ISSN 1725-2520 |
||
Den Europæiske Unions Tidende |
L 212 |
|
Dansk udgave |
Retsforskrifter |
47. årgang |
Indhold |
|
Meddelelse til læserne |
Side |
|
* |
|
|
Berigtigelser |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
DA |
De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode. Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk. |
Meddelelse til læserne
12.6.2004 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 212/1 |
Meddelelse til læserne
ES |
: |
El presente Diario Oficial se publica en español, danés, alemán, griego, inglés, francés, italiano, neerlandés, portugués, finés y sueco. Las correcciones de errores que contiene se refieren a los actos publicados con anterioridad a la ampliación de la Unión Europea del 1 de mayo de 2004. |
CS |
: |
Tento Úřední věstník se vydává ve španělštině, dánštině, němčině, řečtině, angličtině, francouzštině, italštině, holandštině, portugalštině, finštině a švédštině. Tisková oprava zde uvedená se vztahuje na akty uveřejněné před rozšířením Evropské unie dne 1. května 2004. |
DA |
: |
Denne EU-Tidende offentliggøres på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk. Berigtigelserne heri henviser til retsakter, som blev offentliggjort før udvidelsen af Den Europæiske Union den 1. maj 2004. |
DE |
: |
Dieses Amtsblatt wird in Spanisch, Dänisch, Deutsch, Griechisch, Englisch, Französisch, Italienisch, Niederländisch, Portugiesisch, Finnisch und Schwedisch veröffentlicht. Die darin enthaltenen Berichtigungen beziehen sich auf Rechtsakte, die vor der Erweiterung der Europäischen Union am 1. Mai 2004 veröffentlicht wurden. |
ET |
: |
Käesolev Euroopa Liidu Teataja ilmub hispaania, taani, saksa, kreeka, inglise, prantsuse, itaalia, hollandi, portugali, soome ja rootsi keeles. Selle parandused viitavad aktidele, mis on avaldatud enne Euroopa Liidu laienemist 1. mail 2004. |
EL |
: |
Η παρούσα Επίσημη Εφημερίδα δημοσιεύεται στην ισπανική, δανική, γερμανική, ελληνική, αγγλική, γαλλική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, φινλανδική και σουηδική γλώσσα. Τα διορθωτικά που περιλαμβάνει αναφέρονται σε πράξεις που δημοσιεύθηκαν πριν από τη διεύρυνση της Ευρωπαϊκής Ένωσης την 1η Μαΐου 2004. |
EN |
: |
This Official Journal is published in Spanish, Danish, German, Greek, English, French, Italian, Dutch, Portuguese, Finnish and Swedish. The corrigenda contained herein refer to acts published prior to enlargement of the European Union on 1 May 2004. |
FR |
: |
Le présent Journal officiel est publié dans les langues espagnole, danoise, allemande, grecque, anglaise, française, italienne, néerlandaise, portugaise, finnoise et suédoise. Les rectificatifs qu'il contient se rapportent à des actes publiés antérieurement à l'élargissement de l'Union européenne du 1er mai 2004. |
IT |
: |
La presente Gazzetta ufficiale è pubblicata nelle lingue spagnola, danese, tedesca, greca, inglese, francese, italiana, olandese, portoghese, finlandese e svedese. Le rettifiche che essa contiene si riferiscono ad atti pubblicati anteriormente all'allargamento dell'Unione europea del 1o maggio 2004. |
LV |
: |
Šis Oficiālais Vēstnesis publicēts spāņu, dāņu, vācu, grieķu, angļu, franču, itāļu, holandiešu, portugāļu, somu un zviedru valodā. Šeit minētie labojumi attiecas uz tiesību aktiem, kas publicēti pirms Eiropas Savienības paplašināšanās 2004. gada 1. maijā. |
LT |
: |
Šis Oficialusis leidinys išleistas ispanų, danų, vokiečių, graikų, anglų, prancūzų, italų, olandų, portugalų, suomių ir švedų kalbomis. Čia išspausdintas teisės aktų, paskelbtų iki Europos Sąjungos plėtros gegužės 1 d., klaidų ištaisymas. |
HU |
: |
Ez a Hivatalos Lap spanyol, dán, német, görög, angol, francia, olasz, holland, portugál, finn és svéd nyelven jelenik meg. Az itt megjelent helyesbítések elsősorban a 2004. május 1-jei európai uniós bővítéssel kapcsolatos jogszabályokra vonatkoznak. |
MT |
: |
Dan il-Ġurnal Uffiċjali hu ppubblikat fil-ligwa Spanjola, Daniża, Ġermaniża, Griega, Ingliża, Franċiża, Taljana, Olandiża, Portugiża, Finlandiża u Svediża. Il-corrigenda li tinstab hawnhekk tirreferi għal atti ppubblikati qabel it-tkabbir ta' l-Unjoni Ewropea fl-1 ta' Mejju 2004. |
NL |
: |
Dit Publicatieblad wordt uitgegeven in de Spaanse, de Deense, de Duitse, de Griekse, de Engelse, de Franse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Finse en de Zweedse taal. De rectificaties in dit Publicatieblad hebben betrekking op besluiten die vóór de uitbreiding van de Europese Unie op 1 mei 2004 zijn gepubliceerd. |
PL |
: |
Ten Dziennik Urzędowy jest wydawany w językach: hiszpańskim, duńskim, niemieckim, greckim, angielskim, francuskim, włoskim, niderlandzkim, portugalskim, fińskim i szwedzkim. Sprostowania zawierają odniesienia do aktów opublikowanych przed rozszerzeniem Unii Europejskiej dnia 1 maja 2004 r. |
PT |
: |
O presente Jornal Oficial é publicado nas línguas espanhola, dinamarquesa, alemã, grega, inglesa, francesa, italiana, neerlandesa, portuguesa, finlandesa e sueca. As rectificações publicadas neste Jornal Oficial referem-se a actos publicados antes do alargamento da União Europeia de 1 de Maio de 2004. |
SK |
: |
Tento úradný vestník vychádza v španielskom, dánskom, nemeckom, gréckom, anglickom, francúzskom, talianskom, holandskom, portugalskom, fínskom a švédskom jazyku. Korigendá, ktoré obsahuje, odkazujú na akty uverejnené pred rozšírením Európskej únie 1. mája 2004. |
SL |
: |
Ta Uradni list je objavljen v španskem, danskem, nemškem, grškem, angleškem, francoskem, italijanskem, nizozemskem, portugalskem, finskem in švedskem jeziku. Vsebovani popravki se nanašajo na akte objavljene pred širitvijo Evropske unije 1. maja 2004 |
FI |
: |
Tämä virallinen lehti on julkaistu espanjan, tanskan, saksan, kreikan, englannin, ranskan, italian, hollannin, portugalin, suomen ja ruotsin kielellä. Lehden sisältämät oikaisut liittyvät ennen Euroopan unionin laajentumista 1. toukokuuta 2004 julkaistuihin säädöksiin. |
SV |
: |
Denna utgåva av Europeiska unionens officiella tidning publiceras på spanska, danska, tyska, grekiska, engelska, franska, italienska, nederländska, portugisiska, finska och svenska. Rättelserna som den innehåller avser rättsakter som publicerades före utvidgningen av Europeiska unionen den 1 maj 2004. |
Berigtigelser
12.6.2004 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 212/3 |
Berigtigelse til Kommissionens beslutning 2004/467/EF af 29. april 2004 om fastsættelse af overgangsforanstaltninger for Cypern og Estland vedrørende brænding eller nedgravning på stedet af animalske biprodukter i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1774/2002
( Den Europæiske Unions Tidende L 160 af 30. april 2004 )
Beslutning 2004/467/EF læses således:
KOMMISSIONENS BESLUTNING
af 29. april 2004
om fastsættelse af overgangsforanstaltninger for Cypern og Estland vedrørende brænding eller nedgravning på stedet af animalske biprodukter i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1774/2002
(EØS-relevant tekst)
(2004/467/EF)
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om Tjekkiets, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse, særlig artikel 2, stk. 3,
under henvisning til akten vedrørende Tjekkiets, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse, særlig artikel 42, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Ifølge Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1774/2002 af 3. oktober 2002 om sundhedsbestemmelser for animalske biprodukter, som ikke er bestemt til konsum (1), kan der i begrænsede tilfælde gives dispensation fra reglerne vedrørende brænding eller nedgravning på stedet af animalske biprodukter. Det er ligeledes fastsat i forordningen, at der ikke må gives dispensation for dyr, der mistænkes for at være inficeret med en overførbar spongiform encephalopati (TSE), eller for hvilke der foreligger officiel bekræftelse på forekomst af en TSE. |
(2) |
I Kommissionens forordning (EF) nr. 811/2003 af 12. maj 2003 om gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1774/2002 for så vidt angår forbuddet mod genanvendelse inden for samme art for fisks vedkommende, nedgravning og brænding af animalske biprodukter samt visse gennemførelsesforanstaltninger (2), er der fastsat gennemførelsesbestemmelser for dispensationer, der gives i henhold til forordning (EF) nr. 1774/2002, til bortskaffelse af animalske biprodukter ved brænding eller nedgravning på stedet. |
(3) |
Cypern og Estland når ikke inden den 1. maj 2004 at etablere fungerende systemer for indsamling af animalske biprodukter, som ville gøre det muligt for disse to nye medlemsstater at overholde reglerne vedrørende bortskaffelse af animalske biprodukter i henhold til forordning (EF) nr. 1774/2002. Det er derfor nødvendigt at fastsætte overgangsforanstaltninger for at give Cypern og Estland tilladelse til fortsat at foretage brænding eller nedgravning på stedet af animalske biprodukter indtil den 1. januar 2005. |
(4) |
I overgangsperioden bør Cypern og Estland træffe de nødvendige foranstaltninger for at undgå risici for menneskers og dyrs sundhed og for miljøet. Derfor bør de relevante gennemførelsesbestemmelser vedrørende dispensationer fra bestemmelserne i forordning (EF) nr. 1774/2002 om bortskaffelse af animalske biprodukter ved brænding eller nedgravning på stedet som fastsat i forordning (EF) nr. 811/2003 finde anvendelse. |
(5) |
De i denne beslutning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Fødevarekæden og Dyresundhed — |
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
Artikel 1
1. Cypern og Estland gives hermed dispensation fra artikel 4, stk. 2, artikel 5, stk. 2, og artikel 6, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1774/2002 og kan tillade brænding eller nedgravning på stedet af animalske biprodukter på deres eget område indtil den 1. januar 2005.
2. Den i stk. 1 omhandlede dispensation gælder ikke for kategori 1-materiale som defineret i artikel 4, stk. 1, litra a), nummer i), i forordning (EF) nr. 1774/2002.
Artikel 2
Når Cypern og Estland giver tilladelse til brænding eller nedgravning på stedet i henhold til artikel 2 i denne beslutning, træffer de alle nødvendige foranstaltninger for at undgå risici for menneskers og dyrs sundhed og for miljøet i overensstemmelse med gennemførelsesbestemmelserne i artikel 6 og 9 i forordning (EF) nr. 811/2003. De underretter Kommissionen herom senest den 1. maj 2004.
Artikel 3
Denne beslutning finder anvendelse med forbehold af, at traktaten om Tjekkiets, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse træder i kraft, og da fra datoen herfor.
Denne beslutning anvendes indtil den 1. januar 2005.
Udfærdiget i Bruxelles, den 29. april 2004.
På Kommissionens vegne
David BYRNE
Medlem af Kommissionen
(1) EFT L 273 af 10.10.2002, s. 1. Senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 668/2004 (EUT L 112 af 19.4.2004, s. 1).
(2) EUT L 117 af 13.5.2003, s. 14.
12.6.2004 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 212/5 |
Berigtigelse til Kommissionens beslutning 2004/468/EF af 29. april 2004 om fastsættelse af overgangsforanstaltninger for Estland og Ungarn vedrørende materiale, der indsamles ved behandling af spildevand i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1774/2002
( Den Europæiske Unions Tidende L 160 af 30. april 2004 )
Beslutning 2004/468/EF læses således:
KOMMISSIONENS BESLUTNING
af 29. april 2004
om fastsættelse af overgangsforanstaltninger for Estland og Ungarn vedrørende materiale, der indsamles ved behandling af spildevand i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1774/2002
(EØS-relevant tekst)
(2004/468/EF)
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om Tjekkiets, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse, særlig artikel 2, stk. 3,
under henvisning til akten vedrørende Tjekkiets, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse, særlig artikel 42, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1774/2002 af 3. oktober 2002 om sundhedsbestemmelser for animalske biprodukter, som ikke er bestemt til konsum (1), stilles der visse krav til behandling af spildevand fra virksomheder, der håndterer kategori 1- og kategori 2-materiale. |
(2) |
Der bør vedtages overgangsforanstaltninger for at lette overgangen fra den eksisterende ordning i visse nye medlemsstater, som ikke til fulde opfylder kravene i forordning (EF) nr. 1774/2002 til spildevandsbehandling. |
(3) |
Som en midlertidig foranstaltning bør Estland således indtil den 31. august 2004 og Ungarn indtil den 1. maj 2005 have dispensation til at tillade, at virksomhedsledere fortsat anvender nationale regler for indsamling af kategori 1- og kategori 2-materiale i forbindelse med behandling af spildevand. |
(4) |
For at undgå risiko for menneskers eller dyrs sundhed bør der opretholdes passende kontrolsystemer i Estland og Ungarn i den periode, hvor overgangsforanstaltningerne anvendes. |
(5) |
De i denne beslutning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Fødevarekæden og Dyresundhed — |
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
Artikel 1
1. Uanset kapitel IX i bilag II til forordning (EF) nr. 1774/2002 kan Estland indtil den 31. august 2004 og Ungarn indtil den 1. maj 2005 fortsat udstede individuelle godkendelser til ledere af forarbejdningsanlæg, driftssteder og slagterier, jf. artikel 4, stk. 1, litra d), og artikel 5, stk. 1, litra b), i forordning (EF) nr. 1774/2002, således at de kan anvende nationale regler for indsamling af spildevand, forudsat at:
a) |
alt animalsk materiale, som tilbageholdes i eksisterende systemer på de pågældende forarbejdningsanlæg, driftssteder og slagterier, indsamles, transporteres og bortskaffes som kategori 1- eller kategori 2-materiale, alt efter hvad der er relevant, i overensstemmelse med forordning (EF) nr. 1774/2002 |
b) |
de nationale regler udelukkende anvendes i anlæg og udstyr, der anvendte sådanne regler pr. 1. maj 2004. |
2. Myndighederne træffer de fornødne foranstaltninger til at kontrollere, om godkendte ledere af anlæg og udstyr overholder betingelserne i stk. 1.
Artikel 2
1. Individuelle godkendelser, som myndighederne har udstedt vedrørende materiale indsamlet ved behandling af spildevand, inddrages straks permanent for ledere, anlæg eller udstyr, hvis betingelserne i denne beslutning ikke længere er opfyldt.
2. Myndighederne inddrager alle godkendelser, der er udstedt i henhold til artikel 1, stk. 1, senest den 31. august 2004 i Estland og senest den 1. maj 2005 i Ungarn.
Myndighederne udsteder ikke en endelig godkendelse i henhold til forordning (EF) nr. 1774/2002, medmindre det på grundlag af deres inspektioner er godtgjort, at anlæg og udstyr som omhandlet i artikel 1 opfylder alle krav i forordningen.
3. Materiale, der ikke opfylder kravene i denne beslutning, bortskaffes i overensstemmelse med myndighedernes instrukser.
Artikel 3
Estland og Ungarn træffer straks de fornødne foranstaltninger for at efterkomme denne beslutning, og de offentliggør foranstaltningerne. De underretter straks Kommissionen herom.
Artikel 4
Denne beslutning finder anvendelse med forbehold af, at traktaten om Tjekkiets, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse træder i kraft, og da fra datoen herfor.
Denne beslutning anvendes indtil den 1. maj 2005.
Udfærdiget i Bruxelles, den 29. april 2004.
På Kommissionens vegne
David BYRNE
Medlem af Kommissionen
(1) EFT L 273 af 10.10.2002, s. 1. Senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 668/2004 (EUT L 112 af 19.4.2004, s. 1).
12.6.2004 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 212/7 |
Berigtigelse til Kommissionens beslutning 2004/469/EF af 29. april 2004 om ændring af beslutning 2001/881/EF for så vidt angår listen over grænsekontrolsteder med henblik på Tjekkiets, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse
Den Europæiske Unions Tidende L 160 af 30. april 2004
Beslutning 2004/469/EF læses således:
KOMMISSIONENS BESLUTNING
af 29. april 2004
om ændring af beslutning 2001/881/EF for så vidt angår listen over grænsekontrolsteder med henblik på Tjekkiets, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse
(meddelt under nummer K(2004) 1690)
(EØS-relevant tekst)
(2004/469/EF)
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til traktaten om Tjekkiets, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse, særlig artikel 2, stk. 3,
under henvisning til akten vedrørende Tjekkiets, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse, særlig artikel 57, stk. 1,
under henvisning til Rådets direktiv 97/78/EF af 18. december 1997 om fastsættelse af principperne for tilrettelæggelse af veterinærkontrollen for tredjelandsprodukter, der føres ind i Fællesskabet (1), særlig artikel 6, stk. 2,
under henvisning til Rådets direktiv 91/496/EØF af 15. juli 1991 om fastsættelse af principperne for tilrettelæggelse af veterinærkontrollen for dyr, der føres ind i Fællesskabet fra tredjelande, og om ændring af direktiv 89/662/EØF, 90/425/EØF og 90/675/EØF (2), særlig artikel 6, stk. 4, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
For visse retsakter, der fortsat gælder efter den 1. maj 2004, og som bør tilpasses som følge af tiltrædelsen, er de fornødne tilpasninger ikke fastsat i tiltrædelsesakten af 2003, eller de er blevet fastsat, men der kræves yderligere tilpasninger. Det er nødvendigt at vedtage disse supplerende tilpasninger inden tiltrædelsen, så de kan anvendes fra tiltrædelsesdatoen. |
(2) |
I henhold til tiltrædelsesaktens artikel 57, stk. 2, skal sådanne tilpasninger vedtages af Kommissionen, når det er Kommissionen, der har vedtaget den oprindelige retsakt. |
(3) |
Listen i Kommissionens beslutning 2001/881/EF af 7. december 2001 om en liste over grænsekontrolsteder, der er godkendt til at føre veterinærkontrol med dyr og animalske produkter fra tredjelande, og om opdatering af de nærmere bestemmelser om den kontrol, som skal gennemføres af Kommissionens eksperter (3), bør opdateres med henblik på de nye medlemsstaters tiltrædelse, da udvidelsen medfører betydelige ændringer af Fællesskabets ydre grænser. |
(4) |
De foreslåede placeringer af grænsekontrolsteder i de nye medlemsstater på grænsen til tredjelande er blevet inspiceret af Kommissionen, og grænsekontrolsteder, der er etableret og fuldført på de pågældende placeringer i overensstemmelse med EF-kravene, bør nu optages på listen. |
(5) |
Visse medlemsstater, navnlig Tyskland, Italien og Østrig, ophører samtidig med at udgøre Fællesskabets østgrænse til tredjelande, og nogle af de eksisterende landgrænsekontrolsteder i de pågældende medlemsstater vil ikke længere fungere som grænsekontrolsteder. |
(6) |
Listen i beslutning 2001/881/EF over godkendte grænsekontrolsteder bør således opdateres for at tage højde for grænsekontrolstederne i de nye medlemsstater og for, at visse grænsekontrolsteder i Tyskland, Italien og Østrig ikke længere skal have denne funktion. |
(7) |
Kommissionens beslutning 2004/273/EF af 18. marts 2004 om tilpasning af beslutning 2001/881/EF for så vidt angår grænsekontrolsteder, der skal opføres på eller udgå af listen, med henblik på Tjekkiets, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse (4) var baseret på situationen, som den foreløbig så ud ved Kommissionens inspektion i september 2003. Siden da er der fuldført yderligere kontrolsteder i de nye medlemsstater, for hvilke der er fremlagt alle fornødne garantier, og de bør derfor optages på listen. |
(8) |
Af hensyn til klarheden i fællesskabslovgivningen bør listen i beslutning 2001/881/EF afløses af listen i bilaget til nærværende beslutning. |
(9) |
Den Stående Komité for Fødevarekæden og Dyresundhed er blevet underrettet om de i denne beslutning omhandlede foranstaltninger — |
VEDTAGET FØLGENDE BESLUTNING:
Artikel 1
Bilaget til beslutning 2001/881/EF affattes som angivet i bilaget til nærværende beslutning.
Artikel 2
Denne beslutning finder anvendelse med forbehold af, at traktaten om Tjekkiets, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse træder i kraft, og da fra datoen herfor.
Artikel 3
Denne beslutning er rettet til medlemsstaterne.
Udfærdiget i Bruxelles, den 29. april 2004.
