ISSN 1977-0871 |
||
Den Europæiske Unions Tidende |
C 95 |
|
Dansk udgave |
Meddelelser og oplysninger |
58. årgang |
Informationsnummer |
Indhold |
Side |
|
II Meddelelser |
|
|
MEDDELELSER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER |
|
|
Europa-Kommissionen |
|
2015/C 095/01 |
Retningslinjer af 19. marts 2015 for principper for god distributionspraksis for virksomme stoffer til humanmedicinske lægemidler ( 1 ) |
|
2015/C 095/02 |
Retningslinjer af 19. marts 2015 for den formaliserede risikovurdering til fastlæggelse af, hvad der er passende god fremstillingspraksis for hjælpestoffer i humanmedicinske lægemidler ( 1 ) |
|
2015/C 095/03 |
Beslutning om ikke at gøre indsigelse mod en anmeldt fusion (Sag M.7275 — Novartis/GlaxoSmithKline Oncology Business) ( 1 ) |
|
2015/C 095/04 |
Beslutning om ikke at gøre indsigelse mod en anmeldt fusion (Sag M.7496 — Panasonic/Ficosa Inversion/Ficosa International) ( 1 ) |
|
2015/C 095/05 |
|
IV Oplysninger |
|
|
OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER |
|
|
Rådet |
|
2015/C 095/06 |
||
2015/C 095/07 |
||
|
Europa-Kommissionen |
|
2015/C 095/08 |
||
2015/C 095/09 |
||
|
Den Europæiske Investeringsfond |
|
2015/C 095/10 |
|
V Øvrige meddelelser |
|
|
PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN |
|
|
Europa-Kommissionen |
|
2015/C 095/11 |
Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag M.7526 — G.L. Swarovski/Bilfinger/ProfiCare) — Behandles eventuelt efter den forenklede procedure ( 1 ) |
|
|
ANDET |
|
|
Europa-Kommissionen |
|
2015/C 095/12 |
|
|
|
(1) EØS-relevant tekst |
DA |
|
II Meddelelser
MEDDELELSER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER
Europa-Kommissionen
21.3.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 95/1 |
Retningslinjer
af 19. marts 2015
for principper for god distributionspraksis for virksomme stoffer til humanmedicinske lægemidler
(EØS-relevant tekst)
(2015/C 95/01)
Indledning
Disse retningslinjer er baseret på artikel 47 i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/83/EF (1).
De følger de samme principper, som ligger til grund for retningslinjerne i EudraLex bind 4, del II, kapitel 17, for så vidt angår distribution af virksomme stoffer, og vejledning af 5. november 2013 i god distributionspraksis for humanmedicinske lægemidler (2).
Disse retningslinjer giver en selvstændig vejledning i god distributionspraksis for importører og distributører af virksomme stoffer til humanmedicinske lægemidler. De supplerer reglerne om distribution i retningslinjerne i EudraLex bind 4, del II, og gælder også for distributører af virksomme stoffer, som selv fremstiller de virksomme stoffer.
Alle fremstillingsaktiviteter i forbindelse med virksomme stoffer, herunder ompakning, ometikettering eller opdeling, er omfattet af Kommissionens delegerede forordning (EU) nr. 1252/2014 (3) og EudraLex bind 4, del II.
Der gælder yderligere krav for import af virksomme stoffer, jf. artikel 46b i direktiv 2001/83/EF.
Distributører af virksomme stoffer til humanmedicinske lægemidler bør følge disse retningslinjer fra den 21. september 2015.
KAPITEL 1 — ANVENDELSESOMRÅDE
1.1. |
Disse retningslinjer finder anvendelse på distribution af virksomme stoffer — som defineret i artikel 1, nr. 3a), i direktiv 2001/83/EF — til humanmedicinske lægemidler (også kaldet aktive stoffer). Ifølge denne bestemmelse er et virksomt stof ethvert stof eller enhver blanding af stoffer, der påtænkes anvendt i fremstillingen af et lægemiddel, og som ved at indgå i produktionen heraf bliver en aktiv bestanddel af det pågældende lægemiddel, der skal udøve en farmakologisk, immunologisk eller metabolisk virkning med henblik på at genoprette, ændre eller påvirke fysiologiske funktioner eller at stille en medicinsk diagnose. |
1.2. |
Med henblik på disse retningslinjer omfatter distribution af virksomme stoffer alle aktiviteter, der består i at aftage, importere, opbevare, levere eller eksportere virksomme stoffer, bortset fra formidling. |
1.3. |
Disse retningslinjer finder ikke anvendelse på mellemprodukter af virksomme stoffer. |
KAPITEL 2 — KVALITETSSYSTEM
2.1. |
Distributører af virksomme stoffer bør udvikle og vedligeholde et kvalitetssystem med en beskrivelse af ansvarsområder, arbejdsgange og risikostyringsprincipper. Der findes eksempler på fremgangsmåder for og anvendelse af styring af kvalitetsrisici i EudraLex bind 4, del III: dokumenter vedrørende god fremstillingspraksis, ICH-retningslinje Q9 om styring af kvalitetsrisici (ICH Q9). |
2.2. |
Kvalitetssystemet bør have tilstrækkelige ressourcer i form af kompetent personale, velegnede og tilstrækkelige lokaler, udstyr og faciliteter. Det bør sikre, at:
|
2.3. |
Der bør tages hensyn til størrelsen, strukturen og kompleksiteten af distributørens aktiviteter i forbindelse med udvikling eller ændring af kvalitetssystemet. |
KAPITEL 3 — PERSONALE
3.1. |
Distributøren bør udpege en person på hvert sted, hvor der udføres distributionsaktiviteter, som bør have den bemyndigelse og det ansvar, som kræves for at sikre, at et kvalitetssystem implementeres og vedligeholdes. Den udpegede person bør personligt varetage sine ansvarsområder. Den udpegede person kan uddelegere opgaver, men ikke ansvar. |
3.2. |
Ansvarsområderne for alt personale, som er involveret i distribution af virksomme stoffer, bør fastsættes skriftligt. Personalet bør uddannes i kravene til god distributionspraksis for virksomme stoffer. Det bør have de kompetencer og erfaringer, der er nødvendige for at sikre, at virksomme stoffer håndteres, opbevares og distribueres korrekt. |
3.3. |
Personalet bør gennemgå grund- og videreuddannelse, som er relevant for dets opgaver, på baggrund af skriftlige procedurer og i overensstemmelse med et skriftligt uddannelsesprogram. |
