ISSN 1725-2520 |
||
Den Europæiske Unions Tidende |
L 121 |
|
Dansk udgave |
Retsforskrifter |
49. årgang |
Indhold |
|
I Retsakter, hvis offentliggørelse er obligatorisk |
Side |
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
* |
Kommissionens forordning (EF) nr. 698/2006 af 5. maj 2006 om gennemførelse af Rådets forordning (EF) nr. 530/1999 for så vidt angår evaluering af kvaliteten af statistikker over løn- og lønomkostningsstrukturer ( 1 ) |
|
|
* |
|
|
|
(1) EØS-relevant tekst. |
DA |
De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode. Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk. |
I Retsakter, hvis offentliggørelse er obligatorisk
6.5.2006 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 121/1 |
RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 694/2006
af 27. april 2006
om ændring af listerne over bobehandlinger og kuratorer i bilag A, B og C til forordning (EF) nr. 1346/2000 om konkurs
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1346/2000 af 29. maj 2000 om konkurs (1), særlig artikel 45,
under henvisning til forslag fra Kommissionen,
under henvisning til initiativ fra Den Slovakiske Republik (2), og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I bilagene til forordning (EF) nr. 1346/2000 er anført de betegnelser, der benyttes i medlemsstaternes nationale lovgivning for de bobehandlinger og kuratorer, på hvilke forordningen finder anvendelse. I bilag A til nævnte forordning er anført bobehandlinger omhandlet i forordningens artikel 2, litra a). I bilag B til nævnte forordning er anført bobehandlinger omhandlet i forordningens artikel 2, litra c), og i bilag C til nævnte forordning er anført kuratorer omhandlet i forordningens artikel 2, litra b). |
(2) |
Bilag A, B og C til forordning (EF) nr. 1346/2000 blev ændret ved tiltrædelsesakten af 2003, så de også kom til at omfatte bobehandlinger og kuratorer i de nye medlemsstater, og ved Rådets forordning (EF) nr. 603/2005 (3), der ændrede de nævnte bilag for så vidt angår flere medlemsstater. |
(3) |
Den 29. november 2005 underrettede Frankrig i medfør af artikel 45 i forordning (EF) nr. 1346/2000 Kommissionen om ændringer i listerne i bilag A og C til nævnte forordning. |
(4) |
Den 6. marts 2006 underrettede Slovakiet i medfør af artikel 45 i forordning (EF) nr. 1346/2000 Generalsekretariatet for Rådet om ændringer i listerne i bilag A, B og C til nævnte forordning. |
(5) |
I medfør af artikel 3 i protokollen om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, har Det Forenede Kongerige og Irland meddelt, at de ønsker at deltage i vedtagelsen og anvendelsen af denne forordning. |
(6) |
I medfør af artikel 1 og 2 i protokollen om Danmarks stilling, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, deltager Danmark ikke i vedtagelsen af denne forordning, som ikke er bindende for og ikke finder anvendelse i Danmark. |
(7) |
Forordning (EF) nr. 1346/2000 bør ændres i overensstemmelse hermed — |
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
Forordning (EF) nr. 1346/2000 ændres således:
1) |
Bilag A erstattes af teksten i bilag I til nærværende forordning. |
2) |
Bilag B erstattes af teksten i bilag II til nærværende forordning. |
3) |
Bilag C erstattes af teksten i bilag III til nærværende forordning. |
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i medlemsstaterne i overensstemmelse med traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab.
Udfærdiget i Luxembourg, den 27. april 2006.
På Rådets vegne
L. PROKOP
Formand
(1) EFT L 160 af 30.6.2000, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 603/2005 (EUT L 100 af 20.4.2005, s. 1).
(2) Endnu ikke offentliggjort i EUT.
(3) EUT L 100 af 20.4.2005, s. 1.
BILAG I
»BILAG A
Bobehandlinger omhandlet i artikel 2, litra a)
BELGIË/BELGIQUE
— |
Het faillissement/La faillite |
— |
Het gerechtelijk akkoord/Le concordat judiciaire |
— |
De collectieve schuldenregeling/Le règlement collectif de dettes |
— |
De vrijwillige vereffening/La liquidation volontaire |
— |
De gerechtelijke vereffening/La liquidation judiciaire |
— |
De voorlopige ontneming van beheer, bepaald in artikel 8 van de faillissementswet/Le dessaisissement provisoire, visé à l’article 8 de la loi sur les faillites |
ČESKÁ REPUBLIKA
— |
Konkurs |
— |
Nucené vyrovnání |
— |
Vyrovnání |
DEUTSCHLAND
— |
Das Konkursverfahren |
— |
Das gerichtliche Vergleichsverfahren |
— |
Das Gesamtvollstreckungsverfahren |
— |
Das Insolvenzverfahren |
EESTI
— |
Pankrotimenetlus |
ΕΛΛΑΔΑ
— |
Η πτώχευση |
— |
Η ειδική εκκαθάριση |
— |
Η προσωρινή διαχείριση εταιρείας. Η διοίκηση και διαχείριση των πιστωτών |
— |
Η υπαγωγή επιχείρησης υπό επίτροπο με σκοπό τη σύναψη συμβιβασμού με τους πιστωτές |
ESPAÑA
— |
Concurso |
FRANCE
— |
Sauvegarde |
— |
Redressement judiciaire |
— |
Liquidation judiciaire |
IRELAND
— |
Compulsory winding-up by the court |
— |
Bankruptcy |
— |
The administration in bankruptcy of the estate of persons dying insolvent |
— |
Winding-up in bankruptcy of partnerships |
— |
Creditors' voluntary winding-up (with confirmation of a court) |
— |
Arrangements under the control of the court which involve the vesting of all or part of the property of the debtor in the Official Assignee for realisation and distribution |
— |
Company examinership |
ITALIA
— |
Fallimento |
— |
Concordato preventivo |
— |
Liquidazione coatta amministrativa |
— |
Amministrazione straordinaria |
ΚΥΠΡΟΣ
— |
Υποχρεωτική εκκαθάριση από το Δικαστήριο |
— |
Εκούσια εκκαθάριση από πιστωτές κατόπιν Δικαστικού Διατάγματος |
— |
Εκούσια εκκαθάριση από μέλη |
— |
Εκκαθάριση με την εποπτεία του Δικαστηρίου |
— |
Πτώχευση κατόπιν Δικαστικού Διατάγματος |
— |
Διαχείριση της περιουσίας προσώπων που απεβίωσαν αφερέγγυα |
LATVIJA
— |
Bankrots |
— |
Izlīgums |
— |
Sanācija |
LIETUVA
— |
įmonės restruktūrizavimo byla |
— |
įmonės bankroto byla |
— |
įmonės bankroto procesas ne teismo tvarka |
LUXEMBOURG
— |
Faillite |
— |
Gestion contrôlée |
— |
Concordat préventif de faillite (par abandon d'actif) |
— |
Régime spécial de liquidation du notariat |
MAGYARORSZÁG
— |
Csődeljárás |
— |
Felszámolási eljárás |
MALTA
— |
Xoljiment |
— |
Amministrazzjoni |
— |
Stralċ volontarju mill-membri jew mill-kredituri |
— |
Stralċ mill-Qorti |
— |
Falliment f'każ ta' negozjant |
NEDERLAND
— |
Het faillissement |
— |
De surseance van betaling |
— |
De schuldsaneringsregeling natuurlijke personen |
ÖSTERREICH
— |
Das Konkursverfahren |
— |
Das Ausgleichsverfahren |
POLSKA
— |
Postępowanie upadłościowe |
— |
Postępowanie układowe |
— |
Upadłość obejmująca likwidację |
— |
Upadłość z możliwością zawarcia układu |
PORTUGAL
— |
O processo de insolvência |
— |
O processo de falência |
— |
Os processos especiais de recuperação de empresa, ou seja:
|
SLOVENIJA
— |
Stečajni postopek |
— |
Skrajšani stečajni postopek |
— |
Postopek prisilne poravnave |
— |
Prisilna poravnava v stečaju |
SLOVENSKO
— |
Konkurzné konanie |
— |
Reštrukturalizačné konanie |
SUOMI/FINLAND
— |
Konkurssi/konkurs |
— |
Yrityssaneeraus/företagssanering |
SVERIGE
— |
Konkurs |
— |
Företagsrekonstruktion |
UNITED KINGDOM
— |
Winding-up by or subject to the supervision of the court |
— |
Creditors' voluntary winding-up (with confirmation by the court) |
— |
Administration, including appointments made by filing prescribed documents with the court |
— |
Voluntary arrangements under insolvency legislation |
— |
Bankruptcy or sequestration« |
BILAG II
»BILAG B
Bobehandlinger omhandlet i artikel 2, litra c)
BELGIË/BELGIQUE
— |
Het faillissement/La faillite |
— |
De vrijwillige vereffening/La liquidation volontaire |
— |
De gerechtelijke vereffening/La liquidation judiciaire |
ČESKÁ REPUBLIKA
— |
Konkurs |
— |
Nucené vyrovnání |
DEUTSCHLAND
— |
Das Konkursverfahren |
— |
Das Gesamtvollstreckungsverfahren |
— |
Das Insolvenzverfahren |
EESTI
— |
Pankrotimenetlus |
ΕΛΛΑΔΑ
— |
Η πτώχευση |
— |
Η ειδική εκκαθάριση |
ESPAÑA
— |
Concurso |
FRANCE
— |
Liquidation judiciaire |
IRELAND
— |
Compulsory winding-up |
— |
Bankruptcy |
— |
The administration in bankruptcy of the estate of persons dying insolvent |
— |
Winding-up in bankruptcy of partnerships |
— |
Creditors' voluntary winding-up (with confirmation of a court) |
— |
Arrangements under the control of the court which involve the vesting of all or part of the property of the debtor in the Official Assignee for realisation and distribution |
ITALIA
— |
Fallimento |
— |
Liquidazione coatta amministrativa |
— |
Concordato preventivo con cessione dei beni |
ΚΥΠΡΟΣ
— |
Υποχρεωτική εκκαθάριση από το Δικαστήριο |
— |
Εκκαθάριση με την εποπτεία του Δικαστηρίου |
— |
Εκούσια εκκαθάριση από πιστωτές (με την επικύρωση του Δικαστηρίου) |
— |
Πτώχευση |
— |
Διαχείριση της περιουσίας προσώπων που απεβίωσαν αφερέγγυα |
LATVIJA
— |
Bankrots |
LIETUVA
— |
įmonės bankroto byla |
— |
įmonės bankroto procesas ne teismo tvarka |
LUXEMBOURG
— |
Faillite |
— |
Régime spécial de liquidation du notariat |
MAGYARORSZÁG
— |
Felszámolási eljárás |
MALTA
— |
Stralċ volontarju |
— |
Stralċ mill-Qorti |
— |
Falliment inkluż il-ħruġ ta' mandat ta' qbid mill-Kuratur f'każ ta' negozjant fallut |
NEDERLAND
— |
Het faillissement |
— |
De schuldsaneringsregeling natuurlijke personen |
ÖSTERREICH
— |
Das Konkursverfahren |
POLSKA
— |
Postępowanie upadłościowe |
— |
Upadłość obejmująca likwidację |
PORTUGAL
— |
O processo de insolvência |
— |
O processo de falência |
SLOVENIJA
— |
Stečajni postopek |
— |
Skrajšani stečajni postopek |
SLOVENSKO
— |
Konkurzné konanie |
SUOMI/FINLAND
— |
Konkurssi/konkurs |
SVERIGE
— |
Konkurs |
UNITED KINGDOM
— |
Winding-up by or subject to the supervision of the court |
— |
Winding-up through administration, including appointments made by filing prescribed documents with the court |
— |
Creditors' voluntary winding-up (with confirmation by the court) |
— |
Bankruptcy or sequestration« |
BILAG III
»BILAG C
Kuratorer omhandlet i artikel 2, litra b)
BELGIË/BELGIQUE
— |
De curator/Le curateur |
— |
De commissaris inzake opschorting/Le commissaire au sursis |
— |
De schuldbemiddelaar/Le médiateur de dettes |
— |
De vereffenaar/Le liquidateur |
— |
De voorlopige bewindvoerder/L’administrateur provisoire |
ČESKÁ REPUBLIKA
— |
Správce podstaty |
— |
Předběžný správce |
— |
Vyrovnací správce |
— |
Zvláštní správce |
— |
Zástupce správce |
DEUTSCHLAND
— |
Konkursverwalter |
— |
Vergleichsverwalter |
— |
Sachwalter (nach der Vergleichsordnung) |
— |
Verwalter |
— |
Insolvenzverwalter |
— |
Sachwalter (nach der Insolvenzordnung) |
— |
Treuhänder |
— |
Vorläufiger Insolvenzverwalter |
EESTI
— |
Pankrotihaldur |
— |
Ajutine pankrotihaldur |
— |
Usaldusisik |
ΕΛΛΑΔΑ
— |
Ο σύνδικος |
— |
Ο προσωρινός διαχειριστής. Η διοικούσα επιτροπή των πιστωτών |
— |
Ο ειδικός εκκαθαριστής |
— |
Ο επίτροπος |
ESPAÑA
— |
Administradores concursales |
FRANCE
— |
Mandataire judiciaire |
— |
Liquidateur |
— |
Administrateur judiciaire |
— |
Commissaire à l'exécution du plan |
IRELAND
— |
Liquidator |
— |
Official Assignee |
— |
Trustee in bankruptcy |
— |
Provisional liquidator |
— |
Examiner |
ITALIA
— |
Curatore |
— |
Commissario |
— |
Liquidatore giudiziale |
ΚΥΠΡΟΣ
— |
Εκκαθαριστής και προσωρινός εκκαθαριστής |
— |
Επίσημος παραλήπτης |
— |
Διαχειριστής της πτώχευσης |
— |
Εξεταστής |
LATVIJA
— |
Maksātnespējas procesa administrators |
LIETUVA
— |
Bankrutuojančių įmonių administratorius |
— |
Restruktūrizuojamų įmonių administratorius |
LUXEMBOURG
— |
Le curateur |
— |
Le commissaire |
— |
Le liquidateur |
— |
Le conseil de gérance de la section d'assainissement du notariat |
MAGYARORSZÁG
— |
Vagyonfelügyelő |
— |
Felszámoló |
MALTA
— |
Amministratur Proviżorju |
— |
Riċevitur Uffiċjali |
— |
Stralċjarju |
— |
Manager Speċjali |
— |
Kuraturi f'każ ta' proċeduri ta' falliment |
NEDERLAND
— |
De curator in het faillissement |
— |
De bewindvoerder in de surseance van betaling |
— |
De bewindvoerder in de schuldsaneringsregeling natuurlijke personen |
ÖSTERREICH
— |
Masseverwalter |
— |
Ausgleichsverwalter |
— |
Sachwalter |
— |
Treuhänder |
— |
Besondere Verwalter |
— |
Konkursgericht |
POLSKA
— |
Syndyk |
— |
Nadzorca sądowy |
— |
Zarządca |
PORTUGAL
— |
Administrador da insolvência |
— |
Gestor judicial |
— |
Liquidatário judicial |
— |
Comissão de credores |
SLOVENIJA
— |
Upravitelj prisilne poravnave |
— |
Stečajni upravitelj |
— |
Sodišče, pristojno za postopek prisilne poravnave |
— |
Sodišče, pristojno za stečajni postopek |
SLOVENSKO
— |
Predbežný správca |
— |
Správca |
SUOMI/FINLAND
— |
Pesänhoitaja/boförvaltare |
— |
Selvittäjä/utredare |
SVERIGE
— |
Förvaltare |
— |
God man |
— |
Rekonstruktör |
UNITED KINGDOM
— |
Liquidator |
— |
Supervisor of a voluntary arrangement |
— |
Administrator |
— |
Official receiver |
— |
Trustee |
— |
Provisional liquidator |
— |
Judicial factor« |
6.5.2006 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 121/14 |
RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 695/2006
af 5. maj 2006
om ændring af forordning (EF) nr. 397/2004 om indførelse af en endelig antidumpingtold på importen af sengelinned af bomuld med oprindelse i Pakistan
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 384/96 af 22. december 1995 om beskyttelse mod dumpingimport fra lande, der ikke er medlemmer af Det Europæiske Fællesskab (1) (i det følgende benævnt »grundforordningen«), særlig artikel 11, stk. 3,
under henvisning til forslag fra Kommissionen forelagt efter høring af det rådgivende udvalg, og
ud fra følgende betragtninger:
A. PROCEDURE
1. Tidligere undersøgelse
(1) |
Rådet indførte ved forordning (EF) nr. 397/2004 (2) (i det følgende benævnt »forordningen om endelig told«) en endelig antidumpingtold på 13,1 % på importen af bleget, farvet eller trykt sengelinned af rent bomuld eller af en blanding af bomuld og kemofibre eller hør (hvor hør ikke er det dominerende materiale) med oprindelse i Pakistan. |
(2) |
Foranstaltningen blev indført på grundlag af de foreliggende faktiske oplysninger, da det ikke havde været muligt at foretage kontrol på stedet af de højst usandsynlige tal, der var angivet i spørgeskemabesvarelserne fra de seks selskaber i stikprøven på grund af følgende omstændigheder: Under kontrolbesøget hos det andet selskab havde Kommissionen modtaget et brev med dødstrusler, som var adresseret personligt til de tjenestemænd, der foretog kontrollen. På grund af brevets specifikke og personlige karakter fandt Kommissionen, at de nødvendige betingelser for at gennemføre kontrolbesøgene ikke var opfyldt, og at disse omstændigheder i væsentlig grad hæmmede undersøgelsen. Kontrolbesøgene måtte derfor afbrydes. |
(3) |
I perioden efter antidumpingforanstaltningernes indførelse modtog Kommissionen tilstrækkeligt med oplysninger, som tydede på, at sikkerhedsforholdene havde ændret sig, dvs. at ovenstående hindringer for at foretage kontrolbesøg var fjernet. Under disse omstændigheder besluttede Kommissionen at indlede en interimsundersøgelse begrænset til dumpingaspekterne og for at foretage en ny gennemgang af resultaterne på grundlag af data, der er efterprøvet i fuldt omfang, og som bedre afspejler de pakistanske eksportørers situation. |
2. Indledning
(4) |
Kommissionen bekendtgjorde den 3. august 2004 efter høring af det rådgivende udvalg (3), at den på eget initiativ og i henhold til artikel 11, stk. 3, i grundforordningen indledte en delvis interimsundersøgelse, som var begrænset til spørgsmålet om dumping, af de antidumpingforanstaltninger, der indførtes ved forordningen om endelig told. |
(5) |
Kommissionen underrettede officielt de eksporterende producenter og importører, som den vidste var berørt af sagen, samt deres kendte sammenslutninger, de pakistanske myndigheder og sammenslutninger af EF-producenter om indledningen af undersøgelsen. De berørte parter fik lejlighed til at tilkendegive deres synspunkter skriftligt og til at anmode om at blive hørt inden for den frist, der er fastsat i indledningsmeddelelsen. |
(6) |
En række eksporterende producenter og den pakistanske sammenslutning af eksportører af sengelinned, en af flere sammenslutninger af sengelinnedproducenter i Pakistan såvel som Eurocoton (sammenslutningen af EF-producenter), som var klageren i den oprindelige undersøgelse, tilkendegav deres synspunkter skriftligt. Alle parter, der anmodede om at blive hørt inden for den fastsatte frist, og som dokumenterede, at der var grunde til, at de burde høres, blev hørt. |
3. Stikprøver
(7) |
På grund af det store antal eksporterende producenter og importører, som var omfattet af denne undersøgelse, fremgik det af indledningsmeddelelsen, at det påtænktes at anvende stikprøver i overensstemmelse med artikel 17 i grundforordningen. |
(8) |
For at sætte Kommissionen i stand til at afgøre, om det var nødvendigt at anvende stikprøver og i bekræftende fald til at udtage en prøve, blev eksporterende producenter, importører og deres repræsentanter anmodet om at give sig til kende og som angivet i indledningsmeddelelsen indsende de vigtigste oplysninger om deres aktiviteter i tilknytning til den pågældende vare inden for en frist på 15 dage fra offentliggørelsen af indledningsmeddelelsen. Myndighederne i Pakistan og den sammenslutning af producenter/eksportører, som gav sig til kende, blev også hørt af Kommissionen angående udvælgelsen af stikprøven af eksportører. |
(9) |
Efter en undersøgelse af de indsendte oplysninger blev det besluttet, at det kun var nødvendigt at anvende en stikprøve i forbindelse med eksportørerne. I alt besvarede 110 selskaber stikprøvespørgeskemaet inden for fristen og afgav de ønskede oplysninger. Imidlertid var der 11 af disse selskaber, som hverken producerede eller eksporterede den pågældende vare og derfor ikke kunne anses for at være berørt af undersøgelsen. Et selskab samarbejdede desuden kun delvist, idet det ikke indsendte oplysninger om produktionsmængder. I alt blev 98 selskaber anset for at være samarbejdsvillige selskaber. |
(10) |
Stikprøven blev i overensstemmelse med artikel 17, stk. 1, i grundforordningen udtaget på grundlag af den største repræsentative eksportmængde fra Pakistan til Fællesskabet, som det med rimelighed var muligt at undersøge inden for den tid, der var til rådighed. |
(11) |
Kommissionen underrettede de pakistanske myndigheder og sammenslutningerne af producenter/eksportører om, at den havde til hensigt at udtage en stikprøve omfattende otte selskaber, som tegnede sig for 31 % af Pakistans eksport til Fællesskabet. De pakistanske myndigheder og en eksportørsammenslutning anfægtede imidlertid forslaget og bad om at få stikprøven begrænset til seks selskaber, dvs. den samme stikprøve som i den tidligere undersøgelse. |
(12) |
I overensstemmelse med artikel 17, stk. 1, i grundforordningen besluttede Kommissionen efter denne høring til sidst, at stikprøven for at sikre den størst mulige repræsentativitet skulle omfatte otte selskaber, da i) dette gav mulighed for at dække en større eksportmængde, herunder fra selskaber, som også solgte på hjemmemarkedet, og ii) det var muligt at undersøge disse otte selskaber inden for den tid, der var til rådighed. |
4. Individuel undersøgelse
(13) |
Der blev modtaget anmodninger om fastsættelse af en individuel dumpingmargen fra 22 selskaber, som ikke indgik i stikprøven. Som følge af det store antal anmodninger og den mængde oplysninger, som det var nødvendigt at undersøge (bl.a. på grund af de mange varetyper, der var tale om), blev det fastslået, at sådanne individuelle undersøgelser ville være urimeligt byrdefulde, jf. artikel 17, stk. 3, i grundforordningen, og hindre en rettidig afslutning af undersøgelsen. Kravene om fastsættelse af individuelle margener blev derfor afvist. |
5. Undersøgelse
(14) |
Kommissionen sendte spørgeskemaer til de selskaber, der var udtaget til stikprøven. Der blev modtaget besvarelser af spørgeskemaet fra alle otte eksporterende producenter i stikprøven. Kommissionen indhentede og efterprøvede alle de oplysninger, som den anså for nødvendige til sin undersøgelse. Særlige sikkerhedshensyn gjorde imidlertid, at det blev besluttet ikke at aflægge kontrolbesøg hos selskaberne. I stedet blev de indsendte data efterprøvet i et tredjeland, i dette tilfælde De Forenede Arabiske Emirater, ved anvendelse af kommunikationssystemer med forbindelse til hovedsæderne for de undersøgte selskaber. Dette gav mulighed for at modtage alle ønskede dokumenter uden forsinkelser. Der blev gennemført kontrol af oplysninger fra følgende selskaber:
|
(15) |
Den pågældende EF-erhvervsgren påpegede, at undersøgelsen skulle have været afsluttet, da sikkerhedssituationen i Pakistan ikke havde ændret sig. Kontrolbesøget i De Forenede Arabiske Emirater burde derfor ikke have fundet sted. Det skal i den forbindelse bemærkes, at de oplysninger, der blev givet i løbet af kontrollen, var tilstrækkelige til at fastslå dumpingniveauet. Der er imidlertid taget hensyn til de kommentarer, der er fremført af den pågældende EF-erhvervsgren, ved vurderingen af de ændrede omstændigheders vedvarende karakter, jf. betragtning 64. |
(16) |
Undersøgelsen omfattede perioden fra den 1. april 2003 til den 31. marts 2004 (i det følgende benævnt »undersøgelsesperioden«). |
B. DEN PÅGÆLDENDE VARE OG SAMME VARE
1. Den pågældende vare
(17) |
Den vare, der er omfattet af den fornyede undersøgelse, er den samme som i den oprindelige undersøgelse, dvs. bleget, farvet eller trykt sengelinned af rent bomuld eller af en blanding af bomuld og kemofibre eller hør (hvor hør ikke er det dominerende materiale) med oprindelse i Pakistan, som normalt tariferes under KN-kode ex 6302 21 00 (Taric-kode 6302210081, 6302210089), ex 6302 22 90 (Taric-kode 6302229019), ex 6302 31 00 (Taric-kode 6302310090) og ex 6302 32 90 (Taric-kode 6302329019) (i det følgende benævnt »den pågældende vare«). Sengelinned omfatter lagner (formtilskårne eller flade), dynebetræk og pudebetræk, som med henblik på salg er pakket enten separat eller i sæt. |
(18) |
De stoffer af bomuldsfibre, som indgår i produktionen af sengelinned, identificeres ved hjælp af to par numre. Det første angiver garnnummer eller -vægt for henholdsvis kæde og skud. Det andet angiver antal tråde pr. centimeter eller pr. tomme i henholdsvis kæde og skud. |
(19) |
Stofferne bleges, farves eller forsynes med tryk. De udskæres derefter og sys sammen til flade eller formtilskårne lagner, dynebetræk og pudebetræk af forskellig størrelse. Den færdige vare pakkes enten separat eller i sæt med henblik på salg. |
(20) |
Uanset de forskellige typer af varen, der er resultatet af forskellige vævningskonstruktioner, stoffets behandling, fremtrædelsesform og størrelse, pakning osv., udgør de alle en enkelt vare i forbindelse med denne fornyede undersøgelse, da de har samme fysiske egenskaber og i alt væsentligt samme anvendelse. |
(21) |
Denne definition blev anfægtet af flere samarbejdende eksportører, der dog på ingen måde underbyggede deres krav, som derfor blev afvist. |
2. Samme vare
(22) |
Som i den oprindelige undersøgelse blev det fastslået, at den pågældende vare og sengelinned, som blev fremstillet og solgt på hjemmemarkedet i Pakistan, har samme grundlæggende fysiske og tekniske egenskaber og anvendelser. De anses derfor for at være mage til den omhandlede vare, jf. artikel 1, stk. 4, i grundforordningen. |
(23) |
Flere samarbejdende eksportører hævdede, at den pågældende vare og det sengelinned, der blev solgt på Pakistans hjemmemarked, var forskellige varer, da de ikke havde samme grundlæggende fysiske og tekniske egenskaber og anvendelser. Der blev imidlertid ikke fremlagt dokumentation for disse påstande, som derfor blev afvist. |
C. DUMPING
1. Normal værdi
(24) |
Den normale værdi blev beregnet i overensstemmelse med artikel 2 i grundforordningen. Det blev derfor for hver eksporterende producent i stikprøven først fastlagt, om den pågældendes samlede salg på hjemmemarkedet af samme vare var repræsentativt i forhold til den pågældendes eksportsalg af den pågældende vare til Fællesskabet. I overensstemmelse med artikel 2, stk. 2, første punktum, i grundforordningen konstateredes det, at hjemmemarkedssalget af samme vare var repræsentativt for et af selskaberne i stikprøven, idet selskabets hjemmemarkedssalg udgjorde over 5 % af dets samlede eksportsalg til Fællesskabet. |
(25) |
Ud over ovennævnte eksportør, som havde et repræsentativt hjemmemarkedssalg på over 5 % af eksportsalget til Fællesskabet, havde tre andre eksportører i stikprøven et vist hjemmemarkedssalg af den pågældende varer, som dog kun udgjorde henholdsvis 2,2 %, 0,5 % og 0,2 % af eksportsalget af den pågældende vare til Fællesskabet. Efter en behørig undersøgelse af hjemmemarkedets karakter og af de pågældende selskabers salgsorganisation blev det konkluderet, at dette salg var ubetydeligt og ikke kunne betragtes som repræsentativt, jf. grundforordningens artikel 2, stk. 2. |
(26) |
For den eksporterende producent, der havde et samlet repræsentativt hjemmemarkedssalg, blev det også undersøgt, om de typer sengelinned, der solgtes på hjemmemarkedet, var identiske eller direkte sammenlignelige med de typer, der solgtes til eksport til Fællesskabet. Hjemmemarkedssalget af en bestemt varetype blev anset for tilstrækkeligt repræsentativt, når salget af den pågældende vare på hjemmemarkedet til uafhængige kunder i undersøgelsesperioden udgjorde mindst 5 % af det samlede salg af den identiske og direkte sammenlignelige varetype solgt med henblik på eksport til Fællesskabet. |
(27) |