På Kommissionens vegne
David BYRNE
Medlem af Kommissionen
BILAG
»ANEXO — BILAG — ANHANG — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — BIJLAGE — ANEXO — LIITE — BILAGA
LISTA DE PUESTOS DE INSPECCIÓN FRONTERIZOS AUTORIZADOS — LISTE OVER GODKENDTE GRÆNSEKONTROLSTEDER — VERZEICHNIS DER ZUGELASSENEN GRENZKONTROLLSTELLEN — ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΕΓΚΕΡΙΜΕΝΩΝ ΜΕΘΟΡΙΑΚΩΝ ΣΤΑΘΜΩΝ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗΣ — LIST OF AGREED BORDER INSPECTIONS POSTS — LISTES DES POSTES D'INSPECTION FRONTALIERS AGRÉES — ELENCO DEI POSTI DI ISPEZIONE FRONTALIERI RICONOSCIUTI — LIJST VAN DE ERKENDE INSPECTIEPOSTEN AAN DE GRENS — LISTA DOS POSTOS DE INSPECÇÃO APROVADOS — LUETTELO HYVÄKSYTYISTÄ RAJATARKASTUSASEMISTA — FÖRTECKNING ÖVER GODKÄNDA GRÄNSKONTROLLSTATIONER
1 |
= |
Nombre — Navn — Name — Ονομασία — Name — Nom — Nome — Naam — Nome — Nimi — Namn |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 |
= |
Código Animo — Animo-kode — Animo-Code — Κωδικός Animo — Animo Code — Code Animo — Codice Animo — Animo-code — Código Animo — Animo-koodi — Animo-kod |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3 |
= |
Tipo — Type — Art — Φύση — Type — Type — Tipo — Type — Tipo — Tyyppi — Typ
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4 |
= |
Centro de inspección — Inspektionscenter — Kontrollzentrum — Κέντρo ελέγχου — Inspection centre — Centre d'inspection — Centro d'ispezione — Inspectiecentrum — Centro de inspecção — Tarkastuskeskus — Kontrollcentrum |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5 |
= |
Productos — Produkter — Erzeugnisse — Προϊόντα — Products — Produits — Prodotti — Producten — Produtos — Tuotteet — Produkter
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6 |
= |
Animales vivos — Levende dyr — Lebende Tiere — Ζωντανά ζώα — Live animals — Animaux vivants — Animali vivi — Levende dieren — Animais vivos — Elävät eläimet — Levande djur
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5-6 |
= |
Menciones especiales — Særlige betingelser — Spezielle Bemerkungen — Ειδικές παρατηρήσεις — Special remarks — Mentions spéciales — Note particolari — Bijzondere opmerkingen — Menções especiais — Erityismainintoja — Anmärkningar
|
País: Bélgica — Land: Belgien — Land: Belgien — Χώρα: Βέλγιο — Country: Belgium — Pays: Belgique — Paese: Belgio — Land: België — País: Bélgica — Maa: Belgia — Land: Belgien
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Antwerpen |
0 502 699 |
P |
|
HC, NHC |
|
Brussel-Zaventem |
0 502 899 |
A |
Centre 1 |
HC |
|
Centre 2 |
HC |
|
|||
Centre 3 |
NHC |
U, E, O |
|||
Charleroi |
0 503 299 |
A |
|
HC(2) |
|
Gent |
0 502 999 |
P |
|
NHC-NT(6) |
|
Liège |
0 503 099 |
A |
|
HC, NHC-NT, NHC- T(FR) |
U, E,O |
Oostende |
0 502 599 |
P |
|
HC-T(2) |
|
Oostende |
0 503 199 |
A |
Centre 1 |
HC(2) |
|
Centre 2 |
|
E, O |
|||
Zeebrugge |
0 502 799 |
P |
OHCZ |
HC, NHC |
|
FCT |
HC |
|
País: Chipre — Land: Cypern — Land: Zypern — Χώρα: Κύπρος — Country: Cyprus — Pays: Chypre — Paese: Cipro — Land: Cyprus — País: Chipre — Maa: Kypros — Land: Cypern
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
|
|
|
|
|
Larnaka |
2 140 099 |
A |
|
HC(2), NHC-NT(2) |
O |
Lemesos |
2 150 099 |
P |
|
HC(2), NHC-NT |
|
|
|
|
|
|
|
País: República Checa — Land: Tjekkiet — Land: Tschechische Republik — Χώρα: Τσεχική Δημοκρατία — Country: Czech Republic — Pays: République tchèque — Paese: Repubblica ceca — Land: Tsjechische Republiek — País: República Checa — Maa: Tšekki — Land: Tjeckien
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
|
|
|
|
|
Praha-Ruzyně |
2 200 099 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
E, O |
|
|
|
|
|
|
País: Estonia — Land: Estland — Land: Estland — Χώρα: Εσθονία — Country: Estonia — Pays: Estonie — Paese: Estonia — Land: Estland — País: Estónia — Maa: Viro — Land: Estland
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
|
|
|
|
|
Luhamaa |
2 300 199 |
R |
|
HC, NHC |
U, E |
Paldiski |
2 300 599 |
P |
|
HC(2), NHC-NT(2) |
|
Paljassare |
2 300 499 |
P |
|
HC — T(FR)(2) |
|
|
|
|
|
|
|
País: Dinamarca — Land: Danmark — Land: Dänemark — Χώρα: Δανία — Country: Denmark — Pays: Danemark — Paese: Danimarca — Land: Denemarken — País: Dinamarca — Maa: Tanska — Land: Danmark
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Ålborg 1 |
0 902 299 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2) |
|
Ålborg 2 |
0 951 699 |
P |
|
HC(2), NHC (2) |
|
Århus |
0 902 199 |
P |
|
HC(1)(2), NHC-T(FR) NHC-NT (2) (11) |
E |
Esbjerg |
0 902 399 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2), NHC-T(FR)(2) |
|
Fredericia |
0 911 099 |
P |
|
HC(1)(2), NHC(2) |
|
Hanstholm |
0 911 399 |
P |
|
HC-T(FR) (1)(3) |
|
Hirtshals |
0 911 599 |
P |
Centre 1 |
HC-T(FR)(1)(2) |
|
Centre 2 |
HC-T(FR)(1)(2) |
||||
Billund |
0 901 799 |
A |
|
HC-T(1)(2), NHC(2) |
U, E, O |
København |
0 911 699 |
A |
Centre 1 |
HC(1)(2), NHC(2) |
|
Centre 2 |
HC(1)(2), NHC(2) |
|
|||
Centre 3 |
|
U, E,O |
|||
København |
0 921 699 |
P |
|
HC(1), NHC |
|
|
|
|
|
|
|
Rønne |
0 941 699 |
P |
|
HC-T(FR)(1) (2) (3) |
|
Kolding |
0 901 899 |
P |
|
NHC(11) |
|
Skagen |
0 901 999 |
P |
|
HC-T(FR) (1)(2)(3) |
|
País: Alemania — Land: Tyskland — Land: Deutschland — Χώρα: Γερμανία — Country: Germany — Pays: Allemagne — Paese: Germania — Land: Duitsland — País: Alemanha — Maa: Saksa — Land: Tyskland
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Berlin-Tegel |
0 150 299 |
A |
|
HC, NHC |
O |
Brake |
0 151 599 |
P |
|
NHC-NT(4) |
|
Bremen |
0 150 699 |
P |
|
HC, NHC |
|
Bremerhaven |
0 150 799 |
P |
|
HC, NHC |
|
Cuxhaven |
0 151 699 |
P |
IC 1 |
HC-T (FR) (3) |
|
IC 2 |
HC-T(FR)(3) |
|
|||
Düsseldorf |
0 151 999 |
A |
|
HC (2), NHT-CH(2) NHC-NT(2) |
O |
|
|
|
|
|
|
Frankfurt/Main |
0 151 099 |
A |
|
HC, NHC |
U, E, O |
Hahn Airport |
0 155 999 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O |
Hamburg Flughafen |
0 150 999 |
A |
|
HC, NHC |
U, E, O |
Hamburg Hafen* |
0 150 899 |
P |
|
HC, NHC |
*E(7) |
Hannover-Langenhagen |
0 151 799 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O |
Kiel |
0 152 699 |
P |
|
HC, NHC |
E |
Köln |
0 152 099 |
A |
|
HC, NHC |
O |
Konstanz Straße |
0 153 199 |
R |
|
HC, NHC |
U, E, O |
Lübeck |
0 152 799 |
P |
|
HC, NHC |
U, E |
Rostock |
0 151 399 |
P |
|
HC, NHC |
U, E, O |
Schönefeld |
0 150 599 |
A |
|
HC (2), NHC (2) |
U, E, O |
Stuttgart |
0 149 099 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O |
Weil/Rhein |
0 149 199 |
R |
|
HC, NHC |
U, E, O |
Weil/Rhein Mannheim |
0 153 299 |
F |
|
HC, NHC |
|
País: Grecia — Land: Grækenland — Land: Griechenland — Χώρα: Ελλάδα — Country: Greece — Pays: Grèce — Paese: Grecia — Land: Griekenland — País: Grécia — Maa: Kreikka — Land: Grekland
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Evzoni |
1 006 099 |
R |
|
HC, NHC |
U, E, O |
Athens International Airport |
1 005 599 |
A |
|
HC(2), NHC-NT(2) |
U, E, O |
Idomeni |
1 006 299 |
F |
|
|
U, E |
Kakavia |
1 007 099 |
R |
|
HC(2), NHC-NT |
|
Neos Kafkassos |
1 006 399 |
F |
|
HC(2), NHC-NT |
U, E, O |
Neos Kafkassos |
1 006 399 |
R |
|
HC, NHC-NT |
U, E, O |
Ormenion* |
1 006 699 |
R |
|
HC(2), NHC-NT |
*U, *O, *E |
Peplos* |
1 007 299 |
R |
|
HC(2), NHC-NT |
*U, *O, |
Pireas |
1 005 499 |
P |
|
HC(2), NHC-NT, |
|
Promachonas |
1 006 199 |
F |
|
|
U, E, O |
Promachonas |
1 006 199 |
R |
|
HC, NHC |
U, E, O |
Thessaloniki |
1 005 799 |
A |
|
HC(2), NHC-NT, |
O |
Thessaloniki |
1 005 699 |
P |
|
HC(2), NHC-NT |
U, E, |
País: Hungría — Land: Ungarn — Land: Ungarn — Χώρα: Ουγγαρία — Country: Hungary — Pays: Hongrie — Paese: Ungheria — Land: Hongarije — País: Hungria — Maa: Unkari — Land: Ungern
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Budapest-Ferihegy |
2 400 399 |
A |
|
HC(2), NHC-T(CH)(2) NHC-NT(2) |
O |
Letenye |
2 401 199 |
R |
|
HC, NHC-NT |
E |
Nagylak (13) |
2 401 699 |
R |
|
HC, NHC, |
U, E, O |
Röszke |
2 402 299 |
R |
|
HC(2), NHC-NT(2) |
E |
Záhony |
2 499 |
R |
|
HC, NHC-NT(2) |
U, E |
País: España — Land: Spanien — Land: Spanien — Χώρα: Ισπανία — Country: Spain — Pays: Espagne — Paese: Spagna — Land: Spanje — País: Espanha — Maa: Espanja — Land: Spanien
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
A Coruña — Laxe |
1 148 899 |
P |
A Coruña |
HC, NHC |
|
Laxe |
HC |
|
|||
Algeciras |
1 147 599 |
P |
Productos |
HC, NHC |
|
Animales |
|
U, E, O |
|||
Alicante |
1 148 299 |
A |
|
HC (2) , NHC(2) |
O |
Alicante |
1 148 299 |
P |
|
HC, NHC-NT |
|
Almería |
1 148 399 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O |
Almería |
1 148 399 |
P |
|
HC, NHC |
|
Asturias |
1 148 699 |
A |
|
HC(2) |
|
Barcelona |
1 147 199 |
A |
Iberia |
HC(2), NHC(2) |
O |
Flightcare |
HC(2), NHC(2) |
O |
|||
Barcelona |
1 147 199 |
P |
|
HC, NHC |
|
Bilbao |
1 148 499 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O |
Bilbao |
1 148 499 |
P |
|
HC, NHC |
|
Cádiz |
1 147 499 |
P |
|
HC, NHC |
|
Cartagena |
1 148 599 |
P |
|
HC, NHC |
|
Gijón |
1 148 699 |
P |
|
HC, NHC |
|
Gran Canaria |
1 148 199 |
A |
|
HC(2), NHC-NT(2) |
O |
Huelva |
1 148 799 |
P |
Puerto Interior |
HC |
|
Puerto Exterior |
NHC-NT |
|
|||
Las Palmas de Gran Canaria |
1 148 199 |
P |
Productos |
HC, NHC |
|
Animales |
|
U, E, O |
|||
Madrid |
1 147 899 |
A |
Iberia |
HC(2), NHC(2) |
U, E, O |
Flightcare |
HC(2), NHC-T(CH)(2) NHC-NT(2) |
U, E, O |
|||
PER4 |
HC-T(CH)(2) |
|
|||
SFS |
HC(2), NHC-T(CH)(2) NHC-NT(2) |
O |
|||
Málaga |
1 147 399 |
A |
Iberia |
HC(2), NHC(2) |
O |
DHL |
HC(2), NHC(2) |
|
|||
Málaga |
1 147 399 |
P |
|
HC, NHC |
U, E, O |
Marín |
1 149 599 |
P |
|
HC, NHC-T(FR) NHC-NT |
|
Palma de Mallorca |
1 147 999 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O |
Pasajes |
1 147 799 |
P |
|
HC, NHC |
U, E, O |
Santa Cruz de Tenerife |
1 148 099 |
P |
Dársena |
HC |
|
Dique |
NHC |
U, E, O |
|||
Santander |
1 148 999 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
|
Santander |
1 148 999 |
P |
|
HC, NHC |
|
Santiago de Compostela |
1 148 899 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
|
San Sebastián |
1 147 799 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
|
Sevilla |
1 149 099 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O |
Sevilla |
1 149 099 |
P |
|
HC, NHC |
|
Tarragona |
1 149 199 |
P |
|
HC, NHC |
|
Tenerife Norte |
1 148 099 |
A |
|
HC(2) |
|
Tenerife Sur |
1 149 699 |
A |
Productos |
HC(2), NHC(2) |
|
Animales |
|
U, E, O |
|||
Valencia |
1 147 299 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O |
Valencia |
1 147 299 |
P |
|
HC, NHC |
|
Vigo |
1 147 699 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
|
Vigo |
1 147 699 |
P |
T.C. Guixar |
HC, NHC-T(FR) NHC-NT |
|
Pantalan 3 |
HC-T(FR)(2,3) |
|
|||
Frioya |
HC-T(FR)(2,3) |
|
|||
Frigalsa |
HC-T(FR)(2,3) |
|
|||
Pescanova |
HC-T(FR)(2,3) |
|
|||
Vieirasa |
HC-T(FR)(3) |
|
|||
Fandicosta |
HC-T(FR)(2,3) |
|
|||
Frig. Morrazo |
HC-T(FR)(3) |
|
|||
Vilagarcia-Ribeira-Caramiñal |
1 149 499 |
P |
Vilagarcia |
HC(2), NHC(2,11) |
|
Ribeira |
HC |
|
|||
Caramiñal |
HC |
|
|||
Vitoria |
1 149 299 |
A |
Productos |
HC(2), NHC-NT(2) NHC-T (CH)(2) |
|
Animales |
|
U, E, O |
|||
Zaragoza |
1 149 399 |
A |
|
HC(2) |
|
País: Francia — Land: Frankrig — Land: Frankreich — Χώρα: Γαλλία — Country: France — Pays: France — Paese: Francia — Land: Frankrijk — País: França — Maa: Ranska — Land: Frankrike
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Beauvais |
0 216 099 |
A |
|
|
E |
Bordeaux |
0 213 399 |
A |
|
HC-T(1), HC-NT, NHC |
|
Bordeaux |
0 213 399 |
P |
|
HC |
|
Boulogne |
0 216 299 |
P |
|
HC-T(1)(3), HC-NT(1)(3) |
|
Brest |
0 212 999 |
A |
|
HC-T(1), HC-NT |
|
Brest |
0 212 999 |
P |
|
HC, NHC |
|
|
|
|
|
|
|
Châteauroux-Déols |
0 213 699 |
A |
|
HC-T(2) |
|
Concarneau-Douarnenez |
0 222 999 |
P |
Concarneau |
HC-T(1)(3) |
|
Douarnenez |
HC-T(1)(3) |
|
|||
Deauville |
0 211 499 |
A |
|
|
E |
Divonne |
0 210 199 |
R |
|
|
U(8), E |
Dunkerque |
0 215 999 |
P |
|
HC-T(1), HC-NT, NHC |
|
Ferney-Voltaire (Genève) |
0 220 199 |
A |
|
HC-T(1), HC-NT, NHC |
O |
La Rochelle-Rochefort |
0 211 799 |
P |
Chef de baie |
HC-T(1)(3), HC-NT(3), NHC-NT(3) |
|
Rochefort |
HC-T(1)(3), HC-NT(3) |
|
|||
Tonnay |
HC-T(1)(3), HC-NT(3) |
|
|||
Le Havre |
0 217 699 |
P |
Hangar 56 |
HC-T(1), HC-NT, NHC |
|
Dugrand |
HC-T(1) |
|
|||
EFBS |
HC-T(1) |
|
|||
Fécamp |
NHC(6) |
|
|||
Lorient |
0 215 699 |
P |
STEF TFE |
HC-T(1), HC-NT |
|
CCIM |
NHC |
|
|||
Lyon-Saint-Exupéry |
0 216 999 |
A |
|
HC-T(1), HC-NT, NHC |
O |
Marseille — Port |
0 211 399 |
P |
Hangar 14 |
|
U, E, O |
Hangar 26 - Mourepiane |
NHC-NT |
|
|||
Hôtel des services publics de la Madrague |
HC-T(1), HC-NT |
|
|||
Marseille — Fos-sur-Mer |
0 231 399 |
P |
|
HC-T(1), HC-NT, NHC |
|
Marseille — Aéroport |
0 221 399 |
A |
|
HC-T(1), HC-NT, NHC-NT |
O |
Nantes — Saint-Nazaire |
0 214 499 |
A |
|
HC-T(1), HC-NT, NHC |
|
Nantes — Saint-Nazaire |
0 214 499 |
P |
|
HC-T(1), HC-NT, NHC |
|
Nice |
0 210 699 |
A |
|
HC-T(CH)(2) |
O |
Orly |
0 229 499 |
A |
SFS |
HC-T(1), HC-NT, NHC |
|
Air France |
HC-T(1), HC-NT, NHC |
|
|||
France Handling |
HC-T(1), HC-NT, NHC |
|
|||
Réunion — Port Réunion |
0 229 999 |
P |
|
HC, NHC |
|
Reunion — Roland-Garros |
0 219 999 |
A |
|
HC, NHC |
O |
Roissy — Charles-de-Gaulle |
0 219 399 |
A |
Air France |
HC-T(1), HC-NT, NHC |
|
France Handling |
HC-T(1), HC-NT, NHC |
|
|||
Centre SFS |
HC-T(1), HC-NT |
|
|||
Station animalière |
|
U, E, O |
|||
Rouen |
0 227 699 |
P |
|
HC-T(1), HC-NT, NHC |
|
Saint-Louis — Bâle |
0 216 899 |
A |
|
HC-T(1), HC-NT, NHC |
O |
Saint-Louis — Bâle |
0 216 899 |
R |
|
HC-T(1), HC-NT, NHC |
|
Saint-Malo |
0 213 599 |
P |
|
NHC-NT |
|
Saint-Julien Bardonnex |
0 217 499 |
R |
|
HC-T(1), HC-NT, NHC |
U, O |
Sète |
0 213 499 |
P |
Sète |
NHC-NT |
|
Frontignan |
HC-T(1), HC-NT |
|
|||
Toulouse-Blagnac |
0 213 199 |
A |
|
HC-T(1)(2), HC-NT(2), NHC |
O |
Vatry |
0 215 199 |
A |
|
HC-T(CH)(2) |
|
País: Irlanda — Land: Irland — Land: Irland — Χώρα: Ιρλανδία — Country: Ireland — Pays: Irlande — Paese: Irlanda — Land: Ierland — País: Irlanda — Maa: Irlanti — Land: Irland
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Dublin Airport |
0802999 |
A |
|
|
E, O |
Dublin Port |
0802899 |
P |
|
HC, NHC |
|
Shannon |
0803199 |
A |
|
HC(2) NHC(2) |
U, E, O |
País: Italia — Land: Italien — Land: Italien — Χώρα: Ιταλία — Country: Italy — Pays: Italie — Paese: Italia — Land: Italië — País: Itália — Maa: Italia — Land: Italien
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Ancona |
0 300 199 |
A |
|
HC, NHC |
|
Ancona |
0 300 199 |
P |
|
HC |
|
Bari |
0 300 299 |
P |
|
HC, NHC |
|
Bergamo |
0 303 999 |
A |
|
HC, NHC |
|
Bologna-Borgo Panigale |
0 300 499 |
A |
|
HC, NHC |
O |
Campocologno |
0 303 199 |
F |
|
|
U |
Chiasso |
0 300 599 |
F |
|
HC, NHC |
U, O |
Chiasso |
0 300 599 |
R |
|
HC, NHC |
U, O |
Gaeta |
0 303 299 |
P |
|
HC-T(3) |
|
Genova |
0 301 099 |
P |
Calata Sanità (terminal Sech) |
HC, NHC-NT |
|
Calata Bettolo (terminal Grimaldi) |
HC-T(FR) |
||||
Nino Ronco (terminal Messina) |
NHC-NT |
||||
Porto di Voltri (Voltri) |
HC, NHC-NT |
||||
Porto di Vado (Vado Ligure — Savona) |
HC-T(FR), NHC-NT |
||||
Ponte Paleocapa |
NHC-NT (6) |
|
|||
Genova |
0 301 099 |
A |
|
HC, NHC |
O |
Gioia Tauro |
0 304 099 |
P |
|
HC, NHC |
|
Gran San Bernardo - Pollein |
0 302 099 |
R |
|
HC, NHC |
U, E, O |
La Spezia |
0 303 399 |
P |
|
HC, NHC |
U, E |
Livorno — Pisa |
0 301 399 |
P |
Porto Commerciale |
HC, NHC |
|
Sintermar |
HC, NHC |
||||
Lorenzini |
HC, NHC-NT |
||||
Terminal Darsena Toscana |
HC, NHC |
||||
Livorno — Pisa |
0 301 399 |
A |
|
HC, NHC |
|
Milano — Linate |
0 301 299 |
A |
|
HC, NHC |
O |
Milano — Malpensa |
0 301 599 |
A |
Magazzini aeroportuali |
HC, NHC |
U, E, O |
Napoli |
0 301 899 |
P |
Molo Bausan |
HC, NHC |
|
Napoli |
0 301 899 |
A |
|
HC, NHC-NT |
|
Olbia |
0 302 299 |
P |
|
HC-T(3) |
|
Palermo |
0 301 999 |
A |
|
HC, NHC |
|
Palermo |
0 301 999 |
P |
|
HC, NHC |
|
Ravenna |
0 303 499 |
P |
Frigoterminal |
HC-T(FR), HC-T(CH), HC-NT |
|
Sapir 1 |
NHC-NT |
||||
Sapir 2 |
HC-T(FR), HC-T(CH), HC-NT |
||||
Setramar |
NHC-NT |
||||
Docks Cereali |
NHC -NT |
||||
Reggio Calabria |
0 301 799 |
P |
|
HC, NHC |
O |
Reggio Calabria |
0 301 799 |
A |
|
HC, NHC |
|
Roma — Fiumicino |
0 300 899 |
A |
Alitalia |
HC, NHC |
O |
Aeroporti di Roma |
HC, NHC |
E, O |
|||
Rimini |
0 304 199 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
|
Salerno |
0 303 599 |
P |
|
HC, NHC |
|
Taranto |
0 303 699 |
P |
|
HC, NHC |
|
Torino — Caselle |
0 302 599 |
A |
|
HC, NHC |
O |
Trapani |
0 303 799 |
P |
|
HC |
|
Trieste |
0 302 699 |
P |
Hangar 69 |
HC, NHC |
|
Molo ’O’ |
|
U, E |
|||
Mag. FRIGOMAR |
HC -T |
|
|||
Venezia |
0 302 799 |
A |
|
HC (2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2) |
|
Venezia |
0 302 799 |
P |
|
HC, NHC |
|
Verona |
0 302 999 |
A |
|
HC(2) NHC(2) |
|
País: Letonia — Land: Letland — Land: Lettland — Χώρα: Λεττονία — Country: Latvia — Pays: Lettonie — Paese: Lettonia — Land: Letland — País: Letónia — Maa: Latvia — Land: Lettland
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Patarnieki (14) |
2 973 199 |
R |
IC1 |
HC, NHC-T(CH), NHC-NT |
|
IC2 |
|
U, E, O |
|||
Terehova (14) |
2 972 299 |
R |
|
HC, NHC-NT |
|
País: Lituania — Land: Litauen — Land: Litauen — Χώρα: Λιθουανία — Country: Lithuania — Pays: Lituanie — Paese: Lituania — Land: Litouwen — País: Lituânia — Maa: Liettua — Land: Litauen
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Kena (14) |
3 001 399 |
F |
|
HC-T(FR), HC-NT, NHC-T(FR), NHC-NT |
|
Kybartai (14) |
3 001 899 |
R |
|
HC, NHC |
|
Kybartai (14) |
3 002 199 |
F |
|
HC, NHC |
|
Lavoriškės (14) |
3 001 199 |
R |
|
HC, NHC |
|
Medininkai (14) |
3 001 299 |
R |
|
HC, NHC-T(FR) NHC-NT |
U, E, O |
Molo |
3 001 699 |
P |
|
HC-T(FR)(2), HC-NT(2) NHC-T(FR)(2), NHC-NT(2) |
|
Malkų įlankos |
3 001 599 |
P |
|
HC, NHC |
|
Pilies |
3 002 299 |
P |
|
HC-T(FR)(2), HC-NT(2) NHC-T(FR)(2), NHC-NT(2) |
|
Panemunė (14) |
3 001 799 |
R |
|
HC, NHC |
|
Pagėgiai (14) |
3 002 099 |
F |
|
HC, NHC |
|
Šalčininkai (14) |
3 001 499 |
R |
|
HC, NHC |
|
Vilnius |
3 001 999 |
A |
|
HC, NHC |
O |
País: Luxemburgo — Land: Luxembourg — Land: Luxemburg — Χώρα: Λουξεμβούργο — Country: Luxembourg — Pays: Luxembourg — Paese: Lussemburgo — Land: Luxemburg — País: Luxemburgo — Maa: Luxemburg — Land: Luxemburg
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Luxembourg |
0 600 199 |
A |
Centre 1 |
HC |
|
Centre 2 |
NHC—-NT |
|
|||
Centre3 |
|
U, E, O |
|||
|
|
|
Centre 4 |
NHC-T(CH)(2) |
|
País: Malta — Land: Malta — Land: Malta — Χώρα: Μάλτα — Country: Malta — Pays: Malte — Paese: Malta — Land: Malta — País: Malta — Maa: Malta — Land: Malta
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Luqa |
3 101 099 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O |
País: Países Bajos — Land: Nederlandene — Land: Niederlande — Χώρα: Κάτω Χώρες — Country: Netherlands — Pays: Pays-Bas — Paese: Paesi Bassi — Land: Nederland — País: Países Baixos — Maa: Alankomaat — Land: Nederländerna
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Amsterdam |
0 401 399 |
A |
KLM-1 |
HC(2), NHC |
|
Aero Ground Services |
HC(2), NHC |
|
|||
|
|
|
KLM-2 |
|
U, E, O (12) |
|
|
|
Freshport |
|
O(9) |
Amsterdam |
0 401 799 |
P |
Daalimpex Velzen |
HC-T |
|
PCA |
HC(2) NHC(2) |
|
|||
Kloosterboer Ijmuiden |
HC-T |
|
|||
Eemshaven |
0 401 899 |
P |
|
HC-T (2), NHC-T (FR)(2) |
|
Harlingen |
0 402 099 |
P |
Daalimpex |
HC-T |
|
Maastricht |
0 401 599 |
A |
|
HC, NHC |
U, E, O |
Moerdijk |
0 402 699 |
P |
|
HC-NT |
|
Rotterdam |
0 401 699 |
P |
EBS |
NHC-NT(11) |
|
Eurofrigo, Karimatastraat |
NHC-T(FR), NHC-NT |
|
|||
Eurofrigo, Abel Tasmanstraat |
HC |
|
|||
Kloosterboer |
HC-T(FR) |
|
|||
Wibaco |
HC-T(FR)2, HC-NT |
|
|||
Van Heezik |
HC-T(FR)(2) |
|
|||
Vlissingen |
0 402 199 |
P |
Van Bon |
HC(2), NHC |
|
Kloosterboer |
HC-T(2), HC-NT |
|
País: Austria — Land: Østrig — Land: Österreich — Χώρα: Αυστρία — Country: Austria — Pays: Autriche — Paese: Austria — Land: Oostenrijk — País: Áustria — Maa: Itävalta — Land: Österrike
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Feldkirch-Buchs |
1 301 399 |
F |
|
HC-NT(2), NHC-NT |
|
Feldkirch-Tisis |
1 301 399 |
R |
|
HC(2), NHC-NT |
E |
Höchst |
1 300 699 |
R |
|
HC, NHC-NT |
U, E, O |
Linz |
1 300 999 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O, E, U(8) |
Wien-Schwechat |
1 301 599 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O |
País: Polonia — Land: Polen — Land: Polen — Χώρα: Πολωνία — Country: Poland — Pays: Pologne — Paese: Polonia — Land: Polen — País: Polónia — Maa: Puola — Land: Polen
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Bezledy (14) |
2 528 199 |
R |
|
HC, NHC |
U, E,O |
Gdynia |
2 522 199 |
P |
|
HC, NHC |
U, E,O |
Korczowa |
2 518 199 |
R |
|
HC, NHC |
U, E,O |
Kukuryki-Koroszczyn |
2 506 199 |
R |
|
HC, NHC |
U, E, O |
Kuźnica Białostocka (14) |
2 520 199 |
R |
|
HC, NHC |
U, E,O |
Świnoujście |
2 532 299 |
P |
|
HC, NHC |
|
Szczecin |
2 532 199 |
P |
|
HC, NHC |
|
Warszawa Okęcie |
2 514 199 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
U, E,O |
País: Portugal — Land: Portugal — Land: Portugal — Χώρα: Πορτογαλία — Country: Portugal — Pays: Portugal — Paese: Portogallo — Land: Portugal — País: Portugal — Maa: Portugali — Land: Portugal
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Aveiro |
1 204 499 |
P |
|
HC-T(FR)(3) |
|
Faro |
1 203 599 |
A |
|
HC-T(2) |
O |
Funchal (Madeira) |
1 203 699 |
A |
|
HC, NHC |
O |
Funchal (Madeira) |
1 203 699 |
P |
|
HC-T, |
|
Horta (Açores) |
1 204 299 |
P |
|
HC-T(FR)(3) |
|
Lisboa |
1 203 399 |
A |
Centre 1 |
HC(2), NHC-NT(2) |
O |
Centre 2 |
|
U, E |
|||
Lisboa |
1 203 999 |
P |
Liscont |
HC(2), NHC-NT |
|
Xabregas |
HC-T(FR),HC-NT, NHC-NT |
|
|||
Docapesca |
HC (2) |
|
|||
Peniche |
1 204 699 |
P |
|
HC-T(FR)(3) |
|
Ponta Delgada (Açores) |
1 203 799 |
A |
|
NHC-NT |
|
Ponta Delgada (Açores) |
1 203 799 |
P |
|