3.4. |
Al uddannelse bør registreres, og uddannelsens effektivitet bør vurderes og dokumenteres regelmæssigt. |
KAPITEL 4 — DOKUMENTATION
4.1. |
Dokumentation omfatter alle skriftlige procedurer, instruktioner, kontrakter, journaler og data på papir eller i elektronisk form. Dokumentationen bør være let tilgængelig. Al dokumentation vedrørende distributørers overholdelse af disse retningslinjer bør stilles til rådighed på anmodning fra de kompetente myndigheder. |
4.2. |
Dokumentationen bør være tilstrækkelig omfattende, for så vidt angår omfanget af distributørens virksomhed, og affattet på et sprog, som personalet forstår. Den bør være skrevet i et enkelt og entydigt sprog og være fri for fejl. |
4.3. |
Alle ændringer af dokumentationen bør underskrives og dateres. Ændringerne bør give mulighed for at læse de oprindelige oplysninger. Hvis det er relevant, bør årsagen til ændringerne angives. |
4.4. |
Hver enkelt medarbejder bør have let adgang til al den dokumentation, der er nødvendig i forbindelse med de udførte opgaver. |
Procedurer
4.5. |
Der bør være skriftlige procedurer, der beskriver distributionsaktiviteter, der påvirker de virksomme stoffers kvalitet. Dette kunne omfatte modtagelse og kontrol af leverancer, opbevaring, rengøring og vedligeholdelse af lokaler (herunder skadedyrsbekæmpelse), registrering af opbevaringsbetingelser, sikkerhed for lagerbeholdning på stedet og transitforsendelser, tilbagetrækning fra salgbar lagerbeholdning, håndtering af returnerede produkter, tilbagekaldelsesprocedurer osv. |
4.6. |
Procedurer bør godkendes, underskrives og dateres af den ansvarlige person for kvalitetssystemet. |
4.7. |
Der bør lægges vægt på anvendelse af gyldige og godkendte procedurer. Dokumentationen bør revideres regelmæssigt og holdes ajourført. Der bør foretages versionskontrol af procedurer. Efter revision af dokumentationen bør der forefindes et system, som forhindrer utilsigtet brug af den udgåede version. Udgåede eller forældede procedurer bør fjernes fra arbejdsstationerne og arkiveres. |
Journaler
4.8. |
Journaler bør være tydelige, udarbejdes, hver gang en aktivitet udføres, og således at alle vigtige aktiviteter eller hændelser kan spores. Journalerne skal opbevares i mindst ét år efter udløbsdatoen for den batch af det virksomme stof, som de vedrører. For virksomme stoffer med datoer for re-test bør journalerne opbevares, i mindst 3 år efter at batchen er blevet fuldstændigt distribueret. |
4.9. |
Der bør føres journaler over de enkelte køb og salg med angivelse af indkøbs- eller salgsdato, det virksomme stofs navn, batchnummer samt indgående eller udgående mængde og leverandørens eller den oprindelige fremstillers navn og adresse, hvis forskellige, eller speditørens og/eller modtagerens navn og adresse. Journalerne bør sikre sporbarheden af produkternes oprindelse og bestemmelsessted, således at alle dem, der leverer eller får leveret et virksomt stof, kan identificeres. Journaler, der opbevares og gøres tilgængelige, bør omfatte:
|
KAPITEL 5 — LOKALER OG UDSTYR
5.1. |
Lokaler og udstyr skal være velegnede og indrettet til at sikre korrekt opbevaring, beskyttelse mod kontaminering — f.eks. fra narkotika, stærkt sensibiliserende materialer, materialer med højt farmakologisk aktivitet eller toksicitet — og distribution af virksomme stoffer. De bør være tilstrækkeligt sikre, således at uautoriseret adgang forhindres. Kalibrering af overvågningsudstyr, der er nødvendigt for at sikre det virksomme stofs kvalitetsegenskaber, bør foretages efter en godkendt tidsplan og i overensstemmelse med certificerede sporbare standarder. |
KAPITEL 6 — AKTIVITETER
Ordrer
6.1. |
Når virksomme stoffer aftages fra en fremstiller, importør eller distributør, der er etableret i EU, bør denne fremstiller, importør eller distributør registreres i henhold til artikel 52a i direktiv 2001/83/EF. |
Modtagelse
6.2. |
Områder, hvor der modtages virksomme stoffer, bør beskytte leverancerne mod de til enhver tid eksisterende vejrforhold under losning. Modtagelsesområdet bør være adskilt fra lagerområdet. Straks ved leveringen skal det undersøges, om:
|
6.3. |
Virksomme stoffer med brudt forsegling eller beskadiget emballage, eller som er mistænkt for eventuelt at være kontamineret, bør holdes i karantæne enten fysisk eller ved hjælp af et ækvivalent elektronisk system, og årsagen hertil undersøges. |
6.4. |
Virksomme stoffer, der kræver særlige opbevaringsbetingelser, f.eks. narkotika eller produkter, der skal opbevares ved en bestemt temperatur eller fugtighed, skal straks identificeres og opbevares i overensstemmelse med skriftlige instruktioner og relevante lovgivningsmæssige bestemmelser. |
6.5. |
Hvis distributøren har mistanke om, at et virksomt stof, som han har aftaget eller distribueret, er forfalsket, bør han adskille det fysisk eller ved hjælp af et ækvivalent elektronisk system og underrette de kompetente nationale myndigheder i det land, hvor han er registreret. |
6.6. |
Afviste materialer bør identificeres og kontrolleres og holdes i karantæne for at forhindre uautoriseret brug af materialerne i fremstillingen og deres videre distribution. Journaler over destruktionsaktiviteter bør være let tilgængelige. |
Opbevaring
6.7. |
Virksomme stoffer bør opbevares under de betingelser, som fremstilleren har fastsat, f.eks. kontrolleret temperatur og fugtighed, hvis det er nødvendigt, og på en sådan måde, at kontamination og/eller sammenblanding undgås. Opbevaringsbetingelserne bør overvåges, og der bør føres journaler. Disse journaler bør jævnligt gennemgås af den person, der er ansvarlig for kvalitetssystemet. |
6.8. |