Det blev derefter undersøgt, om hjemmemarkedssalget for det pågældende selskab kunne anses for at have fundet sted i normal handel. For de varetyper, hvor den vejede gennemsnitspris var lig med eller højere end produktionsomkostningerne, blev den normale værdi fastsat ud fra den vejede gennemsnitspris, der faktisk var betalt ved det samlede hjemmemarkedssalg af denne varetype, uanset om det var fortjenstgivende eller ej. For de varetyper, hvis vejede gennemsnitspris var lavere end produktionsomkostningerne, blev det fundet, at den normale værdi skulle beregnes i henhold til grundforordningens artikel 2, stk. 3. |
(28) |
Selskabet havde anfægtet, at dets salg havde fundet sted i normal handel med henvisning til, at fraklip solgt på hjemmemarkedet ikke kunne sammenlignes med varer solgt i eksportøjemed. Det blev i løbet af undersøgelsen fastslået, at fraklippene var overskydende mængder af sengelinned, der var produceret til eksport, og at varerne solgt på hjemmemarkedet og til eksport derfor var sammenlignelige. Det vurderes derfor, at selskabets hjemmemarkedssalg var repræsentativt og fandt sted i normal handel. |
(29) |
Den normale værdi blev beregnet i henhold til grundforordningens artikel 2, stk. 6, ved at der til fremstillingsomkostningerne for de eksporterede varetyper blev lagt et rimeligt beløb til dækning af salgs- og administrationsomkostninger og andre generalomkostninger (i det følgende benævnt »SA&G«) samt fortjeneste. |
(30) |
Selskabet hævdede i den forbindelse, at SA&G og fortjeneste burde beregnes på grundlag af alle transaktioner, da det på grund af de mange varetyper (selskabet har indsendt oplysninger om mere end 500 forskellige varetyper) ikke med sikkerhed kunne fastslås, om en bestemt transaktion var fortjenstgivende eller ej. Det er korrekt, at den pågældende vare findes i et stort antal forskellige typer og størrelser, design, farver, stoffer m.m. Ved beregning af fremstillingsomkostningerne for de forskellige varetyper anvendte det pågældende selskab en generel omkostningsfordelingsmetode, der var klart mere upræcis end normalt i forbindelse med sammensatte varer. Det blev derfor vurderet, at SA&G og fortjeneste, der anvendes til at beregne den normale værdi, burde fastsættes på grundlag af alle transaktioner vedrørende det samlede hjemmemarkedssalg af den pågældende vare. |
(31) |
EF-erhvervsgrenen anfægtede den fremgangsmåde, der var anvendt i forbindelse med det pågældende selskab, og hævdede, at der kun burde have været anvendt fortjenstgivende transaktioner til beregning af fortjenesten i forbindelse med normal handel. Dette krav blev afvist, da det af de årsager, der er angivet i betragtning 30, ikke kan fastslås med sikkerhed, om en given transaktion er fortjenstgivende eller ej. Det blev endvidere fastslået, at transaktionerne generelt fandt sted i normal handel. |
(32) |
For de andre syv eksporterende producenter i stikprøven skulle den normale værdi beregnes i henhold til grundforordningens artikel 2, stk. 3, da ingen af dem havde repræsentative hjemmemarkedssalg. For alle disse eksportørers vedkommende blev den normale værdi derfor beregnet ved at lægge et rimeligt beløb for SA&G og fortjeneste til fremstillingsomkostningerne for hver varetype, der blev eksporteret til Fællesskabet, eventuelt korrigeret som beskrevet i betragtning 36. SA&G og fortjeneste kunne ikke fastsættes efter grundforordningens artikel 2, stk. 6, litra a), da kun ét selskab havde et repræsentativt hjemmemarkedssalg. De kunne heller ikke beregnes efter artikel 2, stk. 6, litra b), da de berørte eksportører ikke havde repræsentative salg i normal handel af samme generelle varekategorier. |
(33) |
SA&G og fortjenesten blev derfor fastsat efter artikel 2, stk. 6, litra c), i grundforordningen på grundlag af det vejede gennemsnit af SA&G og fortjeneste for det eneste selskab med et repræsentativt hjemmemarkedssalg og for de to selskaber med hjemmemarkedssalg, der udgjorde henholdsvis 2,2 % og 0,2 %. Man fandt, at selv om disse to sidstnævnte selskabers hjemmemarkedssalg ikke var repræsentative med henblik på anvendelse af hjemmemarkedspriser til beregning af deres egne normale værdi, var deres salg dog tilstrækkelige til at garantere, at de forbundne SA&G og fortjeneste kunne betragtes som pålidelige og anvendelige, jf. artikel 2, stk. 6, litra c), i grundforordningen. SA&G og fortjenesten for det tredje selskab, der ikke havde et repræsentativt hjemmemarkedssalg, og som er omhandlet i betragtning 25, blev ikke inddraget i overvejelserne, da det havde indberettet store tab på dette salg. |
(34) |
Et selskab hævdede, at Kommissionen burde anvende grundforordningens artikel 2, stk. 6, litra b), ved fastlæggelse af SA&G for dette selskab. Selskabet hævdede, at der burde anvendes SA&G for alle de varer, det solgte på hjemmemarkedet, da disse varer svarer til den pågældende vare, i og med at de tilhører den samme varekategori. Dette krav blev afvist, da det blev fundet, at de varer, der hævdedes at tilhøre samme generelle varekategori som sengelinned, reelt hovedsagelig var ubleget stof, dvs. et mellemprodukt, der sælges til industriel anvendelse, og ikke en forbrugsvare som sengelinned. |
(35) |
Selskabet fremførte endvidere, at selv om grundforordningens artikel 2, stk. 6, litra c), anvendtes, burde man mindst anvende SA&G og selskabets egen fortjeneste. Det tilføjede, at SA&G samt fortjeneste, der var anvendt til at beregne den normale værdi, i vid udstrækning var taget fra et selskab med en anden struktur, der angiveligt kunne sammenlignes med et stormagasin. Det skal dog bemærkes, at det ansøgende selskabs salg består af varer, der endog ikke tilhører samme generelle varekategori, og at salgets omfang også er temmelig begrænset. Det er derfor ikke rimeligt at anvende SA&G samt fortjeneste, der er beregnet på grundlag af så uegnede oplysninger. |
(36) |
En række selskaber i stikprøven havde indføjet forskellige poster i deres SA&G, som burde have været opført i fremstillingsomkostningerne. Disse poster blev derfor omfordelt til fremstillingsomkostningerne. I henhold til grundforordningens artikel 2, stk. 5, beregnes omkostningerne endvidere normalt på grundlag af optegnelser, der føres af den part, som er omfattet af undersøgelsen, forudsat at sådanne optegnelser er i overensstemmelse med almindeligt anerkendte bogføringsprincipper i det pågældende land, og det påvises, at oplysningerne på en rimelig måde afspejler de omkostninger, der er forbundet med produktion og salg af den pågældende vare. En fordeling af omkostninger, der beror på en fast praksis, kan også lægges til grund. I de besvarelser af spørgeskemaet, der blev indgivet af selskaberne i stikprøven, var omkostningsfordelingen for fem selskabers vedkommende blevet foretaget ad hoc med henblik på undersøgelsen, og kunne ikke betragtes som rimelige, da de ikke var i overensstemmelse med selskabernes reviderede regnskaber. Der blev derfor foretaget justeringer med henblik på at fastsætte fremstillingsomkostningerne på en måde, som var mere i overensstemmelse med de pågældende selskabers reviderede regnskaber. |
(37) |
For de pågældende fem selskaber blev de forskellige omkostningsposter i fremstillingsomkostningerne identificeret. Det blev fastlagt, hvilken procentdel den pågældende vare udgjorde af selskabets samlede omsætning. Afhængigt af de oplysninger, der var tilgængelige og kontrollerbare, blev denne procentdel enten anvendt på værdien af hver af omkostningsposterne eller på de samlede omkostninger, der var opført i de reviderede regnskaber, med henblik på beregning af fremstillingsomkostningerne for den pågældende vare. |
(38) |
For ét selskabs vedkommende blev den justering, der er omhandlet i betragtning 37, foretaget for at tage hensyn til det forhold, at der var meget betydelig forskel på omkostningsstrukturen for sengelinned og for det andet vigtige produkt, som selskabet solgte, nemlig garn. Det forhold, at selskabet i spørgeskemaet havde angivet kontrollerbare oplysninger, som gav mulighed for at foretage en klarere fordeling af omkostningerne på disse to varekategorier, muliggjorde en mere præcis fordeling baseret på omsætning og hermed også en mere passende fordeling af produktionsomkostningerne. |
(39) |
EF-erhvervsgrenen anfægtede den fremgangsmåde, der var anvendt i forbindelse med det pågældende selskab, med henvisning til, at selskabet ikke havde en fast praksis for omkostningsfordeling. Dette krav blev dog afvist, da fordelingen af de omkostninger, der er nævnt i betragtning 38, ikke var baseret på den omkostningsfordeling, der var opgivet af selskabet, men derimod på kontrollerede regnskabsoplysninger, der jævnligt blev udarbejdet af selskabet. |
(40) |
For ét selskabs vedkommende er der foretaget yderligere en justering. Dette selskab råder over to forskellige produktionssteder, men kun det ene sted blev der fremstillet sengelinned. Det blev derfor vurderet, at det ville være mest hensigtsmæssigt at basere sig på oplysninger vedrørende produktionsstedet for sengelinned. |
(41) |
Flere andre selskaber anmodede om supplerende justeringer af den omkostningsfordeling, der var fastlagt af Fællesskabets institutioner. Den omkostningsfordelingsmetode, der er baseret på omsætning, gør det imidlertid ikke muligt at foretage en specifik, differentieret fordeling på nogle få omkostningsposter, medmindre det kan dokumenteres, at en sådan metode kan anvendes udelukkende på disse få omkostningsposter. Da dette ikke var tilfældet, og da oplysningerne og dokumentationen, som disse selskaber fremlagde om deres produktionsomkostninger, jf. betragtning 32, ikke blev anset for at være pålidelige, afvistes de pågældende krav. |
(42) |
For et andet selskab blev fremstillingsomkostningerne fastsat ved, at fortjeneste og SA&G, som fastlagt under kontrolbesøget, blev fratrukket omsætningen. |
(43) |
For de to øvrige selskaber blev det fastslået, at fremstillingsomkostningerne generelt var pålidelige, men at det var nødvendigt at foretage nogle justeringer ud fra de oplysninger, der var indhentet under kontrolbesøget. |
(44) |
Flere af de eksporterende producenter i stikprøven hævdede, at de omkostninger til råvarer (især ubleget stof), som de havde opført i fremstillingsomkostningerne, allerede omfattede visse SA&G. Da det ikke var selskaber med fuldt integreret produktion, fordi nogle af deres produktionsfaser var omfattet af outsourcing, hævdede de, at disse SA&G burde trækkes fra produktionsomkostningerne for at undgå, at SA&G blev medregnet to gange. Det skal imidlertid bemærkes, dels at det var nødvendigt at fastslå den normale værdi ved anvendelse af SA&G samt fortjeneste for det eneste selskab med et repræsentativt hjemmemarkedssalg og for de to selskaber med hjemmemarkedssalg, der udgjorde henholdsvis 2,2 % og 0,2 %, dels at disse tre eksportører selv købte hovedparten af det ublegede stof. Det bør også bemærkes, at hvert køb af råvarer omfatter visse SA&G i den pris, der betales, men at det er leverandørens omkostninger, og ikke SA&G for den pågældende eksportør. Kravet blev derfor afvist. |
2. Eksportpris
(45) |
Syv af producenterne i stikprøven solgte hele deres eksport til Fællesskabet direkte til uafhængige kunder. I overensstemmelse med artikel 2, stk. 8, i grundforordningen beregnedes deres eksportpriser derfor på grundlag af de priser, der faktisk var betalt eller skulle betales af disse uafhængige kunder i Fællesskabet. |
(46) |
Den ottende eksporterende producent i stikprøven havde en forretningsmæssigt forbundet importør i Fællesskabet. Priserne for denne eksport blev beregnet på grundlag af de priser, til hvilke de importerede varer første gang videresolgtes til en uafhængig køber, jf. artikel 2, stk. 9, i grundforordningen. |
(47) |
Som ønsket af flere selskaber blev eksportsalget af forældede lagervarer og luftfragtssalget (cif eller CFR) ikke medregnet i dumpingberegningerne, da dette salg ikke havde fundet sted i normal handel. Dette salg udgjorde kun en ubetydelig del (under 2 %) af det samlede opgivne eksportsalg. |
(48) |
Denne fremgangsmåde for luftfragtssalg og forældede lagervarer er blevet anfægtet af EF-erhvervsgrenen, som hævder, at det ikke kan fastslås, om salget finder sted i normal handel på grundlag af transporten af varerne, og at der bør tages hensyn til dette salg, hvis det forekommer relativt hyppigt i den pågældende sektor. Dette krav blev afvist, fordi selv om de fleste af selskaberne anvendte luftfragt og solgte forældede lagervarer, så forekommer denne form for salg ikke særligt hyppigt i sektoren, da de mængder, der transporteres som luftfragt, og mængderne af forældede lagervarer er ekstremt begrænsede, jf. betragtning 47. |
3. Sammenligning
(49) |