HC-T(FR)(3) NHC-T(FR)(3) |
|
Porto |
1 203 499 |
A |
|
HC-T, NHC-NT |
O |
Porto |
1 204 099 |
P |
|
HC-T, NHC-NT |
|
Praia da Vitória (Açores) |
1 203 899 |
P |
|
|
U, E |
Setúbal |
1 204 899 |
P |
|
HC(2), NHC |
|
Viana do Castelo |
1 204 399 |
P |
|
HC-T(FR)(3) |
|
País: Eslovaquia — Land: Slovakiet — Land: Slowakei — Χώρα: Σλοβακία — Country: Slovakia — Pays: Slovaquie — Paese: Slovacchia — Land: Slowakije — País: Eslováquia — Maa: Slovakia — Land: Slovakien
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Vyšné Nemecké |
3 300 199 |
R |
I/C 1 |
HC, NHC |
|
I/C 2 |
|
U, E |
|||
Čierna nad Tisou |
3 300 299 |
F |
|
HC, NHC |
|
País: Eslovenia — Land: Slovenien — Land: Slowenien — Χώρα: Σλοβενία — Country: Slovenia — Pays: Slovénie — Paese: Slovenia — Land: Slovenië — País: Eslovénia — Maa: Slovenia — Land: Slovenien
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Obrežje |
2 600 599 |
R |
|
HC, NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2) |
U, E, O |
País: Finlandia — Land: Finland — Land: Finnland — Χώρα: Φινλανδία — Country: Finland — Pays: Finlande — Paese: Finlandia — Land: Finland — País: Finlândia — Maa: Suomi — Land: Finland
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Hamina |
1 420 599 |
P |
|
HC(2), NHC (2) |
|
Helsinki |
1 410 199 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O |
Helsinki |
1 400 199 |
P |
|
HC, NHC-NT |
U, E, O |
Ivalo |
1 411 299 |
R |
|
HC, NHC |
|
Vaalimaa |
1 410 599 |
R |
|
HC, NHC |
U, E, O |
País: Suecia — Land: Sverige — Land: Schweden — Χώρα: Σουηδία — Country: Sweden — Pays: Suède — Paese: Svezia — Land: Zweden — País: Suécia — Maa: Ruotsi — Land: Sverige
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Göteborg |
1 614 299 |
P |
|
HC(1), NHC |
U, E, O |
Göteborg-Landvetter |
1 614 199 |
A |
|
HC(1), NHC |
U, E, O |
Helsingborg |
1 612 399 |
P |
|
HC(1), NHC |
|
Norrköping |
1 605 199 |
A |
|
|
U, E |
Norrköping |
1 605 299 |
P |
|
HC(2) |
|
Stockholm |
1 601 199 |
P |
|
HC(1) |
|
Stockholm - Arlanda |
1 601 299 |
A |
|
HC(1), NHC |
U, E, O |
Varberg |
1 613 199 |
P |
|
NHC |
E, (7) |
País: Reino Unido — Land: Det Forenede Kongerige — Land: Vereinigtes Königreich — Χώρα: Ηνωμένο Βασίλειο — Country: United Kingdom — Pays: Royaume-Uni — Paese: Regno Unito — Land: Verenigd Koninkrijk — País: Reino Unido — Maa: Yhdistynyt kuningaskunta — Land: Förenade kungariket
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Aberdeen |
0 730 399 |
P |
|
HC-T(FR)(1,2,3), |
|
Belfast |
0 740 099 |
A |
|
HC-T(1)(2), HC-NT(2), NHC(2) |
|
Belfast |
0 740 099 |
P |
|
HC-T(1), NHC-(FR), |
|
Bristol |
0 711 099 |
P |
|
HC-T(FR) (1), HC-NT, NHC-NT |
|
East Midlands |
0 712 199 |
A |
|
HC-T(1), HC-NT, NHC-T(FR), NHC-NT |
|
Falmouth |
0 714 299 |
P |
|
HC-T(1), HC-NT |
|
Felixstowe |
0 713 099 |
P |
TCEF |
HC-T(1), , NHC-T(FR), NHC-NT |
|
ATEF |
HC-NT(1) |
||||
Gatwick |
0 713 299 |
A |
|
HC-T(1)(2), HC-NT(2), NHC(2) |
O |
Glasgow |
0 731 099 |
A |
|
HC-T(1), HC-NT, NHC-NT |
O |
Glasson |
0 710 399 |
P |
|
NHC-NT |
|
Goole |
0 714 099 |
P |
|
NHC-NT(4) |
|
Grangemouth |
0 730 899 |
P |
|
NHC-NT(4) |
|
Grimsby - Immingham |
0 712 299 |
P |
Centre 1 |
HC-T(FR)(1), |
|
Centre 2 |
NHC-NT |
||||
Grove Wharf Wharton |
0 711 599 |
P |
|
NHC-NT |
|
Heathrow |
0 712 499 |
A |
Centre 1 |
HC-T(1), HC-NT, NHC |
|
Centre 2 |
HC-T(1), HC-NT, |
|
|||
Animal Reception Centre |
|
U, E, O |
|||
Hull |
0 714 199 |
P |
|
HC-T(1), HC-NT, NHC-NT |
|
Invergordon |
0 730 299 |
P |
|
NHC-NT(4) |
|
Ipswich |
0 713 199 |
P |
|
HC-T(FR)(1), HC-NT, NHC — T(FR), NHC-NT |
|
Liverpool |
0 712 099 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2), HC-NT, NHC-NT |
|
Luton |
0 710 099 |
A |
|
|
U, E |
Manchester |
0 713 799 |
A |
|
HC-T(1), HC-NT, NHC |
O(10) |
|
|
|
|
|
|
Peterhead |
0 730 699 |
P |
|
HC-T(FR), (1,2,3) |
|
Portsmouth |
0 711 299 |
P |
|
HC-T(1), HC-NT, NHC |
|
Prestwick |
0 731 199 |
A |
|
|
U, E |
Shoreham |
0 713 499 |
P |
|
NHC-NT(5) |
|
Southampton |
0 711 399 |
P |
|
HC-T(1), HC-NT, NHC |
|
Stansted |
0 714 399 |
A |
|
HC-NT(2), NHC-NT(2) |
U, E |
Sutton Bridge |
0 713 599 |
P |
|
NHC-NT(4) |
|
Thamesport |
0 711 899 |
P |
|
HC-T(1), HC-NT, NHC |
|
Tilbury |
0 710 899 |
P |
|
HC-T(1), HC-NT, NHC-T (FR), NHC-NT |
|
Tyne — Northshields * |
0 712 999 |
P |
|
*HC-T(1), HC-NT, NHC« |
|
(1) EFT L 24 af 30.1.1998, s. 9. Ændret ved tiltrædelsesakten af 2003.
(2) EFT L 268 af 24.6.1991, s. 56. Senest ændret ved tiltrædelsesakten af 2003.
(3) EFT L 326 af 11.12.2001, s. 44. Senest ændret ved beslutning 2004/273/EF (EUT L 86 af 24.3.2004, s. 21).
(4) EUT L 86 af 24.3.2004, s. 21.
12.6.2004 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 212/28 |
Berigtigelse til Kommissionens beslutning 2004/470/EF af 29. april 2004 om vejledning vedrørende en foreløbig referencemetode til prøveudtagning og måling af PM2,5
( Den Europæiske Unions Tidende L 160 af 30. april 2004 )
Beslutning 2004/470/EF læses således:
KOMMISSIONENS BESLUTNING
af 29. april 2004
om vejledning vedrørende en foreløbig referencemetode til prøveudtagning og måling af PM2,5
(meddelt under nummer K(2004) 1713)
(EØS-relevant tekst)
(2004/470/EF)
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til Rådets direktiv 1999/30/EF af 22. april 1999 om luftkvalitetsgrænseværdier for svovldioxid, nitrogendioxid og nitrogenoxider, partikler og bly i luften (1), navnlig artikel 7, stk. 5, tredje afsnit, samt direktivets bilag IX, afsnit V,
efter høring af det udvalg, som er oprettet i henhold til Rådets direktiv 96/62/EF artikel 12, stk. 2 (2), og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I afventen af at den Europæiske Standardiserings Kommitte (CEN) etablerer en referencemetode til prøveudtagning og måling af PM2,5 er der behov for vejledning om en foreløbig referencemetode for prøveudtagning og måling på dette område. |
(2) |
Kommissionens beslutning 2003/37/EF af 16. januar 2003 indeholder vejledning om en sådan foreløbig referencemetode (3). |
(3) |
Beslutning 2003/37/EF bør ændres på grund af en udeladelse i beslutningens bilag angående prøveudtagningsudstyr til brug for valideringsforsøg; desuden er der behov for at andre oplysninger i dette bilag vedrørende målemetoder og status for valideringarbejdet klargøres og opdateres under hensyn til den tekniske udvikling. |
(4) |
Af hensyn til klarheden bør beslutning 2003/37/EF erstattes af en ny beslutning — |
VEDTAGET FØLGENDE BESLUTNING:
Artikel 1
Vejledning om en foreløbig referencemetode til prøveudtagning og måling af PM2,5 er givet i bilaget til denne beslutning.
Artikel 2
Beslutning 2003/37/EF er hermed ophævet.
Artikel 3
Denne beslutning er rettet til medlemsstaterne.
Udfærdiget i Bruxelles, den 29. april 2004.
På Kommissionens vegne
Margot WALLSTRÖM
Medlem af Kommissionen
BILAG
VEJLEDNING OM PM2,5-MÅLING I HENHOLD TIL DIREKTIV 1999/30/EF
Hensigten med dette dokument er at give luftkvalitetsforvaltere og netværksoperatører anbefalinger vedrørende valg af PM2,5-udstyr til måling af fine partikler i henhold til 1999/30/EF. Anbefalingerne gælder ikke for eventuelle andre anvendelser, hvor målingen tjener andre formål, som f.eks. i forbindelse med forskning eller ved indikative målinger.
Baggrund og CEN-standardiseringsarbejde
Artikel 5 i direktiv 1999/30/EF bestemmer, at »medlemsstaterne sikrer, at der installeres og drives målestationer, der leverer data om koncentrationerne af PM2,5. Antallet og placeringen af de stationer, hvor PM2,5 måles, bestemmes af medlemsstaterne som repræsentative for PM2,5-koncentrationerne i den pågældende medlemsstat. Prøvetagningsstederne skal om muligt placeres sammen med prøvetagningsstederne for PM10.« I artikel 7 er det desuden nævnt, at »Det foreløbige udkast til referencemetode for prøveudtagning og måling af PM2,5, er anført i del V bilag IX.« Endelig er det i bilag IX fastsat, at Kommissionen i samråd med det udvalg, der er nævnt i artikel 12 i direktiv 96/62/EF, fremlægger retningslinjer.
Generaldirektoratet for Miljø har givet CEN mandat til at udvikle en europæisk standardreferencemetode til måling af PM2,5. Metoden er baseret på indsamling af PM2,5-fraktionen af partikler i luften under normale forhold og bestemmelse af den gravimetriske masse. CEN TC 264/WG 15 påbegyndte sit arbejde i 2000. Valideringsforsøg er blevet foretaget i 8 europæiske lande, nemlig Spanien, Tyskland, Holland, Østrig, Italien, Sverige, Det Forenede Kongerige og Grækenland, og er blevet fuldendt I sommeren 2004. Den endelige CEN standardmetode vil derfor først være til rådighed i 2004.
CEN WG 15 er i øjeblikket ved at afprøve flere typer udstyr til bestemmelse af den gravimetriske masse, som er udstyret med forskellige indsugninger fra europæiske producenter, og også de amerikanske myndigheders referenceprøveudtagningsudstyr:
— |
MINI-WRAC, prøveudtager med enkelt filter, Fraunhofer Institut for Toksikologi og Aerosol-forskning (FhG-ITA), Tyskland |
— |
US-Federal Reference sampler, prøveudtager med enkelt filter: RAAS 2.5-1, Thermo Andersen, USA |
— |
Partisol FRM Model 2000, Rupprecht and Patashnick, USA |
— |
Partisol plus 2025-SCC, sekventiel prøveudtager, Rupprecht and Patashnick, USA |
— |
LVS-3D, prøveudtager med enkelt filter, Derenda, Tyskland |
— |
SEQ 47/50, sekventiel prøveudtager, Leckel, Tyskland |
— |
HVS-DHA 80, sekventiel prøveudtager, Digitel, Schweiz |
Herudover afprøver CEN også en række automatisk måleudstyr, som bygger på dæmpning af betastråling og TEOM (tapered element oscillating microbalance), for at undersøge ækvivalensen med referencemetoden til bestemmelse af gravimetrisk masse:
— |
ADAM, dæmpning af betastråling, sekventiel, OPSIS, Sverige |
— |
FH 62 I-R, dæmpning af betastråling, filtertape, ESM Andersen, Tyskland |
— |
BAM 1020 I-R, dæmpning af betastråling, filtertape, Met One, USA |
— |
TEOM SES, sharp cut-cyklon, Rupprecht and Patashnick, USA |
Problemer ved massekoncentrationsmålinger af PM2,5
Der er en række problemer, som delvis er kendt fra tidligere erfaringer med PM10-målinger, som man må tage med i betragtning ved bestemmelsen af PM2,5-massekoncentrationer. Foreløbige sammenlignende undersøgelser, der er gennemført i en række EU-lande, viser betydelige forskelle i resultaterne fra bærbare PM2,5-prøveudtagere, nemlig op til ± 30 %. Årsagerne til de konstaterede forskelle mellem prøveudtagerne er komplekse og kan inddeles således:
— |
urenheder på filteret, f.eks. pga. af fordampning ved prøveudtagning eller konditionering af filteret |
— |
urenheder i indsugningens fraktioneringspåsats, f.eks. på grund af dårlig udformning, ændringer af afskæringen på grund af for ringe luftstrømningskontrol og afsætning af partikler på kontaktpladen |
— |
urenheder på grund af prøveudtagningssystemets opsætning, f.eks. partikelaflejring i prøvedudtagningsrøret (især ved lange eller buede rør). |
Man bør være opmærksom på, at den kemiske sammensætning af PM2,5 er væsentlig forskellig fra PM10, det gælder særlig delvis flygtige partikler (f.eks. ammoniumnitrat, organiske forbindelser), som findes i større omfang i den fine PM2,5-fraktionsstørrelse. Partikler, som har en størrelse på mellem PM10 and PM2,5, består hovedsageligt af inerte komponenter som silica, metaloxider osv. Problemet med tab af delvis flygtige stoffer, som allerede optræder ved indsamling af PM10, kan derfor tænkes at blive endnu større ved PM2,5-målinger.
Tabene vil i det væsentlige være afhængige af sammensætningen af aerosolerne og tilstedeværelsen af flygtige partikler samt forskellen mellem den omgivende temperatur og indsamlingstemperaturen. Tabene kan derfor være meget forskellige alt efter sæson og geografisk placering. F.eks. er der indberettet tab på næsten 0 % fra Skandinavien om foråret (aerosoler fra sandspredning på vejene), medens der er konstateret tab på op til 70 % i Centraleuropa om vinteren (aerosoler med højt indhold af ammoniumnitrat).
På denne baggrund kan man forvente, at et prøveudtagningssystem, som på nogen måde opvarmes, vil vise en væsentlig lavere massekoncentrationsværdi for PM2,5 end et prøveudtagningssystem, der har samme temperatur som omgivelserne.
Anbefalinger vedrørende overvågning af PM2,5
Da der ikke foreligger nogen konklusioner fra CEN's standardiseringsarbejde, gives følgende anbefalinger vedrørende PM2,5:
Målemetoden
Det mandat, som Kommissionen har givet CEN, anførte, at den målemetode, der skal standardiseres, skal være baseret på gravimetrisk bestemmelse af PM2,5-massefraktionen af partikler indsamlet på et filter under normale forhold. Andre metoder, nemlig dæmpning af betastråling og TEOM (tapered element oscillating microbalance) er ved at blive afprøvet af CEN WG15 for at fastslå deres ækvivalens med den gravimetriske metode.
Den særlige indsugning til PM2,5
I øjeblikket findes der to meget udbredte udformninger af indsugninger, som anvendes til overvågning- og forskningsformål: kontaktplade og sharpcut-cyklon. Afprøvning af begge typer indsugning er i gang, f.eks. inden for rammerne af arbejdet i CEN WG 15. Indsugningens fraktioneringsevne skal være I stand til at sikre at 50 % af partiklerne med en aerodynamisk diameter på 2,5 μm opsamles på filteret.
Måleinstrumenter
Teorien og de tidligere erfaringer fra valideringsarbejdet for PM10 viser, at brugen af udstyr, hvor prøveudtagningsrøret og eller -filteret opvarmes under indsamlingen, bør undgås i forbindelse med måling af PM2,5. For at begrænse tabet af flygtige partikler mest muligt, bør man i forbindelse med måling af PM2,5 foretrække instrumenter, hvor indsamlingstemperaturen ligger så tæt på den omgivende temperatur som muligt.
På baggrund af de ufuldstændige og indbyrdes usammenhængende resultater fra de hidtige undersøgelser er det ikke muligt at udvælge kandidatinstrumenter til overvågning af PM2,5 på nuværende tidspunkt. Det anbefales at være forsigtig ved udvælgelsen af et bestemt måleinstrument. Man bør foretrække en fremgangsmåde, som ikke medfører store investeringer i ressourcer, og som giver mulighed for en tilpasning af målekravene til den fremtidige udvikling (f.eks. den kommende europæiske metode til måling af PM2,5, den tekniske udvikling hos instrumentfabrikanterne og den kommende lovgivning om tungmetaller).
Ved indberetningen af data om PM2,5 er det væsentlig at sørge for en fuldstændig dokumentering af den målemetode, der er anvendt til at generere dataene.
(1) EFT L 163 af 29.6.1999, s. 41. Ændret ved Kommissionens beslutning 2001/774/EF (EFT L 278 af 23.10.2001, s. 35).
(2) EFT L 296 af 21.11.1996, s. 55. Ændret ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1882/2003 (EUT L 284 af 31.10.2003, s. 1).
(3) EFT L 12 af 17.1.2003, s. 31.
12.6.2004 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 212/31 |
Berigtigelse til Kommissionens beslutning 2004/471/EF af 29. april 2004 om slettelse af visse mejerivirksomheder af listerne over virksomheder i Polen, der i en overgangsperiode har tilladelse til at behandle både mælk, der opfylder EU-kravene, og mælk, der ikke opfylder EU-kravene
( Den Europæiske Unions Tidende L 160 af 30. april 2004 )
Beslutning 2004/471/EF læses således:
KOMMISSIONENS BESLUTNING
af 29. april 2004
om slettelse af visse mejerivirksomheder af listerne over virksomheder i Polen, der i en overgangsperiode har tilladelse til at behandle både mælk, der opfylder EU-kravene, og mælk, der ikke opfylder EU-kravene
(meddelt under nummer K(2004) 1717)
(EØS-relevant tekst)
(2004/471/EF)
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til traktaten om Tjekkiets, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse, særlig artikel 2, stk. 3,
under henvisning til akten vedrørende Tjekkiets, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse, særlig artikel 24, bilag XII, kapitel 6, afdeling B, underafdeling I, nummer 1), litra e), og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Polen har fået tilladelse til en overgangsperiode for visse virksomheder, der er anført i tillæg B til bilag XII i tiltrædelsesakten. |
(2) |
Polen anmoder nu om, at 37 mejerivirksomheder, der i en overgangsperiode har tilladelse til at behandle både mælk, der opfylder EU-kravene, og mælk, der ikke opfylder EU-kravene, slettes af tillæg B til bilag XII i tiltrædelsesakten. Disse virksomheder har ikke kapacitet til at indføre den ordning, der er fastsat i kapitel 6, afdeling B, underafdeling I, nummer 1), litra c). |
(3) |
De virksomheder, som ikke har kapacitet til at behandle både mælk, der opfylder EU-kravene, og mælk, der ikke opfylder EU-kravene, bør slettes |
(4) |
Den Stående Komité for Fødevarekæden og Dyresundhed er blevet underrettet om de i denne beslutning omhandlede foranstaltninger — |
VEDTAGET FØLGENDE BESLUTNING:
Artikel 1
De i bilaget anførte virksomheder slettes af tillæg B som omhandlet i kapitel 6, afdeling B, underafdeling I, nummer 1), i bilag XII til tiltrædelsesakten.
Artikel 2
Denne beslutning finder anvendelse med forbehold af, at traktaten om Tjekkiets, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse træder i kraft, og da fra datoen herfor.
Artikel 3
Denne beslutning er rettet til medlemsstaterne.
Udfærdiget i Bruxelles, den 29. april 2004.
På Kommissionens vegne
David BYRNE
Medlem af Kommissionen
BILAG
Polen
Nr. |
Vet. nr. |
Virksomhedens navn |
Virksomheder, der slettes af listen over virksomheder, der har tilladelse til at behandle både mælk, der opfylder EU-kravene, og mælk, der ikke opfylder EU-kravene |
||
1. |
B1 14281601 |
ZM »Bakoma« SA |
3. |
B1 08111601 |
SM Zary |
4. |
B1 04631601 |
Torunska SM |
8. |
B1 14291602 |
OSM Kosow |
9. |
A 20041601 |
SM »Mlekpol« |
10. |
B1 30111601 |
Obrzanska SM |
11. |
B1 14111604 |
»Onken Andex« Sp. z o.o |
12. |
A 20131601 |
SM »Mlekowita« |
14. |
B1 14261601 |
OSM Siedlce |
15. |
B1 32141601 |
OSM Stargard Szczecinski |
16. |
B1 20081601 |
Moniecka SM w Monkach |
17. |
A 30291601 |
ZPM »MLECZ« |
19. |
B1 10051601 |
OSM Lowicz |
20. |
B1 06161601 |
SM »Ryki« |
22. |
B1 02041601 |
SM »DEMI« |
23. |
B1 04641601 |
Kujawska SM |
25. |
A 32081602 |
»Arla Foods« Sp. z o. O Goscino |
26. |
A 14221602 |
SM »Mazowsze« |
27. |
B1 30621601 |
OSM Konin |
28. |
B1 04611601 |
SM »OSOWA« |
29. |
A 14221601 |
»BELL-Polska« Sp.z o.o |
31. |
B1 14031601 |
OSM w Garwolinie |
33. |
B1 14021601 |
OSM Ciechanów |
34. |
A 16611601 |
»ZOTT- Polska« Sp.z o.o |
36. |
B1 14151603 |
SM Kurpie |
37. |
A 10171601 |
Spóldzielnia Dostawców Mleka w Wieluniu |
38. |
B1 30271601 |
Mleczarnia »TUREK« Sp.z o.o |
39. |
B1 10611601 |
Lodzka SM |
40. |
B1 02071601 |
SM »KAMOS« |
41. |
A 30611601 |
OSM Kalisz |
43. |
B1 26131601 |
OSM Wloszczowa |
44. |
B1 02251601 |
OSM Zgorzelec |
48. |
B1 24751601 |
SM »Jogser« |
49. |
A 10121601 |
OSM Radomsko |
51. |
B1 24111601 |
OSM Racibórz |
52. |
A 04111601 |
Proszkownia Mleka Sp.z o.o Piotrkow Kujawski |
53. |
A 06061601 |
OSM Krasnystaw |
12.6.2004 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 212/34 |
Berigtigelse til Kommissionens beslutning 2004/472/EF af 29. april 2004 om slettelse af visse virksomheder af listerne over virksomheder i Letland, Litauen og Ungarn, for hvilke der er indrømmet en overgangsperiode
( Den Europæiske Unions Tidende L 160 af 30. april 2004 )
Beslutning 2004/472/EF læses således:
KOMMISSIONENS BESLUTNING
af 29. april 2004
om slettelse af visse virksomheder af listerne over virksomheder i Letland, Litauen og Ungarn, for hvilke der er indrømmet en overgangsperiode
(meddelt under nummer K(2004) 1724)
(EØS-relevant tekst)
(2004/472/EF)
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til traktaten om Tjekkiets, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse, særlig artikel 2, stk. 3,
under henvisning til akten vedrørende Tjekkiets, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse, særlig artikel 24, bilag VIII, kapitel 4, afdeling B, underafdeling I, nummer 1), litra d), og nummer 2, litra d), bilag IX, kapitel 5, afdeling B, underafdeling I, litra d), samt bilag X, kapitel 5, afdeling B, underafdeling I, nummer 1), litra d), og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Letland har fået tilladelse til en overgangsperiode for visse virksomheder, der er anført i tillæg A og B til bilag VIII i tiltrædelsesakten. |
(2) |
Letland anmoder nu om, at ti kødvarevirksomheder, tre mælkeforarbejdningsvirksomheder, syv fiskevirksomheder og en virksomhed, der forarbejder animalske biprodukter, slettes af tillæg A og B til bilag VIII i tiltrædelsesakten. Disse virksomheder er lukket. |
(3) |
Litauen har fået tilladelse til en overgangsperiode for visse virksomheder, der er anført i tillæg B til bilag IX i tiltrædelsesakten. |
(4) |
Litauen anmoder nu om, at fire kødvirksomheder og tre fiskevirksomheder slettes af tillæg B til bilag IX i tiltrædelsesakten. Tre kødvirksomheder og to fiskevirksomheder er lukket. En kødvirksomhed og en fiskevirksomhed er bragt i fuld overensstemmelse med fællesskabslovgivningen. |
(5) |
Ungarn har fået tilladelse til en overgangsperiode for visse virksomheder, der er anført i tillæg A til bilag X i tiltrædelsesakten. |
(6) |
Ungarn anmoder nu om, at 26 kødvirksomheder slettes af tillæg A. Fire virksomheder er lukket, 13 slagterier fortsætter som mindre slagterier i overensstemmelse med kravene i bilag II til Rådets direktiv 64/433/EF (1), fem kødvirksomheder har standset deres slagtninger og er i overensstemmelse med førnævnte direktiv, og endelig vil fire kødvirksomheder være bragt i fuld overensstemmelse på tiltrædelsesdatoen. |
(7) |
De pågældende tillæg bør ajourføres, idet virksomheder, som er lukket, eller som er bragt i fuld overensstemmelse med fællesskabslovgivningen, slettes. |
(8) |
Den Stående Komité for Fødevarekæden og Dyresundhed er blevet underrettet om de i denne beslutning omhandlede foranstaltninger — |
VEDTAGET FØLGENDE BESLUTNING:
Artikel 1
Letland
1. De i bilag 1 anførte virksomheder slettes af tillæg A som omhandlet i kapitel 4, afdeling B, underafdeling I, nummer 1, i bilag VIII til tiltrædelsesakten.
