6.8.2004   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 261/63


RÅDETS AFGØRELSE

af 29. april 2004

om indgåelse af rammeaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Europæiske Rumorganisation

(2004/578/EF)

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 170 sammenholdt med artikel 300, stk. 2, første afsnit, første punktum, og artikel 300, stk. 3, første afsnit,

under henvisning til forslag fra Kommissionen,

under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet (1), og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Kommissionen har på Fællesskabets vegne forhandlet en aftale med Den Europæiske Rumorganisation.

(2)

Aftalen blev undertegnet på Fællesskabets vegne den 25. november 2003 med forbehold for indgåelse på et senere tidspunkt.

(3)

Aftalen bør godkendes —

TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:

Artikel 1

Aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Europæiske Rumorganisation godkendes herved på Fællesskabets vegne.

Teksten til aftalen er knyttet til denne afgørelse.

Artikel 2

Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege den person, der er beføjet til på Fællesskabets vegne at deponere den meddelelse om godkendelse, jf. rammeaftalens artikel 12, stk. 1, som er udtryk for Fællesskabets samtykke i at være bundet af aftalen.

Udfærdiget i Luxembourg, den 29. april 2004.

På Rådets vegne

M. McDOWELL

Formand


(1)  Udtalelse af 20.4.2004 (endnu ikke offentliggjort i EUT).


RAMMEAFTALE

mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Europæiske Rumorganisation

DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB

og

DEN EUROPÆISKE RUMORGANISATION

(under ét i det følgende benævnt »parterne«),

DER TAGER FØLGENDE I BETRAGTNING:

ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:

Artikel 1

Formålet med samarbejdet

Formålet med denne rammeaftale er følgende:

1.

Den gradvise og samstemmige udformning af en overordnet europæisk rumpolitik. Denne politik skal især søge at sammenkæde efterspørgslen efter rumbaserede tjenester og applikationer, som støtter Fællesskabets politikker, med udbuddet af rumbaserede systemer og den nødvendige infrastruktur til at dække efterspørgslen.

2.

Etablering af rammer, som tilvejebringer et fælles grundlag og passende operationelle arrangementer for et effektivt samarbejde til gavn for begge parter inden for rumfartsaktiviteter i overensstemmelse med deres respektive opgaver og ansvarsområder og under fuld overholdelse af deres institutionelle og operationelle rammer. Parternes samarbejde inden for denne rammeaftale sigter mod at:

a)

sikre Europas uafhængige og omkostningseffektive adgang til rummet og udviklingen af andre områder af strategisk interesse, som er nødvendige for en uafhængig anvendelse af rumbaseret teknologi i Europa

b)

sikre, at den overordnede europæiske rumfartspolitik særligt tager hensyn til de generelle politikker, som Det Europæiske Fællesskab har fastlagt

c)

støtte fællesskabspolitikker ved at anvende rumbaserede teknologier og infrastrukturer, hvor det er hensigtsmæssigt, og fremme anvendelsen af rumbaserede systemer til støtte for en bæredygtig udvikling, økonomisk vækst og beskæftigelse

d)

optimere anvendelsen af ekspertise og til rådighed værende ressourcer samt bidrage til konsolidering af det tætte samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og ESA, hvorved efterspørgsel og udbud af rumbaserede systemer sammenkædes inden for rammerne af et strategisk partnerskab

e)

opnå bedre sammenhæng og synergieffekt mellem forskningen og den teknologiske udvikling med henblik på at optimere anvendelsen af de til rådighed værende ressourcer i Europa, herunder nettet af teknologicentre.

Artikel 2

Principper for samarbejdet

1.   Samarbejdet mellem parterne gennemføres ud fra de fælles mål, der er anført i artikel 1, idet der tages det nødvendige hensyn til deres respektive opgaver og ansvarsområder samt deres respektive institutionelle omgivelser og operationelle rammer.

2.   Parterne træffer i overensstemmelse med deres egne interne procedurer de beslutninger, der er nødvendige for at gennemføre denne aftale som beskrevet i artikel 4.