For at sikre en rimelig sammenligning mellem de normale værdier og eksportpriserne blev der i form af justeringer taget hensyn til forskelle, som påvirkede priserne og prisernes sammenlignelighed i overensstemmelse med artikel 2, stk. 10, i grundforordningen. Der blev indrømmet passende justeringer for importafgifter og indirekte afgifter, rabatter og nedslag, transport, forsikring, håndtering og lastning og dermed forbundne omkostninger, kreditter, provisioner, rentegebyrer og valutakonvertering, hvor dette var berettiget, korrekt og behørigt dokumenteret. Der blev også foretaget justering for handelsled for at afspejle, at hjemmemarkedssalget fandt sted direkte til de endelige kunder, hvorimod eksportsalget var rettet mod handelsvirksomheder, detailhandlere og distributører. |
(50) |
Et eksporterende selskab anfægtede en justering på grund af provisioner, idet han hævdede, at den forretningsmæssigt forbundne handelsvirksomhed, som ansås for at have samme funktioner som en agent, der arbejdede på provisionsbasis, i realiteten blot var en del af selskabets egen eksportafdeling og ikke drev egen virksomhed. Justeringen blev bekræftet og kravet afvist, da det blev konstateret, at den forretningsmæssigt forbundne handelsvirksomhed reelt drev selvstændige salgsaktiviteter (f.eks. sikring og forvaltning af en del af kontingentordningen), som eksportøren ikke selv kunne varetage, og det affødte betydelige udgifter. Den forretningsmæssigt forbundne handelsvirksomhed modtog desuden en betydelig avance for sine aktiviteter i forbindelse med salget til Fællesskabet af den pågældende vare, dvs. en slags provision. |
(51) |
Flere eksportører krævede yderligere justeringer for bankgebyrer og kreditomkostninger. De hævdede, at slutbrugerne på hjemmemarkedet almindeligvis anvendte kreditkort til betaling. For selskaberne med hjemmemarkedssalg viste undersøgelserne imidlertid, at salget til slutbrugerne var baseret på kontantbetaling. Kravet blev derfor afvist. |
(52) |
Et selskab anmodede om justering med henvisning til en stigning i bomuldspriserne i undersøgelsesperioden. Der var imidlertid tale om en generel stigning i bomuldspriserne på verdensmarkedet og ikke en isoleret pakistansk prisstigning. Stigningen i bomuldspriserne vedrørte en periode på højst tre måneder i undersøgelsesperioden, mens salget af den pågældende vare fandt sted i hele undersøgelsesperioden. Prisstigningerne var desuden kun forbigående, hvilket er normalt for denne type råvare, hvis verdensmarkedspriser er svingende. Sådanne udsving i råvarepriserne må anses for at være en almindelig del af forretningsaktiviteterne. Hertil kommer, at de oplysninger, som selskabet lagde frem (bomuldspriserne fra 1997 til 2005 i PKR), viste en nedadgående tendens, og de højeste priser var blevet registreret i 1997. Hvis der er store råvareprisudsving, kan der normalt tages hensyn hertil ved månedlige eller kvartalsvise sammenligninger af den normale værdi og eksportpriserne. Det blev der imidlertid ikke anmodet om her. Kravet blev derfor afvist. |
(53) |
Alle selskaber anmodede om justering for toldgodtgørelse i henhold til artikel 2, stk. 10, litra b), i grundforordningen. Kravene om sådanne justeringer blev godtaget i den oprindelige undersøgelse for så vidt som de beløb, der blev krævet, faktisk blev betalt for samme vare og for materialer, der fysisk indgik deri, når varen var bestemt til forbrug i eksportlandet, og refunderet, når den eksporteredes til Fællesskabet. Det blev i denne undersøgelse fastslået, at de beløb, som den pakistanske regering refunderede, var meget større end de importafgifter eller indirekte skatter, som selskaberne betalte for materialer, der indgik i den pågældende vare. |
(54) |
Eksportørerne i stikprøven fremførte, at den pakistanske regering havde indført en ny ordning for beregning af godtgørelserne af importafgifter, som betales af de eksporterende producenter. Efter den nye ordning anvendes visse standarder for fastlæggelse af det beløb, der kan godtgøres. |
(55) |
Den nye ordning blev undersøgt for at få klarlagt, om der kunne påvises en direkte forbindelse mellem den told, som de eksporterende producenter betalte, og de materialer, som fysisk indgik i samme vare bestemt til forbrug i eksportlandet. Hvor eksportørerne i stikprøven kunne dokumentere, at importafgifterne faktisk var blevet refunderet, godtog fællesskabsinstitutionerne kravet om eventuelt at foretage justering til normal værdi, hvis de krævede beløb faktisk blev betalt for samme vare og for materialer, der fysisk indgik deri, når varen var beregnet til forbrug i eksportlandet, og refunderet, når den eksporteredes til Fællesskabet. |
4. Dumpingmargener
(56) |
For de eksporterende producenter i stikprøven blev der fastlagt individuelle dumpingmargener på grundlag af en sammenligning af den normale værdi beregnet som et vejet gennemsnit og det vejede gennemsnit af eksportpriserne i overensstemmelse med artikel 2, stk. 11, i grundforordningen. |
(57) |
Dumpingmargenerne er følgende i procent af nettoprisen, frit Fællesskabets grænse, ufortoldet:
|
(58) |
Det konkluderes i overensstemmelse med grundforordningens artikel 9, stk. 3, at dumpingmargenen for Fairdeal Textiles (Pvt) Ltd er ubetydelig, idet den er under 2 %. |
(59) |
For selskaber, der samarbejdede, men som ikke var udtaget til stikprøven, blev dumpingmargenen fastsat på grundlag af den vejede gennemsnitlige dumpingmargen for selskaberne i stikprøven, jf. artikel 9, stk. 6, i grundforordningen. Denne vejede gennemsnitlige dumpingmargen blev udtrykt i procent af nettoprisen, frit Fællesskabets grænse, ufortoldet, og fastsat til 5,8 %. |
(60) |
Flere af de eksportører, der samarbejdede, men som ikke indgik i stikprøven, hævdede, at det var forskelsbehandling, når disse ikke var omfattet af den laveste toldsats, men derimod af den vejede gennemsnitstoldsats for de selskaber, der indgik i stikprøven. Det skal bemærkes, at der til stikprøven i dette tilfælde udvalgtes otte eksportører, jf. grundforordningens artikel 17. Resultaterne var baseret på oplysninger fremlagt af disse eksportører og anses for at være repræsentative for sengelinnedindustrien i Pakistan. Hvad angår tolden for eksportører, der ikke indgik i stikprøven, ville det være i modstrid med formålet med stikprøven at anvende den laveste toldsats på en af eksportørerne i stikprøven i stedet for den vejede gennemsnitstold, som er klart mere repræsentativ for industrien som helhed. Grundforordningens artikel 9, stk. 6, fastslår under alle omstændigheder, at antidumpingtolden for indførsel fra eksportører, som har givet sig til kende, men ikke indgår i stikprøven, ikke må overstige den vejede gennemsnitlige dumpingmargen for selskaberne i stikprøven, og det er fællesskabsinstitutionernes faste praksis at anvende den vejede gennemsnitlige margin. Kravet blev på baggrund heraf afvist. |
(61) |
Til fastsættelse af restdumpingmargenen blev niveauet for samarbejde fastlagt. En sammenligning af Eurostat-data vedrørende import af varer med oprindelse i Pakistan og besvarelserne af stikprøvespørgeskemaet viste et højt samarbejdsniveau (over 80 %). Da der ikke var tegn på, at de resterende selskaber solgte til lavere dumpingpriser, blev det anset for passende at fastsætte dumpingmargenen for de øvrige selskaber, som ikke havde samarbejdet i forbindelse med undersøgelsen, på samme niveau som den højeste dumpingmargen, der konstateredes for selskaberne i stikprøven. Dette er i overensstemmelse med fællesskabsinstitutionernes faste praksis, og det blev også anset for nødvendigt for ikke at skabe et incitament til ikke at samarbejde. Restdumpingmargenen blev derfor beregnet til 8,5 %. |
(62) |
En række selskaber, der blev anset for ikke at være samarbejdsvillige, hævdede, at de rent faktisk havde sendt stikprøvebesvarelsen inden for fristen, enten gennem deres respektive sammenslutning eller direkte til Kommissionen. Disse selskaber blev anmodet om at dokumentere, at svarene reelt var indsendt inden for de fastsatte frister. Ingen af de pågældende selskaber kunne fremlægge tilstrækkelig dokumentation for deres krav, som derfor blev afvist. |
5. De ændrede omstændigheders vedvarende karakter
(63) |
Formålet med den fornyede undersøgelse var at drage en konklusion på grundlag af efterprøvede data, hvilket i princippet var blevet muligt efter ændringerne i sikkerhedssituationen. Intet tyder på, at de nye efterprøvede resultater ikke vil være af vedvarende karakter. |
(64) |
Det skal imidlertid erindres, at kontrollen på grund af visse vedvarende sikkerhedsproblemer fandt sted i De Forenede Arabiske Emirater. På trods af den indsats, der blev gjort af de samarbejdsvillige eksporterende producenter, er en kontrol i et tredjeland imidlertid ikke i overensstemmelse med normal praksis, da Kommissionens kontrollanter ikke havde ubegrænset adgang til eksportørernes regnskaber og regnskabssystemer. Selv om undersøgelsesresultaterne er tilstrækkeligt pålidelige til at berettige en ændring af antidumpingtoldsatserne, kan fællesskabsinstitutionerne derfor på eget initiativ eller på foranledning af de berørte parter gennemføre en revision af den ændrede antidumpingtold, hvis det af foreliggende oplysninger skulle fremgå, at der var indtruffet ændringer, eller at undersøgelsesresultaterne fra et tredjeland var unøjagtige. |
6. Konklusion
(65) |
På baggrund af ovenstående bør de nuværende antidumpingforanstaltninger vedrørende importen af den pågældende vare med oprindelse i Pakistan ændres, således at de afspejler de nye dumpingmargener, der er konstateret. |
(66) |
I henhold til artikel 9, stk. 4, i grundforordningen må tolden ikke være højere end den fastsatte dumpingmargen, og den bør være lavere end denne margen, hvis en sådan lavere told er tilstrækkelig til at afhjælpe den skade, der er påført den pågældende erhvervsgren i Fællesskabet. Da nærværende interimsundersøgelse er begrænset til en undersøgelse af dumpingaspekterne, bør den told, der indføres, ikke være højere end den skadestærskel, der er konstateret i den oprindelige undersøgelse. |
(67) |
Som nævnt i betragtning 134 i forordningen om endelig antidumpingtold var den oprindelige dumpingmargen lavere end den endeligt fastsatte skadestærskel, og den endelige antidumpingtold blev derfor fastsat på grundlag af den lavere dumpingmargen til 13,1 %. Da de konstaterede dumpingmargener i nærværende interimsundersøgelse stadig er lavere end skadesmargenen, bør den ændrede antidumpingtold fastsættes på grundlag af disse lavere dumpingmargener. |
(68) |
Tolden fastsættes således på samme niveau som de konstaterede dumpingmargener, hvis der bortses fra ét selskab, hvor der blev fundet en ubetydelig dumpingmargen, jf. betragtning 58:
|
(69) |
Alle berørte parter blev underrettet om de væsentligste kendsgerninger, på grundlag af hvilke det var hensigten at anbefale at ændre de eksisterende foranstaltninger, og fik lejlighed til at fremsætte bemærkninger. Der blev modtaget bemærkninger og i påkommende tilfælde taget hensyn dertil. Alle berørte parter fik også en frist til at fremsætte bemærkninger efter fremlæggelsen af oplysningerne. |
(70) |
For at sikre lige behandling af nye eksportører og de selskaber, der samarbejdede, men som ikke indgik i stikprøven, og som er nævnt i bilaget til denne forordning, bør der fastsættes bestemmelser om, at den vejede gennemsnitlige told, der indføres for sidstnævnte selskaber, også skal gælde for nye eksportører, som ellers ville være berettiget til en genoptagelse af undersøgelsen i henhold til artikel 11, stk. 4, i grundforordningen. |
(71) |
En pakistansk eksportør afgav et tilbud om pristilsagn. Der findes imidlertid hundreder af forskellige typer sengelinned med karakteristika, som er vanskelige at differentiere ved indførsel. Det gør, at det i realiteten er umuligt at fastsætte en rimelig minimumsimportpris for hver enkelt varetype, som kan overvåges korrekt af Kommissionen og kontrolleres af medlemsstaternes toldmyndigheder. Under disse omstændigheder fandt Kommissionen, at et pristilsagn ikke var praktisk muligt og ikke kunne godtages. |
D. FORANSTALTNINGERNES VARIGHED
(72) |
Den fornyede undersøgelse berører ikke den dato, hvor forordningen om endelig told udløber i henhold til artikel 11, stk. 2, i grundforordningen — |
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
I forordning (EF) nr. 397/2004 foretages følgende ændringer:
1) |
Artikel 1, stk. 2, affattes således: »2. Den endelige antidumpingtold fastsættes til følgende af nettoprisen, frit Fællesskabets grænse, ufortoldet for varer fremstillet af følgende selskaber:
|
2) |
Bilaget til forordning (EF) nr. 397/2004 erstattes af teksten i bilaget til nærværende forordning. |
3) |
I artikel 1 tilføjes følgende stykke: »4. Hvis en ny eksporterende producent fremlægger tilstrækkelig dokumentation over for Kommissionen for, at:
kan Rådet, der træffer afgørelse med simpelt flertal på grundlag af et forslag forelagt af Kommissionen efter høring af det rådgivende udvalg, ændre stk. 2 ved at tilføje den nye eksporterende producent til listen over selskaber, der er omfattet af den vejede gennemsnitlige toldsats på 5,8 %.« |
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 5. maj 2006.