2. Den i bilag 2 anførte virksomhed slettes af tillæg B som omhandlet i kapitel 4, afdeling B, underafdeling I, nummer 2, i bilag VIII til tiltrædelsesakten.
Artikel 2
Litauen
De i bilag 3 anførte virksomheder slettes af tillæg B som omhandlet i kapitel 5, afdeling B, underafdeling I, i bilag IX til tiltrædelsesakten.
Artikel 3
Ungarn
De i bilag 4 anførte virksomheder slettes af tillæg A som omhandlet i kapitel 5, afdeling B, nummer 1, i bilag X til tiltrædelsesakten.
Artikel 4
Denne beslutning finder anvendelse med forbehold af, at traktaten om Tjekkiets, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse træder i kraft, og da fra datoen herfor.
Artikel 5
Denne beslutning er rettet til medlemsstaterne.
Udfærdiget i Bruxelles, den 29. april 2004.
På Kommissionens vegne
David BYRNE
Medlem af Kommissionen
BILAG 1
Letland
Mælkeforarbejdningsvirksomheder
1. |
AGM Agro Eksports, Akciju sabiedrība |
7. |
Selpils, Piensaimnieku kooperatīvā sabiedrība |
9. |
Dzilna, Sabiedrība ar ierobežotu atbildību |
Fiskevirksomheder
4. |
Grif and Ko, Sabiedriba ar ierobezotu atbildibu |
5. |
Unikom Investments LTD, Ltd |
16. |
Ozols H, Sabiedriba ar ierobezotu atbildibu |
17. |
Salacgrīva 95, JSC |
19. |
Rojas konservi, Ltd |
21. |
Sabiles ADK, Ltd |
23. |
Randa, Sabiedriba ar ierobezotu atbildibu |
Kødvarevirksomheder
6. |
Grāvendāles receptes, Sabiedrība ar ierobežotu atbildību |
11. |
Valentīna un dēli, Sabiedrība ar ierobežotu atbildību |
17. |
Praktik BBS, Sabiedriba ar ierobezotu atbildibu |
19. |
Kas-Kad, Sabiedriba ar ierobezotu atbildibu |
21. |
Segums, Zemnieku saimnieciba |
22. |
Ozols, Akciju sabiedriba |
23. |
Agnis, Sabiedriba ar ierobezotu atbildibu |
26. |
Lauksalaca, Akciju sabiedriba |
27. |
Veinils, Sabiedriba ar ierobezotu atbildibu |
30. |
Dragon, Sabiedrība ar ierobežotu atbildību |
BILAG 2
Letland
Virksomhed, der forarbejder animalsk affald
2. |
Gauja AB |
BILAG 3
Litauen
Virksomhed med stor kapacitet, der producerer fersk kød (slagtning)
1. |
UAB »Klaipedos mesa« |
Kødforarbejdningsvirksomhed med stor kapacitet
5. |
UAB »Klaipedos mesine« |
Virksomheder med stor kapacitet, der producerer fjerkrækød, kødprodukter og tilberedt kød
13. |
AB »Vienio paukstynas« |
14. |
AB »Gireles paukstynas« |
Fiskevirksomheder
1. |
UAB »Portlita« |
2. |
UAB »Klaipedos mesine« |
4. |
Zelno im »Grundalas« |
BILAG 4
Ungarn
Kødvirksomheder
1. |
Szilágy Gábor-Vágóhíd, Feldolgozó |
2. |
Komárom Rt. Pontis Húsüzeme |
4. |
Ász, Kolbász Kft |
6. |
Pásztorhús Kft. Vágóhídja |
8. |
Aranykezű Kft. Vágóhíd és Feldolgozó |
14. |
Hejőhús Kft. Vágóhídja |
15. |
Füstöltkolbász Kolbászkészítő és Szolgáltató Kft. |
16. |
Fömo-Hús Húsipari és Kereskedelmi Kft |
17. |
Héjja Testvérek Kft. Vágóhíd |
19. |
Juhász-Hús Kft |
20. |
Sarud-Hús Kft. |
21. |
Pikker 2000 Bt. Vágóhídja |
24. |
Bodó és Társa Kft |
26. |
Dorozsmahús Kft |
27. |
Bereg-Hús Kft |
28. |
Sárvári Mezőgazdasági Rt. Vágóhíd-Húsüzem |
30. |
Palini Hús Rt. |
32. |
Hultai István Vágóhídja |
34. |
Bajnainé Tsa. Bt. |
35. |
Poszavecz József Vágóhídja |
36. |
Nemeshegyi Lászlóné Vágó és Húsfeldolgozó Üzeme |
37. |
Árvai Húsipari Kft Vágóhídja |
40. |
Provizio-3 Kft. Fehérvárcsurgói Vágóhíd |
41. |
Mészáros Ferenc Vágóhídja |
43. |
Adonyhús Kft |
44. |
Jánosháza Hús Kft. Vágóhíd-Húsüzem |
(1) EFT 121 af 29.7.1964, s. 2012/64. Senest ændret ved tiltrædelsesakten af 2003.
12.6.2004 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 212/39 |
Berigtigelse til Kommissionens beslutning 2004/473/EF af 29. april 2004 om ændring af tillæg B til bilag IX til tiltrædelsesakten af 2003 med henblik på at optage visse virksomheder i sektorerne for kød, for mælk og mejeriprodukter og for fisk i Litauen på listen over virksomheder, der er omfattet af en overgangsordning
( Den Europæiske Unions Tidende L 160 af 30. april 2004 )
Beslutning 2004/473/EF læses således:
KOMMISSIONENS BESLUTNING
af 29. april 2004
om ændring af tillæg B til bilag IX til tiltrædelsesakten af 2003 med henblik på at optage visse virksomheder i sektorerne for kød, for mælk og mejeriprodukter og for fisk i Litauen på listen over virksomheder, der er omfattet af en overgangsordning
(meddelt under nummer K(2004) 1727)
(EØS-relevant tekst)
(2004/473/EF)
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til traktaten om Tjekkiets, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse, særlig artikel 2, stk. 3,
under henvisning til akten vedrørende Tjekkiets, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse, særlig bilag IX, kapitel 5, afdeling B, afsnit I, litra d), og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I henhold til kapitel 5, afdeling B, afsnit I, litra a), i bilag IX til tiltrædelsesakten af 2003 gælder de strukturelle krav, der er fastlagt i bilag I til Rådets direktiv 64/433/EØF af 26. juni 1964 om sundhedsmæssige betingelser for produktion og afsætning af fersk kød (1), i bilag I til Rådets direktiv 71/118/EØF af 15. februar 1971 om sundhedsmæssige problemer i forbindelse med handel med fersk fjerkrækød (2), i bilag A og B til Rådets direktiv 77/99/EØF af 21. december 1976 om sundhedsmæssige problemer i forbindelse med produktion og markedsføring af kødprodukter og visse produkter af animalsk oprindelse (3), i bilag I til Rådets direktiv 94/65/EF af 14. december 1994 om krav til fremstilling og afsætning af hakket kød og tilberedt kød (4), i bilag B til Rådets direktiv 92/46/EØF af 16. juni 1992 om sundhedsbestemmelser for produktion og afsætning af rå mælk, varmebehandlet mælk og mælkebaserede produkter (5) og i bilaget til Rådets direktiv 91/493/EØF af 22. juli 1991 om sundhedsmæssige betingelser for produktion og afsætning af fiskerivarer (6), på visse betingelser ikke for de virksomheder i Litauen, der opregnes i tillæg B til bilag IX til tiltrædelsesakten, indtil den 31. december 2006. |
(2) |
I Litauen har yderligere 35 kødvirksomheder med høj kapacitet, yderligere 5 mælkeforarbejdningsvirksomheder og yderligere 4 fiskeforarbejdningsvirksomheder problemer med pr. 1. maj 2004 at overholde de strukturelle krav, der er fastlagt i bilag I til direktiv 64/433/EØF, i bilag I til direktiv 71/188/EØF, i bilag A og B til direktiv 77/99/EØF, i bilag I til direktiv 94/65/EF, i bilag B til direktiv 92/46/EØF og i bilaget til direktiv 91/493/EØF. |
(3) |
De 44 virksomheder behøver derfor længere tid til at afslutte forbedringen af deres anlæg for at være i fuld overensstemmelse med de relevante strukturelle krav, der er fastlagt i direktiv 64/433/EØF, 71/118/EØF, 77/99/EØF, 94/65/EF, 92/46/EØF og 91/493/EØF. |
(4) |
De 44 virksomheder, som på nuværende tidspunkt er langt fremme med forbedringerne, har afgivet pålidelige forsikringer om, at de råder over de nødvendige midler til at udbedre de resterende mangler inden for en kort periode, og har modtaget en positiv udtalelse fra den litauiske statslige fødevare- og veterinærtjeneste om de sidste faser af forbedringsarbejdet. |
(5) |
Der foreligger for Litauens vedkommende detaljerede oplysninger om manglerne hos de enkelte virksomheder. |
(6) |
For at lette overgangen fra den eksisterende ordning i Litauen til den ordning, der er resultatet af anvendelsen af Fællesskabets veterinærlovgivning, er det derfor som en ekstraordinær overgangsforanstaltning berettiget at give Litauen, på dette lands anmodning, tilladelse til en overgangsordning for de 44 virksomheder. |
(7) |
Overgangsordningen bør i betragtning af, at forbedringsarbejdet på de 44 virksomheder er langt fremme, begrænses til en varighed på højst 12 måneder. |
(8) |
De i denne beslutning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Fødevarekæden og Dyresundhed — |
VEDTAGET FØLGENDE BESLUTNING:
Artikel 1
1. De virksomheder, der er opført i bilaget til denne beslutning, indsættes i tillæg B til bilag IX til tiltrædelsesakten af 2003, jf. kapitel 5, afdeling B, afsnit I, i bilag IX til tiltrædelsesakten.
2. For de virksomheder, der er opført i bilaget til denne beslutning, gælder bestemmelserne i kapitel 5, afdeling B, afsnit I, litra b), i bilag IX til tiltrædelsesakten.
Artikel 2
Denne beslutning finder anvendelse med forbehold af, at traktaten om Tjekkiets, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse træder i kraft, og da fra datoen herfor.
Artikel 3
Denne beslutning er rettet til medlemsstaterne.
Udfærdiget i Bruxelles, den 29. april 2004.
På Kommissionens vegne
David BYRNE
Medlem af Kommissionen
BILAG
Virksomheder i sektorerne for kød, for mælk og mejeriprodukter og for fisk omfattet af overgangsordningen
Del 1
|
Veterinært autorisationsnummer |
Virksomhedens navn og adresse |
Sektor: Kød |
Overgangsordningen udløber |
|||
Virksomhedernes aktivitet |
|||||||
Fersk kød, slagtning, opskæring |
Kødprodukter |
Hakket kød, tilberedt kød |
Kølelager |
||||
1. |
88 01 |
AB »Grabupėliai«, Grabupių km., Šilutės r., Klaipėdos aps. |
x |
x |
x |
|
30.4.2005 |
2. |
77 23 |
UAB »Jatkančių mėsinė«, Jatkančių km., Tauragės r, Tauragės aps |
x |
x |
x |
|
30.4.2005 |
3. |
77 02 |
UAB »Stragutės mėsa«, Stragutės km., Tauragės r, Tauragės aps |
x |
x |
x |
|
30.4.2005 |
4. |
41 20 |
UAB »Rukesa ir Ko«, Švenčionių g. 114, Nemenčinė, Vilniaus r. |
x |
x |
x |
|
30.4.2005 |
5. |
01 29 |
UAB »Naujasodžio mėsa«, Linkmenų g. 15, Vilniaus m. |
x |
x |
x |
|
30.4.2005 |
6. |
16 |
UAB »Alytaus mėsinė«, Pramonės g. 16, Alytaus m., Alytaus aps. |
x |
|
|
|
1.5.2005 |
7. |
84 02 |
UAB„Samsonas», Striūpų km.Šakių sen., Šakių raj, Marijampolės |
x |
|
|
|
1.5.2005 |
8. |
57 03 |
ŽŪB«Antašavoscentras», Astravų km., Kupiškio raj, Panevėžio apsk |
x |
|
|
|
1.5.2005 |
9. |
87 11 |
ŽŪB«Kontautėliai», Kantautalių k., Šilalės r, Tauragės aps |
x |
|
|
|
1.5.2005 |
10. |
01 33 |
UAB ’Stagena«, Pramonės g. 97, Vilniaus m. |
x |
|
|
|
1.5.2005 |
11. |
88 19 |
UAB »Aisytė«, Vilkyčių km, Šilutės r, Klaipėdos aps |
x |
x |
x |
|
1.5.2005 |
12. |
91 01 |
UAB»Kužių agroįmonė«, Kužių km., Šiaulių r., Šiaulių a. |
x |
x |
x |
|
1.5.2005 |
13. |
54 13 |
UAB»Molavėna«, Beržėnų km., Kelmės r., Šiaulių a. |
x |
x |
x |
|
1.5.2005 |
14. |
65 23 |
ŽŪK»Getautų ūkininkas«, Getautų km., Pakruojo r., Šiaulių a. |
x |
x |
x |
|
1.5.2005 |
15. |
32 02 |
UAB»Norpa«, Šapnagių km., Akmenės r., Šiaulių a. |
x |
x |
x |
|
1.5.2005 |
16. |
71 16 |
UAB»Ropokalnis«, Žvejų g.2, Šeduva, Radviliškio r., Šiaulių a. |
x |
x |
x |
|
1.5.2005 |
17. |
68 03 |
UAB »Burgis«, Babrungėnų k. Babrungo sen., Plungės r., Telšių aps. |
x |
x |
x |
|
1.5.2005 |
18. |
41 05 |
UAB »Cesta«, Žemoji Riešė, Vilniaus r, Vilniaus aps |
x |
x |
x |
|
1.5.2005 |
19. |
85 18 |
UAB»Olkusjana«, Jašiūnų k., Šalčininkų r., Vilniaus |
x |
x |
x |
|
1.5.2005 |
20. |
81 07 |
UAB»Geras skonis«, Alionių km., Ukmergės, Vilniaus |
x |
x |
x |
|
1.5.2005 |
21. |
49 03 |
UAB »Gelombickienė ir partneriai«, Slėnio g. 2, Rumšiškės, Kaišiadorių, Kauno |
|
x |
|
|
1.5.2005 |
22. |
49 01 |
AB »Kaišiadorių paukštynas«, Paukštininkų g.15, Kaišiadorių, Kauno |
|
|
x |
|
1.5.2005 |
23. |
51 08 |
I Medžiuvienės f.„Čečeta», Čečetų km. K. Rūdos sen., K. Rūdos sav., Marijampolės |
|
x |
x |
|
1.5.2005 |
24. |
39 24 |
UAB„Damsa«, Basanavičiaus g. 57 Kybartai, Vilkaviškio raj., Marijampolės |
|
x |
x |
|
1.5.2005 |
25. |
51 10 |
UAB„Sasnelė», Bitikų km. Sasnavos sen., Marijampolės sav., Marijampolės |
|
x |
x |
|
1.5.2005 |
26. |
51 02 |
UAB„Lavirda«, Patašinės km. Marijampolės sen., Marijampolės sav., Marijampolės |
|
x |
x |
|
1.5.2005 |
27. |
91 08 |
Šlepkų ŽŪB, Gergždos km., Šiaulių r., Šiaulių a. |
x |
x |
x |
|
1.5.2005 |
28. |
47 26 |
ŽŪB»Delikatesas«, Kudirkos g.2, Joniškio r., Šiaulių a. |
x |
x |
x |
|
1.5.2005 |
29. |
17 |
UAB »Utenos mėsa«, Pramonės 4, Utenos m., Utenos aps. |
x |
x |
x |
|
1.5.2005 |
30. |
34 04 |
UAB »Agrogrupė«, Katlierių k., Skiemonių sen., Anykščių r. Utenos aps. |
x |
x |
x |
|
1.5.2005 |
31. |
01 24 |
UAB »VP MARKET«, Savanorių pr. 247, Vilniaus m. |
|
x |
x |
|
1.5.2005 |
32. |
21 03 |
UAB ’Ketonas», Šilutės pl. 9, Klaipėdos m., Klaipėdos m. |
|
|
|
x |
1.5.2005 |
33. |
01 02 |
UAB «Olvic», Savanorių pr.178, Vilniaus m. |
|
|
|
x |
1.5.2005 |
34. |
01 34 |
UAB ’Šaldytuvų ūkis«, Kirtimų g. 61, Vilniaus m. |
|
|
|
x |
1.5.2005 |
35. |
67 14 |
ŽŪK »Mikoliškio paukštynas«, Mykoliškio k., Pasvalio r., Panevėžio aps. |
x (7) |
|
|
|
1.5.2005 |
Del 2
|
Veterinært autorisationsnummer |
Virksomhedens navn og adresse |
Sektor: Mælk og mejeriprodukter |
Overgangsordningen udløber |
Virksomhedernes aktivitet |
||||
Mælk og mælkebaserede produkter |
||||
1. |
54 01 P |
AB»Kelmės pieninė«, Raseinių g.2, Kelmės m., Šiaulių a. |
x |
30.4.2005 |
2. |
47 01 P |
ŽŪB»Bariūnai«, Bariūnų km., Joniškio r., Šiaulių a. |
x |
1.5.2005 |
3. |
45 01 P |
AB »Ignalinos pieninė«, Taikos 20, Ignalinos m., Utenos aps. |
x |
1.5.2005 |
4. |
38 01 P |
AB »Varėnos pieninė«, Basanavičiaus 54, Varėnos raj., Alyatus aps. |
x |
1.5.2005 |
5. |
94 01 P |
UAB»Belvederio sūrinė«, Belvederio km., Jurbarko, Tauragės |
x |
1.5.2005 |
Del 3
|
Veterinært autorisationsnummer |
Virksomhedens navn og adresse |
Sektor: Fisk |
Overgangsordningen udløber |
Virksomhedernes aktivitet |
||||
Fisk og fiskevarer |
||||
1. |
55 27 |
UAB »Myxum«, Klemiškės II k., Sendvario sen., Klaipėdos r., Klaipėdos aps. |
x |
30.4.2005 |
2. |
66 25 |
UAB »Lipresa«, Naujamiesčio s., Berniūnų km., Panevėžio r., Panevėžio |
x |
30.4.2005 |
3. |
55 31 |
L.Šemetulskio IĮ, Girkaliai, Kretingalė, Klaipėdos r. |
x |
1.5.2005 |
4. |
82 06 |
UAB »Dakrija«, Pakalnių k., Leliūnų sen., Utenos r. |
x |
1.5.2005 |
(1) EFT 121 af 29.7.1964, s. 2012/64. Senest ændret ved tiltrædelsesakten af 2003.
(2) EFT L 55 af 8.3.1971, s. 23. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 807/2003 (EUT L 122 af 16.5.2003, s. 36).
(3) EFT L 26 af 31.1.1977, s. 85. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 807/2003.
(4) EFT L 368 af 31.12.1994, s. 10. Ændret ved forordning (EF) nr. 806/2003 (EUT L 122 af 16.5.2003, s. 1).
(5) EFT L 268 af 14.9.1992, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 806/2003.
(6) EFT L 268 af 24.9.1991, s. 15. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 806/2003.
(7) Fersk fjerkrækød.
12.6.2004 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 212/44 |
Berigtigelse til Kommissionens beslutning 2004/474/EF af 29. april 2004 om slettelse af visse virksomheder af listerne over virksomheder i Polen, for hvilke der er indrømmet en overgangsperiode
( Den Europæiske Unions Tidende L 160 af 30. april 2004 )
Beslutning 2004/474/EF læses således:
KOMMISSIONENS BESLUTNING
af 29. april 2004
om slettelse af visse virksomheder af listerne over virksomheder i Polen, for hvilke der er indrømmet en overgangsperiode
(meddelt under nummer K(2004) 1731)
(EØS-relevant tekst)
(2004/474/EF)
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til traktaten om Tjekkiets, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets (1) tiltrædelse, særlig artikel 2, stk. 3,
under henvisning til akten vedrørende Tjekkiets, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets (2) tiltrædelse, særlig artikel 24, bilag XII, kapitel 6, afdeling B, underafdeling I, nummer 1, litra e), og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Polen har fået tilladelse til en overgangsperiode for visse virksomheder, der er anført i tillæg B til bilag XII i tiltrædelsesakten. |
(2) |
Polen anmoder nu om, at 34 kødforarbejdningsvirksomheder, fire mejerivirksomheder og to fiskeforarbejdningsanlæg slettes af tillæg B til bilag XII i tiltrædelsesakten. Disse virksomheder er bragt i fuld overensstemmelse med fællesskabslovgivningen. |
(3) |
Det pågældende tillæg bør ajourføres, idet virksomheder, som er i fuld overensstemmelse med fællesskabslovgivningen, slettes |
(4) |
Den Stående Komité for Fødevarekæden og Dyresundhed er blevet underrettet om de i denne beslutning omhandlede foranstaltninger — |
VEDTAGET FØLGENDE BESLUTNING:
Artikel 1
De i bilag 1 anførte virksomheder slettes af tillæg B som omhandlet i kapitel 6, afdeling B, underafdeling I, nummer 1, i bilag XII til tiltrædelsesakten.
Artikel 2
Denne beslutning finder anvendelse med forbehold af, at traktaten om Tjekkiets, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse træder i kraft, og da fra datoen herfor.
Artikel 3
Denne beslutning er rettet til medlemsstaterne.
Udfærdiget i Bruxelles, den 29. april 2004.
På Kommissionens vegne
David BYRNE
Medlem af Kommissionen
BILAG
Polen
Nr. |
Vet. nr. |
Virksomhedens navn |
Kødforarbejdningsvirksomheder |
||
1. |
02080201 |
P.P.H. CEES — POL spolka jawna |
8. |
04020204 |
Zakłady Mięsne »POLEMAT« Sp. zo.o |
9. |
04040201 |
Provimi Polska Holding Sp. zo.o Osnowo |
18. |
06020201 |
Masarnia B.J. Niescior |
33. |
08040315 |
Gminna Spoldzielnia »Samopomoc Chlopska«»Dobroslawa« Zakład Mięsny |
34. |
08040205 |
Ubojnia Dobroslawa Sp. zo.o |
68. |
12100311 |
Handel i Skup Zywca oraz Miesa Zakład Rozbioru Labowa, Jacek Zaczyk |
120. |
18050304 |
Zakład Masarski »Trio« Spolka jawna |
123. |
18110301 |
ZPM »Makowski — Krzystyniak« s.j.” |
136. |
20140204 |
Zakłady Mięsne »Netter« |
149. |
24020310 |
Zakład Przetwórstwa Miesnego Handerek SJ |
159. |
24040205 |
Zakłady Mięsne »Aleksandria« Dariusz Moczarski |
168. |
24720306 |
ZMS Madej — Wrobel Sp. zo.o |
173 |
24790211 |
Zakłady Mięsne »PREZROL« Sp. zo.o. |
174. |
24730212 |
Rzeznictwo- Wędliniarstwo Antoni Wozniczka |
176. |
24670301 |
Zakład Mięsny »HAGA« |
179. |
24170201 |
Zakłady Miesne w Żywcu Wojciech Dobija |
208. |
30090101 |
Przedsiębiorstwo Produkcyjno Ushugowo Handlowe GALW-MIES |
211. |
30090301 |
Masarnia Kwiatek Z. Kwiatek |
220. |
30180205 |
Zakład Masarski Tadeusz Krawiec |
223. |
30200207 |
Ubij Masarnia T.E. Kowalscy sp. j |
241. |
30280101 |
Rzeznia Adam Kotecki |
244. |
30300108 |
Rzeznictwo Janusz i Marek Golab |
245. |
30300114 |
Skup-Uboj Zwierzat Sprzedaz |
255. |
32110301 |
»Byk« spolka jawna Jacek Malinowski & Dariusz Osiniak |
259. |
32180302 |
Zaklad Przetwórstwa — Miesnego i Dodatkow — Masarskich s.c B. Niedzwiedzki - H. Niedzwiedzka |
Virksomheder, der håndterer hvidt kød |
||
4. |
02640501 |
Wrocławskie Zakłady Drobiarskie S.A. w upadlosci |
19. |
12020601 |
PPH »IMEX«G. Marek i S. Sala S.J. |
20. |
16070501 |
Bielickie Zakłady Drobiarskie Sp. zo.o |
42. |
30010401 |
Ubojnia Drobiu Spoldzielnia »Adorol« |
47. |
30180401 |
»Dromico« Sp. J. Uboj i Handel Drobiem E.I. L. Jedrzejak, Dera |
48. |
30180402 |
Ubojnia Drobiu Grzegorz Tuz |
50. |
30260401 |
Ubojnia Drobiu w Nieslabinie RSp Nieslabin - Zbrudzewo |
Køle- eller fryselagre |
||
4. |
06641101 |
Chlodnia »MORS« Sp. zo.o |
Fiskeforarbejdningsanlæg |
||
1. |
02081802 |
»Doral« P. Chmielewski, R. Kalinowski, J. Sierakowski, S.j. jawna |
6. |
14041802 |
PPH »Homar« H. Kalinowski R. Kalinowski, S.j. jawna |
Mejerivirksomheder |
||
3. |
02051601 |
OSM Paszowice |
20. |
08031601 |
OSM Miedzyrzecz |
50. |
18101602 |
OSM w Lancucie, Oddzial Produkcyjny Bialobrzegi |
93. |
30061601 |
OSM w Jarocinie |
(1) EFT L 236 af 23.9.2003, s. 17.