Når der kræves særlige opbevaringsbetingelser, bør lagerområdet kvalificeres og fungere inden for de fastsatte grænser. |
6.9. |
Lagerfaciliteterne bør være rene og frie for affald, støv og skadedyr. Der bør træffes passende forholdsregler mod spild eller beskadigelse, angreb fra mikroorganismer og mod krydskontaminering. |
6.10. |
Der bør være et system, der sikrer lagerrotation, f.eks. bør de produkter, der udløber først (dato for re-test), sælges først, og der skal hyppigt og regelmæssigt føres kontrol med, at systemet fungerer korrekt. Elektroniske lagerstyringssystemer bør valideres. |
6.11. |
Virksomme stoffer, hvis udløbsdato er overskredet, bør adskilles, enten fysisk eller ved hjælp af et ækvivalent elektronisk system, fra den godkendte lagerbeholdning og må ikke udleveres. |
6.12. |
Hvis oplagring eller transport outsources, bør distributøren sikre, at kontrakttageren kender og opfylder de relevante opbevarings- og transportbetingelser. Der skal foreligge en skriftlig kontrakt mellem kontraktgiveren og kontrakttageren, som klart fastlægger begge parters forpligtelser. Kontraktmodtageren må ikke udlægge det arbejde, som han skal udføre i henhold til kontrakten, til tredjepart uden skriftlig tilladelse fra kontraktgiveren. |
Levering til kunder
6.13. |
Levering inden for EU bør kun foretages af distributører af virksomme stoffer, der er registreret i henhold til artikel 52a i direktiv 2001/83/EF, til andre distributører, fremstillere eller apoteker |
6.14. |
Virksomme stoffer bør transporteres i overensstemmelse med de betingelser, som fremstilleren har fastlagt, og på en måde, der ikke skader deres kvalitet. Produkt-, batch- og beholderidentitet bør til enhver tid bevares. Alle originale etiketter på beholdere bør vedblive med at være læselige. |
6.15. |
Der bør forefindes et system, som sikrer, at distributionen af hver enkelt batch af det virksomme stof let kan identificeres for at muliggøre tilbagekaldelse. |
Overførsel af oplysninger
6.16. |
Alle oplysninger eller hændelser, som distributøren bliver opmærksom på, og som potentielt kan forårsage en afbrydelse af forsyningen, bør meddeles de relevante kunder. |
6.17. |
Distributører bør overføre alle produkt- eller lovgivningsmæssige oplysninger, som de har modtaget af en fremstiller af virksomme stoffer, til kunden, og alle oplysninger, som de har modtaget af kunden, bør overføres til fremstilleren af det virksomme stof. |
6.18. |
Distributøren, som leverer det virksomme stof til kunden, bør oplyse om navn og adresse på den oprindelige fremstiller af virksomme stoffer og det eller de leverede batchnumre. En kopi af fremstillerens originale analysecertifikat bør udleveres til kunden. |
6.19. |
Distributøren bør også på anmodning fra de kompetente myndigheder oplyse disse om identiteten på den oprindelige fremstiller af det virksomme stof. Den oprindelige fremstiller kan svare de kompetente myndigheder enten direkte eller gennem sine godkendte agenter. (I denne sammenhæng skal »godkendt« forstås som godkendt af fremstilleren). |
6.20. |
Der er redegjort for den særlige vejledning for analysecertifikater i EudraLex bind 4, del II, afsnit 11.4. |
KAPITEL 7 — RETURNERINGER, REKLAMATIONER OG TILBAGEKALDELSER
Returneringer
7.1. |
Returnerede virksomme stoffer bør identificeres som sådanne og holdes i karantæne, indtil der er foretaget en undersøgelse. |
7.2. |
Virksomme stoffer, som har været uden for distributørens varetægt, må kun returneres til den godkendte lagerbeholdning, hvis følgende betingelser er opfyldt:
I forbindelse med denne vurdering skal der tages hensyn til det virksomme stofs art, eventuelle særlige krav til opbevaringsbetingelser, og hvor lang tid der er gået siden leveringen. Om nødvendigt, og hvis der er tvivl om de returnerede virksomme stoffers kvalitet, bør fremstilleren spørges til råd. |
7.3. |
Der bør føres journal over returnerede virksomme stoffer. For hver returnering bør dokumentationen omfatte:
|
7.4. |
Kun behørigt uddannet og bemyndiget personale bør frigive virksomme stoffer med henblik på deres returnering til lagerbeholdningen. Virksomme stoffer, der returneres til salgbar lagerbeholdning, skal placeres således, at lagerrotationssystemet fungerer effektivt. |
Reklamationer og tilbagekaldelser
7.5. |
Alle reklamationer, både skriftlige og mundtlige, bør registreres og undersøges i henhold til en skriftlig procedure. Hvis der foreligger en reklamation vedrørende et virksomt stofs kvalitet, bør distributøren gennemgå reklamationen sammen med den oprindelige fremstiller af det virksomme stof for at afgøre, om der bør iværksættes yderligere foranstaltninger, enten i forhold til andre kunder, som kan have modtaget dette virksomme stof, eller i forhold til den kompetente myndighed eller begge. Den relevante part bør gennemføre og dokumentere undersøgelsen af grunden til reklamationen. |
7.6. |
Journaler over reklamationer bør indeholde:
|
7.7. |
Journaler over reklamationer bør opbevares for at evaluere tendenser, produktrelateret hyppighed og alvorlighed med henblik på at træffe yderligere, og hvis det er relevant, øjeblikkelige korrigerende foranstaltninger. Disse bør i forbindelse med inspektioner stilles til rådighed for de kompetente myndigheder. |
7.8. |
Hvis en reklamation forelægges den oprindelige fremstiller af virksomme stoffer, bør distributørens journal indeholde svar fra den oprindelige fremstiller af virksomme stoffer, herunder dato og de afgivne oplysninger. |
7.9. |
I tilfælde af en alvorlig eller potentielt livstruende situation bør de lokale, nationale og/eller internationale myndigheder underrettes og spørges til råd. |
7.10. |
Der bør foreligge en skriftlig procedure, som fastsætter, under hvilke omstændigheder en tilbagekaldelse af et virksomt stof bør overvejes. |
