus carota L.

Lactuca sativa L.

Lycopersicon esculentum Mill.

Phaseolus vulgaris L.

Pisum sativum L. (partim)

Vicia faba L. (partim)

40

Allium cepa L. (var. Aggregatum)

Allium porrum L.

Allium sativum L.

Beta vulgaris L.

Citrullus lanatus (Thunb.) Matsum. et Nakai

Cucumis sativus L.

Cucurbita pepo L.

Foeniculum vulgare Mill.

Solanum melongena L.

Spinacia oleracea L.

20

Allium fistulosum L.

Allium schoenoprasum L.

Anthriscus cerefolium (L.) Hoffm.

Apium graveolens L.

Asparagus officinalis L.

Cichorium endivia L.

Petroselinum crispum (Mill.) Nyman ex A. W. Hill

Phaseolus coccineus L.

Raphanus sativus L.

Rheum rhabarbarum L.

Scorzonera hispanica L.

Valerianella locusta (L.) Laterr.

Zea mays L. (partim)

10


BILAG II

Maksimal nettovægt pr. pakning, jf. artikel 28

Botanisk betegnelse

Maksimal nettovægt pr. pakning i gram

Phaseolus coccineus L.

Phaseolus vulgaris L.

Pisum sativum L. (partim)

Vicia faba L. (partim)

Spinacia oleracea L.

Zea mays L. (partim)

250

Allium cepa L. (var. cepa, var. aggregatum)

Allium fistulosum L.

Allium porrum L.

Allium sativum L.

Anthriscus cerefolium (L.) Hoffm.

Beta vulgaris L.

Brassica rapa L.

Cucumis sativus L.

Cucurbita maxima Duchesne

Cucurbita pepo L.

Daucus carota L.

Lactuca sativa L.

Petroselinum crispum (Mill.) Nyman ex A. W. Hill

Raphanus sativus L.

Scorzonera hispanica L.

Valerianella locusta (L.) Laterr.

25

Allium schoenoprasum L.

Apium graveolens L.

Asparagus officinalis L.

Brassica oleracea L. (alle)

Capsicum annuum L.

Cichorium endivia L.

Cichorium intybus L.

Citrullus lanatus (Thunb.) Matsum. et Nakai

Cucumis melo L.

Cynara cardunculus L.

Lycopersicon esculentum Mill.

Foeniculum vulgare Mill.

Rheum rhabarbarum L.

Solanum melongena L.

5


27.11.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 312/55


KOMMISSIONENS DIREKTIV 2009/146/EF

af 26. november 2009

om berigtigelse af direktiv 2008/125/EF om ændring af Rådets direktiv 91/414/EØF for at optage aluminiumphosphid, calciumphosphid, magnesiumphosphid, cymoxanil, dodemorph, 2,5-dichlorbenzoesyremethylester, metamitron, sulcotrion, tebuconazol og triadimenol som aktivstoffer

(EØS-relevant tekst)

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Rådets direktiv 91/414/EØF af 15. juli 1991 om markedsføring af plantebeskyttelsesmidler (1), særlig artikel 6, stk. 1, andet afsnit, andet led, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Kommissionens direktiv 2008/125/EF (2) indeholder terminologiske fejl for så vidt angår de anvendelsesformål, der kan tillades for aluminiumphosphid, calciumphosphid og magnesiumphosphid. Disse fejl skal rettes.

(2)

Foranstaltningerne i dette direktiv er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Fødevarekæden og Dyresundhed —

UDSTEDT FØLGENDE DIREKTIV:

Artikel 1

I bilaget til direktiv 2008/125/EF foretages følgende berigtigelser:

1)

I række 266 (aluminiumphosphid), syvende kolonne (særlige bestemmelser), del A, affattes første og andet punktum således:

»Må kun tillades anvendt som insekticid, rodenticid, talpicid og leporicid i form af brugsklare midler indeholdende aluminiumphosphid.

Som rodenticid, talpicid og leporicid må stoffet kun tillades anvendt uden døre.«

2)

I række 267 (calciumphosphid), syvende kolonne (særlige bestemmelser), del A, affattes første punktum således:

»Må kun tillades anvendt til udendørs brug som rodenticid og talpicid i form af brugsklare midler indeholdende calciumphosphid.«

3)

I række 268 (magnesiumphosphid), syvende kolonne (særlige bestemmelser), del A, affattes første og andet punktum således:

»Må kun tillades anvendt som insekticid, rodenticid, talpicid og leporicid i form af brugsklare midler indeholdende magnesiumphosphid.

Som rodenticid, talpicid og leporicid må stoffet kun tillades anvendt uden døre.«

Artikel 2

Medlemsstaterne vedtager og offentliggør senest den 28. februar 2010 de love og administrative bestemmelser, der er nødvendige for at efterkomme dette direktiv. De tilsender straks Kommissionen disse bestemmelser med en sammenligningstabel, som viser sammenhængen mellem de pågældende bestemmelser og dette direktiv.

De anvender disse bestemmelser fra den 1. marts 2010.

Disse bestemmelser skal ved vedtagelsen indeholde en henvisning til dette direktiv eller skal ved offentliggørelsen ledsages af en sådan henvisning. De nærmere regler for henvisningen fastsættes af medlemsstaterne.

Artikel 3

Dette direktiv træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Artikel 4

Dette direktiv er rettet til medlemsstaterne.

Udfærdiget i Bruxelles, den 26. november 2009.

På Kommissionens vegne

Androulla VASSILIOU

Medlem af Kommissionen


(1)  EFT L 230 af 19.8.1991, s. 1.

(2)  EUT L 344 af 20.12.2008, s. 78.


II Retsakter vedtaget i henhold til traktaterne om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab/Euratom, hvis offentliggørelse ikke er obligatorisk

AFGØRELSER OG BESLUTNINGER

Kommissionen

27.11.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 312/56


KOMMISSIONENS BESLUTNING

af 25. november 2009

om fastlæggelse af et spørgeskema til medlemsstaternes rapporter om gennemførelsen af Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2006/66/EF om batterier og akkumulatorer og udtjente batterier og akkumulatorer

(meddelt under nummer K(2009) 9105)

(EØS-relevant tekst)

(2009/851/EF)

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2006/66/EF af 6. september 2006 om batterier og akkumulatorer og udtjente batterier og akkumulatorer samt om ophævelse af direktiv 91/157/EØF (1), særlig artikel 22, stk. 2, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I henhold til artikel 22, stk. 1, i direktiv 2006/66/EF skal medlemsstaterne regelmæssigt sende en rapport baseret på et spørgeskema om direktivets gennemførelse.