(2) EFT L 236 af 23.9.2003, s. 33.
12.6.2004 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 212/47 |
Berigtigelse til Kommissionens beslutning 2004/475/EF af 29. april 2004 om en overgangsforanstaltning til fordel for visse virksomheder i sektorerne for kød og for mælk og mejeriprodukter i Slovenien
( Den Europæiske Unions Tidende L 160 af 30. april 2004 )
Beslutning 2004/475/EF læses således:
KOMMISSIONENS BESLUTNING
af 29. april 2004
om en overgangsforanstaltning til fordel for visse virksomheder i sektorerne for kød og for mælk og mejeriprodukter i Slovenien
(meddelt under nummer K(2004) 1732)
(EØS-relevant tekst)
(2004/475/EF)
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til traktaten om Tjekkiets, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse, særlig artikel 2, stk. 3,
under henvisning til akten vedrørende Tjekkiets, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse, særlig artikel 42, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I Slovenien har fire kødvirksomheder med høj kapacitet og en mælkeforarbejdningsvirksomhed med høj kapacitet problemer med pr. 1. maj 2004 at overholde de relevante strukturelle krav, der er fastlagt i bilag I til Rådets direktiv 64/433/EØF af 26. juni 1964 om sundhedsmæssige betingelser for produktion og afsætning af fersk kød (1), i bilag A og B til Rådets direktiv 77/99/EØF af 21. december 1976 om sundhedsmæssige problemer i forbindelse med produktion og markedsføring af kødprodukter og visse produkter af animalsk oprindelse (2) og i bilag B til Rådets direktiv 92/46/EØF af 16. juni 1992 om sundhedsbestemmelser for produktion og afsætning af rå mælk, varmebehandlet mælk og mælkebaserede produkter (3). |
(2) |
De fem virksomheder behøver derfor længere tid til at afslutte forbedringen af deres anlæg for at være i fuld overensstemmelse med de relevante strukturelle krav, der er fastlagt i direktiv 64/433/EØF, 77/99/EØF og 92/46/EØF. |
(3) |
De fem virksomheder, som på nuværende tidspunkt er langt fremme med forbedringerne eller har forpligtet sig til at færdiggøre nye anlæg, har afgivet pålidelige forsikringer om, at de råder over de nødvendige midler til at udbedre de resterende mangler inden for en rimelig periode, og har modtaget en positiv udtalelse fra de slovenske veterinærmyndigheder om de sidste faser af forbedringsarbejdet. |
(4) |
Der foreligger for Sloveniens vedkommende detaljerede oplysninger om manglerne hos de enkelte virksomheder. |
(5) |
For at lette overgangen fra den eksisterende ordning i Slovenien til den ordning, der er resultatet af anvendelsen af Fællesskabets veterinærlovgivning, er det derfor som en ekstraordinær overgangsforanstaltning berettiget at give Slovenien, på dette lands anmodning, tilladelse til en overgangsordning for de fem virksomheder. |
(6) |
Da der ikke under udvidelsesforhandlingerne blev taget højde for sådanne ekstraordinære overgangsforanstaltninger, bør der, efter at denne beslutning er vedtaget, ikke efterkommes yderligere anmodninger fra Slovenien om overgangsforanstaltninger vedrørende strukturelle krav til virksomheder, der producerer animalske produkter eller mælk og mejeriprodukter. |
(7) |
Overgangsordningen bør, i betragtning af, at forbedringsarbejdet er langt fremme, og at der er tale om en ekstraordinær overgangsforanstaltning, kun gælde indtil den 31. december 2004 og ikke forlænges derefter. |
(8) |
De i denne beslutning omhandlede virksomheder, der er omfattet af overgangsordningen, bør desuden være underkastet de bestemmelser, der finder anvendelse på produkter fra virksomheder, som i overensstemmelse med proceduren i de relevante bilag i tiltrædelsesakten har fået tilladelse til en overgangsordning for så vidt angår strukturelle krav. |
(9) |
De i denne beslutning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Fødevarekæden og Dyresundhed — |
VEDTAGET FØLGENDE BESLUTNING:
Artikel 1
1. De strukturelle krav, der er fastsat i bilag I til direktiv 64/433/EØF, bilag A og B til direktiv 77/99/EØF og bilag B til direktiv 92/46/EØF, finder først anvendelse på de virksomheder i Slovenien, der er anført i bilaget til nærværende beslutning, efter den dato, der er angivet for hver enkelt virksomhed, jf. dog betingelserne i stk. 2.
2. Følgende bestemmelser finder anvendelse på produkter med oprindelse i de i stk. 1 omhandlede virksomheder:
— |
Så længe de i bilaget til denne beslutning anførte virksomheder er omfattet af bestemmelserne i stk. 1, må produkter fra disse virksomheder kun markedsføres på hjemmemarkedet eller anvendes til videre forarbejdning i samme virksomhed uanset markedsføringsdatoen. Dette gælder også for produkter med oprindelse i integrerede kødvirksomheder, hvor en del af virksomheden er omfattet af bestemmelserne i stk. 1. |
— |
Produkterne skal være påført et særligt sundhedsmærke. |
Artikel 2
Denne beslutning finder anvendelse med forbehold af, at traktaten om Tjekkiets, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse træder i kraft, og da fra datoen herfor.
Artikel 3
Denne beslutning er rettet til medlemsstaterne.
Udfærdiget i Bruxelles, den 29. april 2004.
På Kommissionens vegne
David BYRNE
Medlem af Kommissionen
BILAG
Virksomheder i sektorerne for kød og for mælk og mejeriprodukter omfattet af overgangsordningen
Del 1
|
Veterinært autorisationsnummer |
Virksomhedens navn og adresse |
Sektor: Kød |
Overgangsordningen udløber |
||
Virksomhedernes aktivitet |
||||||
Fersk kød, slagtning, opskæring |
Kødprodukter |
Kølelager |
||||
1. |
14 |
Meso Kamnik, Kamnik |
x |
|
|
31.12.2004 |
2. |
25 |
Mesarstvo Bobič, Škocjan |
x |
|
|
31.12.2004 |
3. |
19 |
Meso Kamnik, Domžale |
x |
x |
|
31.12.2004 |
4. |
306 |
Arvaj Anton s.p., Kranj |
x |
x |
|
31.12.2004 |
Del 2
|
Veterinært autorisationsnummer |
Virksomhedens navn og adresse |
Sektor: Mælk og mejeriprodukter |
Overgangsordningen udløber |
Virksomhedernes aktivitet |
||||
Mælk og mælkebaserede produkter |
||||
1. |
M-163 |
Mlekarna Planika, Kobarid |
x |
31.12.2004 |
(1) EFT 121 af 29.7.1964, s. 2012/64. Senest ændret ved tiltrædelsesakten af 2003.
(2) EFT L 26 af 31.1.1977, s. 85. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 807/2003 (EUT L 122 af 16.5.2003, s. 36).
(3) EFT L 268 af 14.9.1992, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 806/2003 (EUT L 122 af 16.5.2003, s. 1).
12.6.2004 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 212/50 |
Berigtigelse til Kommissionens beslutning 2004/476/EF af 29. april 2004 om ændring af tillæg B til bilag VIII til tiltrædelsesakten af 2003 med henblik på at optage visse virksomheder, der forarbejder animalske biprodukter, i Letland på listen over virksomheder, der er omfattet af en overgangsordning
( Den Europæiske Unions Tidende L 160 af 30. april 2004 )
Beslutning 2004/476/EF læses således:
KOMMISSIONENS BESLUTNING
af 29. april 2004
om ændring af tillæg B til bilag VIII til tiltrædelsesakten af 2003 med henblik på at optage visse virksomheder, der forarbejder animalske biprodukter, i Letland på listen over virksomheder, der er omfattet af en overgangsordning
(meddelt under nummer K(2004) 1737)
(EØS-relevant tekst)
(2004/476/EF)
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til traktaten om Tjekkiets, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse, særlig artikel 2, stk. 3,
under henvisning til akten vedrørende Tjekkiets, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse, særlig bilag VIII, kapitel 4, afdeling B, afsnit I, punkt 2, litra d), og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I henhold til kapitel 4, afdeling B, afsnit I, punkt 2, litra a), i bilag VIII til tiltrædelsesakten af 2003 gælder de strukturelle krav, der er fastlagt i bilag V, kapitel I, og bilag VII, kapitel I, til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1774/2002 af 3. oktober 2002 om sundhedsbestemmelser for animalske biprodukter, som ikke er bestemt til konsum (1), på visse betingelser ikke for de virksomheder i Letland, der opregnes i tillæg B til bilag VIII til tiltrædelsesakten, indtil den 31. december 2004. |
(2) |
De pågældende virksomheder må kun håndtere, forarbejde og oplagre kategori 3-materiale som defineret i artikel 6 i forordning (EF) nr. 1774/2002. |
(3) |
Ved forordning (EF) nr. 1774/2002 er der fastsat sundhedsbestemmelser for animalske biprodukter, som ikke er bestemt til konsum. Den indeholder strukturelle krav, der gælder for virksomheder, der behandler kategori 3-materiale. |
(4) |
I Letland har yderligere 6 virksomheder, der forarbejder animalske biprodukter, problemer med pr. 1. maj 2004 at overholde de strukturelle krav, der er fastlagt i bilag V, kapitel I, og bilag VII, kapitel I, til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1774/2002. |
(5) |
De 6 virksomheder behøver derfor længere tid til at afslutte forbedringen af deres anlæg for at være i fuld overensstemmelse med de relevante strukturelle krav, der er fastlagt i forordning (EF) nr. 1774/2002. |
(6) |
De 6 virksomheder, som på nuværende tidspunkt er langt fremme med forbedringerne, har afgivet pålidelige forsikringer om, at de råder over de nødvendige midler til at udbedre de resterende mangler inden for en kort periode, og har modtaget en positiv udtalelse fra den lettiske fødevare- og veterinærtjeneste om de sidste faser af forbedringsarbejdet. |
(7) |
Der foreligger for Letlands vedkommende detaljerede oplysninger om manglerne hos de enkelte virksomheder. |
(8) |
For at lette overgangen fra den eksisterende ordning i Letland til den ordning, der er resultatet af anvendelsen af Fællesskabets veterinærlovgivning, er det derfor som en ekstraordinær overgangsforanstaltning berettiget at give Letland, på dette lands anmodning, tilladelse til en overgangsordning for de 6 virksomheder. |
(9) |
Overgangsordningen bør i betragtning af, at forbedringsarbejdet på de 6 virksomheder er langt fremme, kun gælde indtil den 31. december 2004. |
(10) |
De i denne beslutning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Fødevarekæden og Dyresundhed — |
VEDTAGET FØLGENDE BESLUTNING:
Artikel 1
1. De virksomheder, der er opført i bilaget til denne beslutning, indsættes i tillæg B til bilag VIII til tiltrædelsesakten af 2003, jf. kapitel 4, afdeling B, afsnit I, punkt 2, i bilag VIII til tiltrædelsesakten.
2. For de virksomheder, der er opført i bilaget til denne beslutning, gælder bestemmelserne i kapitel 4, afdeling B, afsnit I, punkt 2, litra b), i bilag VIII til tiltrædelsesakten.
3. De virksomheder, der er opført i bilaget, er omfattet af overgangsforanstaltninger for så vidt angår forordning (EF) nr. 1774/2002 indtil den dato, der er angivet for hver enkelt virksomhed.
Artikel 2
Denne beslutning finder anvendelse med forbehold af, at traktaten om Tjekkiets, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse træder i kraft, og da fra datoen herfor.
Artikel 3
Denne beslutning er rettet til medlemsstaterne.
Udfærdiget i Bruxelles, den 29. april 2004.
På Kommissionens vegne
David BYRNE
Medlem af Kommissionen
BILAG
Virksomheder, der forarbejder animalske biprodukter, omfattet af overgangsordningen
Nr. |
Veterinært autorisationsnummer |
Virksomhedens navn og adresse |
Kategorien af det materiale, der skal behandles |
Overgangsordningen udløber |
Kategori 3 |
||||
1. |
018409 |
Balticovo, Holding company Iecavas parish, Bauskas district, LV-3913 |
x |
31.12.2004 |
2. |
018675 |
GP Adazi, Holding company Adazu parish, Rigas district, LV-2164 |
x |
31.12.2004 |
3. |
D18728 |
R- Soft Razotajs LTD »Abava«, Pures parish, Tukuma district, LV-3124 |
x |
31.12.2004 |
4. |
018674 |
Putnu fabrika ”Kekava” Holding company Kekavas parish, Rigas district LV-2123 |
x |
31.12.2004 |
5. |
018191 |
Saldus galas kombinats LTD Saldus parish, Saldus district, LV-3862 |
x |
31.12.2004 |
6. |
019196 |
Lielzeltini LTD Ceraukstes parish, Bauskas district, LV-3908 |
x |
31.12.2004 |
(1) EFT L 273 af 10.10.2002, s. 1. Senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 668/2004 (EUT L 112 af 19.4.2004, s. 1).
12.6.2004 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 212/53 |
Berigtigelse til Kommissionens beslutning 2004/477/EF af 29. april 2004 om tilpasning af beslutning 2002/459/EF for så vidt angår udvidelse af listen over enheder i edb-nettet Traces i forbindelse med Tjekkiets, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse
Den Europæiske Unions Tidende L 160 af 30. april 2004
Beslutning 2004/477/EF læses således:
KOMMISSIONENS BESLUTNING
af 29. april 2004
om tilpasning af beslutning 2002/459/EF for så vidt angår udvidelse af listen over enheder i edb-nettet Traces i forbindelse med Tjekkiets, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse
(meddelt under nummer K(2004) 1738)
(EØS-relevant tekst)
(2004/477/EF)
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til traktaten om Tjekkiets, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse, særlig artikel 2, stk. 3,
under henvisning til akten vedrørende Tjekkiets, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse, særlig artikel 57, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
For visse retsakter, som det på grund af tiltrædelsen er nødvendigt at tilpasse, blev de fornødne tilpasninger ikke fastsat i tiltrædelsesakten af 2003. Det er nødvendigt at vedtage disse tilpasninger inden tiltrædelsen, så de kan anvendes fra tiltrædelsesdatoen. |
(2) |
I henhold til Rådets direktiv 90/425/EØF af 26. juni 1990 om veterinærkontrol og zooteknisk kontrol i samhandelen med visse levende dyr og produkter inden for Fællesskabet med henblik på gennemførelse af det indre marked (1), særlig artikel 20, stk. 3, skal der indføres et edb-system for forbindelserne mellem medlemsstaternes veterinærmyndigheder. |
(3) |
Kommissionens beslutning 91/398/EØF af 19. juli 1991 om et edb-baseret kommunikationsnet mellem veterinærmyndighederne (Animo) (2) indeholder grundprincipperne for edb-nettets overordnede struktur, herunder principperne for kommunikationsnetværket mellem enhederne i systemet. |
(4) |
Ved Kommissionens beslutning 2002/459/EF af 4. juni 2002 om fastsættelse af listen over enheder i edb-nettet »ANIMO« og om ophævelse af beslutning 2002/287/EF (3) fastsættes listen over Animo-systemets enheder i medlemsstaterne med angivelse af identifikationsnumre. |
(5) |
Kommissionens beslutning 2004/292/EF af 30. marts 2004 (4) om anvendelse af Traces-systemet og om ændring af beslutning 92/486/EØF indeholder bestemmelser om ibrugtagning af Traces-informationssystemet, som bygger på det kommunikationsnet, der etableres ved beslutning 91/398/EØF, og som skal gøre det muligt at spore dyr og visse produkter i samhandelen inden for EU og i forbindelse med import. |
(6) |
For at sikre, at det edb-baserede Traces-system fungerer effektivt, bør de forskellige enheder, jf. definitionen i artikel 1 i beslutning 91/398/EØF, i de nye medlemsstater identificeres. |
(7) |
Beslutning 2002/459/EF bør ændres i overensstemmelse hermed — |
VEDTAGET FØLGENDE BESLUTNING:
Artikel 1
Bilaget til beslutning 2002/459/EF ændres som angivet i bilaget til nærværende beslutning.
Artikel 2
Denne beslutning finder anvendelse med forbehold af, at traktaten om Tjekkiets, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse træder i kraft, og da fra datoen herfor.
Artikel 3
Denne beslutning er rettet til medlemsstaterne.
Udfærdiget i Bruxelles, den 29. april 2004.