7.11. |
Tilbagekaldelsesproceduren bør angive, hvem der skal være inddraget i evalueringen af oplysninger, hvordan en tilbagekaldelse skal indledes, hvem der skal underrettes om tilbagekaldelsen, og hvordan det tilbagekaldte materiale skal behandles. Den udpegede person (jf. afsnit 3.1) bør inddrages i tilbagekaldelserne. |
KAPITEL 8 — SELVINSPEKTIONER
8.1. |
Distributøren bør foretage og registrere selvinspektioner for at kontrollere, at disse retningslinjer anvendes og overholdes. Der bør foretages regelmæssige selvinspektioner i overensstemmelse med en godkendt tidsplan. |
(1) Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/83/EF af 6. november 2001 om oprettelse af en fællesskabskodeks for humanmedicinske lægemidler (EFT L 311 af 28.11.2001, s. 67).
(2) EUT C 343 af 23.11.2013, s. 1.
(3) Kommissionens delegerede forordning (EU) nr. 1252/2014 af 28. maj 2014 om supplerende regler til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/83/EF for så vidt angår principper og retningslinjer for god fremstillingspraksis for virksomme stoffer til humanmedicinske lægemidler (EUT L 337 af 25.11.2014, s. 1).
BILAG
Liste over begreber, der anvendes i retningslinjerne
Begreb |
Definition |
||||||
Batch |
En bestemt mængde materiale produceret i en proces eller i en række processer, således at materialet forventes at være homogent inden for fastsatte grænser. Er der tale om kontinuerlig produktion, kan en batch svare til en nærmere bestemt fraktion af produktionen. Batchstørrelsen kan defineres enten som en fast mængde eller som den mængde, der produceres i et fastsat tidsinterval. |
||||||
Batchnummer |
En unik kombination af tal, bogstaver og/eller symboler, som identificerer en batch (eller et parti), og som gør det muligt at fastlægge produktions- og distributionshistorik. |
||||||
Formidling af virksomme stoffer |
Enhver form for virksomhed i tilknytning til salg eller køb af virksomme stoffer, der ikke indbefatter fysisk håndtering, og som består i at forhandle uafhængigt og på vegne af en anden juridisk eller fysisk person. |
||||||
Kalibrering |
Påvisning af, at et bestemt instrument eller udstyr producerer resultater inden for angivne grænser ved sammenligning med de resultater, der produceres ved anvendelse af en referencestandard eller sporbar standard inden for et passende måleområde. |
||||||
Modtager |
Den person, som forsendelsen skal leveres til, hvad enten det er ad land-, sø- eller luftvejen. |
||||||
Forurening |
Den uønskede indførsel af urenheder af kemisk eller mikrobiologisk art, eller af fremmedlegemer, i eller på en råvare, et mellemprodukt eller et virksomt stof under produktion, prøveudtagning, emballering eller omemballering, opbevaring eller transport. |
||||||
Distribution af virksomme stoffer |
Enhver form for virksomhed, som består i at aftage, importere, opbevare, levere eller eksportere virksomme stoffer, bortset fra formidling. |
||||||
Afvigelse |
Afvigelse fra en godkendt instruks eller fastsat standard. |
||||||
Udløbsdato |
Den dato, der fremgår af et virksomt stofs beholder/etiketter, og som angiver det tidsrum, hvor det virksomme stof forventes at opfylde de fastsatte holdbarhedsspecifikationer, hvis det opbevares i henhold til de fastsatte betingelser, og efter hvilken det ikke bør anvendes. |
||||||
Forfalsket virksomt stof |
Et virksomt stof med en urigtig beskrivelse af:
|
||||||
Opbevaring |
Oplagring af virksomme stoffer. |
||||||
Procedure |
En dokumenteret beskrivelse af de processer, som skal udføres, de forholdsregler, der skal træffes, og de foranstaltninger, der skal anvendes, og som er direkte eller indirekte forbundet med distributionen af et virksomt stof. |
||||||
Aftagelse |
Modtagelse, erhvervelse, indkøb eller køb af virksomme stoffer fra fremstillere, importører eller andre distributører. |
||||||
Styring af kvalitetsrisici |
En systematisk proces til vurdering, kontrol, kommunikation og gennemgang af risici for et virksomt stofs kvalitet i hele dets livscyklus. |
||||||
Kvalitetssystem |
De samlede aspekter af et system, der anvendes til at gennemføre kvalitetspolitikken, og som sikrer, at kvalitetsmålsætningerne nås (ICH Q9). |
||||||
Karantæne |
Status for materialer, der er isoleret enten fysisk eller ved hjælp af andre effektive midler, indtil der er truffet afgørelse om efterfølgende godkendelse eller afvisning. |
||||||
Dato for re-test |
Den dato, hvor et materiale skal undersøges på ny for at sikre, at det stadig er egnet til brug. |
||||||
Levering |
Enhver form for virksomhed i tilknytning til levering, salg og donation af virksomme stoffer til distributører, apoteker eller fremstillere af lægemidler. |
||||||
Underskrift |
Angivelse af den person, der udførte en bestemt foranstaltning eller gennemgang. Denne angivelse kan være initialer, fuldstændig, håndskrevet underskrift, personligt segl eller en godkendt og sikker elektronisk underskrift. |
||||||
Transport |
Flytning af virksomme stoffer mellem to steder uden at oplagre dem uforholdsmæssigt længe. |
||||||
Validering |
Et dokumenteret program, der giver en høj grad af sikkerhed for, at en specifik proces, en specifik metode eller et specifikt system konstant fremkommer med et resultat, der opfylder forud fastlagte acceptkriterier. |
21.3.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 95/10 |
Retningslinjer
af 19. marts 2015
for den formaliserede risikovurdering til fastlæggelse af, hvad der er passende god fremstillingspraksis for hjælpestoffer i humanmedicinske lægemidler
(EØS-relevant tekst)
(2015/C 95/02)
Indledning
Disse retningslinjer er baseret på artikel 47, stk. 5, i direktiv 2001/83/EF (1).