3.   Med tanke på rumbaserede teknologiers og infrastrukturers egenskaber tager parterne sikkerhedsaspekterne i betragtning ved gennemførelsen af denne aftale.

Artikel 3

Samarbejdsområder

1.   Parterne har udpeget følgende samarbejdsområder:

videnskab

teknologi

jordobservation

navigation

kommunikation via satellit

bemandet rumfart og mikrogravitet

løfteraketter

rumrelateret frekvenspolitik.

2.   Parterne kan udpege og udvikle nye samarbejdsområder.

Artikel 4

Gennemførelse

1.   Med henblik på at gennemføre denne aftale træffer parterne i overensstemmelse med deres egne beføjelser, retlige instrumenter og procedurer de foranstaltninger, der er nødvendige for at opfylde de i artikel 1 anførte formål med samarbejdet.

2.   Disse foranstaltninger skal tage sigte på at fremme brugen af rumbaseret forskning og teknologisk udvikling samt rumbaserede applikationer i den offentlige og den private sektor, fremme vedtagelsen af love, regulering og standarder på området samt finansiering og gennemførelse af fælles initiativer jf. artikel 5.

3.   Hver part trækker på den anden parts kompetence og fagkundskab, når det er nødvendigt af hensyn til formålet med samarbejdet, og stiller ekspertise og støtte til rådighed for den anden part inden for sine egne specifikke kompetenceområder.

Artikel 5

Fælles initiativer

1.   Med forbehold af stk. 3 kan parternes fælles initiativer omfatte, men er ikke begrænset til, følgende:

a)

ESA's forvaltning af Det Europæiske Fællesskabs rumrelaterede aktiviteter i overensstemmelse med Det Europæiske Fællesskabs regler

b)

Det Europæiske Fællesskabs deltagelse i et ESA-program, jf. artikel V.I.b i ESA-konventionen

c)

gennemførelse af aktiviteter, som koordineres, gennemføres og finansieres af begge parter

d)

parternes oprettelse af organer med ansvar for at gennemføre initiativer, der supplerer forsknings- og udviklingsaktiviteter, f.eks. levering af tjenester, fremme af operatørers uddannelse samt forvaltning af infrastruktur

e)

gennemførelse af undersøgelser, tilrettelæggelse af videnskabelige seminarer, konferencer, symposier og workshopper, uddannelse af forskere og tekniske eksperter, udveksling eller deling af udstyr og materialer, adgang til anlæg og støtte til besøg og udveksling af forskere, ingeniører og andre specialister.

2.   Når gennemførelsen af et fælles initiativ kræver en detaljeret fastlæggelse af regler og vilkår, fastlægges disse i særaftaler, som indgås mellem parterne. Disse aftaler bør mindst indeholde:

a)

en generel beskrivelse af opgaven

b)

en beskrivelse af målene

c)

et konsolideret sæt brugerkrav

d)

en arbejdsplan

e)

en hensigtsmæssig forvaltningsplan

f)

en redegørelse om parternes rolle og finansielle forpligtelser

g)

en industripolitisk plan

h)

budgetaspekter

i)

regler for intellektuel ejendomsret, regler for ejendomsret, herunder overdragelse af ejendomsret, gennemførelsesprincipperne, herunder stemmerettigheder, og tredjeparters deltagelse.

Parterne udarbejder hurtigst muligt retningslinjer, som supplerer særaftalerne.

3.   Alle finansielle bidrag fra en part i overensstemmelse med en særaftale er underlagt de finansielle bestemmelser, der gælder for den pågældende part. Under ingen omstændigheder er Det Europæiske Fællesskab forpligtet til at anvende reglen om »geografisk distribution«, der er indeholdt i ESA-konventionen og navnlig bilag V dertil. Regler vedrørende finansiel kontrol og revision for den part, der bidrager til fælles initiativer, eller for begge parter, hvis der er tale om et fælles bidrag, gælder også for alle fælles aktiviteter.

Artikel 6

Konsultation og information

1.   Parterne konsulterer jævnligt hinanden med henblik på at koordinere deres aktiviteter bedst muligt. Parterne informerer hinanden om alle initiativer inden for deres egen beslutningsproces for så vidt angår samarbejdsområderne i artikel 3, som kan være af interesse for den anden part.