På Rådets vegne
K.-H. GRASSER
Formand
(1) EFT L 56 af 6.3.1996, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 2117/2005 (EUT L 340 af 23.12.2005, s. 17).
(2) EUT L 66 af 4.3.2004, s. 1.
(3) EUT C 196 af 3.8.2004, s. 2.
BILAG
»BILAG
Liste over de i artikel 1, stk. 2, under Taric-tillægskode A706 omhandlede fabrikanter, der samarbejdede med Kommissionen:
Navn: |
Adresse: |
||||
A.B. Exports (PVT) Ltd |
|
||||
A.S.T. (PVT) Limited |
|
||||
Abdur Rahman Corporation (Pvt) Ltd |
|
||||
Adil Waheed Garments |
|
||||
Afroze Textile Industries (Pvt) Ltd |
|
||||
Al Musawar Textile (PVT) Ltd |
|
||||
Al-Karam Textile Mills (PVT) Ltd |
|
||||
Al-Latif |
|
||||
Al-Noor Processing & Textile Mills |
|
||||
Al-Raheem Textile |
|
||||
Ameer Enterprises |
|
||||
Amsons Textile Mills (PVT) Ltd |
|
||||
Amtex (Private) Limited |
|
||||
Anjum Textile Mills (PVT) Ltd |
|
||||
Apex Corporation |
|
||||
Arshad Corporation |
|
||||
Arzoo Textile Mills Ltd |
|
||||
Asia Textile Mills |
|
||||
Aziz Sons |
|
||||
B.I.L. Eksportører |
|
||||
Baak Industries |
|
||||
Be Be Jan Pakistan Limited |
|
||||
Bela Textiles Ltd |
|
||||
Bismillah Fabrics (PVT) Ltd |
|
||||
Bismillah Textiles (PVT) Ltd |
|
||||
Classic Enterprises |
|
||||
Cotton Arts (PVT) Ltd |
|
||||
D.L. Nash (Private) Ltd |
|
||||
Dawood Exports PVT Ltd |
|
||||
Decent Textiles |
|
||||
En Em Fabrics (Pvt) Ltd |
|
||||
En Em Industries Ltd |
|
||||
Enn Eff Exports |
|
||||
Faisal Industries |
|
||||
Fashion Knit Industries |
|
||||
Fateh Textile Mills Limited |
|
||||
Gerpak Textile (PVT) Ltd |
|
||||
Gohar Textile mills |
|
||||
H.A. Industries (PVT) Ltd |
|
||||
Haroon Fabrics (Private) Limited |
|
||||
Hay's (PVT) Limited |
|
||||
Homecare Textiles |
|
||||
Husein Industries Ltd |
|
||||
Ideal International |
|
||||
Jaquard Weavers |
|
||||
Kam International |
|
||||
Kamal Spinning Mills |
|
||||
Kausar Processing Industries (PVT) Ltd |
|
||||
Kausar Textile Industries (PVT) Ltd |
|
||||
Khizra Textiles International |
|
||||
Kohinoor Textile Mills Limited |
|
||||
Latif International (PVT) Ltd |
|
||||
Liberty Mills Limited |
|
||||
M/s M.K. SONS Pvt Limited |
|
||||
M/S Al-Ghani International |
|
||||
M/S Home Furnishings Limited |
|
||||
MSC Textiles (PVT) Ltd |
|
||||
Mughanum (PVT) Ltd |
|
||||
Mustaqim Dyeing & Printing Industries (Pvt) Ltd |
|
||||
Naseem Fabrics |
|
||||
Nawaz Associates |
|
||||
Nazir Industries |
|
||||
Niagara Mills (PVT) Ltd |
|
||||
Nina Industries Limited |
|
||||
Nishitex Enterprises |
|
||||
Parsons Industries (PVT) Ltd |
|
||||
Popular Fabrics (PVT) Limited |
|
||||
Rainbow Industries |
|
||||
Rehman International |
|
||||
Sadaqat Textile Mills Pvt Ltd |
|
||||
Sadiq Siddique Co. |
|
||||
Sakina Exports International |
|
||||
Samira Fabrics (PVT) Ltd |
|
||||
Sapphire Textile Mills Limited |
|
||||
Shahzad Siddique (PVT) Ltd |
|
||||
Shalimar Cotton Export (PVT) Ltd |
|
||||
Sharif Textiles Industries (PVT) Ltd |
|
||||
Shercotex |
|
||||
Sitara Textile Industries Limited |
|
||||
South Asian Textile Inds. |
|
||||
Sweety Textiles Pvt Ltd |
|
||||
Tex-Arts |
|
||||
The Crescent Textile Mills Ltd |
|
||||
Towellers Limited |
|
||||
Union Exports (PVT) Limited |
|
||||
United Finishing Mills Ltd |
|
||||
United Textile Printing Industries (Pvt) Ltd |
|
||||
Wintex Exports PVT Ltd |
|
||||
Zafar Fabrics (PVT) Limited |
|
||||
Zamzam Weaving and Processing Mills |
|
6.5.2006 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 121/27 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 696/2006
af 5. maj 2006
om faste importværdier med henblik på fastsættelsen af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 3223/94 af 21. december 1994 om gennemførelsesbestemmelser til importordningen for frugt og grøntsager (1), særlig artikel 4, stk. 1, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I forordning (EF) nr. 3223/94 fastsættes som følge af gennemførelsen af resultaterne af de multilaterale handelsforhandlinger under Uruguay-runden kriterierne for Kommissionens fastsættelse af de faste værdier ved import fra tredjelande for de produkter og perioder, der er anført i nævnte forordnings bilag. |
(2) |
Ved anvendelse af ovennævnte kriterier skal de faste importværdier fastsættes på de niveauer, der findes i bilaget til nærværende forordning — |
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
De faste importværdier, der er omhandlet i artikel 4 i forordning (EF) nr. 3223/94, fastsættes som anført i tabellen i bilaget.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft den 6. maj 2006.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 5. maj 2006.
På Kommissionens vegne
J. L. DEMARTY
Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter
(1) EFT L 337 af 24.12.1994, s. 66. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 386/2005 (EUT L 62 af 9.3.2005, s. 3).
BILAG
til Kommissionens forordning af 5. maj 2006 om faste importværdier med henblik på fastsættelsen af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager
(EUR/100 kg) |
||
KN-kode |
Tredjelandskode (1) |
Fast importværdi |
0702 00 00 |
052 |
106,6 |
204 |
90,0 |
|
212 |
127,8 |
|
999 |
108,1 |
|
0707 00 05 |
052 |
117,7 |
628 |
155,5 |
|
999 |
136,6 |
|
0709 90 70 |
052 |
104,4 |
204 |
83,4 |
|
999 |
93,9 |
|
0805 10 20 |
052 |
46,6 |
204 |
37,7 |
|
212 |
60,2 |
|
220 |
45,9 |
|
400 |
50,1 |
|
448 |
49,4 |
|
624 |
58,8 |
|
999 |
49,8 |
|
0805 50 10 |
052 |
42,3 |
388 |
50,1 |
|
508 |
39,2 |
|
528 |
37,6 |
|
624 |
61,7 |
|
999 |
46,2 |
|
0808 10 80 |
388 |
83,8 |
400 |
128,6 |
|
404 |
109,2 |
|
508 |
80,6 |
|
512 |
87,4 |
|
524 |
93,6 |
|
528 |
89,0 |
|
720 |
109,8 |
|
804 |
104,8 |
|
999 |
98,5 |
(1) Den statistiske landefortegnelse, der er fastsat i Kommissionens forordning (EF) nr. 750/2005 (EUT L 126 af 19.5.2005, s. 12). Koden »999« repræsenterer »anden oprindelse«.
6.5.2006 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 121/29 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 697/2006
af 5. maj 2006
om ændring af forordning (EF) nr. 343/2006 om indledning af opkøb af smør i visse medlemsstater for perioden 1. marts til 31. august 2006
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1255/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for mælk og mejeriprodukter (1),
under henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 2771/1999 af 16. december 1999 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1255/1999 for så vidt angår interventionsforanstaltninger på markedet for smør og fløde (2), særlig artikel 2, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Kommissionens forordning (EF) nr. 343/2006 (3) fastsætter listen over de medlemsstater, hvori der er indledt opkøb af smør, jf. artikel 6, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1255/1999. |
(2) |
På grundlag af de seneste meddelelser i henhold til artikel 8 i forordning (EF) nr. 2771/1999 fra Belgien og Luxembourg har Kommissionen konstateret, at markedsprisen i to på hinanden følgende uger har været mindre end 92 % af interventionsprisen. Som følge heraf bør der indledes interventionsopkøb i Belgien og Luxembourg. Belgien og Luxembourg bør derfor føjes til listen i forordning (EF) nr. 343/2006. |
(3) |
Forordning (EF) nr. 343/2006 bør ændres i overensstemmelse hermed — |
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
Artikel 1 i forordning (EF) nr. 343/2006 affattes således:
»Artikel 1
Opkøb af smør, som omhandlet i artikel 6, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1255/1999, indledes i følgende medlemsstater:
— |
Belgien |
— |
Tjekkiet |
— |
Tyskland |
— |
Estland |
— |
Spanien |
— |
Frankrig |
— |
Italien |
— |
Irland |
— |
Letland |
— |
Luxembourg |
— |
Nederlandene |
— |
Polen |
— |
Portugal |
— |
Finland |
— |
Sverige |
— |
Det Forenede Kongerige.« |
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft den 6. maj 2006.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 5. maj 2006.
På Kommissionens vegne
J. L. DEMARTY
Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter
(1) EFT L 160 af 26.6.1999, s. 48. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1913/2005 (EUT L 307 af 25.11.2005, s. 2).
(2) EFT L 333 af 24.12.1999, s. 11. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 2107/2005 (EUT L 337 af 22.12.2005, s. 20).
(3) EUT L 55 af 25.2.2006, s. 17. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 663/2006 (EUT L 116 af 29.4.2006, s. 39).
6.5.2006 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 121/30 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 698/2006
af 5. maj 2006
om gennemførelse af Rådets forordning (EF) nr. 530/1999 for så vidt angår evaluering af kvaliteten af statistikker over løn- og lønomkostningsstrukturer
(EØS-relevant tekst)
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 530/1999 af 9. marts 1999 om statistikker over løn- og lønomkostningsstrukturer (1), særlig artikel 11, nr. iv), og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Forordning (EF) nr. 530/1999 er gennemført ved Kommissionens forordning (EF) nr. 452/2000 (2) og (EF) nr. 72/2002 (3), der fastlægger indholdet af og evalueringskriterierne for den kvalitetsrapport, der skal indsendes til Kommissionen (Eurostat) efter hver referenceperiode. |
(2) |
Oplysningerne i kvalitetsrapporten skal vedrøre bestemte variabler. Disse variabler er defineret i Kommissionens forordning (EF) nr. 1726/1999 (4) og Kommissionens forordning (EF) nr. 1916/2000 (5). |
(3) |
Som følge af de ændringer af forordning (EF) nr. 1726/1999 og (EF) nr. 1916/2000, der er foretaget ved henholdsvis forordning (EF) nr. 1737/2005 og (EF) nr. 1738/2005, er det nødvendigt at ændre foranstaltningerne til evaluering af kvaliteten af statistikker over løn- og lønomkostningsstrukturer. Af hensyn til klarheden og for at reducere arbejdsbyrden for de nationale statistiske kontorer er det desuden nødvendigt at harmonisere evalueringen af kvaliteten af løn- og lønomkostningsstatistikker. |
(4) |
Forordning (EF) nr. 452/2000 og (EF) nr. 72/2002 bør derfor erstattes af denne forordning. |
(5) |
Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Udvalget for det Statistiske Program — |
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
1. Indholdet af og evalueringskriterierne for kvalitetsrapporten omhandlet i artikel 10, stk. 2, i forordning (EF) nr. 530/1999 er fastlagt i bilaget til nærværende forordning.
De variabler, der er angivet i bilaget til denne forordning, er defineret i bilag I og II til forordning (EF) nr. 1726/1999 og i bilag I og II til forordning (EF) nr. 1916/2000.
2. De i bilaget anførte oplysninger indberettes med de undtagelser, der følger af fællesskabslovgivningen om statistikker over løn- og lønomkostningsstrukturer, arbejdsstyrkeundersøgelsen, statistikker over erhvervsstrukturer og nationalregnskaberne.
Artikel 2
Kvalitetsrapporten sendes til Eurostat senest 24 måneder efter udløbet af den referenceperiode, for hvilken der er indsamlet data, medmindre andet fremgår af bilaget.
Artikel 3
Forordning (EF) nr. 452/2000 og forordning (EF) nr. 72/2002 ophæves.
Artikel 4
Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 5. maj 2006.
På Kommissionens vegne
Joaquín ALMUNIA
Medlem af Kommissionen
(1) EFT L 63 af 12.3.1999, s. 6. Ændret ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1882/2003 (EUT L 284 af 31.10.2003, s. 1).
(2) EFT L 55 af 29.2.2000, s. 53.
(3) EFT L 15 af 17.1.2002, s. 7.
(4) EFT L 203 af 3.8.1999, s. 28. Ændret ved forordning (EF) nr. 1737/2005 (EUT L 279 af 22.10.2005, s. 11).
(5) EFT L 229 af 9.9.2000, s. 3. Ændret ved forordning (EF) nr. 1738/2005 (EUT L 279 af 22.10.2005, s. 32).
BILAG
Indhold af rapporterne om kvaliteten af statistikkerne over løn- og lønomkostningsstrukturer og evalueringskriterier herfor
Kvalitetsrapporterne skal indeholde oplysninger om alle seks dimensioner af kvalitetsdefinitionen i det europæiske statistiske system, nemlig relevans, nøjagtighed, aktualitet og punktlighed, tilgængelighed og klarhed, sammenlignelighed, kohærens.
1. Relevans
»Relevans« angiver, i hvilket omfang statistikkerne opfylder nuværende og potentielle brugeres behov. Relevans angiver, hvorvidt alle de nødvendige statistikker udarbejdes, og hvorvidt de anvendte begreber (definitioner, klassifikationer osv.) afspejler brugernes behov.