(2)

For at undgå unødigt administrativt arbejde i forbindelse med udarbejdelse af rapporten er det hensigtsmæssigt at begrænse de nødvendige oplysninger til dem, der er mest relevante for Kommissionen, for at den kan vurdere, om der er behov for at forbedre gennemførelsen af direktiv 2006/66/EF.

(3)

Foranstaltningerne i denne beslutning er i overensstemmelse med udtalelse fra det udvalg, som blev nedsat ved artikel 18, stk. 1, i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2006/12/EF (2)

VEDTAGET FØLGENDE BESLUTNING:

Artikel 1

Medlemsstaterne udarbejder deres rapporter om gennemførelsen af direktiv 2006/66/EF på basis af spørgeskemaet i bilaget til denne beslutning.

Artikel 2

Denne beslutning er rettet til medlemsstaterne.

Udfærdiget i Bruxelles, den 25. november 2009.

På Kommissionens vegne

Stavros DIMAS

Medlem af Kommissionen


(1)  EUT L 266 af 26.9.2006, s. 1.

(2)  EUT L 114 af 27.4.2006, s. 9.


BILAG

SPØRGESKEMA TIL MEDLEMSSTATERNES RAPPORT OM GENNEMFØRELSE AF DIREKTIV 2006/66/EF

1.   Gennemførelse i national ret

Oplysninger, som medlemsstaterne skal give i den første rapport:

a)

Anfør en henvisning og i givet fald et elektronisk link til de nationale love og bestemmelser, der gennemfører direktivet, herunder eventuelle ændringer.

b)

Er bestemmelserne i artikel 8, 15 og 20 blevet gennemført ved hjælp af frivillige aftaler mellem de kompetente myndigheder og de berørte erhvervsdrivende?

2.   Miljøpræstationer

Hvilke tiltag, herunder de økonomiske virkemidler omhandlet i artikel 9, er der blevet truffet for at øge batteriers og akkumulatorers miljøpræstationer, jf. direktivets artikel 5?

3.   Indsamlingsordninger

Beskriv kort (højst 100 ord), hvordan artikel 8 er blevet gennemført i praksis.

4.   Indsamlingsmål

Anfør de indsamlingsprocenter, der er opnået for hvert år, som rapporten dækker, herunder batterier og akkumulatorer, der indgår i apparater. Den første rapport skal kun omfatte 2011.

5.   Behandling og genvinding

a)

Hvilke tiltag er der blevet truffet for at sikre, at alle indsamlede udtjente batterier og akkumulatorer har undergået hensigtsmæssig behandling og genvinding i overensstemmelse med artikel 12, stk. 1, i direktiv 2006/66/EF?

b)

Er muligheden for at bortskaffe indsamlede farlige bærbare batterier og akkumulatorer blevet udnyttet som omhandlet i artikel 12, stk. 1, andet afsnit? I givet fald anføres henvisningen til de udkast til foranstaltninger, der er meddelt Kommissionen i medfør af artikel 12, stk. 1, tredje afsnit?

c)

Hvilken genvindingsgrad blev der opnået i det pågældende kalenderår? Er alle indsamlede batterier og akkumulatorer blevet sendt til genvinding i overensstemmelse med artikel 12, stk. 1?

d)

Hvilken genvindingseffektivitetssats blev der opnået i hvert kalenderår fra den 26. september 2011 og i givet fald i 2010, hvis tallet foreligger?

6.   Bortskaffelse

a)

Hvilke tiltag er der blevet truffet for at sikre, at udtjente industri- og bilbatterier og -akkumulatorer ikke bortskaffes ved deponering?

b)

Er der truffet tiltag, der rækker videre end bestemmelserne i artikel 14, for at minimere bortskaffelse af batterier og akkumulatorer som blandet kommunalt affald?

7.   Eksport

Hvor mange indsamlede udtjente batterier og akkumulatorer er blevet eksporteret til tredjelande? Præciser hvilke tredjelande, det drejer sig om. For hvor mange af disse eksporterede udtjente batterier og akkumulatorer er der blevet givet solide beviser for, at genvindingsprocessen fandt sted under omstændigheder, der svarer til kravene i dette direktiv, jf. artikel 15?

8.   Finansiering

a)

Hvilke tiltag er der blevet truffet for at sikre, at indsamling, behandling og genvinding af alle udtjente batterier og akkumulatorer finansieres af producenterne eller tredjemand, der handler på deres vegne?

b)

Hvilke tiltag er der truffet for at undgå dobbeltbetaling for producenter, for så vidt angår batterier og akkumulatorer, der er indsamlet efter ordninger, der er oprettet i overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/53/EF (1) eller Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/96/EF (2)?

9.   Nationale gennemførelsesrapporter

Giv venligst oplysninger om eventuelle foranstaltninger, der er truffet i medfør af artikel 22, stk. 3, litra a), b) og c), i direktiv 2006/66/EF (højst 50 ord pr. foranstaltning).

10.   Tilsyn og håndhævelse

a)

Giv venligst oplysninger om tilsyn og overvågningsordninger, der gennemføres i medlemsstaten for at sikre overensstemmelse med direktiv 2006/66/EF, særlig artikel 4 og 21.

b)

Hvor mange tilfælde af manglende overholdelse med direktiv 2006/66EF er der konstateret? Er der fra det nationale marked blevet trukket batterier og akkumulatorer tilbage, der ikke overholder kravene? Angiv hovedårsagerne til den manglende overholdelse og de foranstaltninger, der er truffet for at sikre overholdelse af direktivet.

11.   Andre oplysninger

a)

Anfør i den første rapport de væsentligste vanskeligheder ved at gennemføre direktivet. Hvordan blev disse problemer løst, eller hvordan kan de løses?

b)

Anfør oplysninger om det administrative organ, som er ansvarligt for koordineringen af svarene på dette spørgeskema (navn, adresse, e-mail, øvrige kontaktoplysninger).