På Kommissionens vegne
David BYRNE
Medlem af Kommissionen
BILAG
»ANEXO — BILAG — ANHANG — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — BIJLAGE — ANEXO — LIITE — BILAGA
País: Chipre — Land: Cypern — Land: Zypern — Χώρα: Κύπρος — Country: Cyprus — Pays: Chypre — Paese: Cipro — Land: Cyprus — País: Chipre — Maa: Kypros — Land: Cypern
UNIDAD CENTRAL — CENTRALENHED — ZENTRALE EINHEIT — ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ — CENTRAL UNIT — UNITÉ CENTRALE — UNITÀ CENTRALE — CENTRALE EENHEID — UNIDADE CENTRAL — KESKUSYKSIKKÖ — CENTRAL ENHET — HÖFUDSTÖÐ — SENTRALENHET
2100000 |
VETERINARY SERVICES CYPRUS, CENTRAL OFFICES |
UNIDADES LOCALES — LOKALE ENHEDER — ÖRTLICHE EINHEITEN — ΤΟΠΙΚΕΣ ΜΟΝΑΔΕΣ — LOCAL UNITS — UNITÉS LOCALES — UNITÀ LOCALI — LOKALE EENHEDEN — UNIDADES LOCAIS — PAIKALLISET YKSIKÖT — LOKALA ENHETER — ÚTSTÖDVAR — LOKALE ENHETER
2103042 |
LEMESOS |
2101417 |
LEFKOSIA |
2106532 |
LARNACA |
2107530 |
AMMOCHOSTOS |
2108100 |
PAFOS |
PUESTOS DE INSPECCIÓN FRONTERIZOS — GRÆNSEKONTROLSTEDER — GRENZKONTROLLSTELLEN — ΣΥΝΟΡΙΑΚΟΙ ΣΤΑΘΜΟΙ ΕΛΕΓΧΟΥ — BORDER INSPECTION POSTS — POSTES D'INSPECTION FRONTALIERS — POSTI D'ISPEZIONE FRONTALIERI — GRENSINSPECTIEPOSTEN — POSTOS DE INSPECÇÃO FRONTEIRIÇOS — RAJATARKASTUSASEMAT — GRÄNSKONTROLLSTATIONER — LANDAMÆRASTÖÐVAR — GRENSEKONTROLLSTASJONER
2140099 |
|
||
2150099 |
|
País: República Checa — Land: Tjekkiet — Land: Tschechische Republik — Χώρα: Τσεχία — Country: Czech Republic — Pays: République tchèque — Paese: Repubblica ceca — Land: Tsjechische Republiek — País: República Checa — Maa: Tšekki — Land: Tjeckien
UNIDAD CENTRAL — CENTRALENHED — ZENTRALE EINHEIT — ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ — CENTRAL UNIT — UNITÉ CENTRALE — UNITÀ CENTRALE — CENTRALE EENHEID — UNIDADE CENTRAL — KESKUSYKSIKKÖ — CENTRAL ENHET — HÖFUDSTÖÐ — SENTRALENHET
2200000 |
STATE VETERINARY ADMINISTRATION |
UNIDADES LOCALES — LOKALE ENHEDER — ÖRTLICHE EINHEITEN — ΤΟΠΙΚΕΣ ΜΟΝΑΔΕΣ — LOCAL UNITS — UNITÉS LOCALES — UNITÀ LOCALI — LOKALE EENHEDEN — UNIDADES LOCAIS — PAIKALLISET YKSIKÖT — LOKALA ENHETER — ÚTSTÖDVAR — LOKALE ENHETER
2200011 |
PRAGUE |
2200021 |
BENESOV |
2200031 |
CESKE BUDEJOVICE |
2200032 |
PLZEN |
2200041 |
KARLOVY VARY |
2200042 |
USTI NAD LABEM |
2200051 |
LIBEREC |
2200052 |
HRADEC KRALOVE |
2200053 |
PARDUBICE |
2200061 |
JIHLAVA |
2200062 |
BRNO |
2200071 |
OLOMOUC |
2200072 |
ZLIN |
2200081 |
OSTRAVA |
PUESTOS DE INSPECCIÓN FRONTERIZOS — GRÆNSEKONTROLSTEDER — GRENZKONTROLLSTELLEN — ΣΥΝΟΡΙΑΚΟΙ ΣΤΑΘΜΟΙ ΕΛΕΓΧΟΥ — BORDER INSPECTION POSTS — POSTES D'INSPECTION FRONTALIERS — POSTI D'ISPEZIONE FRONTALIERI — GRENSINSPECTIEPOSTEN — POSTOS DE INSPECÇÃO FRONTEIRIÇOS — RAJATARKASTUSASEMAT — GRÄNSKONTROLLSTATIONER — LANDAMÆRASTÖÐVAR — GRENSEKONTROLLSTASJONER
2200099 |
|
País: Estonia — Land: Estland — Land: Estland — Χώρα: Εσθονία — Country: Estonia — Pays Estonie — Paese: Estonia — Land: Estland — País: Estónia — Maa: Viro — Land: Estland
UNIDAD CENTRAL — CENTRALENHED — ZENTRALE EINHEIT — ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ — CENTRAL UNIT — UNITÉ CENTRALE — UNITÀ CENTRALE — CENTRALE EENHEID — UNIDADE CENTRAL — KESKUSYKSIKKÖ — CENTRAL ENHET — HÖFUDSTÖÐ — SENTRALENHET
2300000 |
VETERINARY AND FOOD BOARD |
UNIDADES LOCALES — LOKALE ENHEDER — ÖRTLICHE EINHEITEN — ΤΟΠΙΚΕΣ ΜΟΝΑΔΕΣ — LOCAL UNITS — UNITÉS LOCALES — UNITÀ LOCALI — LOKALE EENHEDEN — UNIDADES LOCAIS — PAIKALLISET YKSIKÖT — LOKALA ENHETER — ÚTSTÖDVAR — LOKALE ENHETER
2300100 |
TALLINN |
2300200 |
KÄINA |
2300300 |
EDISE |
2300400 |
JÕGEVA |
2300500 |
PAIDE |
2300600 |
HAAPSALU |
2300700 |
RAKVERE |
2300800 |
PÕLVA |
2300900 |
PÄRNU |
2301000 |
RAPLA |
2301100 |
KURESSAARE |
2301200 |
TARTU |
2301300 |
VALGA |
2301400 |
VILJANDI |
2301500 |
VÕRU |
PUESTOS DE INSPECCIÓN FRONTERIZOS — GRÆNSEKONTROLSTEDER — GRENZKONTROLLSTELLEN — ΣΥΝΟΡΙΑΚΟΙ ΣΤΑΘΜΟΙ ΕΛΕΓΧΟΥ — BORDER INSPECTION POSTS — POSTES D'INSPECTION FRONTALIERS — POSTI D'ISPEZIONE FRONTALIERI — GRENSINSPECTIEPOSTEN — POSTOS DE INSPECÇÃO FRONTEIRIÇOS — RAJATARKASTUSASEMAT — GRÄNSKONTROLLSTATIONER — LANDAMÆRASTÖÐVAR — GRENSEKONTROLLSTASJONER
2300199 |
|
||
2300499 |
|
||
2300599 |
|
País: Hungría — Land: Ungarn — Land: Ungarn — Χώρα: Ουγγαρία — Country: Hungary — Pays: Hongrie — Paese: Ungheria — Land: Hongarije — País: Hungria — Maa: Unkari — Land: Ungern
UNIDAD CENTRAL — CENTRALENHED — ZENTRALE EINHEIT — ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ — CENTRAL UNIT — UNITÉ CENTRALE — UNITÀ CENTRALE — CENTRALE EENHEID — UNIDADE CENTRAL — KESKUSYKSIKKÖ — CENTRAL ENHET — HÖFUDSTÖÐ — SENTRALENHET
2400000 |
MINISTRY OF AGRICULTURE AND RURAL DEVELOPMENT ANIMAL HEALTH AND FOOD CONTROL DEPARTMENT |
UNIDADES LOCALES — LOKALE ENHEDER — ÖRTLICHE EINHEITEN — ΤΟΠΙΚΕΣ ΜΟΝΑΔΕΣ — LOCAL UNITS — UNITÉS LOCALES — UNITÀ LOCALI — LOKALE EENHEDEN — UNIDADES LOCAIS — PAIKALLISET YKSIKÖT — LOKALA ENHETER — ÚTSTÖDVAR — LOKALE ENHETER
2400100 |
BUDAPEST |
2400200 |
PÉCS |
2400300 |
KECSKEMÉT |
2400400 |
BÉKÉSCSABA |
2400500 |
MISKOLC |
2400600 |
SZEGED |
2400700 |
SZÉKESFEHÉRVÁR |
2400800 |
GYŐR |
2400900 |
DEBRECEN |
2401000 |
EGER |
2401100 |
SZOLNOK |
2401200 |
TATABÁNYA |
2401300 |
SALGÓTARJÁN |
2401400 |
GÖDÖLLŐ |
2401500 |
KAPOSVÁR |
2401600 |
NYÍREGYHÁZA |
2401700 |
SZEKSZÁRD |
2401800 |
SZOMBATHELY |
2401900 |
VESZPRÉM |
2402000 |
ZALAEGERSZEG |
PUESTOS DE INSPECCIÓN FRONTERIZOS — GRÆNSEKONTROLSTEDER — GRENZKONTROLLSTELLEN — ΣΥΝΟΡΙΑΚΟΙ ΣΤΑΘΜΟΙ ΕΛΕΓΧΟΥ — BORDER INSPECTION POSTS — POSTES D'INSPECTION FRONTALIERS — POSTI D'ISPEZIONE FRONTALIERI — GRENSINSPECTIEPOSTEN — POSTOS DE INSPECÇÃO FRONTEIRIÇOS — RAJATARKASTUSASEMAT — GRÄNSKONTROLLSTATIONER — LANDAMÆRASTÖÐVAR — GRENSEKONTROLLSTASJONER
2400399 |
|
||
2401199 |
|
||
2401699 |
|
||
2402299 |
|
||
2402799 |
|
País: Polonia — Land: Polen — Land: Polen — Χώρα: Πολωνία — Country: Poland — Pays: Pologne — Paese: Polonia — Land: Polen — País: Polónia — Maa: Puola — Land: Polen
UNIDAD CENTRAL — CENTRALENHED — ZENTRALE EINHEIT — ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ — CENTRAL UNIT — UNITÉ CENTRALE — UNITÀ CENTRALE — CENTRALE EENHEID — UNIDADE CENTRAL — KESKUSYKSIKKÖ — CENTRAL ENHET — HÖFUDSTÖÐ — SENTRALENHET
2500000 |
GLOWNY INSPEKTORAT WETERYNARII |
UNIDADES LOCALES — LOKALE ENHEDER — ÖRTLICHE EINHEITEN — ΤΟΠΙΚΕΣ ΜΟΝΑΔΕΣ — LOCAL UNITS — UNITÉS LOCALES — UNITÀ LOCALI — LOKALE EENHEDEN — UNIDADES LOCAIS — PAIKALLISET YKSIKÖT — LOKALA ENHETER — ÚTSTÖDVAR — LOKALE ENHETER
2520001 |
BIALYSTOK |
2504001 |
BYDGOSZCZ |
2522001 |
GDANSK |
2524001 |
KATOWICE |
2526001 |
KIELCE |
2512001 |
KRAKOW |
2518001 |
KROSNO |
2510001 |
LODZ |
2506001 |
LUBLIN |
2528001 |
OLSZTYN |
2516001 |
OPOLE |
2530001 |
POZNAN |
2532001 |
SZCZECIN |
2514001 |
SIEDLCE |
2508001 |
ZIELONA GORA |
2502001 |
WROCLAW |
PUESTOS DE INSPECCIÓN FRONTERIZOS — GRÆNSEKONTROLSTEDER — GRENZKONTROLLSTELLEN — ΣΥΝΟΡΙΑΚΟΙ ΣΤΑΘΜΟΙ ΕΛΕΓΧΟΥ — BORDER INSPECTION POSTS — POSTES D'INSPECTION FRONTALIERS — POSTI D'ISPEZIONE FRONTALIERI — GRENSINSPECTIEPOSTEN — POSTOS DE INSPECÇÃO FRONTEIRIÇOS — RAJATARKASTUSASEMAT — GRÄNSKONTROLLSTATIONER — LANDAMÆRASTÖÐVAR — GRENSEKONTROLLSTASJONER
2528199 |
|
||
2522199 |
|
||
2518199 |
|
||
2506199 |
|
||
2520199 |
|
||
2532299 |
|
||
2514199 |
|
||
2532199 |
|
País: Eslovenia — Land: Slovenien — Land: Slowenien — Χώρα: Σλοβενία — Country: Slovenia — Pays: Slovénie — Paese: Slovenia — Land: Slovenië — País: Eslovénia — Maa: Slovenia — Land: Slovenien
UNIDAD CENTRAL — CENTRALENHED — ZENTRALE EINHEIT — ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ — CENTRAL UNIT — UNITÉ CENTRALE — UNITÀ CENTRALE — CENTRALE EENHEID — UNIDADE CENTRAL — KESKUSYKSIKKÖ — CENTRAL ENHET — HÖFUDSTÖÐ — SENTRALENHET
2600000 |
VURS (centrala) |
UNIDADES LOCALES — LOKALE ENHEDER — ÖRTLICHE EINHEITEN — ΤΟΠΙΚΕΣ ΜΟΝΑΔΕΣ — LOCAL UNITS — UNITÉS LOCALES — UNITÀ LOCALI — LOKALE EENHEDEN — UNIDADES LOCAIS — PAIKALLISET YKSIKÖT — LOKALA ENHETER — ÚTSTÖDVAR — LOKALE ENHETER
2600001 |
CELJE |
2600002 |
DRAVOGRAD |
2600003 |
KOČEVJE |
2600004 |
KOPER |
2600005 |
KRANJ |
2600006 |
KRŠKO |
2600007 |
LJUBLJANA |
2600008 |
MARIBOR |
2600009 |
MURSKA SOBOTA |
2600010 |
NOVA GORICA |
2600011 |
NOVO MESTO |
2600012 |
POSTOJNA |
2600013 |
PTUJ |
PUESTOS DE INSPECCIÓN FRONTERIZOS — GRÆNSEKONTROLSTEDER — GRENZKONTROLLSTELLEN — ΣΥΝΟΡΙΑΚΟΙ ΣΤΑΘΜΟΙ ΕΛΕΓΧΟΥ — BORDER INSPECTION POSTS — POSTES D'INSPECTION FRONTALIERS — POSTI D'ISPEZIONE FRONTALIERI — GRENSINSPECTIEPOSTEN — POSTOS DE INSPECÇÃO FRONTEIRIÇOS — RAJATARKASTUSASEMAT — GRÄNSKONTROLLSTATIONER — LANDAMÆRASTÖÐVAR — GRENSEKONTROLLSTASJONER
2600599 |
|
País: Letonia — Land: Lettland — Land: Letland — Χώρα: Λετονία — Country: Latvia — Pays: Lettonie — Paese: Lettonia — Land: Lettland — País: Letónia — Maa: Latvia — Land: Letland
UNIDAD CENTRAL — CENTRALENHED — ZENTRALE EINHEIT — ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ — CENTRAL UNIT — UNITÉ CENTRALE — UNITÀ CENTRALE — CENTRALE EENHEID — UNIDADE CENTRAL — KESKUSYKSIKKÖ — CENTRAL ENHET — HÖFUDSTÖÐ — SENTRALENHET
2900000 |
PVD CENTRALAIS APARATS |
UNIDADES LOCALES — LOKALE ENHEDER — ÖRTLICHE EINHEITEN — ΤΟΠΙΚΕΣ ΜΟΝΑΔΕΣ — LOCAL UNITS — UNITÉS LOCALES — UNITÀ LOCALI — LOKALE EENHEDEN — UNIDADES LOCAIS — PAIKALLISET YKSIKÖT — LOKALA ENHETER — ÚTSTÖDVAR — LOKALE ENHETER
2900005 |
RIGA |
2900004 |
JELGAVA |
2900003 |
TALSI |
2900001 |
VALMIERA |
2900002 |
PREILI |
PUESTOS DE INSPECCIÓN FRONTERIZOS — GRÆNSEKONTROLSTEDER — GRENZKONTROLLSTELLEN — ΣΥΝΟΡΙΑΚΟΙ ΣΤΑΘΜΟΙ ΕΛΕΓΧΟΥ — BORDER INSPECTION POSTS — POSTES D'INSPECTION FRONTALIERS — POSTI D'ISPEZIONE FRONTALIERI — GRENSINSPECTIEPOSTEN — POSTOS DE INSPECÇÃO FRONTEIRIÇOS — RAJATARKASTUSASEMAT — GRÄNSKONTROLLSTATIONER — LANDAMÆRASTÖÐVAR — GRENSEKONTROLLSTASJONER
2972299 |
|
||
2973199 |
|
País: Lituania — Land: Litauen — Land: Litauen — Χώρα: Λιθουανία — Country: Lithuania — Pays: Lituanie — Paese: Lituania — Land: Litouwen — País: Lituânia — Maa: Liettua — Land: Litauen
UNIDAD CENTRAL — CENTRALENHED — ZENTRALE EINHEIT — ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ — CENTRAL UNIT — UNITÉ CENTRALE — UNITÀ CENTRALE — CENTRALE EENHEID — UNIDADE CENTRAL — KESKUSYKSIKKÖ — CENTRAL ENHET — HÖFUDSTÖÐ — SENTRALENHET
3000000 |
VALSTYBINĖ MAISTO IR VETERINARIJOS TARNYBA |
UNIDADES LOCALES — LOKALE ENHEDER — ÖRTLICHE EINHEITEN — ΤΟΠΙΚΕΣ ΜΟΝΑΔΕΣ — LOCAL UNITS — UNITÉS LOCALES — UNITÀ LOCALI — LOKALE EENHEDEN — UNIDADES LOCAIS — PAIKALLISET YKSIKÖT — LOKALA ENHETER — ÚTSTÖDVAR — LOKALE ENHETER
3000101 |
ALYTUS |
3000201 |
KAUNAS |
3000301 |
KLAIPĖDA |
3000401 |
MARIJAMPOLĖ |
3000501 |
PANEVĖYS |
3000601 |
ŠIAULIAI |
3000701 |
TAURAGĖ |
3000801 |
TELŠIAI |
3000901 |
UTENA |
3001001 |
VILNIUS |
PUESTOS DE INSPECCIÓN FRONTERIZOS — GRÆNSEKONTROLSTEDER — GRENZKONTROLLSTELLEN — ΣΥΝΟΡΙΑΚΟΙ ΣΤΑΘΜΟΙ ΕΛΕΓΧΟΥ — BORDER INSPECTION POSTS — POSTES D'INSPECTION FRONTALIERS — POSTI D'ISPEZIONE FRONTALIERI — GRENSINSPECTIEPOSTEN — POSTOS DE INSPECÇÃO FRONTEIRIÇOS — RAJATARKASTUSASEMAT — GRÄNSKONTROLLSTATIONER — LANDAMÆRASTÖÐVAR — GRENSEKONTROLLSTASJONER
3001199 |
|
||
3001299 |
|
||
3001399 |
|
||
3001499 |
|
||
3001599 |
|
||
3001699 |
|
||
3001799 |
|
||
3001899 |
|
||
3001999 |
|
||
3002099 |
|
||
3002199 |
|
||
3002299 |
|
País: Malta — Land: Malta — Land: Malta — Χώρα: Μάλτα — Country: Malta — Pays: Malte — Paese: Malta — Land: Malta — País: Malta — Maa: Malta — Land: Malta
UNIDAD CENTRAL — CENTRALENHED — ZENTRALE EINHEIT — ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ — CENTRAL UNIT — UNITÉ CENTRALE — UNITÀ CENTRALE — EENHEID — UNIDADE CENTRAL — KESKUSYKSIKKÖ — CENTRAL ENHET — HÖFUDSTÖÐ — SENTRALENHET
3100000 |
DEPARTEMENT OF VETERINARY SERVICES |
PUESTOS DE INSPECCIÓN FRONTERIZOS — GRÆNSEKONTROLSTEDER — GRENZKONTROLLSTELLEN — ΣΥΝΟΡΙΑΚΟΙ ΣΤΑΘΜΟΙ ΕΛΕΓΧΟΥ — BORDER INSPECTION POSTS — POSTES D'INSPECTION FRONTALIERS — POSTI D'ISPEZIONE FRONTALIERI — GRENSINSPECTIEPOSTEN — POSTOS DE INSPECÇÃO FRONTEIRIÇOS — RAJATARKASTUSASEMAT — GRÄNSKONTROLLSTATIONER — LANDAMÆRASTÖÐVAR — GRENSEKONTROLLSTASJONER
3101099 |
|
País: Eslovaquia — Land: Slovakiet — Land: Slowakei — Χώρα: Σλοβακία — Country: Slovakia — Pays: Slovaquie — Paese: Slovacchia — Land: Slowakije — País: Eslováquia — Maa: Slovakia — Land: Slovakien
UNIDAD CENTRAL — CENTRALENHED — ZENTRALE EINHEIT — ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ — CENTRAL UNIT — UNITÉ CENTRALE — UNITÀ CENTRALE — CENTRALE EENHEID — UNIDADE CENTRAL — KESKUSYKSIKKÖ — CENTRAL ENHET — HÖFUDSTÖÐ — SENTRALENHET
3300000 |
ŠTÁTNA VETERINÁRNA A POTRAVINOVÁ SPRÁVA |
UNIDADES LOCALES — LOKALE ENHEDER — ÖRTLICHE EINHEITEN — ΤΟΠΙΚΕΣ ΜΟΝΑΔΕΣ — LOCAL UNITS — UNITÉS LOCALES — UNITÀ LOCALI — LOKALE EENHEDEN — UNIDADES LOCAIS — PAIKALLISET YKSIKÖT — LOKALA ENHETER — ÚTSTÖDVAR — LOKALE ENHETER
3300100 |
BANSKÁ BYSTRICA |
3300200 |
BARDEJOV |
3300300 |
BRATISLAVA |
3300400 |
ČADCA |
3300500 |
DOLNÝ KUBÍN |
3300600 |
DUNAJSKÁ STREDA |
3300700 |
GALANTA |
3300800 |
HUMENNÉ |
3300900 |
KOMÁRNO |
3301000 |
KOŠICE-MESTO |
3301100 |
KOŠICE-OKOLIE |
3301200 |
LEVICE |
3301300 |
LIPTOVSKÝ MIKULÁŠ |
3301400 |
LUČENEC |
3301500 |
MARTIN |
3301600 |
MICHALOVCE |
3301700 |
NITRA |
3301800 |
NOVÉ MESTO NAD VÁHOM |
3301900 |
NOVÉ ZÁMKY |
3302000 |
POPRAD |
3302100 |
PREŠOV |
3302200 |
PRIEVIDZA |
3302300 |
PÚCHOV |
3302400 |
RIMAVSKÁ SOBOTA |
3302500 |
ROŇAVA |
3302600 |
SENEC |
3302700 |
SENICA NAD MYJAVOU |
3302800 |
SPIŠSKÁ NOVÁ VES |
3302900 |
STARÁ ĽUBOVŇA |
3303000 |
SVIDNÍK |
3303100 |
ŠAĽA |
3303200 |
TOPOĽČANY |
3303300 |
TREBIŠOV |
3303400 |
TRENČÍN |
3303500 |
TRNAVA |
3303600 |
VEĽKÝ KRTÍŠ |
3303700 |
VRANOV NAD TOPĽOU |
3303800 |
ZVOLEN |
3303900 |
IAR NAD HRONOM |
3304000 |
ILINA |
PUESTOS DE INSPECCIÓN FRONTERIZOS — GRÆNSEKONTROLSTEDER — GRENZKONTROLLSTELLEN — ΣΥΝΟΡΙΑΚΟΙ ΣΤΑΘΜΟΙ ΕΛΕΓΧΟΥ — BORDER INSPECTION POSTS — POSTES D'INSPECTION FRONTALIERS — POSTI D'ISPEZIONE FRONTALIERI — GRENSINSPECTIEPOSTEN — POSTOS DE INSPECÇÃO FRONTEIRIÇOS — RAJATARKASTUSASEMAT — GRÄNSKONTROLLSTATIONER — LANDAMÆRASTÖÐVAR — GRENSEKONTROLLSTASJONER
3300199 |
|
||
3300299 |
|
(1) EFT L 224 af 18.8.1990, s. 29. Senest ændret ved Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/33/EF (EFT L 315 af 19.11.2002, s. 14).
(2) EFT L 221 af 9.8.1991, s. 30.
(3) EFT L 159 af 17.6.2002, s. 27. Senest ændret ved beslutning 2003/831/EF (EUT L 313 af 28.11.2003, s. 61).
(4) EUT L 94 af 31.3.2004, s. 63.
12.6.2004 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 212/60 |
Berigtigelse til Kommissionens beslutning 2004/478/EF af 29. april 2004 om vedtagelse af en generel plan for krisestyring på fødevare- og foderområdet
( Den Europæiske Unions Tidende L 160 af 30. april 2004 )
Beslutning 2004/478/EF læses således:
KOMMISSIONENS BESLUTNING
af 29. april 2004
om vedtagelse af en generel plan for krisestyring på fødevare- og foderområdet
(2004/478/EF)
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 178/2002 af 28. januar 2002 om generelle principper og krav i fødevarelovgivningen, om oprettelse af Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet og om procedurer vedrørende fødevaresikkerhed (1), særlig artikel 55, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I henhold til artikel 55 i forordning (EF) nr. 178/2002 skal Kommissionen i et tæt samarbejde med Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet, i det følgende benævnt »autoriteten«, og medlemsstaterne udarbejde en generel plan for krisestyring på fødevare- og fodersikkerhedsområdet. |
(2) |
Autoriteten er blevet hørt om udkastet til en generel plan, som også er blevet drøftet indgående med medlemsstaterne i Den Stående Komité for Fødevarekæden og Dyresundhed — |
VEDTAGET FØLGENDE BESLUTNING:
Artikel 1
Ved denne beslutning indføres i overensstemmelse med artikel 55 i ovennævnte forordning (EF) nr. 178/2002 en generel plan for krisestyring på fødevare- og fodersikkerhedsområdet som angivet i bilaget til denne beslutning.
Artikel 2
Denne beslutning træder i kraft den første dag i den måned, der følger efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Udfærdiget i Bruxelles, den 29. april 2004.
På Kommissionens vegne
David BYRNE
Medlem af Kommissionen
BILAG
GENEREL PLAN FOR KRISESTYRING PÅ FØDEVARE- OG FODEROMRÅDET
1. Anvendelsesområde for den generelle plan for krisestyring på fødevare- og foderområdet
Afdeling 3 i kapitel IV i forordning (EF) nr. 178/2002 indeholder bestemmelser om indførelse af nye risikostyringsmetoder på fødevare- og foderområdet: oprettelse under Kommissionen af en krisestab, hvori autoriteten deltager, og vedtagelse af en generel plan for krisestyring på fødevare- og foderområdet, hvori det først og fremmest præciseres, hvilke praktiske procedurer der er nødvendige for at kunne håndtere en krise. Den generelle plan for krisestyring på fødevare- og foderområdet benævnes i det følgende »den generelle plan«.
De tre artikler i ovennævnte afdeling er indbyrdes forbundne:
I artikel 55 fastsættes det, at Kommissionen i et tæt samarbejde med autoriteten og medlemsstaterne skal udarbejde en generel plan for krisestyring på fødevare- og foderområdet, hvori det præciseres, hvad en krisesituation er, samt hvilke praktiske procedurer der er nødvendige for at kunne håndtere en krise, herunder hvilke principper vedrørende åbenhed der skal finde anvendelse, og en kommunikationsstrategi.
Artikel 56 indeholder bestemmelser vedrørende oprettelse under Kommissionen af en krisestab.
I artikel 57 beskrives krisestabens opgaver.
I henhold til artikel 55 skal det i den generelle plan først og fremmest præciseres, hvilke slags situationer der indebærer en sådan direkte eller indirekte risiko for menneskers sundhed hidrørende fra fødevarer eller foder, at det må antages, at den ikke kan forebygges, elimineres eller reduceres til et acceptabelt niveau på grundlag af de eksisterende bestemmelser eller alene ved anvendelse af artikel 53 og 54.
Af artikel 56 fremgår det endvidere, at Kommissionen skal oprette en krisestab, »hvis den konstaterer, at der foreligger en situation, hvor en fødevare eller et foder indebærer en alvorlig direkte eller indirekte risiko for menneskers sundhed, og risikoen ikke kan forebygges, elimineres eller reduceres på grundlag af de eksisterende bestemmelser, eller risikoen ikke i tilstrækkelig grad kan håndteres alene ved anvendelse af artikel 53 og 54«.
I den generelle plan beskrives/defineres derfor:
— |
relevante krisesituationer |
— |
processen, der munder ud i anvendelse af den generelle plan |
— |
etablering af et netværk af krisestyringskoordinatorer |
— |
de praktiske procedurer til håndtering af en krise: |
— |
krisestabens rolle |
— |
krisestabens arbejde i praksis (sammensætning, arbejdsredskaber, aktioner) |
— |
sammenhængen mellem krisestabens arbejde og beslutningsprocessen |
— |
afslutning på krisen |
— |
procedurer til håndtering af potentielt alvorlige risici |
— |
kommunikationsstrategien |
— |
principperne vedrørende åbenhed. |
De krisestyringsprocedurer, der fastlægges i den generelle plan, skal fungere som retningslinjer for medlemsstaterne, autoriteten og Kommissionen.
2. Krisesituationer
2.1. Krisesituationer, hvor der er en alvorlig direkte eller indirekte risiko for menneskers sundhed
Krisesituationen er karakteriseret ved, at kritiske faktorer gør sig gældende på et sådant niveau, at Kommissionen vurderer, at håndteringen af den pågældende risiko hidrørende fra fødevarer eller foder vil være så kompleks, at risikoen ikke i tilstrækkelig grad kan håndteres på grundlag af de eksisterende bestemmelser eller alene ved anvendelse af artikel 53 og 54.
Erfaringen viser, at risikosituationer normalt kan håndteres tilstrækkelig effektivt med de eksisterende procedurer. Det er følgelig yderst sjældent, at man kan tale om en krisesituation.
Med kritiske faktorer menes navnlig følgende:
Situationen indebærer en alvorlig direkte eller indirekte risiko for menneskers sundhed og/eller opfattes eller fremstilles offentligt således og/eller kan opfattes og/eller offentligt fremstilles således,
og
risikoen spreder sig eller vil kunne sprede sig til en betydelig del af fødevarekæden,
og
der er stor sandsynlighed for, at risikoen vil sprede sig til flere medlemsstater og/eller tredjelande.
Den generelle plan omfatter oprettelse af en krisestab, når den direkte eller indirekte risiko, der er tale om, anses for at være alvorlig. Den generelle plan vil derfor næsten altid indebære oprettelse af en krisestab.
2.2. Krisesituationer med en potentielt alvorlig risiko
Det er vigtigt, at der i denne plan tages højde for tilfælde, hvor den pågældende risiko kun er potentiel, men vil kunne udvikle sig til en alvorlig risiko, der ikke kan forventes at ville kunne forebygges, elimineres eller reduceres på grundlag af de eksisterende bestemmelser eller alene ved anvendelse af artikel 53 og 54. I sådanne tilfælde oprettes der ikke en krisestab, men det skal være muligt at håndtere denne type situationer effektivt på grundlag af passende bestemmelser.
3. processen, der munder ud i anvendelse af den generelle plan
Oplysninger, der kan udløse anvendelsen af den generelle plan for krisestyring på fødevare-/foderområdet og om nødvendigt oprettelse af en krisestab, kan stamme fra:
— |
advarselsmeddelelser (systemet for hurtig varsling om fødevarer og foder) |
— |
oplysninger fra medlemsstaterne (andre typer meddelelser, informationer udvekslet i Den Stående Komité for Fødevarekæden og Dyresundhed) |
— |
oplysninger fra autoriteten |
— |
rapporter fra Levnedsmiddel- og Veterinærkontoret (FVO) |
— |
oplysninger fra EU-nettet for epidemiologisk overvågning |
— |
oplysninger fra tredjelande eller internationale organer |
— |
oplysninger fra andre kilder (forbrugersammenslutninger, erhvervslivet, andre berørte parter, medierne osv.). |
Når Kommissionen på grundlag af en analyse af oplysninger om risici slutter, at betingelserne i afsnit 2.1 eller 2.2 kan være opfyldt, tager den indledende kontakt til den eller de berørte medlemsstater for at undersøge situationen samt til autoriteten for at blive orienteret om den risiko, der gør sig gældende.
Efter at have vurderet alle tilgængelige relevante oplysninger afgør Kommissionen, om de i afsnit 2.1 eller 2.2 omhandlede betingelser er opfyldt.
4. Etablering af et netværk af krisestyringskoordinatorer
De enkelte medlemsstater, autoriteten og Kommissionen udpeger hver især på passende niveau en krisestyringskoordinator og en suppleant. Navne og kontaktoplysninger på de udpegede koordinatorer og suppleanter meddeles til Kommissionen.