Rapporterne om kvaliteten af statistikkerne over hhv. løn- og lønomkostningsstrukturer skal indeholde:
— |
en oversigt over de vigtigste brugere på nationalt plan |
— |
en beskrivelse af deres vigtigste behov samt en vurdering af deres tilfredshed med de data, de tilbydes |
— |
en beskrivelse af eventuelle mangler (fuldstændighed) eller dele, der ikke længere betragtes som relevante af brugerne (redundans). Hvad angår fuldstændighed skal manglende variabler eller manglende opdelinger af variablerne beskrives klart. |
Oplysningerne om de vigtigste nationale brugere og disses vigtigste behov og tilfredshed er fakultative.
Som undtagelse fra artikel 2 skal de fakultative oplysninger om graden af tilfredshed med de data, der tilbydes, i givet fald sendes til Eurostat senest 36 måneder efter udløbet af referenceperioden.
2. Nøjagtighed
Ved statistisk »nøjagtighed« forstås generelt graden af overensstemmelse mellem beregninger eller estimater og de eksakte eller sande værdier af de pågældende variabler.
2.1. Stikprøvefejl
Som et mål for nøjagtigheden skal variationskoefficienten (1) beregnes og indberettes for nøglevariabler i begge undersøgelser.
1) |
I forbindelse med lønomkostningsstatistikker skal variationskoefficienten beregnes og indberettes for variablerne
Ud over variationskoefficienterne for populationen som helhed skal der tilvejebringes variationskoefficienter for begge variabler, opdelt efter:
|
2) |
I forbindelse med lønstrukturstatistikker skal variationskoefficienten beregnes og indberettes for variablerne
Ud over variationskoefficienterne for populationen som helhed skal der tilvejebringes separate variationskoefficienter for begge variabler, opdelt efter:
|
Opdelingen efter uddannelsesniveau er fakultativ.
Herudover skal medlemsstaterne fremsende en liste over de celler, der ikke anses for tilstrækkeligt pålidelige, i de flerdimensionelle tabeller i det med medlemsstaterne aftalte EU-publikationsprogram.
Hvis der anvendes ikke-tilfældig stikprøveudtagning, skal der om muligt i stedet indsendes en beskrivelse af mulige årsager til manglende præcision ved den anvendte stikprøveteknik og betydningen heraf for estimeringerne.
2.2. Andre fejl end stikprøvefejl
2.2.1. Dækningsfejl
Rapporterne om kvaliteten af statistikkerne over hhv. løn- og lønomkostningsstrukturer skal indeholde følgende oplysninger om dækning:
— |
beskrivelse af eventuelle forskelle mellem reference- og undersøgelsespopulationen |
— |
anslået procentvis under- og overdækning (6) af referencepopulationen. |
2.2.2. Måle- og behandlingsfejl
Rapporterne om kvaliteten af statistikkerne over hhv. løn- og lønomkostningsstrukturer skal indeholde følgende oplysninger om måle- og behandlingsfejl (7):
— |
oplysninger om variabler med ikke uvæsentlige måle- og behandlingsfejl |
— |
oplysninger om hovedkilder til (ikke uvæsentlige) måle- og behandlingsfejl, disses indvirkning på estimeringernes nøjagtighed og i givet fald om anvendte korrigeringsmetoder. |
2.2.3. Bortfaldsfejl
Rapporterne om kvaliteten af statistikkerne over hhv. løn- og lønomkostningsstrukturer skal indeholde følgende oplysninger om bortfaldsfejl:
— |
besvarelsesprocent (8) |
— |
partiel imputationsprocent (9) og indvirkningen af imputation på nøjagtigheden af estimeringerne for hhv. variablen »årlige lønomkostninger« og »bruttoløn i referencemåneden« som defineret i punkt 2.1. |
— |
generel imputationsprocent (10). Hvis der ikke foreligger oplysninger for alle obligatoriske variabler, skal beregningen baseres på de obligatoriske variabler, for hvilke de nødvendige oplysninger foreligger. |
2.2.4. Modelantagelsesfejl
Hvis der anvendes modellering, skal der i rapporterne om kvaliteten af statistikkerne over hhv. løn- og lønomkostningsstrukturer indgå en beskrivelse af de anvendte modeller og en angivelse af deres indvirkning på estimaterne (f.eks. anslået andel af variablen som helhed), i det mindste for variablerne »årlige lønomkostninger« og »bruttoløn i referencemåneden« som defineret i punkt 2.1.
Der skal især lægges vægt på modeller til korrigering af andre fejl end stikprøvefejl, f.eks. dækning af enheder i alle ønskede størrelseskategorier eller NACE-hovedafdelinger, imputation eller ekstrapolation til korrigering for enhedsbortfald.
3. Punktlighed og aktualitet
Punktlighed refererer til tidsintervallet mellem frigivelsesdatoen for dataene og den måldato, hvor de skulle have været frigivet, f.eks. med henvisning til datoer offentliggjort i en officiel frigivelseskalender, fastlagt ved bestemmelser eller aftalt på forhånd mellem partnerne.
»Aktualitet« afspejler tidsperioden mellem oplysningernes tilgængelighed og den begivenhed eller det fænomen, de beskriver.
3.1. Punktlighed
For at kunne forstå og løse problemer med punktlighed skal der gives oplysninger om undersøgelsesforløbet på nationalt plan med særlig vægt på, om planlagte og faktiske datoer svarer til hinanden:
— |
respondenternes svarfrister, herunder oplysninger om rykkere og opfølgning |
— |
feltarbejdsperiode |
— |
databehandlingsperiode |
— |
datoer for offentliggørelse af de første resultater. |
3.2. Aktualitet
Rapporterne om kvaliteten af statistikkerne over hhv. løn- og lønomkostningsstrukturer skal indeholde oplysninger om tidsforløbet mellem frigivelsen af dataene og disses referenceperiode på nationalt plan.
4. Tilgængelighed og klarhed
»Tilgængelighed« vedrører de fysiske betingelser, hvorunder brugere kan få adgang til data: hvor de skal henvende sig, hvordan de får adgang, leveringstid, praktiske markedsføringsvilkår (copyright osv.), tilgængelighed af mikro- eller makrodata, forskellige formater og databærere (f.eks. papir, filer, cd-rom/dvd, internettet) osv.
»Klarhed« er graden af forståelighed, herunder informationsmiljøet for dataene, dvs. om de ledsages af relevante metadata, illustrationer, f.eks. grafer og kort, om der findes oplysninger om deres kvalitet (herunder begrænsninger for anvendelsen), og om det omfang, hvori der ydes yderligere assistance.
Som undtagelse fra artikel 2 skal oplysningerne om tilgængelighed og klarhed sendes til Eurostat senest 36 måneder efter udløbet af referenceperioden.
4.1. Tilgængelighed
Rapporterne om kvaliteten af statistikkerne over hhv. løn- og lønomkostningsstrukturer skal indeholde følgende oplysninger om den måde, hvorpå resultaterne formidles:
— |
referencer til de vigtigste offentliggjorte resultater, herunder resultater, der ledsages af kommentarer i form af tekst, grafer, kort osv. |
— |
oplysninger om, hvilke resultater der i givet fald sendes til indberettende enheder, der indgår i stikprøven. |
4.2. Klarhed
Rapporterne om kvaliteten af statistikkerne over hhv. løn- og lønomkostningsstrukturer skal indeholde følgende oplysninger om resultaternes forståelighed og tilgængeligheden af metadata:
— |
beskrivelse af og referencer vedrørende de indberettede metadata |
— |
referencer til de vigtigste metodologidokumenter vedrørende de indberettede statistikker |
— |
beskrivelse af de nationale statistiske kontorers vigtigste tiltag med henblik på at informere brugerne om, hvor de kan finde dataene. |
5. Sammenlignelighed
»Sammenlignelighed« har til formål at måle virkningen af forskelle i anvendte statistiske koncepter og måleværktøjer/procedurer, når statistikker sammenlignes på tværs af geografiske områder, ikke-geografiske områder eller over tid.
5.1. Geografisk sammenlignelighed
Rapporterne om kvaliteten af statistikkerne over hhv. løn- og lønomkostningsstrukturer skal indeholde oplysninger om forskelle mellem nationale og europæiske begreber, særlig vedrørende definitionen af statistiske enheder, populationer, referenceperioder, klassifikationer og definitioner af variabler, og disses indvirkning på estimaterne.
5.2. Sammenlignelighed over tid
Rapporterne om kvaliteten af statistikkerne over hhv. løn- og lønomkostningsstrukturer skal indeholde oplysninger om ændringer i definitioner, dækning og metoder i forhold til tidligere undersøgelser og disses indvirkning på estimaterne. Der skal dog ikke gives oplysninger om ændringer i definitioner, dækning og metoder, der skyldes ændringer af fællesskabslovgivningen.
6. Kohærens
»Kohærens« i statistikker er et udtryk for, i hvilket omfang de er velegnede til pålideligt at blive kombineret på forskellige måder og til forskellige formål. Det er dog generelt nemmere at påvise tilfælde af inkohærens end at dokumentere kohærens.
Kilder med variabler, der ligner eller endog er identiske med dem, der anvendes til statistikkerne over løn- og lønomkostningsstrukturer, er arbejdsstyrkeundersøgelsen, statistikkerne over erhvervsstrukturer, lønomkostningsindekset og nationalregnskaberne. I rapporterne om kvaliteten af statistikkerne over hhv. løn- og lønomkostningsstrukturer skal der indgå sammenligninger af data for følgende variabler fra disse kilder, både samlet og opdelt efter NACE-hovedafdelinger, og det skal begrundes, hvis værdierne er meget forskellige:
1) |
For statistikker over lønomkostningsstrukturer skal der foretages sammenligninger mellem
|
2) |
For statistikker over lønstrukturer skal der foretages sammenligninger mellem
|
(1) Variationskoefficienten er forholdet mellem kvadratroden af estimatorens varians og dens forventede værdi. Den beregnes som forholdet mellem kvadratroden af estimatet af stikprøvevariansen og den beregnede middelværdi. Både tæller og nævner i det forholdstal, der bestemmer variationskoefficienten, og den variationskoefficient, der fremkommer ved beregningen, skal angives. Ved beregningen af stikprøvevariansen skal der tages hensyn til stikprøveplanen.
(2) Sum D (samlede lønomkostninger) af værdierne af kode D1, D2, D3 og D4 minus D5 i bilag I til forordning (EF) nr. 1726/1999.
(3) Sum D (samlede lønomkostninger) af værdierne af kode D1, D2, D3 og D4 minus D5, divideret med værdien af kode B1, i bilag I til forordning (EF) nr. 1726/1999.
(4) Kode 4.2 (samlet bruttoløn i referencemåneden) i bilag I til forordning (EF) nr. 1916/2000.
(5) Kode 4.3 i bilag I til forordning (EF) nr. 1916/2000.
(6) »Underdækning« henviser til enheder, der fejlagtigt er udeladt fra stikprøvebasen. »Overdækning« angår enheder, der i realiteten er uden for målpopulationen, og enheder, der ikke eksisterer i praksis.
(7) Målefejl er fejl, som opstår ved dataindsamlingen. Der findes en række kilder til målefejl, herunder undersøgelsesværktøjet, respondenten, informationssystemet, dataindsamlingsmetoden og intervieweren. Behandlingsfejl er fejl, der opstår ved behandlingen af dataene efter indsamlingen, f.eks. indlæsning, kodning, redigering, vægtning og tabulering af dataene.
(8) Besvarelsesprocenten er det procentvise forhold mellem antallet af svar og det samlede antal respondenter i målpopulationen.
(9) Den partielle imputationsprocent er den procentvise andel, som imputerede værdier for en specifik variabel udgør af det samlede antal værdier for denne variabel.
(10) Den generelle imputationsprocent er den procentvise andel, som imputerede værdier for alle variabler udgør af det samlede antal værdier for disse variabler.
(11) Kode B1 divideret med værdien af kode A1 i bilag I til forordning (EF) nr. 1726/1999.
(12) Kode D11 divideret med værdien af kode A1 i bilag I til forordning (EF) nr. 1726/1999.
(13) Defineret i punkt 2.1.
(14) Kode D1 divideret med værdien af kode A1 i bilag I til forordning (EF) nr. 1726/1999.
(15) Kode 4.1, divideret med antallet af ansatte, i bilag I til forordning (EF) nr. 1916/2000.
6.5.2006 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 121/36 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 699/2006
af 5. maj 2006
om ændring af bilag I til Rådets forordning (EØF) nr. 2092/91 for så vidt angår betingelserne for fjerkræs adgang til løbegårde i fri luft
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Rådets forordning (EØF) nr. 2092/91 af 24. juni 1991 om økologisk produktionsmetode for landbrugsprodukter og om angivelse heraf på landbrugsprodukter og levnedsmidler (1), særlig artikel 13, andet led, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Ifølge principperne for økologisk produktionsmetode for landbrugsprodukter skal husdyr have adgang til løbegårde i fri luft eller græsarealer, når vejrforholdene tillader det. |
(2) |
I de gældende regler om økologisk produktion er der fastsat en undtagelse fra dette princip for pattedyr, hvor Fællesskabets eller medlemsstaternes krav med hensyn til bestemte dyresundhedsproblemer forhindrer, at dyrene får adgang til friluftsarealer. Der gælder dog ingen undtagelse for økologisk opdrættet fjerkræ. |
(3) |
På baggrund af de nuværende bekymringer omkring spredningen af fugleinfluenza bør der gennemføres forsigtighedsforanstaltninger, der kan medføre, at fjerkræ skal holdes indendørs. For at kunne anvende sammenhængende og klare bestemmelser og garantere den fortsatte opretholdelse af økologisk produktion af fjerkræ bør producenterne kunne holde deres fjerkræ indendørs, uden at de mister deres økologiske status, når der i henhold til EF-bestemmelser og for at beskytte menneskers eller dyrs sundhed vedtages restriktioner, herunder veterinærrestriktioner, der forhindrer, at fjerkræ får adgang til løbegårde i fri luft eller græsarealer. |
(4) |
Begrænses adgangen til løbegårde i fri luft for fjerkræ, der er vant til permanent adgang til friluftsarealer, kan det true dyrenes velfærd. For at reducere den negative virkning af sådanne foranstaltninger bør dyrene have permanent adgang til tilstrækkelige mængder grovfoder og passende materiale, der gør det muligt for hvert dyr at indtage grovfoder, skrabe og støvbade efter behov. |
(5) |
Forordning (EØF) nr. 2092/91 bør ændres i overensstemmelse hermed. |
(6) |
Foranstaltningerne i denne forordning bør snarest gennemføres, da nogle medlemsstater allerede anvender restriktioner. Denne forordning bør derfor træde i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende. |
(7) |
Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra det udvalg, der er nedsat ved artikel 14 i forordning (EØF) nr. 2092/91 — |
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
I bilag I, del B, til forordning (EØF) nr. 2092/91 indføjes følgende punkt 8.4.7:
»8.4.7. |
Uanset bestemmelserne i punkt 8.4.2 og 8.4.5 kan fjerkræ holdes indendørs, hvis restriktioner, herunder veterinærrestriktioner, der er vedtaget i henhold til EF-bestemmelser med det formål at beskytte menneskers eller dyrs sundhed, forhindrer eller begrænser fjerkræs adgang til løbegårde i fri luft. Holdes fjerkræ indendørs, skal de permanent have adgang til tilstrækkelige mængder grovfoder og passende materiale, der kan opfylde fjerkræets ethologiske behov. Kommissionen undersøger senest den 15. oktober 2006 anvendelsen af dette stykke, navnlig med hensyn til dyrevelfærdskravene.« |
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 5. maj 2006.