(1)  EFT L 269 af 21.10.2000, s. 34.

(2)  EUT L 37 af 13.2.2003, s. 24.


27.11.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 312/59


KOMMISSIONENS BESLUTNING

af 26. november 2009

om overgangsforanstaltninger i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 852/2004 og (EF) nr. 853/2004 for så vidt angår forarbejdning af rå mælk, der ikke opfylder EF-kravene, på mælkeforarbejdningsvirksomheder i Rumænien og om de strukturelle krav til sådanne virksomheder

(meddelt under nummer K(2009) 9083)

(EØS-relevant tekst)

(2009/852/EF)

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 852/2004 af 29. april 2004 om fødevarehygiejne (1), særlig artikel 12, stk. 2,

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 853/2004 af 29. april 2004 om særlige hygiejnebestemmelser for animalske fødevarer (2), særlig artikel 9, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Ved forordning (EF) nr. 852/2004 er der fastsat generelle hygiejnebestemmelser for fødevarer gældende for ledere af fødevarevirksomheder, der bl.a. er baseret på principperne om risikoanalyse og kritiske kontrolpunkter. Forordningen foreskriver, at ledere af fødevarevirksomheder skal overholde visse procedurer, der er baseret på disse principper.

(2)

Forordning (EF) nr. 853/2004 indeholder særlige hygiejnebestemmelser for animalske fødevarer gældende for ledere af fødevarevirksomheder og supplerer bestemmelserne i forordning (EF) nr. 852/2004. Bestemmelserne i forordning (EF) nr. 852/2004 og (EF) nr. 853/2004 omfatter strukturelle krav til mælkeforarbejdningsvirksomheder samt hygiejnebestemmelser vedrørende rå mælk og mejeriprodukter.

(3)

Rumænien blev ved akten om Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse (i det følgende benævnt »tiltrædelsesakten«) indrømmet en overgangsperiode, der udløber den 31. december 2009, for så vidt angår visse mælkeforarbejdningsvirksomheders opfyldelse af de strukturelle krav og hygiejnekravene i forordning (EF) nr. 852/2004 og (EF) nr. 853/2004.

(4)

I henhold til kapitel 5, afdeling B, punkt I, litra a), i bilag VII til tiltrædelsesakten tillades visse mælkeforarbejdningsvirksomheder, der ikke opfylder de strukturelle krav i forordning (EF) nr. 852/2004 og (EF) nr. 853/2004, indtil den 31. december 2009.

(5)

Siden Rumæniens tiltrædelse er antallet af virksomheder, som opfylder de pågældende strukturelle krav, steget. Visse mælkeforarbejdningsvirksomheder er stadig i gang med at gennemføre de strukturelle forbedringer, der er nødvendige for at opfylde de pågældende krav. I lyset af de igangværende strukturelle forbedringer er det nødvendigt at indrømme en tidsbegrænset undtagelse fra de strukturelle krav i forordning (EF) nr. 852/2004 og (EF) nr. 853/2004. De virksomheder, der ikke opfylder de pågældende strukturelle krav, er opført på listen i bilag I til nærværende beslutning.

(6)

I henhold til kapitel 5, afdeling B, punkt I, litra c), i bilag VII til tiltrædelsesakten tillades endvidere visse mejerivirksomheder, der ikke opfylder hygiejnekravene i forordning (EF) nr. 852/2004 og (EF) nr. 853/2004, indtil den 31. december 2009.

(7)

Mælkeproducerende bedrifter, som ikke opfylder de pågældende hygiejnekrav, ligger spredt over hele Rumænien. Andelen af rå mælk, der opfylder disse krav, og som leveres til mælkeforarbejdningsvirksomheder i Rumænien, er kun steget en smule i de senere år.

(8)

Under hensyntagen til den nuværende situation bør der fastsættes en tidsbegrænset undtagelse fra hygiejnekravene i forordning (EF) nr. 853/2004 med henblik på at give Rumænien mulighed for at bringe sin sektor for mælk og mejeriprodukter i overensstemmelse med kravene.

(9)

I lyset af ovenstående bør visse mælkeforarbejdningsvirksomheder, der er opført i bilag II til nærværende beslutning, have tilladelse til som en undtagelse fra forordning (EF) nr. 853/2004 at fortsætte med at forarbejde mælk, der opfylder kravene, og mælk, der ikke gør det, forudsat at forarbejdningen finder sted på separate produktionslinjer. Derudover bør visse mælkeforarbejdningsvirksomheder, der er opført i bilag III til nærværende beslutning, have tilladelse til at fortsætte med at forarbejde mælk, der ikke opfylder kravene, uden separate produktionslinjer.

(10)

Desuden bør mælkeforarbejdningsvirksomheder, der opfylder de strukturelle krav, ikke stilles ringere, og derfor bør sådanne virksomheder have tilladelse til at modtage mælk, der ikke opfylder kravene, på samme betingelser som mælkeforarbejdningsvirksomheder, der ikke opfylder de strukturelle krav.

(11)

Mejeriprodukter, der er fremstillet af mælk, der ikke opfylder kravene, bør kun markedsføres i Rumænien eller anvendes til yderligere forarbejdning i de mælkeforarbejdningsvirksomheder, der er omfattet af undtagelsen i nærværende beslutning.

(12)

Den overgangsperiode, der indrømmes ved nærværende beslutning, bør begrænses til 24 måneder fra den 1. januar 2010. Situationen i den rumænske sektor for mælk og mejeriprodukter bør tages op til fornyet vurdering inden udløbet af nævnte periode. Rumænien bør derfor forelægge Kommissionen årlige rapporter om de opnåede fremskridt i forbindelse med opgraderingen af mælkeforarbejdningsvirksomhederne i Rumænien og de mælkeproducerende bedrifter, der leverer rå mælk til disse virksomheder, og om systemet for afhentning og transport af mælk, der ikke opfylder kravene.