I henhold til artikel 46, litra f), andet afsnit, i direktiv 2001/83/EF skal indehaveren af fremstillingstilladelsen sikre, at hjælpestofferne er egnede til brug i lægemidler ved at fastlægge, hvad der er passende god fremstillingspraksis (GMP). Passende GMP for hjælpestoffer i humanmedicinske lægemidler skal fastlægges på grundlag af en formaliseret risikovurdering i overensstemmelse med disse retningslinjer. Denne risikovurdering sker under hensyntagen til kravene ifølge andre passende kvalitetssystemer samt hjælpestoffernes oprindelse og deres tilsigtede anvendelse samt tidligere tilfælde af kvalitetsdefekter. Indehaveren af fremstillingstilladelsen skal sikre, at den fastlagte passende GMP anvendes. Indehaveren af fremstillingstilladelsen skal dokumentere de foranstaltninger, der er truffet.
Risikovurderingen/risikostyringen for hjælpestoffer bør inkorporeres i kvalitetsstyringssystemet, som indehaveren af fremstillingstilladelsen anvender.
Indehavere af fremstillingstilladelser bør stille risikovurderings-/risikostyringsdokumentationen for passende GMP for hjælpestoffer til rådighed på stedet med henblik på GMP-inspektørers gennemgang heraf. Relevante oplysninger fra risikovurderingen bør udveksles med fremstilleren af hjælpestoffer for at fremme den løbende forbedring.
En risikovurdering som fastsat i disse retningslinjer bør gennemføres for hjælpestoffer til godkendte humanmedicinske lægemidler senest den 21. marts 2016.
KAPITEL 1 — ANVENDELSESOMRÅDE
1.1. |
Disse retningslinjer finder anvendelse på risikovurdering til fastlæggelse af passende GMP for hjælpestoffer til humanmedicinske lægemidler. Ifølge artikel 1, nr. 3b), i direktiv 2001/83/EF er et hjælpestof enhver bestanddel af et lægemiddel bortset fra det virksomme stof og emballagen. |
1.2. |
Disse retningslinjer omfatter ikke stoffer, der tilsættes for at stabilisere virksomme stoffer, som ikke kan eksistere alene. |
KAPITEL 2 — FASTSÆTTELSE AF PASSENDE GMP PÅ GRUNDLAG AF TYPE AF HJÆLPESTOF OG DETS ANVENDELSE
2.1. |
I EudraLex bind 4, Retningslinjer for god fremstillingspraksis, human- og veterinærmedicinske lægemidler, del III: dokumenter vedrørende god fremstillingspraksis, ICH-retningslinje Q9 om styring af kvalitetsrisici (Quality Risk Management) (ICH Q9), findes der principper for og eksempler på redskaber til styring af kvalitetsrisici, som kan anvendes på forskellige aspekter af farmaceutisk kvalitet, herunder hjælpestoffer. |
2.2. |
Disse principper for styring af kvalitetsrisici bør anvendes til at vurdere risici for hvert enkelt hjælpestofs kvalitet, sikkerhed og funktion og til at klassificere det pågældende hjælpestof, f.eks. lav risiko, medium risiko eller høj risiko. Redskaber til styring af kvalitetsrisici som dem, der er anført i EudraLex bind 4, del III, ICH Q9 (f.eks. risikoanalyse og kritiske kontrolpunkter — HACCP) bør bruges til dette formål. |
2.3. |
For hvert anvendt hjælpestof fra hver fremstiller bør indehaveren af fremstillingstilladelsen identificere risiciene for det enkelte hjælpestofs kvalitet, sikkerhed og funktion fra dets kilde — hvad enten denne er animalsk, mineralsk, vegetabilsk, syntetisk osv. — til dets inkorporering i lægemiddelformen. Områder, der skal tages i betragtning, bør omfatte, men ikke begrænses til:
|
2.4. |
Derudover bør indehaveren af fremstillingstilladelsen i forbindelse med hvert hjælpestofs anvendelse og funktion tage følgende i betragtning:
|
2.5. |
Efter at have fastlagt og dokumenteret hjælpestoffets risikoprofil bør indehaveren af fremstillingstilladelsen fastlægge og dokumentere de elementer i EudraLex bind 4, som han mener, er nødvendige for at kontrollere og opretholde hjælpestoffets kvalitet, f.eks. bilag 1 eller/og bilag 2, del II: Grundlæggende krav til virksomme stoffer, der anvendes som udgangsmaterialer. |
2.6. |
Disse elementer vil variere afhængigt af kilden, forsyningskæden og den efterfølgende anvendelse af hjælpestoffet, men indehaveren af fremstillingstilladelsen bør som minimum tage følgende vigtige elementer i forbindelse med GMP i betragtning:
|
KAPITEL 3 — FASTSÆTTELSE AF HJÆLPESTOFFREMSTILLERENS RISIKOPROFIL
3.1. |
Efter fastsættelse af en passende GMP bør der gennemføres en analyse af forskellen mellem den krævede GMP og hjælpstoffremstillerens aktiviteter og kompetencer. |
3.2. |
Der bør fremskaffes data/dokumentation til støtte for analysen gennem audit eller fra oplysninger fra hjælpestoffremstilleren. |
3.3. |