Kommissionen afholder møder for koordinatorerne, kort efter at de er udpeget. På det første møde uddeler Kommissionen en håndbog, som blandt andet indeholder en udtømmende liste over koordinatorerne og deres suppleanter samt de relevante kontaktoplysninger. Håndbogen indeholder ligeledes en liste over EF-referencelaboratorierne. De praktiske rammer for arbejdet drøftes, blandt andet for at sikre, at de enkelte koordinatorer kan kontaktes meget hurtigt i krisesituationer, og for at sikre et effektivt samarbejde om risikokommunikationsstrategien (jf. afsnit 7). De berørte parter høres om de resultater af disse møder, der er af relevans for dem.
Disse praktiske rammer skulle garantere en hurtig indsats. De praktiske rammer vil i det nødvendige omfang blive knyttet til den generelle plan som bilag.
5. Praktiske procedurer for håndtering af en krise, hvor der er en alvorlig direkte eller indirekte risiko for menneskers sundhed
5.1. Oprettelse af krisestaben
Når Kommissionen på grundlag af en analyse af oplysninger om risici slutter, at betingelserne i afsnit 2.1 kan være opfyldt, og navnlig hvis det er sandsynligt, at risikoen er alvorlig, tager Kommissionen indledende kontakt til de berørte medlemsstater for at undersøge situationen samt til autoriteten for at blive orienteret om den risiko, der gør sig gældende.
Efter at have vurderet alle tilgængelige relevante oplysninger opretter Kommissionen en krisestab, hvis den anser de i afsnit 2.1 omhandlede betingelser for at være opfyldt.
Kommissionen underretter omgående medlemsstaterne og autoriteten om oprettelsen af krisestaben.
Beslutningen om at oprette en krisestab forpligter alle berørte parter (Kommissionen, autoriteten og medlemsstaterne) til at bringe afsnit 5, 7 og 8 i den generelle plan i anvendelse.
5.2. Krisestabens rolle
Krisestaben er ansvarlig for at indsamle og evaluere alle relevante oplysninger og at fastlægge, hvilke muligheder der er for at håndtere krisen.
Den skal også holde offentligheden underrettet om de pågældende risici og om de foranstaltninger, der træffes.
Der er tale om et supplerende redskab, som skal sikre en effektiv håndtering af en krise via bedre koordinering og hurtig indsats. Følgelig må alle medlemmer af krisestaben samarbejde om at indsamle og udveksle de relevante oplysninger, der er til rådighed; de arbejder ligeledes sammen om at evaluere de indsamlede data og indkredse hensigtsmæssige risikostyringsredskaber. Medlemmerne af krisestaben samarbejder også om kommunikationsarbejdet og om at klarlægge, hvordan offentligheden bedst og mest åbent kan holdes informeret.
Krisestaben er derimod ikke ansvarlig for vedtagelsen af beslutninger om risikostyring eller for gennemførelsen af lovgivningen (kontrolaspekterne).
Dens praktiske procedurer afløser/erstatter ikke de procedurer, der anvendes inden for rammerne af Kommissionens, medlemsstaternes eller autoritetens egne kompetenceområder.
Beslutninger vedrørende krisestyring vedtages således efter allerede eksisterende specifikke procedurer (først og fremmest komitéprocedurer).
De enkelte medlemsstater er fortsat ansvarlige for forvaltningen af offentlige kontrolordninger på deres eget område. De systemer, medlemsstaterne har indført til koordinering af de nødvendige hastekontrolprocedurer i krisesituationer, opretholdes. Generaldirektoratet for Sundhed og Forbrugerbeskyttelse er ansvarligt for om nødvendigt at iværksætte hastekontrolbesøg fra FVO.
Autoriteten er ligeledes fortsat ansvarlig for forvaltningen af procedurerne for afgivelse af videnskabelige udtalelser som svar på anmodninger om hasteudtalelser fra den videnskabelige komité eller et af dens ekspertpaneler.
5.3. Krisestabens arbejde i praksis
Sammensætning
Krisestaben består af krisestyringskoordinatorerne (eller disses suppleanter) fra Kommissionen og autoriteten og fra de medlemsstater, der er direkte berørt, samt andre repræsentanter for Kommissionen, autoriteten og den eller de direkte berørte medlemsstater. Autoriteten yder den nødvendige videnskabelige og tekniske bistand.
Krisestaben har til opgave at fremme en hurtig og effektiv indsats. Dens medlemmer deltager i krisestabens regelmæssige møder og krisemøder, og de skal have stor faglig viden og være engageret i arbejdet. De skal være i stand til at påtage sig ansvar, og det er derfor nødvendigt, at der udpeges personer med ansvarsfulde stillinger i fødevare-/fodersektoren.
Vurderer krisestaben, at andre offentlige eller private aktørers ekspertise er påkrævet til håndtering af en krise, kan den anmode disse personer om permanent støtte eller ad hoc-bistand. For eksempel kan eksperter fra EF-referencelaboratorierne eller nationale referencelaboratorier blive bedt om at deltage i krisestabens arbejde, hvis der er behov for deres viden om laboratorieanalyser.
De personer i Kommissionen og autoriteten, der er ansvarlige for oplysning om fødevare- og fodersikkerhed, inddrages i krisestabens arbejde.
Praktiske procedurer i forbindelse med krisestabens arbejde
Krisestaben har Kommissionens krisestyringskoordinator (eller dennes suppleant) som formand. Formanden sikrer navnlig sammenhængen mellem krisestabens arbejde og beslutningsprocessen. Han/hun bistås af den eller de relevante tekniske eksperter i den eller de kompetente tjenestegrene i Kommissionen.
Formanden sørger for, at krisestabens arbejdsgange er effektive, og fordeler arbejdsopgaverne mellem medlemmerne under hensyntagen til de enkeltes kompetence.
Når der er truffet beslutning om at oprette en krisestab, indkalder formanden hurtigst muligt autoritetens koordinator samt koordinatorerne fra de medlemsstater, der er direkte berørt af krisen, til et første møde i krisestaben. Koordinatorerne kan ledsages af et begrænset antal personer. Formanden kan fastsætte en maksimumsgrænse for antallet af ledsagere.
Autoritetens og medlemsstaternes koordinatorer i krisestaben er ansvarlige for at sikre en passende deltagelse i krisestabens møder, idet deltagerne skal være til rådighed samt have den rette ekspertise og et passende ansvarsniveau. Mere konkret betyder dette, at krisestyringskoordinatoren og hans/hendes suppleant deltager i alle møder og ledsages af sagkyndige.
Autoriteten er ansvarlig for om nødvendigt at indhente videnskabelig og teknisk bistand, især vedrørende det aktuelle videnskabelige stade (indsamling og evaluering af alle relevante videnskabelige oplysninger om den pågældende risiko).
Krisestaben opretholder tæt kontakt til de berørte parter, navnlig når det er nødvendigt at udveksle oplysninger.
Arbejdsredskaber
Kommissionen varetager sekretariatsopgaverne i forbindelse med krisestabens møder (mødereferater mv.) og stiller alle de menneskelige og materielle ressourcer, der er nødvendige for en effektiv arbejdsgang, til rådighed for krisestaben (navnlig mødelokaler, kommunikationsmidler osv.).
Til meddelelse eller formidling af oplysninger, navnlig anmodninger til medlemsstater om oplysninger og returnering af oplysninger herfra, gør krisestaben brug af de tekniske redskaber, der er til rådighed inden for rammerne af RASFF-netværket.
Krisestabens aktioner
Krisestabens aktioner er, i overensstemmelse med artikel 57 i ovennævnte forordning, som følger:
— |
Aktioner vedrørende indsamling af relevante videnskabelige data og alle videnskabelige oplysninger, der gør det muligt at håndtere den pågældende risiko så effektivt som muligt. Dette indebærer først og fremmest følgende:
|
Ved overdragelsen af opgaver vedrørende indsamling af videnskabelige data tages der hensyn til autoritetens specifikke ekspertise samt de mekanismer til udveksling af videnskabelige data om disse spørgsmål, der allerede er udviklet af autoriteten (autoritetens netværk).
Overdragelsen af opgaver vedrørende indsamling af videnskabelige data kan om nødvendigt omfatte bistand fra andre af de netværk, Kommissionen forvalter, såsom systemet for tidlig varsling og reaktion, der anvendes i forbindelse med sygdomme hos mennesker, systemet for anmeldelse af dyresygdomme og de netværk, der er aktive på forskningsområdet og drives af Generaldirektoratet for Forskning.
— |
Aktioner vedrørende indsamling af andre relevante data (dvs. andre data end de videnskabelige data, der er nævnt ovenfor). Dette indebærer først og fremmest følgende:
|
— |
Aktioner vedrørende evaluering af de tilgængelige oplysninger. Dette indebærer først og fremmest følgende:
|
— |
Aktioner vedrørende indkredsning af muligheder for at forebygge eller eliminere den pågældende risiko for menneskers sundhed eller reducere denne til et acceptabelt niveau samt opdatering af disse redskaber på grundlag af nye oplysninger og situationens udvikling. Dette indebærer først og fremmest følgende:
|
— |
Aktioner vedrørende tilrettelæggelse af arbejdet med at holde offentligheden underrettet om de pågældende risici og de foranstaltninger, der træffes. |
Denne opgave beskrives nærmere i afsnit 7.
Det skal bemærkes, at krisestaben ved udførelsen af disse opgaver altid kan anmode om permanent støtte eller ad hoc-bistand fra specifikke personer, hvis ekspertise vurderes at være påkrævet.
5.4. Sammenhæng mellem krisestabens arbejde og beslutningsprocessen
Krisestyringsaktioner
Krisestyringsaktioner er alle aktioner, der er nødvendige for at forebygge, reducere eller eliminere en risiko: Nogle aktioner vil falde ind under krisestabens kompetence, mens andre vil henhøre under Kommissionen og/eller medlemsstaterne. Det skal nævnes, at gennemførelsen af disse aktioner ikke berører Kommissionens ret i medfør af artikel 53, stk. 2, til i krisesituationer midlertidigt at vedtage foranstaltninger efter at have hørt den eller de berørte medlemsstater og efter at have underrettet de øvrige medlemsstater.
1. trin
— |
Kommissionen indkalder krisestaben så hurtigt som muligt, efter at denne er oprettet. |
— |
Krisestaben udfører sine opgaver i overensstemmelse med afsnit 5, 7 og 8. |
2. trin
— |
De løsningsmodeller, krisestaben når frem til, sendes til Kommissionen, som omgående sender dem videre til medlemsstaterne. |
— |
Kommissionen forbereder de nødvendige foranstaltninger. Den kan desuden anmode autoriteten om en hasteudtalelse, såfremt en formel videnskabelig udtalelse fra autoriteten vurderes at være påkrævet. |
3. trin
— |
Hvor det er relevant, afholder Den Stående Komité for Fødevarekæden og Dyresundhed møde for at behandle og afgive udtalelse om de foranstaltninger, der er foreslået. |
— |
Om nødvendigt vedtages beredskabsforanstaltninger, først og fremmest med udgangspunkt i de procedurer, der er beskrevet i artikel 53 og 54 i forordning (EF) nr. 178/2002. |
— |
I tilfælde af en anmodning om en videnskabelig hasteudtalelse træffer autoriteten de nødvendige foranstaltninger for at sikre, at udtalelsen afgives så hurtigt som muligt. |
Faste aktioner, som skal gennemføres under hele krisens forløb
— |
Under hele krisens forløb indsamler og evaluerer krisestaben løbende relevante data og tager de foreliggende løsningsmodeller op til fornyet overvejelse. De opdaterede løsningsmodeller sendes til Kommissionen og medlemsstaterne. Kommissionen kan udarbejde forslag til ændrede foranstaltninger og bede Den Stående Komité for Fødevarekæden og Dyresundhed tage stilling til disse. |
— |
Under hele krisens forløb afholder Den Stående Komité for Fødevarekæden og Dyresundhed såvel faste møder som krisemøder for at sikre, at alle relevante oplysninger udveksles, navnlig oplysninger om vedtagelse af nødvendige foranstaltninger og om opfølgning af gennemførelsen af krisestyringsforanstaltningerne (rapporter fra de berørte medlemsstater, som er henvist til og behandlet i Den Stående Komité for Fødevarekæden og Dyresundhed). |
— |
Under hele krisens forløb holder krisestaben offentligheden og de berørte parter underrettet i overensstemmelse med den kommunikationsstrategi, der er omhandlet i afsnit 7, og med principperne vedrørende åbenhed i afsnit 8. |
Sammenhæng mellem krisestabens arbejde og beslutningsprocessen
— |
Praktiske mekanismer skal sikre, at der er en passende sammenhæng mellem krisestabens arbejde og beslutningsprocessen. Først og fremmest holdes den stående komité løbende orienteret om krisestabens arbejde, og autoriteten indbydes til den stående komités møder. Krisestaben holdes løbende orienteret om de foranstaltninger, der træffes via beslutningsprocessen med henblik på at samordne oplysningerne om dette spørgsmål. |
5.5. Afslutning på krisen
Ovenfor beskrevne procedurer anvendes, indtil krisestaben opløses. Kommissionen kan - efter samråd med krisestaben og i tæt samarbejde med medlemsstaterne inden for rammerne af Den Stående Komité for Fødevarekæden og Dyresundhed — opløse krisestaben, når den vurderer, at risikoen er under kontrol, og stabens arbejde dermed fuldført.
5.6. »Efter krise«-vurdering
Der foretages en overordnet »efter krise«-vurdering, som omfatter de berørte parter. Krisestyringskoordinatorerne afholder efter krisens afslutning et møde med det formål at forbedre effektiviteten i praksis af de forskellige redskaber, der anvendes til håndtering af en krise, idet de tager udgangspunkt i »efter krise«-vurderingen og de erfaringer, der er gjort.
6. Procedurer til håndtering af potentielt alvorlige risici
Når analysen af oplysninger om risici lader slutte, at betingelserne i afsnit 2.2 kan være opfyldt, etablerer Kommissionen en første kontakt til den eller de berørte medlemsstater for at undersøge situationen samt til autoriteten for at blive orienteret om den risiko, der gør sig gældende.
Hvis Kommissionen på grundlag af vurderingen af alle tilgængelige relevante oplysninger slutter, at de i afsnit 2.2 omhandlede betingelser er opfyldt, underretter den omgående medlemsstaterne og autoriteten om, at afsnit 6, 7 og 8 i den generelle plan finder anvendelse.
Så hurtigt som muligt efter beslutningen om at lade denne del af den generelle plan finde anvendelse sørger Kommissionen for følgende:
— |
Den etablerer de nødvendige kontakter til den eller de direkte berørte medlemsstater og til autoriteten med anmodning om, at deres interne krisestyringssystemer aktiveres. Om nødvendigt aktiveres de mekanismer til udveksling af videnskabelige data, som autoriteten har udviklet (autoritetens netværk) til brug i krisesituationer. |
— |
Om nødvendigt anmodes de kompetente laboratorier om bistand, ligesom resultaterne af deres analyser videreformidles. |
— |
De nødvendige kontakter til eller møder med den eller de direkte berørte medlemsstater og autoriteten etableres/afholdes for at sikre, at alle relevante oplysninger udveksles (videnskabelige data, kontrolresultater osv.). |
— |
Der træffes kommunikationsforanstaltninger (jf. afsnit 7). Principperne vedrørende åbenhed i afsnit 8 finder anvendelse. |
Dette arbejde fortsættes, indtil risikoen er blevet analyseret mere tilbundsgående. Anses den pågældende risiko for alvorlig, og vurderer Kommissionen, at de i afsnit 2.1 omhandlede betingelser er opfyldt, oprettes en krisestab, og procedurerne i afsnit 5, 7 og 8 bringes i anvendelse.
Såfremt risikoen ikke udvikler sig til at blive betragtet som alvorlig, anvendes de almindelige gældende bestemmelser vedrørende risikostyring.
7. Kommunikationsstrategi
Krisestaben udvikler sin kommunikationsstrategi i overensstemmelse med behovene i hvert enkelt tilfælde med henblik på at holde offentligheden underrettet om den pågældende risiko og de foranstaltninger, der træffes.
Kommunikationsstrategien skal dække indholdet af oplysningerne og timingen af meddelelsen om det pågældende problem og blandt andet omfatte en hensigtsmæssig plan for offentliggørelsen.
I strategien tages der hensyn til krisestabens enkelte medlemmers kompetence og særlige ansvarsområder, så staben kan tilrettelægge en koordineret, sammenhængende og gennemskuelig oplysningsindsats i forhold til offentligheden. I den forbindelse finder navnlig følgende praktiske principper anvendelse:
— |
Kommissionens ansvarlige for oplysning om fødevare- og fodersikkerhed og autoritetens kommunikationsansvarlige inddrages i krisestabens arbejde. |
— |
De medlemsstater, der er direkte berørt af krisen og i kraft deraf er medlemmer af krisestaben, bestræber sig på at sikre, at deres oplysningsindsats er i tråd med den kommunikationsstrategi, der koordineres af krisestaben. |
— |
Ligeledes inddrages medlemsstater, der ikke er medlem af krisestaben, via deres krisestyringskoordinatorer i den strategi, krisestaben koordinerer, så der sikres en sammenhængende risikokommunikation. |
Krisestabens strategi skal omfatte afdækning af, hvilke informationskanaler der i det pågældende tilfælde er behov for at udvikle med Europa-Parlamentet samt berørte tredjelande og andre berørte parter.
Krisestabens kommunikationsindsats skal omfatte de nødvendige første kontakter til de berørte parter, navnlig hvor der offentliggøres oplysninger om specifikke varemærker eller handelsnavne.
Der skal med kommunikationsstrategien tages hensyn til den særlige rolle, som udfyldes af de organisationer, der repræsenterer de berørte parter på EU-niveau i forbindelse med formidling af oplysninger.
Kommunikationsstrategien skal omfatte udvikling af hensigtsmæssige, koordinerede kontakter til berørte tredjelande, så disse har adgang til klare, nøjagtige og sammenhængende informationer. Kommunikationsstrategien skal endvidere indbefatte en passende mekaniske til underretning af de pågældende tredjelande om, at krisen er afsluttet.
Den udviklede kommunikationsstrategi skal sikre, at oplysningerne er gennemskuelige, jf. principperne i afsnit 8.
Der skal desuden sikres den nødvendige sammenhæng i oplysninger, der gives i overensstemmelse med afsnit 6 i den generelle plan. I forbindelse med kontakter og møder i henhold til dette afsnit skal der om nødvendigt fastlægges en kommunikationsstrategi, som skal udvikles i overensstemmelse med dette afsnit.
8. Principper vedrørende åbenhed
Krisestaben bestræber sig på inden for rammerne af principperne vedrørende information af offentligheden i artikel 10 i forordning (EF) nr. 178/2002 at sikre, at dens kommunikation er gennemskuelig.
De almindelige regler om tavshedspligt finder anvendelse. Derudover gælder de særlige regler om tavshedspligt i artikel 52 i forordning (EF) nr. 178/2002 for udveksling af oplysninger inden for rammerne af RASFF-netværket.
Når krisestaben meddeler resultaterne af arbejde, som autoriteten har udført for krisestaben, finder principperne om åbenhed og tavshedspligt i artikel 38 og 39 i forordning (EF) nr. 178/2002 for så vidt angår resultaterne af autoritetens aktiviteter anvendelse.
(1) EFT L 31 af 1.2.2002, s. 1. Ændret ved forordning (EF) nr. 1642/2003 (EUT L 245 af 29.9.2003, s. 4).
12.6.2004 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 212/69 |
Berigtigelse til Kommissionens beslutning 2004/479/EF af 29. april 2004 om overgangsforanstaltninger for visse nationale referencelaboratorier til påvisning af restkoncentrationer i de nye medlemsstater
( Den Europæiske Unions Tidende L 160 af 30. april 2004 )
Beslutning 2004/479/EF læses således:
KOMMISSIONENS BESLUTNING
af 29. april 2004
om overgangsforanstaltninger for visse nationale referencelaboratorier til påvisning af restkoncentrationer i de nye medlemsstater
(meddelt under nummer K(2004) 1743)
(EØS-relevant tekst)
(2004/479/EF)
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til traktaten om Tjekkiets, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse, særlig artikel 2, stk. 3,
under henvisning til akten vedrørende Tjekkiets, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse, særlig artikel 42, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Visse nationale referencelaboratorier til påvisning af restkoncentrationer i de nye medlemsstater, jf. Kommissionens beslutning 98/536/EF (1), har problemer med fra den 1. maj 2004 at udføre visse opgaver i overensstemmelse med Rådets direktiv 96/23/EF af 29. april 1996 om de kontrolforanstaltninger, der skal iværksættes for visse stoffer og restkoncentrationer heraf i levende dyr og produkter heraf og om ophævelse af direktiv 85/358/EØF og 86/469/EØF og beslutning 89/187/EØF og 91/664/EØF (2). |
(2) |
De pågældende laboratorier har brug for en vis, begrænset periode til at træffe de nødvendige forberedelser, herunder navnlig at udvikle analysemetoder, som er i fuld overensstemmelse med direktiv 96/23/EF. |
(3) |
For at lette overgangen fra den eksisterende ordning til den ordning, der er resultatet af anvendelsen af Fællesskabets veterinærlovgivning, bør disse laboratorier derfor indrømmes en overgangsperiode, som gør det muligt for dem at træffe de nødvendige forberedelser. |
(4) |
Disse laboratorier har givet pålidelige garantier for, at der er indgået de nødvendige aftaler med andre laboratorier i EF, som vil udføre de relevante opgaver i nævnte periode. |
(5) |
I betragtning af at de pågældende laboratorier er nået langt med deres forberedelser, bør overgangsperioden begrænses til en varighed på højst 12 måneder. |
(6) |
De i denne beslutning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Fødevarekæden og Dyresundhed — |
VEDTAGET FØLGENDE BESLUTNING:
Artikel 1
Indtil den 1. maj 2005 kan laboratorierne i kolonne D i bilaget udføre de opgaver, der er beskrevet i artikel 14, stk. 1, i direktiv 96/23/EF, i henhold til hvilken laboratorierne i kolonne B er opført på listen i beslutning 98/536/EF.
Artikel 2
Denne beslutning træder i kraft med forbehold af, at traktaten om Tjekkiets, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse træder i kraft, og da på datoen herfor.
Artikel 3
Denne beslutning er rettet til medlemsstaterne.
Udfærdiget i Bruxelles, den 29. april 2004.
På Kommissionens vegne
David BYRNE
Medlem af Kommissionen
BILAG
Medlemsstat (A) |
Nationale referencelaboratorier (B) |
Gruppe af restkoncentrationer (C) |
Tilknyttede laboratorier (D) |
Tjekkiet |
National Reference Laboratory for residues of Veterinary Drugs Ustav pro statni kontrolu veterinarnich biopreparatu a leciv Hudcova 56 A 621 00 Brno |
Gruppe A6 (nitrofuran) |
RIKILT — Institute of Food Safety- Wageningen - NL |
Estland |
Veterinaar- ja Toidulaboratoorium Väike-Paala 3 11415 Tallinn |
Gruppe A2, A3, B2a (avermectin) |
EELA — Finland |
Gruppe A5 |
LABERCA- Nantes Frankrig |
||
Gruppe A6 (verifikation) |
GALAB — afdelingen for kemi — Tyskland |
||
Gruppe B2a-levamisol, B3e |
Fødevare-direktoratet - Danmark |
||
Gruppe B3e |
Fødevare-direktoratet - Danmark |
||
Cypern |
Εθνικό Εργαστήριο Αναφοράς για τον έλεγχο των υπολειμμάτων Γενικό Χημείο του Κράτους Κίμωνος 44 1451 Λευκωσία National Reference Laboratory for the Control of Residues General State Laboratory Kimonos 44 1451 Nicosia |
|
|
Letland |
Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs Lejupes iela 3 Rīga, LV-1076 |
Gruppe B1 i honning Gruppe B3e i fisk |
EELA — Finland |
Litauen |
Nacionalinė veterinarijos laboratorija J.Kairiūkščio g. 10 LT-2021 Vilnius |
Gruppe B1, B3e i fisk Gruppe A6, B1, B2c i honning |
W.E.J GmbH Stenzelring 14 b 21107 Hamburg Tyskland |
Slovenien |
Nacionalni veterinarski Inštitut Gerbičeva 60 SI-1000 Ljubljana |
Gruppe A1, A3, A4, A5, A6, B2b, B2d. |
Chelab- Italien |
Amitraz i honning |
Regional Public Health Laboratory of Nova Gorica (ZZV-Ng) |
||
Kviksølv i fisk |
Institute of Public Health — Ljubljana |
||
Slovakiet |
Štátny veterinárny a potravinový ústav Akademická 3 SK - 949 01 Nitra Štátny veterinárny a potravinový ústav Hlinkova 1/B SK - 040 01 Košice |
Verifikation - gruppe A1, A3, A4, A5 |
ISCVBM BRNO (Tjekkiet) |
Verifikation — gruppe B3d |
State Veterinary Institute JIHLAVA (Tjekkiet) |
(1) EFT L 251 af 11.9.1998, s. 39.
(2) EFT L 125 af 23.5.1996, s. 10. Senest ændret ved tiltrædelsesakten af 2003.