(13)

Foranstaltningerne i denne beslutning er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Fødevarekæden og Dyresundhed —

VEDTAGET FØLGENDE BESLUTNING:

Artikel 1

I denne beslutning forstås ved »mælk, der ikke opfylder kravene« rå mælk, der ikke opfylder kravene i afsnit IX, kapitel I, underkapitel II og III, i bilag III til forordning (EF) nr. 853/2004.

Artikel 2

1.   De strukturelle krav i kapitel II i bilag II til forordning (EF) nr. 852/2004 og i afsnit I, kapitel II og III, afsnit II, kapitel II og III, og afsnit V, kapitel I, i bilag III til forordning (EF) nr. 853/2004 gælder indtil den 31. december 2011 ikke for de mælkeforarbejdningsvirksomheder i Rumænien, der er opført i bilag I til denne beslutning.

2.   Mejeriprodukter, der fremstilles af de mælkeforarbejdningsvirksomheder, der er omhandlet i stk. 1, må kun:

a)

bringes i omsætning på det rumænske hjemmemarked, eller

b)

anvendes til videre forarbejdning på de virksomheder i Rumænien, der er omhandlet i stk. 1.

Der anbringes på sådanne mejeriprodukter et sundheds- eller identifikationsmærke, der adskiller sig fra det sundheds- og identifikationsmærke, der er omhandlet i artikel 5 i forordning (EF) nr. 853/2004.

Artikel 3

Uanset kravene i afsnit IX, kapitel I, underkapitel II og III, i bilag III til forordning (EF) nr. 853/2004 kan de mælkeforarbejdningsvirksomheder, der er opført i bilag II til nærværende beslutning, fortsat forarbejde mælk, der opfylder kravene, og mælk, der ikke gør det, indtil den 31. december 2011, forudsat at forarbejdningen af den mælk, der opfylder kravene, og den mælk, der ikke gør det, finder sted på to separate produktionslinjer.

Artikel 4

Uanset kravene i afsnit IX, kapitel I, underkapitel II og III, i bilag III til forordning (EF) nr. 853/2004 kan de mælkeforarbejdningsvirksomheder, der er opført i bilag III til nærværende beslutning, fortsat forarbejde mælk, der ikke opfylder kravene, indtil den 31. december 2011 uden separate produktionslinjer.

Artikel 5

Mejeriprodukter, der fremstilles af mælk, der ikke opfylder kravene, må kun:

a)

bringes i omsætning på det rumænske hjemmemarked, eller

b)

anvendes til videre forarbejdning på de mælkeforarbejdningsvirksomheder i Rumænien, der er omhandlet i artikel 2, 3 og 4.

Der anbringes på sådanne mejeriprodukter et sundheds- eller identifikationsmærke, der adskiller sig fra det sundheds- og identifikationsmærke, der er omhandlet i artikel 5 i forordning (EF) nr. 853/2004.

Artikel 6

Rumænien forelægger Kommissionen årlige rapporter om de fremskridt, der er gjort for at bringe følgende i overensstemmelse med forordning (EF) nr. 852/2004 og (EF) nr. 853/2004:

a)

de mælkeforarbejdningsvirksomheder, der er omhandlet i artikel 2, stk. 1, herunder en tidsplan for, hvornår de forventes at opfylde de deri omhandlede strukturelle krav

b)

mælkeproducerende bedrifter, der producerer mælk, der ikke opfylder kravene

c)

systemet for afhentning og transport af mælk, der ikke opfylder kravene.

Den første årlige rapport forelægges Kommissionen senest den 31. december 2010 og den anden årlige rapport senest den 31. oktober 2011.

Formularen i bilag IV anvendes til de årlige rapporter.

Artikel 7

Denne beslutning anvendes fra den 1. januar 2010 til den 31. december 2011.

Artikel 8

Denne beslutning er rettet til medlemsstaterne.

Udfærdiget i Bruxelles, den 26. november 2009.

På Kommissionens vegne

Androulla VASSILIOU

Medlem af Kommissionen


(1)  EUT L 139 af 30.4.2004, s. 1.

(2)  EUT L 139 af 30..4.2004, s. 55.


BILAG I

LISTE OVER VIRKSOMHEDER OMHANDLET I ARTIKEL 2, STK. 1

Nr.

Veterinærnr.