Certificering af hjælpestoffremstillerens kvalitetssystemer og/eller GMP, og de standarder, der ligger til grund for certificeringen, bør tages i betragtning, da en sådan certificering kan opfylde kravene. |
3.4. |
De forskelle, der er påvist, mellem den krævede GMP og hjælpestoffremstillerens kompetencer bør dokumenteres. Endvidere bør indehaveren af fremstillingstilladelsen gennemføre en yderligere risikovurdering for at fastsætte risikoprofilen, f.eks. lav risiko, medium risiko eller høj risiko, for den pågældende hjælpestoffremstiller. EudraLex bind 4, del III, ICH Q9, bør anvendes til dette formål. Redskaber til styring af kvalitetsrisici som dem, der er anført deri, — HACCP osv. — bør anvendes til dette formål. |
3.5. |
Indehaveren af fremstillingstilladelsen bør råde over en række strategier, der spænder fra accept gennem kontrol til uacceptabel, for de forskellige risikoprofiler, og der bør på grundlag af disse fastsættes en kontrolstrategi, f.eks. audit, indhentning af dokumenter og testning. |
KAPITEL 4 — BEKRÆFTELSE AF ANVENDELSE AF PASSENDE GMP
4.1. |
Når en passende GMP for hjælpestoffet og en risikoprofil for fremstilleren af hjælpestoffet er fastlagt, bør der foretages en løbende risikogennemgang ved hjælp af mekanismer som f.eks.:
|
På grundlag af risikogennemgangen bør den fastsatte kontrolstrategi gennemgås og om nødvendigt revideres.
(1) Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/83/EF af 6. november 2001 om oprettelse af en fællesskabskodeks for humanmedicinske lægemidler (EFT L 311 af 28.11.2001, s. 67).
21.3.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 95/14 |
Beslutning om ikke at gøre indsigelse mod en anmeldt fusion
(Sag M.7275 — Novartis/GlaxoSmithKline Oncology Business)
(EØS-relevant tekst)
(2015/C 95/03)
Den 28. januar 2015 besluttede Kommissionen ikke at gøre indsigelse mod ovennævnte anmeldte fusion og erklære den forenelig med det indre marked. Beslutningen er truffet efter artikel 6, stk. 1, litra b), sammenholdt med artikel 6, stk. 2), i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1). Beslutningens fulde ordlyd foreligger kun på engelsk og vil blive offentliggjort, efter at eventuelle forretningshemmeligheder er udeladt. Den vil kunne ses:
— |
under fusioner på Kommissionens websted for konkurrence (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Dette websted giver forskellige muligheder for at finde de konkrete fusionsbeslutninger, idet de er opstillet efter bl.a. virksomhedens navn, sagsnummer, dato og sektor |
— |
i elektronisk form på EUR-Lex-webstedet (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=da) under dokumentnummer 32015M7275. EUR-Lex giver onlineadgang til EU-retten. |
(1) EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1.
21.3.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 95/14 |
Beslutning om ikke at gøre indsigelse mod en anmeldt fusion
(Sag M.7496 — Panasonic/Ficosa Inversion/Ficosa International)
(EØS-relevant tekst)
(2015/C 95/04)
Den 17. marts 2015 besluttede Kommissionen ikke at gøre indsigelse mod ovennævnte anmeldte fusion og erklære den forenelig med det indre marked. Beslutningen er truffet efter artikel 6, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1). Beslutningens fulde ordlyd foreligger kun på engelsk og vil blive offentliggjort, efter at eventuelle forretningshemmeligheder er udeladt. Den vil kunne ses:
— |
under fusioner på Kommissionens websted for konkurrence (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Dette websted giver forskellige muligheder for at finde de konkrete fusionsbeslutninger, idet de er opstillet efter bl.a. virksomhedens navn, sagsnummer, dato og sektor |
— |
i elektronisk form på EUR-Lex-webstedet (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=da) under dokumentnummer 32015M7496. EUR-Lex giver onlineadgang til EU-retten. |
(1) EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1.
21.3.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 95/15 |
Oplysninger om medlemsstaternes positivlister som meddelt i henhold til Kommissionens beslutning 2009/767/EF som ændret
(2015/C 95/05)
I henhold til artikel 2, stk. 4, i Kommissionens beslutning 2009/767/EF (1) som ændret ved Kommissionens afgørelse 2010/425/EU (2) og Kommissionens gennemførelsesafgørelse 2013/662/EU (3) stiller Kommissionen de oplysninger, der indgives af medlemsstaterne i henhold til beslutningens artikel 2, stk. 3, til rådighed for de øvrige medlemsstater gennem en sikker kommuikationsforbindelse til en godkendt webserver, både i en menneskeligt læsbar version og i en underskrevet maskinelt læsbar version.