På Kommissionens vegne
Mariann FISCHER BOEL
Medlem af Kommissionen
(1) EFT L 198 af 22.7.1991, s. 1. Senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 592/2006 (EUT L 104 af 13.4.2006, s. 13).
II Retsakter, hvis offentliggørelse ikke er obligatorisk
Kommissionen
6.5.2006 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 121/38 |
KOMMISSIONENS BESLUTNING
af 20. februar 2006
om et spørgeskema til benyttelse ved aflæggelse af rapport om gennemførelse af direktiv 2000/76/EF om forbrænding af affald
(meddelt under nummer K(2006) 438)
(EØS-relevant tekst)
(2006/329/EF)
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/76/EF af 4. december 2000 om forbrænding af affald (1), særlig artikel 15, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Medlemsstaterne skulle gennemføre direktiv 2000/76/EF inden den 28. december 2002 og skal aflægge rapport om gennemførelsen efter et spørgeskema, som udarbejdes af Kommissionen, |
(2) |
Det overordnede formål med dette spørgeskema er ud fra medlemsstaternes besvarelser at indsamle oplysninger om gennemførelsen af direktiv 2000/76/EF og om de forskellige medlemsstaters tilgange til reguleringen af forbrændingsanlæg og kombinerede forbrændingsanlæg. |
(3) |
Rapporteringsperioden skal omfatte den første fulde treårsperiode efter den 28. december 2002 og fastsættes efter rapporteringskravene i direktiv 94/67/EF og 96/61/EF. I betragtning af at direktiv 2000/76/EF fra den 28. december 2005 gælder fuldt ud for alle bestående anlæg, og at langt de fleste anlæg i EU tilhører gruppen bestående anlæg, at direktiv 94/67/EF ophæves pr. 28. december 2005, og at rapporteringen i henhold til direktiv 96/61/EF skal dække perioden til og med 2006-2008, er det mest hensigtsmæssigt, at den første fulde rapporteringsperiode løber fra den 1. januar 2006 til den 31. december 2008. |
(4) |
Foranstaltningerne i denne beslutning er i overensstemmelse med udtalelse fra det udvalg, som blev nedsat ved artikel 6 i Rådets direktiv 91/692/EØF (2) — |
VEDTAGET FØLGENDE BESLUTNING:
Artikel 1
1. Medlemsstaterne benytter spørgeskemaet i bilaget ved aflæggelse af rapport om gennemførelsen af direktiv 2000/76/EF i overensstemmelse med direktivets artikel 15.
2. Den første rapport, som omfatter en treårsperiode, der begynder den 1. januar 2006, sendes til Kommissionen senest den 30. september 2009.
Artikel 2
Denne beslutning er rettet til medlemsstaterne.
Udfærdiget i Bruxelles, den 20. februar 2006.
På Kommissionens vegne
Stavros DIMAS
Medlem af Kommissionen
(1) EFT L 332 af 28.12.2000, s. 91.
(2) EFT L 377 af 31.12.1991, s. 48.
BILAG
Spørgeskema til brug ved aflæggelse af rapport om gennemførelsen af direktiv 2000/76/EF om forbrænding af affald
Bemærk: Opgiv venligst referencer på oplysninger, Kommissionen allerede har fået tilsendt, så de kan identificeres.
GENNEMFØRELSE AF DIREKTIVET
Artikel 2, stk. 1 |
|
||||||||||||||||||||
Artikel 3 |
|
||||||||||||||||||||
Artikel 4, stk. 1 |
|
||||||||||||||||||||
Artikel 4, stk. 4 |
|
||||||||||||||||||||
Artikel 4, stk. 5 |
|
||||||||||||||||||||
Artikel 5, stk. 4 |
|
||||||||||||||||||||
Artikel 6, stk. 4 |
|
||||||||||||||||||||
Artikel 6, stk. 6 |
|
||||||||||||||||||||
Artikel 7, stk. 1 |
|
||||||||||||||||||||
Artikel 7, stk. 2 |
|
||||||||||||||||||||
Artikel 7, stk. 2 og 4 |
|
||||||||||||||||||||
Artikel 7, stk. 5 |
|
||||||||||||||||||||
Artikel 8, stk. 2, 3, 4 og 5 |
|
||||||||||||||||||||
Artikel 8, stk. 6, litra a) |
|
||||||||||||||||||||
Artikel 8, stk. 6, litra b) |
|
||||||||||||||||||||
Artikel 8, stk. 7 |
|
||||||||||||||||||||
Artikel 8, stk. 8 |
|
||||||||||||||||||||
Artikel 9 |
|
||||||||||||||||||||
Artikel 10, stk. 1 |
|
||||||||||||||||||||
Artikel 11 |
|
||||||||||||||||||||
Artikel 11, stk. 11 |
|
||||||||||||||||||||
Artikel 11, stk. 17 |
|
||||||||||||||||||||
Artikel 12, stk. 1 |
|
||||||||||||||||||||
Artikel 12, stk. 1 og 2 |
|
||||||||||||||||||||
Artikel 12, stk. 2 |
|
||||||||||||||||||||
Artikel 13, stk. 1 |
|
||||||||||||||||||||
Artikel 16 |
|
6.5.2006 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 121/43 |
KOMMISSIONENS BESLUTNING
af 5. april 2006
om ændring af beslutning 2005/432/EF om dyre- og folkesundhedsbetingelser og standardcertifikater for import fra tredjelande af kødprodukter til konsum og om ophævelse af beslutning 97/41/EF, 97/221/EF og 97/222/EF
(meddelt under nummer K(2006) 1319)
(EØS-relevant tekst)
(2006/330/EF)
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Rådets direktiv 92/118/EØF af 17. december 1992 om dyresundhedsmæssige og sundhedsmæssige betingelser for samhandel med og indførsel til Fællesskabet af produkter, der for så vidt angår disse betingelser ikke er underlagt specifikke fællesskabsbestemmelser, som omhandlet i bilag A, kapitel I, i direktiv 89/662/EØF, og for så vidt angår patogener, i direktiv 90/425/EØF (1), særlig artikel 10, stk. 2, litra c),
under henvisning til Rådets direktiv 2002/99/EF af 16. december 2002 om dyresundhedsbestemmelser for produktion, tilvirkning, distribution og indførsel af animalske produkter til konsum (2), særlig artikel 8, indledningen, artikel 8, nr. 1), første afsnit, artikel 8, nr. 4), artikel 9, stk. 2, litra b), og artikel 9, stk. 4, litra b) og c), og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Ved Rådets beslutning 79/542/EØF af 21. december 1976 om en liste over tredjelande og dele af tredjelande og om dyre- og folkesundhedsbetingelser og udstedelse af veterinærcertifikat ved import til EF af levende dyr og fersk kød (3) er der fastsat dyresundhedsmæssige betingelser for import til Fællesskabet af levende dyr undtagen dyr af hestefamilien og for import af fersk kød af sådanne dyr undtagen tilberedt kød. |
(2) |
Ved Kommissionens beslutning 2005/432/EF (4) er der fastsat dyre- og folkesundhedsbetingelser for import til Fællesskabet af sendinger af visse kødprodukter, herunder lister over tredjelande og dele af tredjelande, hvorfra import af disse produkter er tilladt. Ved samme beslutning er der fastsat standardfolke- og dyresundhedscertifikater og bestemmelser om, hvilken behandling produkterne skal underkastes. |
(3) |
Det er nødvendigt at sikre den rette overensstemmelse med den regionalisering, der er foretaget for visse tredjelande, navnlig Brasilien, Namibia og Sydafrika, for så vidt angår import af fersk kød til Fællesskabet, for at sikre, at kød anvendt i kødprodukter ikke kommer fra dyr fra bedrifter, der er omfattet af restriktioner på grund af sygdom, samt for at fastsætte klare regler for anvendelse af slagtebiprodukter i visse kødprodukter og præcisere betingelserne for anvendelse af kød af fuglevildt i kødprodukter. |
(4) |
Serbien og Montenegro er en statsunion af to republikker med hver sit toldområde. De bør derfor opføres separat på listen over tredjelande og dele af tredjelande, hvorfra import af kødprodukter er tilladt. |
(5) |
Beslutning 2005/432/EF bør derfor ændres i overensstemmelse hermed. |
(6) |
Foranstaltningerne i denne afgørelse er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Fødevarekæden og Dyresundhed — |
VEDTAGET FØLGENDE BESLUTNING:
Artikel 1
I beslutning 2005/432/EF foretages følgende ændringer:
1) |
Artikel 4 affattes således: »Artikel 4 Dyresundhedsbetingelser vedrørende kødprodukters oprindelse og behandling Under forudsætning af at betingelserne vedrørende oprindelsen og behandlingen af kødprodukterne som omhandlet i bilag I, punkt 1 og 2, er opfyldt, tillader medlemsstaterne import af kødprodukter med oprindelse i følgende tredjelande eller dele af tredjelande:
|
2) |
Bilag I, II og III erstattes af teksten i bilaget til nærværende beslutning. |
Artikel 2
Denne beslutning anvendes fra den 1. juli 2006.
Folke- og dyresundhedscertifikater udstedt inden datoen for anvendelse af denne beslutning kan dog anvendes indtil den 1. oktober 2006.
Artikel 3
Denne beslutning er rettet til medlemsstaterne.
Udfærdiget i Bruxelles, den 5. april 2006.
På Kommissionens vegne
Markos KYPRIANOU
Medlem af Kommissionen
(1) EFT L 62 af 15.3.1993, s. 49. Senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 445/2004 (EUT L 72 af 11.3.2004, s. 60).
(2) EFT L 18 af 23.1.2003, s. 11.
(3) EFT L 146 af 14.6.1979, s. 15. Senest ændret ved Kommissionens beslutning 2006/259/EF (EUT L 93 af 31.3.2006, s. 65).
(4) EUT L 151 af 14.6.2005, s. 3.
BILAG
BILAG I
1. |
Kødprodukter med oprindelse i de tredjelande eller dele af tredjelande, der henvises til i artikel 4, litra a), skal indeholde kød, som det er tilladt at importere til Fællesskabet som fersk kød og/eller som kødprodukter af en eller flere arter eller dyr, der er blevet underkastet en ikke-specifik behandling som omhandlet i del 4 i bilag II. |
2. |
Kødprodukter med oprindelse i de tredjelande eller dele af tredjelande, der henvises til i artikel 4, litra b), skal opfylde betingelserne i litra a), litra b) eller litra c).