Virksomhedens navn

By/vej eller landsby/region

1

AB 641

S.C. Biomilk SRL

Lopadea Noua, Jud. Alba, 517395

2

AB 1256

S.C. Binal Mob SRL

Rimetea, Jud. Alba, 517610

3

AB 3386

S.C. Lactate C.H. S.RL

Sanmiclaus, Jud. Alba, 517761

4

AR 563

S.C. Silmar Prod SRL

Santana, Jud. Arad, 317280

5

AG 11

S.C. Agrolact Cosesti

Cosesti, Jud. Arges, 115202

6

BC 2519

S.C. Marlact SRL

Buhoci, Jud. Bacau, 607085

7

BH 4020

S.C. Moisi Serv Com SRL

Borsa, nr. 8, jud. Bihor, 417431

8

BH 5158

S.C. Biolact Bihor SRL

Paleu, Jud. Bihor, 4 17166

9

BN 2120

S.C. Eliezer SRL

Lunca Ilvei, Jud. Bistrita Nasaud, 427125

10

BN 2192

S.C. Simcodrin Com SRL

Budesti-Fanate, Jud. Bistrita-Nasaud, 427021

11

BN 2399

S.C. Carmo- Lact Prod SRL

Monor, Jud. Bistrita-Nasaud, 427175

12

BN 209

S.C. Calatis Group Prod SRL

Bistrita, Jud. Bistrita-Nasaud, 427006

13

BN 2125

S.C. Sinelli SRL

Milas, Jud. Bistrita-Nasaud, 427165

14

BT 8

S.C. General Suhardo SRL

Paltinis, Jud. Botosani, 717295

15

BT 11

S.C. Portas Com SRL

Vlasinesti, Jud. Botosani, 717465

16

BT 109

S.C. Lacto Mac SRL

Bucecea, Jud. Botosani, 717045

17

BT 115

S.C. Comintex SRL

Darabani, Jud. Botosani, 715100

18

BT 263

S.C. Cosmi SRL

Saveni, Jud. Botosani 715300

19

BT 50

S.C. Pris Com Univers SRL

Flamanzi, Jud. Botosani, 717155

20

BV 8

S.C. Prodlacta SA Homorod

Homorod, Jud. Brasov, 507105

21

BV 2451

S.C. Prodlacta SA Fagaras

Fagaras, Jud. Brasov, 505200

22

BR 36

S.C. Hatman SRL

Vadeni, Jud. Braila, 817200

23

BR 63

S.C. Cas SRL

Braila, Jud. Braila, 810224

24

BZ 0098

S.C. Meridian Agroind

Ramnicu Sarat, Jud. Buzau, 125300

25

BZ 0627

S.C. Ianis Cos Lact SRL

C.A. Rosetti, Jud. Buzau, 127120

26

BZ 2012

S.C. Zguras Lacto SRL

Pogoanele, Jud. Buzau, 25200

27

CL 0044

S.C. Ianis Dim SRL

Lehliu Gară, Jud. Calarasi, 915300

28

CL 0368

S.C. Lacto GMG SRL

Jegalia, Jud. Calarasi, 917145

29

CJ 41

S.C. Kazal SRL

Dej, Jud. Cluj, 405200

30

CJ 7584

S.C. Aquasala SRL

Bobalna, Jud. Cluj, 407085

31

CT 04

S.C. Lacto Baneasa SRL

Baneasa, Jud. Constanta, 907035

32

CT 15

S.C. Nic Costi Trade SRL

Dorobantu, Jud. Constanta, 907211

33

CT 225

S.C. Mih Prod SRL

Cobadin, Jud.Constanta, 907065

34

CT 256

S.C. Ian Prod SRL

Targusor, Jud.Constanta, 907275

35

CT 258

S.C. Binco Lact SRL

Sacele, Jud.Constanta, 907260

36

CT 311

S.C. Alltocs Market SRL

Pietreni, Jud.Constanta, 907112

37

CT 11988

S.C. Lacto Baron SRL

Harsova, Jud. Constanta, 905400

38

CT 12203

S.C. Lacto Genimico SRL

Harsova, Jud. Constanta, 905400

39

CT 30

S.C. Eastern European Foods SRL

Mihail Kogalniceanu, Jud. Constanta, 907195

40

CT 294

S.C. Suflaria Import Export SRL

Cheia, Jud. Constanta, 907277

41

L9

S.C. Covalact SA

Sfantu Gheorghe, Jud. Covasna, 520076

42

CV 2451

S.C. Agro Pan Star SRL

Sfantu Gheorghe, Jud. Covasna, 520020

43

DJ 80

S.C. Duvadi Prod Com SRL

Breasta, Jud. Dolj, 207115

44

DJ 730

S.C. Lactido SA

Craiova, Jud. Dolj, 200378

45

GL 4136

S.C. Galmopan SA

Galati, Jud. Galati, 800506

46

GR 5610

S.C. Lacta SA

Giurgiu, Jud. Giurgiu, 080556

47

GJ 231

S.C. Sekam Prod SRL

Novaci, Jud. Gorj, 215300

48

GJ 2202

S.C. Arte Import Export

Targu. Jiu, Jud. Gorj, 210112

49

HR 383

S.C. Lactate Harghita SA

Cristuru Secuiesc, Jud. Harghita, 535400

50

HR 166

S.C. Lactopan SRL

Mujna, Jud. Harghita, 537076

51

HR 119

S.C. Bomilact SRL

Mădăraș, Jud. Harghita, 537071

52

HR 213

S.C. Paulact SA

Mărtiniș, Harghita, 537175

53

HR 625

S.C. Lactis SRL

Odorheiu Secuiesc, Harghita, 535600

54

HD 1014

S.C. Sorilact SA

Risculita, Jud. Hunedoara, 337012

55

IL 0750

S.C. Balsam Med SRL

Țăndărei, Jud. Ialomita, 925200

56

IL 1167

S.C. Sanalact SRL

Slobozia, Jud. Ialomita, 920002

57

IS 1012

S.C. Agrocom S.A.

Strunga, Jud. Iasi, 707465

58

IS 1540

S.C. Promilch S.R.L.