Medlemsstaternes oplysninger kan findes på følgende webadresser:
— |
https://ec.europa.eu/information_society/policy/esignature/trusted-list/tl-mp.xml for en underskrevet xml maskinelt læsbar version og |
— |
https://ec.europa.eu/information_society/policy/esignature/trusted-list/tl-hr.pdf for en menneskeligt læsbar version. |
Autenticiteten og integriteten af den maskinelt læsbare version af oplysningerne sikres ved hjælp af en elektronisk underskrift, som understøttes af et af følgende digitale certifikater, der kan autentificeres ved hjælp af følgende resumerede oplysninger:
1. |
Digestværdi for det første certifikat, som er gyldigt indtil den 19. december 2018:
|
2. |
Digestværdi for det andet certifikat, som er gyldigt indtil den 15. september 2018:
|
3. |
Digestværdi for det tredje certifikat, som er gyldigt indtil den 16. november 2015:
|
Autenticiteten og integriteten af offentliggørelsen af den menneskeligt læsbare version af den »sammensatte liste« sker ved hjælp af en TLS/SSL-sikret konneksion, der understøttes af et digitalt certifikat, som er gyldigt indtil den 10. maj 2017. Certifikatet kan autentificeres ved hjælp af følgende resumerede oplysninger:
— |
SHA-1 (Hex): b4c0ea6694a5627e8a448bc830483cd38dbd63ec |
— |
SHA-256 (Hex): e2b6c3009afa80bcab2eb5fec5a2c4ae0606aca205ba4ed62f2fb76cc11e08da |
— |
SHA-1 (Base64): tMDqZpSlYn6KRIvIMEg80429Y+w= |
— |
SHA-256 (Base64): 4rbDAJr6gLyrLrX+xaLErgYGrKIFuk7WLy+3bMEeCNo= |
Autenticiteten og integriteten af den »sammensatte liste« bør verificeres af relying parties før brug. Kommissionen påtager sig intet ansvar for indholdet af de nationale positivlister, som pointerne henviser til, da de udelukkende er medlemsstaternes ansvar.
(1) Kommissionens beslutning 2009/767/EF af 16. oktober 2009 om fastlæggelse af foranstaltninger, der skal lette anvendelsen af elektroniske procedurer ved hjælp af »kvikskranker« i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2006/123/EF om tjenesteydelser i det indre marked (EUT L 274 af 20.10.2009, s. 36).
(2) Kommissionens afgørelse 2010/425/EU af 28. juli 2010 om ændring af beslutning 2009/767/EF for så vidt angår oprettelse, vedligeholdelse og offentliggørelse af positivlister over certificeringstjenesteudbydere, der overvåges af/er akkrediteret af medlemsstaterne (EUT L 199 af 31.7.2010, s. 30).
(3) Kommissionens gennemførelsesafgørelse 2013/662/EU af 14. oktober 2013 om ændring af beslutning 2009/767/EF for så vidt angår oprettelse, vedligeholdelse og offentliggørelse af positivlister over certificeringstjenesteudbydere, der overvåges/akkrediteres af medlemsstaterne (EUT L 306 af 16.11.2013, s. 21).
IV Oplysninger
OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER
Rådet
21.3.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 95/17 |
Bekendtgørelse til de personer, som er omfattet af de restriktive foranstaltninger i Rådets afgørelse 2011/172/FUSP og Rådets forordning (EU) nr. 270/2011 om restriktive foranstaltninger over for visse personer, enheder og organer på baggrund af situationen i Egypten
(2015/C 95/06)
Følgende oplysninger bekendtgøres hermed for de personer og enheder, der er opført i bilaget til Rådets afgørelse 2011/172/FUSP (1) som ændret ved Rådets afgørelse (FUSP) 2015/486 (2) og i bilag I til Rådets forordning (EU) nr. 270/2011 (3) om restriktive foranstaltninger over for visse personer, enheder og organer på baggrund af situationen i Egypten.
Efter at have gennemgået listen over personer i ovennævnte bilag har Rådet for Den Europæiske Union besluttet, at de restriktive foranstaltninger, der er fastsat i afgørelse 2011/172/FUSP og i forordning (EU) nr. 270/2011, fortsat bør finde anvendelse på de pågældende personer.
De berørte personer gøres opmærksom på muligheden for at indgive en anmodning til de kompetente myndigheder i den eller de relevante medlemsstater, jf. de websteder, der er anført i bilag II til forordning (EU) nr. 270/2011, med henblik på at opnå tilladelse til at anvende indefrosne pengemidler i forbindelse med basale behov eller specifikke betalinger (jf. artikel 4 i forordningen).
De berørte personer kan inden den 10. januar 2016 indgive en anmodning med tilhørende dokumentation til Rådet om, at afgørelsen om at opføre dem på ovennævnte liste tages op til fornyet overvejelse. Sådanne anmodninger stiles til følgende adresse:
Rådet for Den Europæiske Union |
Generalsekretariatet |
GD C 1C |
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
1048 Bruxelles/Brussel |
BELGIEN |
E-mail: sanctions@consilium.europa.eu |
I overensstemmelse med artikel 12 i forordning (EU) nr. 270/2011 tages eventuelle indkomne bemærkninger i betragtning i forbindelse med Rådets næste gennemgang af listen over opførte personer.
(1) EUT L 76 af 22.3.2011, s. 63.
(2) EUT L 77 af 21.3.2015, s. 16.
(3) EUT L 76 af 22.3.2011, s. 4.
21.3.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 95/18 |
Bekendtgørelse til de registrerede, der er omfattet af de restriktive foranstaltninger i Rådets forordning (EU) nr. 270/2011 om restriktive foranstaltninger over for visse personer, enheder og organer på baggrund af situationen i Egypten
(2015/C 95/07)
De registreredes opmærksomhed henledes på følgende oplysninger i henhold til artikel 12 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 45/2001 (1):
Retsgrundlaget for denne behandling er Rådets forordning (EU) nr. 270/2011 (2).
Den registeransvarlige for behandlingen er Rådet for Den Europæiske Union repræsenteret ved generaldirektøren for GD C (Udenrigsanliggender, udvidelse og civilbeskyttelse) i Generalsekretariatet for Rådet, og den afdeling, der har til opgave at behandle personoplysninger, er afdeling 1C i GD C, som kan kontaktes på følgende adresse:
Rådet for Den Europæiske Union |
Generalsekretariatet |
GD C 1C |
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
1048 Bruxelles/Brussel |
BELGIEN |
E-mail: sanctions@consilium.europa.eu |
Formålet med behandlingen er at opstille og ajourføre listen over personer, der er omfattet af restriktive foranstaltninger i henhold til forordning (EU) nr. 270/2011.