2.   Parterne udveksler i overensstemmelse med deres respektive regler alle tilgængelige oplysninger, der kræves for at gennemføre aftalen.

3.   Medmindre andet er fastsat, giver parterne ikke adgang til nogen oplysninger, som udveksles i forbindelse med denne aftale, til personer, som ikke er ansat hos dem eller officielt bemyndiget til at håndtere sådanne oplysninger. Parterne anvender heller ikke oplysningerne til kommercielle formål. Adgang til oplysningerne gives kun i det omfang, der er nødvendigt af hensyn til aftalens mål som beskrevet i artikel 1, og oplysningerne behandles strengt fortroligt.

Artikel 7

Samarbejdets eksterne dimension

1.   Parterne informerer hinanden om aktiviteter med en international dimension, som kan være af interesse for den anden part.

2.   I de tilfælde, hvor det er hensigtsmæssigt, kan parterne konsultere hinanden om spørgsmål i forbindelse med deres internationale aktiviteter.

3.   Når der er indgået en særaftale mellem parterne i overensstemmelse med artikel 5, varetager de i fællesskab de eksterne aspekter i forbindelse med fælles aktiviteter over for tredjeparter i overensstemmelse med den pågældende særaftales bestemmelser.

Artikel 8

Koordinering og fremme af samarbejdsaktiviteter

1.   Koordinering og fremme af fælles aktiviteter i henhold til denne aftale nås ved jævnlige fælles og samtidige møder i Rådet for Den Europæiske Union og ESA-Ministerrådet (»rumrådet«).

2.   Formålet med møderne er bl.a.:

a)

at udstede retningslinjer, som støtter opfyldelsen af aftalens formål, og udpege nødvendige foranstaltninger

b)

at give anbefalinger, navnlig vedrørende de vigtigste elementer i særaftalerne

c)

at rådgive parterne om, hvordan de kan styrke samarbejdet i overensstemmelse med aftalens principper

d)

at føre tilsyn med, at aftalen fungerer effektivt og virkningsfuldt.

3.   Et sekretariat bistår disse møder og udarbejder de initiativer, som følger af denne aftales gennemførelse. Sekretariat implementerer de retningslinjer, som fastlægges på Rådet for Den Europæiske Unions og ESA-Ministerrådets samtidige møder. Sekretariatets fastsætter selv sin forretningsorden og sammensættes af tjenestemænd fra Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber og ESA's ledelse. Parterne forpligter sig til at bidrage til den krævede administrative støtte i overensstemmelse med deres respektive regler og procedurer.

4.   Med forbehold af parternes interne procedurer for beslutningstagning konsulterer sekretariatet jævnligt og uformelt højtstående repræsentanter for EU-medlemsstaterne og ESA med henblik på at nå frem til en fælles opfattelse af spørgsmål i forbindelse med gennemførelsen af denne aftale.

Artikel 9

Udveksling af personale

1.   Parterne kan i begrænsede perioder udstationere medarbejdere hos hinanden med henblik på at dele ekspertise og fremme den gensidige forståelse.

2.   Reglerne for gennemførelse af denne artikel fastlægges af sekretariatet, jf. artikel 8, og tiltrædes ved hjælp af en særaftale under denne rammeaftale.

Artikel 10

Public Relations

1.   Parterne forpligter sig til forudgående at afstemme deres PR-, presse- og medieaktiviteter vedrørende alle fælles offentlige aktiviteter i forbindelse med emner, der er omfattet af denne aftale.

2.   I alle relevante medieaktiviteter angives og nævnes hver aftaleparts rolle tydeligt.

3.   Nærmere regler for gennemførelsen af PR-aktiviteter i henhold til denne artikel vedtages i fællesskab.

Artikel 11

Bilæggelse af tvister

1.   Alle tvister mellem parterne vedrørende fortolkningen eller anvendelsen af denne aftale afgøres ved direkte forhandling i sekretariatet.