Podu Iloaiei, Jud. Iasi, 707365

59

MM 793

S.C. Wromsal SRL

Satulung, Jud. Maramures 437270

60

MM 6325

S.C. Ony SRL

Larga, Jud. Maramures, 437317

61

MM 1795

S.C. Calitatea SRL

Tautii Magheraus, Jud. Maramures, 437349

62

MM 4714

S.C. Saturil SRL

Giulesti, Jud. Maramures, 437162

63

MH 1304

S.C. IL SA Mehedinti

Drobeta Turnu Severin, Jud. Mehedinti, 220167

64

MS 297

S.C. Rodos S.R.L

Faragau, Jud. Mures, 547225

65

MS 483

S.C. Heliantus Prod

Reghin, Jud. Mures, 545300

66

MS 532

S.C. Horuvio Service SRL

Lunca Santu, Jud. Mures, 547375

67

MS 2462

S.C. Lucamex Com SRL

Gornesti, Jud. Mures, 547280

68

MS 5554

S.C. Globivetpharm S.R.L

Batos, Jud. Mures, 547085

69

L12

S.C. Camytex Prod SRL

Targu Neamt, Jud. Neamt, 615200

70

NT 900

S.C. Complex Agroalimentar SRL

Bicaz, Jud. Neamt, 615100

71

PH 212

S.C. Vitoro SRL

Ploiesti, Jud. Prahova, 100537

72

SM 4189

S.C. Primalact SRL

Satu Mare, Jud. Satu Mare, 440089

73

SJ 282

S.C. Calion SRL

Jibou, Jud. Salaj, 455200

74

SV 1085

S.C. Bucovina SA Falticeni

Falticeni, Jud. Suceava, 725200

75

SV 1562

S.C. Bucovina SA Suceava

Suceava, Jud. Suceava, 720290

76

SV 1888

S.C. Tocar Prod SRL

Fratautii Vechi, Jud. Suceava, 727255

77

SV 4540

S.C. Kinetas SRL

Boroaia, Jud. Suceava, 727040

78

SV 4909

S.C. Zada Prod SRL

Horodnic de Jos, Jud. Suceava, 727301

79

SV 6159

S.C. Ecolact SRL

Milisauti, Jud. Suceava, 727360

80

TR 78

S.C. Interagro SRL

Zimnicea, Jud. Teleorman, 145400

81

TR 27

S.C. Violact SRL

Putineiu, Jud. Teleorman, 147285

82

TR 81

S.C. Big Family SRL

Videle, Jud. Teleorman, 145300

83

TR 239

S.C. Comalact SRL

Nanov, Jud. Teleorman, 147215

84

TR 241

S.C. Investrom SRL

Sfintesti, Jud. Teleorman, 147340

85

TL 965

S.C. Mineri SRL

Mineri, Jud. Tulcea, 827211

86

VN 231

S.C. Vranlact SA

Focsani, Jud. Vrancea, 620122

87

VN 348

S.C. Stercus Lacto SRL

Ciorasti, Jud. Vrancea, 627082

88

VN 35

S.C. Monaco SRL

Vrâncioaia, Jud. Vrancea, 627445


BILAG II

LISTE OVER VIRKSOMHEDER OMHANDLET I ARTIKEL 3

Nr.

Veterinærnr.

Virksomhedens navn

By/vej eller landsby/region

1

L35

S.C. Danone PDPA Romania SRL

Bucuresti, 032451

2

L81

S.C. Raraul SA

Campulung Moldovenesc, Jud.Suceava, 725100


BILAG III

LISTE OVER VIRKSOMHEDER OMHANDLET I ARTIKEL 4

Nr.

Veterinærnr.

Virksomhedens navn

By/vej eller landsby/region

1

L18

S.C. Depcoinf MBD SRL

Targu Trotus, Jud. Bacau, 607630

2

L72

S.C. Lactomuntean SRL

Teaca, Jud. Bistrita Nasaud, 427345

3

L78

S.C. Romfulda Prod SRL

Beclean, Jud. Bistrita Nasaud, 425100

4

L107

S.C. Bendear Cris Prod Com SRL

Sieu Magherus, Jud. Bistrita-Nasaud, 427295

5

L109

S.C. G&B Lumidan SRL

Rodna, Jud. Bistrita-Nasaud, 427245

6

L110

S.C. Lech Lacto SRL

Lechinta, Jud. Bistrita-Nasaud, 427105

7

L3

S.C. Aby Impex SRL

Sendriceni, Jud. Botosani, 717380

8

L4

S.C. Spicul 2 SRL

Dorohoi, Jud. Botosani, 715200

9

L116

S.C. Ram SRL

Ibanesti, Jud. Botosani, 717215

10

L73

S.C. Eurocheese Productie SRL

Bucuresti, 030608

11

L97

S.C. Terra Valahica SRL

Berca, Jud. Buzau, 127035

12

L129

S.C. Bonas Import Export SRL

Dezmir, Jud. Cluj, 407039

13

L84

S.C. Picolact Prodcom SRL

Iclod, Jud. Cluj, 407335

14

L122

S.C. Napolact SA

Cluj-Napoca, Jud. Cluj, 400236

15

L43

S.C. Lactocorv SRL

Ion Corvin, Jud. Constanta, 907150

16

L40

S.C. Betina Impex SRL

Ovidiu, Jud. Constanta, 905900

17

L41

S.C. Elda Mec SRL

Topraisar, Jud. Constanta, 907210

18

L87

S.C. Niculescu Prod SRL

Cumpana, Jud. Constanta, 907105

19

L118

S.C. Assla Kar SRL

Medgidia, Jud. Constanta, 905600

20

L130

S.C. Muntina Prod SRL

Constanta, Jud. Constanta, 900735

21

L58

S.C. Industrializarea Laptelui SA

Targoviste, Jud. Dambovita, 130062

22

L82

S.C. Totallact Group S.A.

Dragodana, Jud. Dambovita, 137200

23

L91

S.C. Cosmilact SRL

Schela, Jud. Galati, 807265

24

L55

S.C. Gordon Prod SRL

Bisericani, Jud. Harghita, 535062

25

L65

S.C. Karpaten Milk

Suseni, Jud. Harghita, 537305

26

L124

S.C. Primulact SRL

Miercurea Ciuc, Jud. Harghita, 530242

27

L15

S.C. Teletext SRL

Slobozia, Jud. Ialomita, 920066

28

L99

S.C. Valizvi Prod Com SRL

Garbovi, Jud. Ialomita, 927120

29

L47

S.C. Oblaza SRL

Bârsana, Jud. Maramures, 437035

30

L85

S.C. Avi-Seb Impex SRL

Copalnic, Manastur, Jud. Maramures, 437103

31

L86

S.C. Zea SRL

Boiu Mare, Jud. Maramures, 437060

32

L16

S.C. Roxar Prod Com SRL

Cernesti, Jud. Maramures, 437085

33

L54

S.C. Rodlacta S.R.L.

Faragau, Jud. Mures, 547225

34

L32

S.C. Hochland Romania SRL

Sighisoara, Jud. Mures, 545400

35

L21

S.C. Industrializarea Laptelui Mures S.A.

Targu Mures, Jud. Mures, 540390

36

L108

S.C. Lactex Reghin SRL

Solovastru, Jud. Mures, 547571

37

L121

S.C. Mirdatod Prod S.R.L

Ibanesti, Jud. Mures, 547325

38

L96

S.C. Prod A.B.C. Company SRL

Grumazesti, Jud. Neamt, 617235

39

L101

S.C. 1 Decembrie SRL

Targu Neamt, Jud. Neamt, 615235

40

L106

S.C. Rapanu SR. COM SRL

Petricani, Jud. Neamt, 617315

41

L6

S.C Lacta Han Prod SRL

Urecheni, Jud. Neamt, 617490

42

L123

S.C. ProCom Pascal SRL

Pastraveni, Jud. Neamt, 617300

43

L63

S.C. Zoe Gab SRL

Fulga, Jud. Prahova, 107260

44

L50

S.C. Ecolact Prod SRL

Paulesti, Jud. Prahova, 107246

45

L100

S.C. Alto Impex SRL

Provita de Jos, Jud. Prahova, 107477

46

L53

S.C. Friesland Romania SA

Carei, Jud. Satu Mare, 445100

47

L93

S.C. Agrostar Company Lyc SRL

Ciuperceni, Jud. Satu Mare, 447067

48

L120

S.C. Unicarm SRL

Vetis, Jud. Satu Mare, 447355

49

L88

S.C. Agromec Crasna S.A.