|
3. |
De i del 4 i bilag II beskrevne behandlinger udgør den af dyresundhedshensyn acceptable minimumsforarbejdning af kød af den pågældende dyreart eller det pågældende dyr med oprindelse i de i bilag II angivne tredjelande eller dele af tredjelande. Slagtebiprodukter, der på grund af dyresundhedsmæssige restriktioner ikke er tilladte, kan dog anvendes i kødprodukter, såfremt den relevante behandling som fastsat i del 2 i bilag II foretages. Det kan desuden tillades, at en virksomhed producerer kødprodukter, der er blevet underkastet behandling B, C eller D som omhandlet i del 4 i bilag II, selv hvis den pågældende virksomhed ligger i et tredjeland eller en del af et tredjeland, som ikke er godkendt til eksport til Fællesskabet af fersk kød. |
BILAG II
DEL 1
Regionaliserede områder som fastsat for de i del 2 og 3 angivne lande
Land |
Område |
Beskrivelse af området |
|
ISO-kode |
Version |
||
Argentina |
AR |
01/2004 |
Hele landet |
AR-1 |
01/2004 |
Hele landet undtagen provinserne Chubut, Santa Cruz og Tierra del Fuego for arter omfattet af beslutning 79/542/EØF (som senest ændret) |
|
AR-2 |
01/2004 |
Provinserne Chubut, Santa Cruz og Tierra del Fuego for arter omfattet af beslutning 79/542/EØF (som senest ændret) |
|
Bulgarien (1) |
BG |
01/2004 |
Hele landet |
BG-1 |
01/2004 |
Som beskrevet i del I i bilag II til beslutning 79/542/EØF (som senest ændret) |
|
BG-2 |
01/2004 |
Som beskrevet i del I i bilag II til beslutning 79/542/EØF (som senest ændret) |
|
Brasilien |
BR |
01/2004 |
Hele landet |
BR-1 |
01/2005 |
Staterne Rio Grande do Sul, Santa Catarina, Paraná, São Paulo og Mato Grosso do Sul |
|
BR-2 |
01/2005 |
En del af staten Mato Grosso do Sul (undtagen kommunerne Sonora, Aquidauana, Bodoqueno, Bonito, Caracol, Coxim, Jardim, Ladario, Miranda, Pedro Gomes, Porto Murtinho, Rio Negro, Rio Verde de Mato Grosso og Corumbá); staten Paraná; staten São Paulo; en del af staten Minas Gerais (undtagen de regionale delegações Oliveira, Passos, São Gonçalo de Sapucai, Setelagoas og Bambuí); staten Espíritu Santo; staten Rio Grande do Sul; staten Santa Catarina; staten Goias; den del af staten Mato Grosso, der omfatter: regionalenheden Cuiaba (undtagen kommunerne San Antonio de Leverger, Nossa Senhora do Livramento, Pocone og Barão de Melgaço); regionalenheden Caceres (undtagen kommunen Caceres); regionalenheden Lucas do Rio Verde; regionalenheden Rondonopolis (undtagen kommunen Itiquiora); regionalenheden Barra do Garça og regionalenheden Barra do Burgres |
|
BR-3 |
01/2005 |
Staterne Goiás, Minas Gerais, Mato Grosso, Mato Grosso do Sul, Paraná, Rio Grande do Sul, Santa Catarina og São Paulo |
|
Malaysia |
MY |
01/2004 |
Hele landet |
MY-1 |
01/2004 |
Kun halvøen (vestlige) Malaysia |
|
Namibia |
NA |
01/2005 |
Hele landet |
NA-1 |
01/2005 |
Syd for de afspærringer, der strækker sig fra Palgrave Point i vest til Gam i øst |
|
Sydafrika |
ZA |
01/2005 |
Hele landet |
ZA-1 |
01/2005 |
Hele landet undtagen: den del af området for bekæmpelse af mund- og klovesyge, der ligger i veterinærregionerne Mpumalanga Province og Northern Province, distriktet Ingwavuma i veterinærregionen Natal, grænseområdet op til Botswana øst for den 28. længdegrad og distriktet Camperdown i KwaZuluNatal-provinsen |
DEL 2
Tredjelande eller dele af tredjelande, hvorfra det er tilladt at importere kødprodukter til EF
ISO-kode |
Oprindelsesland eller del deraf |
|
Tamfår/geder |
|
Tamdyr af hestefamilien |
|
Opdrættede strudsefugle |
Tamkaniner og opdrættede harer |
Vildtlevende klovbærende vildt (undtagen svin) |
Vildsvin |
Vildtlevende dyr af hestefamilien |
Vildtlevende dyr af hareordenen (kaniner og harer) |
Vildtlevende fuglevildt |
Vildtlevende landpattedyr (undtagen hovdyr og dyr af hareordenen) |
||||||||||||
AR |
Argentina AR |
C |
C |
C |
A |
A |
A |
A |
C |
C |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
Argentina AR-1 (2) |
C |
C |
C |
A |
A |
A |
A |
C |
C |
XXX |
A |
D |
XXX |
|||||||||||||
Argentina AR-2 (2) |
A (3) |
A (3) |
C |
A |
A |
A |
A |
C |
C |
XXX |
A |
D |
XXX |
|||||||||||||
AU |
Australien |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
A |
A |
A |
XXX |
A |
D |
A |
||||||||||||
BG |
Bulgarien (6)BG |
D |
D |
D |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
XXX |
A |
A |
XXX |
||||||||||||
Bulgarien BG-1 |
A |
A |
D |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
XXX |
A |
A |
XXX |
|||||||||||||
Bulgarien BG-2 |
D |
D |
D |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
XXX |
A |
A |
XXX |
|||||||||||||
BH |
Bahrain |
B |
B |
B |
B |
XXX |
XXX |
A |
C |
C |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
BR |
Brasilien |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
D |
D |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
Brasilien BR-1 |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
XXX |
A |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
A |
XXX |
|||||||||||||
Brasilien BR-2 |
C |
C |
C |
A |
D |
D |
A |
C |
XXX |
XXX |
A |
D |
XXX |
|||||||||||||
Brasilien BR-3 |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
A |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
D |
XXX |
|||||||||||||
BW |
Botswana |
B |
B |
B |
B |
XXX |
A |
A |
B |
B |
A |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
BY |
Belarus |
C |
C |
C |
B |
XXX |
XXX |
A |
C |
C |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
CA |
Canada |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
XXX |
A |
A |
A |
||||||||||||
CH |
Schweiz |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
XXX |
A |
A |
XXX |
||||||||||||
CL |
Chile |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
B |
B |
XXX |
A |
A |
XXX |
||||||||||||
CN |
Kina |
B |
B |
B |
B |
B |
B |
A |
B |
B |
XXX |
A |
B |
XXX |
||||||||||||
CO |
Colombia |
B |
B |
B |
B |
XXX |
A |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
ET |
Etiopien |
B |
B |
B |
B |
XXX |
XXX |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
GL |
Grønland |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
A |
A |
||||||||||||
HK |
Hongkong |
B |
B |
B |
B |
D |
D |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
HR |
Kroatien |
A |
A |
D |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
XXX |
A |
A |
XXX |
||||||||||||
IL |
Israel |
B |
B |
B |
B |
A |
A |
A |
B |
B |
XXX |
A |
A |
XXX |
||||||||||||
IN |
Indien |
B |
B |
B |
B |
XXX |
XXX |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
IS |
Island |
B |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
B |
B |
XXX |
A |
A |
XXX |
||||||||||||
KE |
Kenya |
B |
B |
B |
B |
XXX |
XXX |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
KR |
Sydkorea |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
D |
D |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
MA |
Marokko |
B |
B |
B |
B |
XXX |
XXX |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
MG |
Madagaskar |
B |
B |
B |
B |
D |
D |
A |
B |
B |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
MK |
Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien (4) |
A |
A |
B |
A |
XXX |
XXX |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
MU |
Mauritius |
B |
B |
B |
B |
XXX |
XXX |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
MX |
Mexico |
A |
D |
D |
A |
D |
D |
A |
D |
D |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
MY |
Malaysia MY |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
||||||||||||
Malaysia MY-1 |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
D |
D |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
D |
XXX |
|||||||||||||
NA |
Namibia (2) |
B |
B |
B |
B |
D |
A |
A |
B |
B |
A |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
NZ |
New Zealand |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
XXX |
A |
A |
A |
||||||||||||
PY |
Paraguay |
C |
C |
C |
B |
XXX |
XXX |
A |
C |
C |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
RO |
Rumænien (6) |
A |
A |
D |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
XXX |
A |
A |
A |
||||||||||||
RU |
Rusland |
C |
C |
C |
B |
XXX |
XXX |
A |
C |
C |
XXX |
A |
XXX |
A |
||||||||||||
SG |
Singapore |
B |
B |
B |
B |
D |
D |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
SZ |
Swaziland |
B |
B |
B |
B |
XXX |
XXX |
A |
B |
B |
A |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
TH |
Thailand |
B |
B |
B |
B |
A |
A |
A |
B |
B |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
TN |
Tunesien |
C |
C |
B |
B |
A |
A |
A |
B |
B |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
TR |
Tyrkiet |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
D |
D |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
UA |
Ukraine |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
US |
USA |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
XXX |
A |
A |
XXX |
||||||||||||
UY |
Uruguay |
C |
C |
B |
A |
D |
A |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
XM |
Montenegro (5) |
A |
A |
D |
A |
D |
D |
A |
D |
D |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
XS |
A |
A |
D |
A |
D |
D |
A |
D |
D |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
|||||||||||||
ZA |
Sydafrika (2) |
C |
C |
C |
A |
D |
A |
A |
C |
C |
A |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
ZW |
Zimbabwe (2) |
C |
C |
B |
A |
D |
A |
A |
B |
B |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
|
DEL 3
Tredjelande eller dele af tredjelande, som ikke er godkendt i henhold til ordningen med den ikke-specifikke behandling (A), men hvorfra det er tilladt at importere biltong/jerky og pasteuriserede kødprodukter til EF
ISO-kode |
Oprindelsesland eller del deraf |
|
Tamfår/geder |
|
Tamdyr af hestefamilien |
|
Strudsefugle |
Tamkaniner og opdrættede harer |
Vildtlevende klovbærende vildt (undtagen svin) |
Vildsvin |
Vildtlevende dyr af hestefamilien |
Vildtlevende dyr af hareordenen (kaniner og harer) |
Vildtlevende fuglevildt |
Vildtlevende landpattedyr (undtagen hovdyr og dyr af hareordenen) |
||||||||||||
AR |
Argentina — AR |
F |
F |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
NA |
Namibia |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
E |
E |
A |
XXX |
XXX |
A |
A |
E |
XXX |
||||||||||||
Namibia NA-1 |
E |
E |
XXX |
XXX |
E |
E |
A |
XXX |
XXX |
A |
A |
E |
||||||||||||||
ZA |
Sydafrika |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
E |
E |
A |
XXX |
XXX |
A |
A |
E |
XXX |
||||||||||||
Sydafrika ZA-1 |
E |
E |
XXX |
XXX |
E |
E |
A |
XXX |
XXX |
A |
A |
E |
|
|||||||||||||
ZW |
Zimbabwe |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
E |
E |
A |
XXX |
XXX |
E |
A |
E |
XXX |
DEL 4
Fortolkning af koder benyttet i tabellerne i del 2 og 3
BEHANDLINGER OMTALT I BILAG I
Ikke-specifik behandling:
A |
= |
Der er ikke fastsat nogen minimumstemperatur eller anden behandling af dyresundhedshensyn for kødproduktet. Kødet skal dog have undergået en sådan behandling, at snitfladen viser, at det ikke længere har fersk køds karakteristika, og det anvendte ferske kød skal desuden opfylde de dyresundhedsregler, som gælder for eksport af fersk kød til Fællesskabet. |
Særlige behandlinger i faldende orden efter intensitet:
B |
= |
Behandling i hermetisk lukket beholder til en Fo-værdi på 3 eller derover. |
||||
C |
= |
Der skal opnås mindst 80 °C overalt i kødet under kødproduktets forarbejdning. |
||||
D |
= |
Der skal opnås mindst 70 °C overalt i kødet under kødproduktets forarbejdning eller for rå skinkes vedkommende en behandling bestående af naturlig gæring og modning i mindst ni måneder, således at følgende egenskaber fremkommer:
|
||||
E |
= |
For produkter af typen »biltong« en behandling for at opnå:
|
||||
F |
= |
Varmebehandling, der sikrer en centrumstemperatur på mindst 65 °C i tilstrækkelig lang tid til at opnå en pasteuriseringsværdi (pv) på 40 eller derover. |
BILAG III
(1) Gælder kun, indtil dette tiltrædende land bliver medlem af Den Europæiske Union.
(2) Jf. del 3 i dette bilag med hensyn til krav om minimumsbehandling af pasteuriserede kødprodukter og biltong.
(3) For kødprodukter, der er fremstillet af fersk kød af dyr slagtet efter den 1. marts 2002.
(4) Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien: Foreløbig kode, som på ingen måde foregriber den endelige nomenklatur for dette land, der vil blive fastsat efter afslutningen af de igangværende forhandlinger i FN herom.
(5) Serbien og Montenegro er en statsunion af to republikker med hver sit toldområde og er derfor opført hver for sig.
(6) Gælder kun, indtil dette tiltrædende land bliver medlem af Den Europæiske Union.
(7) Ekskl. Kosovo, jf. FN's Sikkerhedsråds resolution nr. 1244 af 10. juni 1999.
XXX |
Der er ikke fastlagt noget certifikat, og det er ikke tilladt at importere kødprodukter, der indeholder kød af denne art. |
6.5.2006 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 121/55 |
KOMMISSIONENS BESLUTNING
af 5. maj 2006
om fravigelse af forordning (EF) nr. 2848/98 for så vidt angår udsættelse af fristen for levering af råtobak i Grækenland for 2005-høsten
(meddelt under nummer K(2006) 1784)
(Kun den græske tekst er autentisk)
(2006/331/EF)
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Rådets forordning (EØF) nr. 2075/92 af 30. juni 1992 om den fælles markedsordning for råtobak (1), særlig artikel 7, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I artikel 16 i Kommissionens forordning (EF) nr. 2848/98 af 22. december 1998 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 2075/92 for så vidt angår præmieordningen, produktionskvoterne og den særstøtte, der ydes til producentsammenslutningerne, i tobakssektoren (2), er der fastsat frister for producenternes levering af råtobak til forarbejdningsvirksomhederne. Selv om forordning (EF) nr. 2848/98 med virkning fra den 1. januar 2006 blev ophævet ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1973/2004 af 29. oktober 2004 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1782/2003 for så vidt angår støtteordningerne i henhold til afsnit IV og IVa i nævnte forordning og anvendelse af udtagne arealer til produktion af råvarer (3), gælder forordningen fortsat for 2005-høsten, jf. artikel 172, stk. 3b, i forordning (EF) nr. 1973/2004. |
(2) |
Som følge af de særligt vanskelige vejrforhold i Grækenland, bl.a. langt større nedbør og betydelig lavere temperaturer end normalt for sæsonen, er bearbejdningen og leveringen af tobak blevet stærkt forsinket. |
(3) |
Fristerne for levering af tobakken til virksomhederne for den første bearbejdning i Grækenland bør derfor forlænges. |
(4) |
De i denne beslutning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Tobak — |
VEDTAGET FØLGENDE BESLUTNING:
Artikel 1
Uanset artikel 16 i forordning (EF) nr. 2848/98 udsættes fristerne i nævnte artikel med 30 dage for 2005-høsten i Grækenland.
Artikel 2
Denne beslutning er rettet til Den Hellenske Republik.
Udfærdiget i Bruxelles, den 5. maj 2006.
På Kommissionens vegne
Mariann FISCHER BOEL
Medlem af Kommissionen
(1) EFT L 215 af 30.7.1992, s. 70. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1679/2005 (EUT L 271 af 15.10.2005, s. 1).
(2) EFT L 358 af 31.12.1998, s. 17. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1809/2004 (EUT L 318 af 19.10.2004, s. 18).
(3) EUT L 345 af 20.11.2004, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 263/2006 (EUT L 46 af 16.2.2006, s. 24).