12.6.2004 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 212/72 |
Berigtigelse til afgørelse nr. 1/2004 (2004/480/EF) truffet af Den Blandede Veterinærkomité, der er nedsat ved aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter af 28. april 2004 om ændring af appendiks 5 i aftalens bilag 11
( Den Europæiske Unions Tidende L 160 af 30. april 2004 )
Afgørelse nr. 1/2004 (2004/480/EF) læses således:
AFGØRELSE Nr. 1/2004 TRUFFET AF DEN BLANDEDE VETERINÆRKOMITÉ, DER ER NEDSAT VED AFTALEN MELLEM DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB OG DET SCHWEIZISKE FORBUND OM HANDEL MED LANDBRUGSPRODUKTER
den 28. april 2004
om ændring af appendiks 5 i aftalens bilag 11
(2004/480/EF)
KOMITÉEN HAR —
under henvisning til aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter (i det følgende benævnt »landbrugsaftalen«), særlig artikel 19, stk. 3, i bilag 11, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Landbrugsaftalen trådte i kraft den 1. juni 2002. |
(2) |
Appendiks 5, kapitel 1, punkt III, i bilag 11 til landbrugsaftalen bør ændres med henblik på at indføre en certifikatmodel for dyr, der sendes til græsning i grænseområder — |
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
Artikel 1
Appendiks 5, kapitel 1, punkt III, i bilag 11 til aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter affattes som angivet i bilaget til denne afgørelse.
Artikel 2
Denne afgørelse, der er udfærdiget i to eksemplarer, undertegnes af de to formænd eller andre personer, der er beføjet til at handle på parternes vegne.
Den får virkning fra datoen for den sidste undertegnelse.
Undertegnet i Bern, den 28. april 2004.
På Det Schweiziske Forbunds vegne
Hans WYSS
Delegationsleder
Undertegnet i Bruxelles, den 27. april 2004.
På Europa-Kommissionens vegne
Alejandro CHECCHI LANG
Delegationsleder
BILAG
»III. Bestemmelser for dyr, der sendes til græsning i grænseområder
1. |
Definitioner:
|
2. |
Hvad angår græsning mellem medlemsstaterne og Schweiz finder bestemmelserne i Kommissionens beslutning 2001/672/EF (1) tilsvarende anvendelse. Inden for rammerne af dette bilag finder artikel 1 i beslutning 2001/672/EF dog anvendelse med følgende tilpasninger:
SCHWEIZ KANTONEN ZÜRICH KANTONEN BERN KANTONEN LUZERN KANTONEN URI KANTONEN SCHWYZ KANTONEN OBWALDEN KANTONEN NIDWALDEN KANTONEN GLARUS KANTONEN ZUG KANTONEN FREIBURG KANTONEN SOLOTHURN KANTONEN BASEL-STADT KANTONEN BASEL-LANDSCHAFT KANTONEN SCHAFFHAUSEN KANTONEN APPENZELL AUSSERRHODEN KANTONEN APPENZELL INNERRHODEN KANTONEN ST. GALLEN KANTONEN GRAUBÜNDEN KANTONEN AARGAU KANTONEN THURGAU KANTONEN TESSIN KANTONEN WAADT KANTONEN WALLIS KANTONEN NEUENBURG KANTONEN GENF KANTONEN JURA I henhold til bekendtgørelse om epizootier (OFE) af 27. juni 1995, senest ændret den 9. april 2003 (RS 916.401), særlig artikel 7 (registrering), og bekendtgørelse af 18. august 1999 om databasen over handelen med dyr, senest ændret den 20. november 2002 (RS 916.404), særlig artikel 2 (databasens indhold), tildeler Schweiz hvert græsningsareal en særlig registreringskode, som skal registreres i den nationale database over kvæg. |
3. |
Hvad angår græsning mellem medlemsstaterne og Schweiz skal embedsdyrlægen i afsendelseslandet:
|
4. |
Embedsdyrlægen i bestemmelseslandet kontrollerer dyrene, når de indføres i bestemmelseslandet, for at konstatere, om de opfylder de i dette bilag fastsatte krav. |
5. |
Dyrene skal i hele græsningsperioden forblive under toldkontrol. |
6. |
Husdyrholderen skal:
|
7. |
Ved dyrenes tilbagevenden efter eller inden den planlagte græsningsperiodes ophør skal embedsdyrlægen i det land, hvor græsningsområdet befinder sig:
|
8. |
I tilfælde af sygdomsudbrud træffes de relevante foranstaltninger efter aftale mellem de ansvarlige veterinærmyndigheder. Disse myndigheder behandler spørgsmål vedrørende eventuelle omkostninger. Om nødvendigt høres Den Blandede Veterinærkomité. |
9. |
Som undtagelse fra bestemmelserne om græsning i punkt 1-8 gælder følgende for græsning fra bedrift mellem medlemsstaterne og Schweiz:
|
10. |
Som undtagelse fra bestemmelserne om gebyrer i appendiks 5, kapitel 3, punkt VI, litra D), gælder det for græsning fra bedrift mellem medlemsstaterne og Schweiz, at de fastsatte gebyrer kun opkræves én gang pr. kalenderår. |
11. |
Model til sundhedscertifikat for kreaturer, der sendes til græsning i grænseområder.
|
(1) EFT L 235 af 4.9.2001, s. 23.
(2) EFT L 224 af 18.8.1990, s. 29. Senest ændret ved Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/33/EF (EFT L 315 af 19.11.2002, s. 14).«
12.6.2004 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 212/82 |
Berigtigelse til afgørelse nr. 195 (2004/481/EF) af 23. marts 2004 om en ensartet anvendelse af artikel 22, stk. 1, litra a), i), i forordning (EØF) nr. 1408/71 for så vidt angår sygehjælp under svangerskab og fødsel
( Den Europæiske Unions Tidende L 160 af 30. april 2004 )
Afgørelse nr. 195 (2004/481/EF) læses således:
AFGØRELSE Nr. 195
af 23. marts 2004
om en ensartet anvendelse af artikel 22, stk. 1, litra a), i), i Rådets forordning (EØF) nr. 1408/71 for så vidt angår sygehjælp under svangerskab og fødsel
(Teksten er relevant for EØS og for EF/CH-aftalen)
(2004/481/EF)
DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABERS ADMINISTRATIVE KOMMISSION FOR VANDRENDE ARBEJDSTAGERES SOCIALE SIKRING HAR —
under henvisning til artikel 81, litra a), i Rådets forordning (EØF) nr. 1408/71 af 14. juni 1971 om anvendelse af de sociale sikringsordninger på arbejdstagere, selvstændige erhvervsdrivende og deres familiemedlemmer, der flytter inden for Fællesskabet (1), i henhold til hvilken den har til opgave at behandle ethvert administrativt spørgsmål, der opstår i forbindelse med bestemmelserne i forordning (EØF) nr. 1408/71 og senere forordninger,
under henvisning til artikel 22, stk. 1, litra a), i), i forordning (EØF) nr. 1408/71 om naturalydelser under et midlertidigt ophold i en anden medlemsstat end den kompetente stat, som ændret ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 631/2004 (2) om ændring af forordning (EØF) nr. 1408/71 og (EØF) nr. 574/72 for så vidt angår harmonisering af rettigheder og forenkling af procedurer,
under henvisning til afgørelse nr. 183 af 27. juni 2001 om fortolkning af artikel 22, stk. 1, litra a), i Rådets forordning (EØF) nr. 1408/71 i forbindelse med sygehjælp under svangerskab og fødsel (3), og afgørelse nr. 194 af 17. december 2003 om ensartet anvendelse af artikel 22, stk. 1, litra a), 1) i forordning (EØF) nr. 1408/71 i opholdsmedlemsstaten.
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I henhold til afgørelse nr. 183 af 27. juni 2001 betragtes sygehjælp i forbindelse med svangerskab og fødsel før graviditetsuge 38, der ydes i en anden medlemsstat end den kompetente stat, som ydelser i hastetilfælde i overensstemmelse med den nævnte bestemmelse, såfremt opholdet sker af andre årsager end lægelige årsager. |
(2) |
Bestemmelserne i artikel 22, stk. 1, litra a), i), i forordning (EØF) nr. 1408/71 er blevet ændret ved forordning (EF) nr. 631/2004 og fastsætter, at alle forsikrede, som opholder sig i en anden medlemsstat end den kompetente stat, har ret til de naturalydelser, som set ud fra et lægeligt synspunkt er nødvendige under opholdet under hensyntagen til ydelsernes art og opholdets forventede varighed. |
(3) |
Derfor har afgørelse nr. 183 ikke længere noget formål og bør ophæves — |
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
1. |
Udgifterne til de naturalydelser i forbindelse med svangerskab og fødsel, som er nødvendige under et midlertidigt ophold i en anden medlemsstat, afholdes af den forsikredes kompetente institution i overensstemmelse med artikel 22, stk. 1, litra a), i). |
2. |
Denne afgørelse, som erstatter afgørelse nr. 183 af 27. juni 2001 offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende. Den finder anvendelse fra den 1. juni 2004. |
Tim QUIRKE
Formand for Den Administrative Kommission
(1) EFT L 149 af 5.7.1971, s. 2. Senest ændret ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 631/2004 (EUT L 100 af 6.4.2004, s. 1).
(2) EUT L 100 af 6.4.2004, s. 1.
(3) EFT L 54 af 25.2.2002, s. 39.
12.6.2004 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 212/83 |
Berigtigelse til afgørelse nr. 196 (2004/482/EF) af 23. marts 2004 ved anvendelse af artikel 22, stk. 1, litra a)
( Den Europæiske Unions Tidende L 160 af 30. april 2004 )
Afgørelse nr. 196 (2004/482/EF) læses således:
AFGØRELSE Nr. 196
af 23. marts 2004
om en ensartet anvendelse af artikel 22, stk. 1, litra a), i Rådets forordning (EØF) nr. 1408/71 i forbindelse med personer, som får dialyse- eller oxygenbehandling
(Teksten er relevant for EØS og for EF/CH-aftalen)
(2004/482/EF)
DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABERS ADMINISTRATIVE KOMMISSION FOR VANDRENDE ARBEJDSTAGERES SOCIALE SIKRING HAR —
under henvisning til artikel 81, litra a), i Rådets forordning (EØF) nr. 1408/71 af 14. juni 1971 om anvendelse af de sociale sikringsordninger på arbejdstagere, selvstændige erhvervsdrivende og deres familiemedlemmer, der flytter inden for Fællesskabet (1), i henhold til hvilken den har til opgave at behandle ethvert administrativt spørgsmål, der opstår i forbindelse med bestemmelserne i forordning (EØF) nr. 1408/71 og senere forordninger,
under henvisning til artikel 22, stk. 1, litra a) i forordning (EØF) nr. 1408/71, som senest ændret ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 631/2004 (2),
under henvisning til afgørelse nr. 163 af 31. maj 1996 om fortolkning af artikel 22, stk. 1, litra a), i Rådets forordning (EØF) nr. 1408/71 i forbindelse med personer, som får dialyse- eller oxygenbehandling (3), og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I henhold til artikel 22, stk. 1, litra a) i forordning (EØF) nr. 1408/71 har Den Administrative Kommission til opgave at opstille en fortegnelse over de naturalydelser, som af praktiske årsager kræver en forudgående aftale mellem patienten og den enhed, som yder behandlingen, således, at disse ydelser kan udredes under et midlertidigt ophold i en anden medlemsstat end den kompetente stat. Denne aftale har til formål at fremme den frie bevægelighed for de berørte personer på forsvarlige sundhedsmæssige vilkår. |
(2) |
Den i artikel 22, stk. 1, litra a), omhandlede aftale har til formål at sikre kontinuiteten i den behandling, som en forsikret har behov for under det midlertidige ophold i en anden medlemsstat. |
(3) |
På grund af dette mål er det vigtigste kriterium for definitionen af de naturalydelser, som kræver en forudgående aftale mellem patienten og den enhed, som leverer ydelserne i en anden medlemsstat, den lægelige behandlings livsnødvendige karakter og den kendsgerning, at denne behandling kun kan ydes på specialiserede medicinske afdelinger og/eller af specialiseret personale og/eller med specialudstyr. En ikke-udtømmende fortegnelse på grundlag af disse kriterier er vedlagt denne afgørelse — |
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
1. |
Al livsnødvendig lægelig behandling, som kun kan ydes på specialiserede medicinske afdelinger og/eller af specialiseret personale og/eller med specialudstyr, kræver i princippet en forudgående aftale mellem patienten og den enhed, der yder den pågældende behandling, for at sikre, at behandlingen er til rådighed for den forsikrede under det midlertidige ophold i en anden medlemsstat. |
2. |
En ikke-udtømmende fortegnelse, som er baseret på de i stk. 1 anførte kriterier, er vedlagt denne afgørelse. |
3. |
Denne afgørelse træder i stedet for afgørelse nr. 163 af 31. maj 1996. Den offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende. Den finder anvendelse fra den 1. juni 2004. |
Tim QUIRKE
Formand for Den Administrative Kommission
BILAG
Vejledende fortegnelse over livsnødvendige behandlinger, som i tilfælde af et midlertidigt ophold i en anden medlemsstat kræver forudgående aftale med den enhed, der yder behandlingen
— |
Dialysebehandling |
— |
Oxygenbehandling |
(1) EFT L 149 af 5.7.1971, s. 2. Senest ændret ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 631/2004.
(2) EUT L 100 af 6.4.2004, s. 1.
(3) EFT L 241 af 21.9.1996, s. 31.
12.6.2004 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 212/85 |
Berigtigelse til Kommissionens afgørelse 2004/483/EF af 28. april 2004 om indgåelse af en aftale i form af brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og De Forenede Mexicanske Stater om ændring af bilag I til aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og De Forenede Mexicanske Stater om gensidig anerkendelse og beskyttelse af betegnelser inden for spiritussektoren som følge af udvidelsen
( Den Europæiske Unions Tidende L 160 af 30. april 2004 )
Afgørelse 2004/483/EF læses således:
KOMMISSIONENS AFGØRELSE
af 28. april 2004
om indgåelse af en aftale i form af brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og De Forenede Mexicanske Stater om ændring af bilag I til aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og De Forenede Mexicanske Stater om gensidig anerkendelse og beskyttelse af betegnelser inden for spiritussektoren som følge af udvidelsen
(meddelt under nummer K(2004) 1566)
(2004/483/EF)
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Rådets afgørelse 97/361/EF af 27. maj 1997 om indgåelse af en aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og De Forenede Mexicanske Stater om gensidig anerkendelse og beskyttelse af betegnelser inden for spiritussektoren (1), særlig artikel 4, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Som følge af udvidelsen er det nødvendigt at ændre bilag I til aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og De Forenede Mexicanske Stater om gensidig anerkendelse og beskyttelse af betegnelser inden for spiritussektoren, således at de nye betegnelser for spiritus fra de nye medlemsstater er beskyttet med virkning fra den 1. maj 2004. |
(2) |
Derfor har Fællesskabet og De Forenede Mexicanske Stater i overensstemmelse med artikel 18 i den nævnte aftale forhandlet en aftale i form af brevveksling med henblik på ændring af aftalens bilag I. Denne brevveksling bør godkendes. |
(3) |
De i denne afgørelse fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Gennemførelseskomitéen for Spiritus — |
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
Artikel 1
Aftalen i form af brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og De Forenede Mexicanske Stater om ændring af bilag I til aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og De Forenede Mexicanske Stater om gensidig anerkendelse og beskyttelse af betegnelser inden for spiritussektoren godkendes på Fællesskabets vegne.
Teksten til aftalen er knyttet til denne afgørelse.
Artikel 2
Landbrugskommissæren bemyndiges herved til at undertegne brevvekslingen med bindende virkning for Fællesskabet.
Udfærdiget i Bruxelles, den 28. april 2004.
På Kommissionens vegne
Franz FISCHLER
Medlem af Kommissionen
BILAG
AFTALE I FORM AF BREVVEKSLING
mellem Det Europæiske Fællesskab og De Forenede Mexicanske Stater om ændring af bilag I til aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og De Forenede Mexicanske Stater om gensidig anerkendelse og beskyttelse af betegnelser inden for spiritussektoren
Bruxelles, den 28. april 2004
Hr.,
Jeg har den ære at henvise til de møder vedrørende tekniske tilpasninger, der er blevet afholdt i henhold til artikel 18 i aftalen af 27. maj 1997 mellem Det Europæiske Fællesskab og De Forenede Mexicanske Stater om gensidig anerkendelse og beskyttelse af betegnelser inden for spiritussektoren, hvori det fastsættes, at de kontraherende parter i gensidig forståelse kan ændre denne aftale.
Som det er Dem bekendt, vil udvidelsen af den Europæiske Union finde sted den 1. maj 2004. Derfor er det i denne forbindelse nødvendigt at foretage tekniske tilpasninger i bilag I til den ovennævnte aftale, således at anerkendelsen og beskyttelsen af betegnelserne for spiritus fra de nye medlemsstater bliver omfattet af aftalen og kan anvendes af parterne fra den 1. maj 2004.
Jeg har derfor den ære at foreslå, at bilag I til aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og De Forenede Mexicanske Stater om gensidig anerkendelse og beskyttelse af betegnelser inden for spiritussektoren med virkning fra 1. maj 2004 erstattes med bilaget til denne brevveksling med forbehold af, at traktaten om Tjekkiets, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse træder i kraft fra samme dato.
Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De over for mig vil bekræfte, at Deres regering er indforstået med indholdet af dette brev.
Med venlig hilsen
På Det Europæiske Fællesskabs vegne
Franz FISCHLER
Bruxelles, den 28. april 2004
Hr.,
Jeg har den ære hermed at anerkende modtagelsen af Deres brev af 28. april 2004 med følgende ordlyd:
»Jeg har den ære at henvise til de møder vedrørende tekniske tilpasninger, der er blevet afholdt i henhold til artikel 18 i aftalen af 27. maj 1997 mellem Det Europæiske Fællesskab og De Forenede Mexicanske Stater om gensidig anerkendelse og beskyttelse af betegnelser inden for spiritussektoren, hvori det fastsættes, at de kontraherende parter i gensidig forståelse kan ændre denne aftale.
Som det er Dem bekendt, vil udvidelsen af den Europæiske Union finde sted den 1. maj 2004. Derfor er det i denne forbindelse nødvendigt at foretage tekniske tilpasninger i bilag I til den ovennævnte aftale, således at anerkendelsen og beskyttelsen af betegnelserne for spiritus fra de nye medlemsstater bliver omfattet af aftalen og kan anvendes af parterne fra den 1. maj 2004.
Jeg har derfor den ære at foreslå, at bilag I til aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og De Forenede Mexicanske Stater om gensidig anerkendelse og beskyttelse af betegnelser inden for spiritussektoren med virkning fra 1. maj 2004 erstattes med bilaget til denne brevveksling med forbehold af, at traktaten om Tjekkiets, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse træder i kraft fra samme dato.
Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De over for mig vil bekræfte, at Deres regering er indforstået med indholdet af dette brev.«
Jeg kan hermed meddele Dem, at De Forenede Mexicanske Stater er indforstået med indholdet i Deres brev.
Med venlig hilsen
På De Forenede Mexicanske Staters vegne
Porfirio Alejandro MUÑOZ LEDO y LAZO DE LA VEGA
»BILAG 1
til aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og De Forenede Mexicanske Stater om gensidig anerkendelse og beskyttelse af betegnelser inden for spiritussektoren
1. Rom
Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel
Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel
Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel
Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel
Ron de Málaga
Ron de Granada
Rum da Madeira
2. a) Whisky
Scotch Whisky
Irish Whisky
Whisky español
(Disse betegnelser kan ledsages af angivelsen »malt« eller »grain«)
2. b) Whiskey
Irish Whiskey
Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey
(Disse betegnelser kan ledsages af angivelsen »Pot Still«)
3. Kornspiritus
Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise
Korn
Kornbrand
4. Vinbrændevin
Eau-de-vie de Cognac
Eau-de-vie des Charentes
Cognac
(Betegnelsen »Cognac« kan ledsages af følgende angivelser:
— |
Fine |
— |
Grande Fine Champagne |
— |
Grande Champagne |
— |
Petite Champagne |
— |
Petite Fine Champagne |
— |
Fine Champagne |
— |
Borderies |
— |
Fins Bois |
— |
Bons Bois) |
Fine Bordeaux
Armagnac
Bas-Armagnac
Haut-Armagnac
Ténarèse
Eau-de-vie de vin de la Marne
Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine
Eau-de-vie de vin de Bourgogne
Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey
Eau-de-vie de vin de Savoie
Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône
Eau-de-vie de vin originaire de Provence
Eau-de-vie de Faugères/Faugères
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc
Aguardente do Minho
Aguardente do Douro
Aguardente da Beira Interior
Aguardente da Bairrada
Aguardente do Oeste
Aguardente do Ribatejo
Aguardente do Alentejo
Aguardente do Algarve
5. Brandy
Brandy de Jerez
Brandy del Penedés
Brandy italiano
Brandy Αττικής/Brandy of Attica
Brandy Πελοποννήσου/Brandy of the Peloponnese
Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central Greece
Deutscher Weinbrand
Wachauer Weinbrand
Weinbrand Dürnstein
Karpatské brandy špeciál
6. Brændevin af presserester af druer
Eau-de-vie de marc de Champagne eller
Marc de Champagne
Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine
Eau-de-vie de marc de Bourgogne
Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de marc originaire de Bugey
Eau-de-vie de marc originaire de Savoie
Marc de Bourgogne
Marc de Savoie
Marc d'Auvergne
Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône
Eau-de-vie de marc originaire de Provence
Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc
Marc d'Alsace Gewürztraminer
Marc de Lorraine
Bagaceira do Minho
Bagaceira do Douro
Bagaceira da Beira Interior
Bagaceira da Bairrada
Bagaceira do Oeste
Bagaceira do Ribatejo
Bagaceiro do Alentejo
Bagaceira do Algarve
Orujo gallego
Grappa
Grappa di Barolo
Grappa piemontese/Grappa del Piemonte
Grappa lombarda/Grappa di Lombardia
Grappa trentina/Grappa del Trentino
Grappa friulana/Grappa del Friuli
Grappa veneta/Grappa del Veneto
Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige
Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete
Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia
Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly
Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos
Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise
Zivania
Pálinka
7. Frugtbrændevin
Schwarzwälder Kirschwasser
Schwarzwälder Himbeergeist
Schwarzwälder Mirabellenwasser
Schwarzwälder Williamsbirne
Schwarzwälder Zwetschgenwasser
Fränkisches Zwetschgenwasser
Fränkisches Kirschwasser
Fränkischer Obstler
Mirabelle de Lorraine
Kirsch d'Alsace
Quetsch d'Alsace
Framboise d'Alsace
Mirabelle d'Alsace
Kirsch de Fougerolles
Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige
Südtiroler Aprikot/Südtiroler
Marille/Aprikot dell'Alto Adige/Marille dell'Alto Adige
Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige
Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige
Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige
Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige
Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige
Williams friulano/Williams del Friuli
Sliwovitz del Veneto
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia
Sliwovitz del Trentino-Alto Adige
Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino
Williams trentino/Williams del Trentino
Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino
Aprikot trentino/Aprikot del Trentino
Medronheira do Algarve
Medronheira do Buçaco
Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano
Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino
Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto
Aguardente de pêra da Lousã
Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise
Wachauer Marillenbrand
Bošácka Slivovica
Szatmári Szilvapálinka
Kecskeméti Barackpálinka
Békési Szilvapálinka
Szabolcsi Almapálinka
Slivovice
Pálinka
8. Brændevin af æble- eller pærecider
Calvados
Calvados du Pays d'Auge
Eau-de-vie de cidre de Bretagne
Eau-de-vie de poiré de Bretagne
Eau-de-vie de cidre de Normandie
Eau-de-vie de poiré de Normandie
Eau-de-vie de cidre du Maine
Aguardiente de sidra de Asturias
Eau-de-vie de poiré du Maine
9. Ensianbrændevin
Bayerischer Gebirgsenzian
Südtiroler Enzian/Genzians dell'Alto Adige
Genziana trentina/Genziana del Trentino
10. Frugtspiritus
Pacharán:
Pacharán navarro
11. Spiritus med enebærsmag
Ostfriesischer Korngenever
Genièvre Flandre Artois
Hasseltse jenever
Balegemse jenever
Péket de Wallonie
Steinhäger
Plymouth Gin
Gin de Mahón
Vilniaus Džinas
Spišská Borovička
Slovenská Borovička Juniperus
Slovenská Borovička
Inovecká Borovička
Liptovská Borovička
12. Spiritus med kommensmag
Dansk Akvavit/Dansk Aquavit
Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit
13. Spiritus med anissmag
Anis español
Évora anisada
Cazalla
Chinchón
Ojén
Rute
Oύζο/Ouzo
14. Likør
Berliner Kümmel
Hamburger Kümmel
Münchener Kümmel
Chiemseer Klosterlikör
Bayerischer Kräuterlikör
Cassis de Dijon
Cassis de Beaufort
Irish Cream
Palo de Mallorca
Ginjinha portuguesa
Licor de Singeverga
Benediktbeurer Klosterlikör
Ettaler Klosterlikör
Ratafia de Champagne
Ratafia catalana
Anis português
Finnish berry/fruit liqueur
Grossglockner Alpenbitter
Mariazeller Magenlikör
Mariazeller Jagasaftl
Puchheimer Bitter
Puchheimer Schlossgeist
Steinfelder Magenbitter
Wachauer Marillenlikör
Jägertee/Jagertee/Jagatee
Allažu Kimelis
Čepkeliu
Demänovka Bylinný Likér
Polish Cherry
Karlovarská Hořká
15. Spiritus
Pommeau de Bretagne
Pommeau du Maine
Pommeau de Normandie
Svensk Punsch/Swedish Punsch
Slivovice
16. Vodka
Svensk Vodka/Swedish Vodka
Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland
Polska Wódka/Polish Vodka
Laugarício Vodka
Originali Lietuviška degtiné
Wódka zioowa z Niziny Pónocnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej/Herbal Vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass
Latvijas Dzidrais
Rīgas Degvīns
LB Degvīns
LB Vodka
17. Spiritus med bitter smag
Rīgas melnais Balzāms/Riga Black Balsam
Demänovka bylinná horká«
(1) EFT L 152 af 11.6.1997, s. 15.