Crasna, Jud. Salaj, 457085

50

L89

S.C. Ovinex SRL

Sarmasag, Jud. Salaj, 457330

51

L67

S.C. Gefa Impex SRL

Talmaciu, Jud. Sibiu, 555700

52

L71

S.C. Lacto Sibiana S.A.

Sura Mica, Jud. Sibiu, 557270

53

L5

S.C. Niro Serv Com SRL

Gura Humorului, Jud. Suceava, 725300

54

L36

S.C. Prolact Prod Com SRL

Vicovu de Sus, Jud. Suceava, 727610

55

L83

S.C. Balaceana Prod SRL

Balaceana, Jud. Suceava, 727125

56

L128

S.C. Tudia SRL

Gramesti, Jud. Suceava, 727285

57

L68

S.C. Aida SRL

Galanesti, Jud. Suceava, 727280

58

L80

S.C. Industrial Marian S.R.L.

Drănceni, Jud. Vaslui, 737220

59

L 136

S.C. Campaei Prest SRL

Hidiseul de Sus, Jud. Bihor, 417277

60

L135

S.C. Multilact SRL

Baia Mare, Jud. Maramures, 430015

61

L134

S.C. Lactocrist S.R.L.

Cristian, Jud. Sibiu, 557085

62

L137

S.C. Dunarea Prod S.R.L.

Milcovul, Jud. Vrancea, 627205


BILAG IV

RAPPORTFORMULAR OMHANDLET I ARTIKEL 6

Virksomhedens nummer

Navn

Adresse

Region

Opnåede fremskridt (kort beskrivelse)

Anslået grad af opfyldelse af kravene i

%

Planlagt dato for opfyldelse af kravene

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Region

Antal malkekvægsbedrifter i alt pr.

31.12.2009

Antal malkekvægsbedrifter, som producerer mælk, der ikke opfylder kravene, pr.

31.12.2009

Malkekvægsbedrifter, der ikke opfylder kravene, i % af det samlede antal, pr.

31.12.2009

Antal malkekvægsbedrifter i alt pr.

30.11.2010

Antal malkekvægsbedrifter, som producerer mælk, der ikke opfylder kravene, pr.

30.11.2010

Malkekvægsbedrifter, der ikke opfylder kravene, i % af det samlede antal, pr.

30.11.2010

Antal malkekvægsbedrifter i alt pr.

30.9.2011

Antal malkekvægsbedrifter, som producerer mælk, der ikke opfylder kravene, pr.

30.9.2011

Malkekvægsbedrifter, der ikke opfylder kravene, i % af det samlede antal, pr.

30.9.2011

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RO i alt

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Region

Antal mælkeafhentningssteder i alt pr.

31.12.2009

Antal mælkeafhentningssteder, der ikke opfylder kravene, pr.

31.12.2009

Mælkeafhentningssteder, der ikke opfylder kravene, i % af det samlede antal, pr.

31.12.2009

Antal mælkeafhentningssteder i alt pr.

30.11.2010

Antal mælkeafhentningssteder, der ikke opfylder kravene, pr.

30.11.2010

Mælkeafhentningssteder, der ikke opfylder kravene, i % af det samlede antal, pr.

30.11.2010

Antal mælkeafhentningssteder i alt pr.

30.9.2011

Mælkeafhentningssteder, der ikke opfylder kravene, i % af det samlede antal, pr.

30.9.2011

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RO i alt

 

 

 

 

 

 

 

 


27.11.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 312/71


KOMMISSIONENS BESLUTNING

af 26. november 2009

om bemyndigelse af Frankrig til at indgå en aftale med henholdsvis Saint-Pierre og Miquelon, Mayotte, Ny Kaledonien, Fransk Polynesien og Wallis og Futuna om, at pengeoverførsler mellem Frankrig og hvert af disse territorier behandles som pengeoverførsler inden for Frankrig i overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1781/2006

(meddelt under nummer K(2009) 9254)

(Kun den franske udgave er autentisk)

(2009/853/EF)

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1781/2006 af 15. november 2006 om oplysninger, der skal medsendes om betaler ved pengeoverførsler (1), særlig artikel 17,

under henvisning til ansøgningen fra Frankrig, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Den 28. november 2007 ansøgte Frankrig om en undtagelse i henhold til artikel 17 i forordning (EF) nr. 1781/2006 med hensyn til pengeoverførsler mellem henholdsvis Saint-Pierre og Miquelon, Mayotte, Ny Kaledonien, Fransk Polynesien og Wallis og Futuna og Frankrig.

(2)

I overensstemmelse med artikel 17, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1781/2006 er pengeoverførsler mellem henholdsvis Saint-Pierre og Miquelon, Mayotte, Ny Kaledonien, Fransk Polynesien og Wallis og Futuna og Frankrig siden den 4. december 2007 midlertidigt blevet behandlet som pengeoverførsler inden for Frankrig.

(3)

Medlemsstaterne blev på mødet i Udvalget til Forebyggelse af Hvidvaskning af Penge og Finansiering af Terrorisme den 16. juni 2009 informeret om, at Kommissionen fandt, at den havde modtaget alle de oplysninger, der var nødvendige for at kunne vurdere ansøgningen fra Frankrig.

(4)

Saint-Pierre og Miquelon, Mayotte, Ny Kaledonien, Fransk Polynesien og Wallis og Futuna indgår ikke i Fællesskabets område, således som det er afgrænset i henhold til EF-traktatens artikel 299. Ikke desto mindre forholder det sig sådan, at Saint-Pierre og Miquelon og Mayotte gennem Rådets beslutning af 31. december 1998 og Ny Kaledonien, Fransk Polynesien og Wallis og Futuna gennem protokol nr. 27 vedrørende Frankrig til EF-traktaten indgår i Frankrigs valutaområde. Saint-Pierre og Miquelon, Mayotte, Ny Kaledonien, Fransk Polynesien og Wallis og Futuna opfylder derfor kriteriet i artikel 17, stk. 1, litra a), i forordning (EF) nr. 1781/2006.