2.   Er det ikke muligt at bilægge tvisten i overensstemmelse med stk. 1, kan hver af parterne meddele den anden part, at den har udpeget en voldgiftsmand. Den anden part udpeger derefter inden to måneder også en voldgiftsmand. Disse to voldgiftsmænd udpeger så en tredje voldgiftsmand inden én måned.

3.   Voldgiftsmændenes kendelse afsiges med flertal.

4.   Voldgiftsrettens kendelse er endelig og bindende for parterne.

5.   Hver part i tvisten skal tage de nødvendige skridt til at efterkomme voldgiftskendelsen.

Artikel 12

Ikrafttræden, varighed, ændringer og opsigelse

1.   Denne aftale træder i kraft på datoen for den sidste af de skriftlige meddelelser, hvormed parterne meddeler hinanden, at de har afsluttet de interne procedurer, som aftalens ikrafttrædelse kræver.

2.   Denne aftale gælder i fire år efter datoen for dens ikrafttræden. Aftalen forlænges automatisk med efterfølgende perioder på fire år, medmindre den ene af parterne skriftligt meddeler den anden part senest ét år før udløbet af en fireårig aftaleperiode, at den pågældende part ønsker at opsige aftalen.

Denne aftale ophører efter udløbet af en periode på tolv måneder efter modtagelse af en skriftlig opsigelse fra den ene part til den anden.

3.   Opsigelse eller ophør af denne aftale påvirker ikke gyldigheden af særaftaler indgået mellem parterne i overensstemmelse med artikel 5, som forbliver i kraft og gyldige, indtil deres afslutnings- eller opsigelsesdato.

4.   Denne aftale kan kun ændres efter skriftlig aftale mellem parterne.

5.   Denne aftale har ikke til formål at ændre eller træde i stedet for tidligere aftaler indgået mellem parterne, som forbliver i kraft og gyldige i overensstemmelse med deres egne vilkår og bestemmelser.

Artikel 13

Udfærdigelse og gyldighed

Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, norsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.

Hecho en Bruselas, el veinticinco de noviembre del dos mil tres.

Udfærdiget i Bruxelles den femogtyvende november to tusind og tre.

Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten November zweitausendunddrei.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Νοεμβρίου δύο χιλιάδες τρία.

Done at Brussels on the twenty-fifth day of November in the year two thousand and three.

Fait à Bruxelles, le vingt-cinq novembre deux mille trois.

Fatto a Bruxelles, addì venticinque novembre duemilatre.

Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste november tweeduizenddrie.

Utferdiget i Brussel den tjuefemte november totusenogtre.

Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de Novembro de dois mil e três.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattakolme.

Utfärdat i Bryssel den tjugofemte november tvåtusentre.

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαïκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

For Den europeiske union

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Image

Image

Por la Angecia Espacial Europea

For Den Europæiske Rumorganisation

Für die Europäische Weltraumorganisation

Για την Ευροωπαïκή Υπηρεσία Διαστήματος

For the European Space Agency

Euroopan avaruusjärjestön puolesta

Pour l'Angence spatiale européenne

Per l'Agenzia spaziale europea

Voor het Europees Ruimteagentschap

For Den europeiske romorganisasjon

Pela Agência Espacial Europeia

För Europeiska rymdorganisationen

Image


(1)  EU-Rådets resolutioner af 22.6.1998 (EFT C 224 af 17.7.1998, s. 1), 2.12.1999 (EFT C 375 af 24.12.1999, s. 1), 16.11.2000 (EFT C 371 af 23.12.2000, s. 2).

(2)  ESA's resolutioner af 23.6.1998: ESA/C/CXXXVI/Res. 1 (Final), 11.5.1999: ESA/C-M/CXLI/Res. 1 (Final), ESA/C(2000) 67, ESA/C-M/CXLVIII/Res. 1 (Final), 16.11.2000, hvor der henvises til den europæiske rumfartspolitik, ESA/C-M/CLIV/Res. 1 (Final), 15.11.2001 ESA/C-M/CLXV/Res.3. (Final), 27.5.2003.