(5)

Betalingsformidlere i Saint-Pierre og Miquelon, Mayotte, Ny Kaledonien, Fransk Polynesien og Wallis og Futuna deltager direkte i betalings- og afviklingssystemer i Frankrig, nemlig enten CORE eller TARGET2-Banque de France. De opfylder derfor kriteriet i artikel 17, stk. 1, litra b), i forordning (EF) nr. 1781/2006.

(6)

EF-forordninger, der skal gælde for Saint-Pierre og Miquelon, Mayotte, Ny Kaledonien, Fransk Polynesien og Wallis og Futuna, kræver, at Frankrig vedtager en særlig lovgivning herom. Frankrigs vedtagelse af bekendtgørelse nr. 2009-102 af 30. januar 2009 om oplysninger, der skal medsendes om betaler ved pengeoverførsler til og fra Saint-Pierre og Miquelon, Mayotte, Ny Kaledonien, Fransk Polynesien og Wallis og Futuna, sikrer, at disse territorier i deres retsorden har indsat bestemmelser svarende til bestemmelserne i forordning (EF) nr. 1781/2006.

(7)

Bekendtgørelse nr. 2009-103 af 30. januar 2009 om indefrysning af aktiver især i forbindelse med bekæmpelse af finansiering af terrorisme sikrer, at der i Saint-Pierre og Miquelon, Mayotte, Ny Kaledonien, Fransk Polynesien og Wallis og Futuna er indført egnede foranstaltninger til at vedtage finansielle sanktioner over for de enheder eller personer, der optræder på De Forenede Nationers eller Den Europæiske Unions fortegnelser.

(8)

Bekendtgørelse nr. 2006-60 af 19. januar 2006 om ajourføring og tilpasning af den økonomiske og finansielle lovgivning for Mayotte, Ny Kaledonien, Fransk Polynesien og Wallis og Futuna, dekret nr. 2006-736 af 26. juni 2006 om bekæmpelse af hvidvaskning af penge og ændring af loven om monetære og finansielle forhold og lov nr. 2004-130 af 11. februar 2004 om ændring af vedtægten for visse juridiske erhverv sikrer, at Saint-Pierre og Miquelon, Mayotte, Ny Kaledonien, Fransk Polynesien og Wallis og Futuna har et system til forebyggelse af hvidvaskning af penge, der svarer til det, som er indført i Frankrig, for så vidt angår pengeoverførsler.

(9)

Saint-Pierre og Miquelon, Mayotte, Ny Kaledonien, Fransk Polynesien og Wallis og Futuna har således vedtaget samme regler som dem, der er indført ved forordning (EF) nr. 1781/2006, og de kræver, at deres respektive betalingsformidlere anvender disse regler, hvilket betyder, at kriteriet i nævnte forordnings artikel 17, stk. 1, litra c), er opfyldt.

(10)

Frankrig bør derfor indrømmes den undtagelse, hvorom der ansøges.

(11)

Foranstaltningerne i denne beslutning er i overensstemmelse med udtalelse fra Udvalget til Forebyggelse af Hvidvaskning af Penge og Finansiering af Terrorisme —

VEDTAGET FØLGENDE BESLUTNING:

Artikel 1

Frankrig bemyndiges hermed til at indgå en aftale med henholdsvis Saint-Pierre og Miquelon, Mayotte, Ny Kaledonien, Fransk Polynesien og Wallis og Futuna om, at pengeoverførsler mellem henholdsvis Saint-Pierre og Miquelon, Mayotte, Ny Kaledonien, Fransk Polynesien og Wallis og Futuna og Frankrig behandles som pengeoverførsler inden for Frankrig i overensstemmelse med forordning (EF) nr. 1781/2006.

Artikel 2

Denne beslutning er rettet til Den Franske Republik.

Udfærdiget i Bruxelles, den 26. november 2009.

På Kommissionens vegne

Charlie McCREEVY

Medlem af Kommissionen


(1)  EUT L 345 af 8.12.2006, s. 1.


III Retsakter vedtaget i henhold til traktaten om Den Europæiske Union

RETSAKTER VEDTAGET I HENHOLD TIL AFSNIT V I EU-TRAKTATEN

27.11.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 312/73


RÅDETS FÆLLES AKTION 2009/854/FUSP

af 20. november 2009

om ændring af fælles aktion 2005/889/FUSP om oprettelse af en EU-grænsebistandsmission ved grænseovergangen i Rafah (EU BAM Rafah)

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 14, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Rådet vedtog den 25. november 2005 fælles aktion 2005/889/FUSP om oprettelse af en EU-grænsebistandsmission ved grænseovergangen i Rafah (EU BAM Rafah) (1).

(2)

Den 10. november 2008 vedtog Rådet fælles aktion 2008/862/FUSP (2) om ændring og forlængelse af fælles aktion 2005/889/FUSP indtil den 24. november 2009.

(3)

Fælles aktion 2005/889/FUSP bør yderligere forlænges indtil den 24. maj 2010 —

VEDTAGET FØLGENDE FÆLLES AKTION:

Artikel 1

Fælles aktion 2005/889/FUSP ændres således:

1)

Artikel 13, stk. 1, affattes således:

»1.   Det finansielle referencegrundlag til dækning af udgifterne i forbindelse med missionen for perioden fra den 25. november 2009 til den 24. maj 2010 udgør 1 120 000 EUR.«

2)

Artikel 16, stk. 2, affattes således:

»Den udløber den 24. maj 2010.«.

3)

Artikel 17 affattes således:

»Artikel 17

Revision

Denne fælles aktion tages op til fornyet overvejelse senest den 15. april 2010.«

Artikel 2

Denne fælles aktion træder i kraft på dagen for vedtagelsen.

Artikel 3

Denne fælles aktion offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende.

Udfærdiget i Bruxelles, den 20. november 2009.

På Rådets vegne

E. ERLANDSSON

Formand


(1)  EUT L 327 af 14.12.2005, s. 28.

(2)  EUT L 306 af 15.11.2008, s. 98.