De registrerede er de fysiske personer, der opfylder kriterierne for opførelse på listen som fastsat i den pågældende forordning.
De indsamlede personoplysninger er oplysninger, der er nødvendige for en korrekt identificering af den pågældende person, begrundelsen og alle andre oplysninger i tilknytning hertil.
De indsamlede personoplysninger kan om nødvendigt deles med EU-Udenrigstjenesten og Kommissionen.
Med forbehold af begrænsningerne i artikel 20, stk. 1, litra a) og d), i forordning (EF) nr. 45/2001 vil anmodninger om indsigt samt anmodninger om berigtigelse eller indsigelse blive besvaret i overensstemmelse med afdeling 5 i Rådets afgørelse 2004/644/EF (3).
Personoplysninger opbevares i fem år fra det tidspunkt, hvor den registrerede er fjernet fra listen over personer, der er omfattet af indefrysning af aktiver, eller gyldigheden af foranstaltningen er udløbet, eller hvis retssagen er indledt, så længe den varer.
De registrerede kan henvende sig til Den Europæiske Tilsynsførende for Databeskyttelse i overensstemmelse med forordning (EF) nr. 45/2001.
(1) EFT L 8 af 12.1.2001, s. 1.
(2) EUT L 76 af 22.3.2011, s. 4.
(3) EUT L 296 af 21.9.2004, s. 16.
Europa-Kommissionen
21.3.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 95/19 |
Euroens vekselkurs (1)
20. marts 2015
(2015/C 95/08)
1 euro =
|
Valuta |
Kurs |
USD |
amerikanske dollar |
1,0776 |
JPY |
japanske yen |
130,26 |
DKK |
danske kroner |
7,4516 |
GBP |
pund sterling |
0,72550 |
SEK |
svenske kroner |
9,3006 |
CHF |
schweiziske franc |
1,0552 |
ISK |
islandske kroner |
|
NOK |
norske kroner |
8,7125 |
BGN |
bulgarske lev |
1,9558 |
CZK |
tjekkiske koruna |
27,479 |
HUF |
ungarske forint |
303,86 |
PLN |
polske zloty |
4,1272 |
RON |
rumænske leu |
4,4327 |
TRY |
tyrkiske lira |
2,7882 |
AUD |
australske dollar |
1,3988 |
CAD |
canadiske dollar |
1,3655 |
HKD |
hongkongske dollar |
8,3615 |
NZD |
newzealandske dollar |
1,4401 |
SGD |
singaporeanske dollar |
1,4938 |
KRW |
sydkoreanske won |
1 207,96 |
ZAR |
sydafrikanske rand |
13,0627 |
CNY |
kinesiske renminbi yuan |
6,6864 |
HRK |
kroatiske kuna |
7,6405 |
IDR |
indonesiske rupiah |
14 074,33 |
MYR |
malaysiske ringgit |
4,0199 |
PHP |
filippinske pesos |
48,439 |
RUB |
russiske rubler |
64,9276 |
THB |
thailandske bath |
35,227 |
BRL |
brasilianske real |
3,5220 |
MXN |
mexicanske pesos |
16,2650 |
INR |
indiske rupee |
67,1690 |
(1) Kilde: Referencekurs offentliggjort af Den Europæiske Centralbank.
21.3.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 95/20 |
KOMMISSIONENS AFGØRELSE
af 20. marts 2015
om udnævnelse af to repræsentanter for Kommissionen og to suppleanter til Det Europæiske Lægemiddelagenturs bestyrelse
(2015/C 95/09)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 726/2004 af 31. marts 2004 om fastlæggelse af fællesskabsprocedurer for godkendelse og overvågning af human- og veterinærmedicinske lægemidler og om oprettelse af et europæisk lægemiddelagentur (1), særlig artikel 65, stk. 3, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I 2010 blev der ved Kommissionens afgørelse af 14. december 2010 om udnævnelse af to repræsentanter for Kommissionen og to suppleanter til Det Europæiske Lægemiddelagenturs bestyrelse (2) udnævnt to repræsentanter for Kommissionen og to suppleanter til bestyrelsen for Det Europæiske Lægemiddelagentur (i det følgende benævnt »agenturet«). |
(2) |
Som følge af ændringer i Kommissionens organisationsplan bør der vedtages en ny afgørelse, der afløser Kommissionens afgørelse af 14. december 2010, og hvorved der udnævnes to repræsentanter for Kommissionen og to suppleanter til Det Europæiske Lægemiddelagenturs bestyrelse — |
BESTEMT FØLGENDE:
Artikel 1
Repræsentanterne for Kommissionen i Det Europæiske Lægemiddelagenturs bestyrelse skal have følgende stillinger og følgende funktioner:
1) |
fra Generaldirektoratet for Sundhed og Fødevaresikkerhed:
|
2) |
Fra Generaldirektoratet for det Indre Marked, Erhvervspolitik, Iværksætteri og SMV'er:
|
Artikel 2
Denne afgørelse finder anvendelse på de personer, der har en af de i artikel 1 omhandlede stillinger, også hvis det er midlertidigt, på datoen for vedtagelse af denne afgørelse, eller på enhver, som har afløst disse personer i disse stillinger.
Artikel 3
Generaldirektørerne for Generaldirektoratet for Sundhed og Fødevaresikkerhed og Generaldirektoratet for det Indre Marked, Erhvervspolitik, Iværksætteri og SMV'er meddeler formanden for bestyrelsen og direktøren for agenturet navnene på de personer, der har de stillinger, som er anført i artikel 1, og enhver ændring heraf.
Artikel 4
Kommissionens afgørelse af 14. december 2010 om udnævnelse af to repræsentanter for Kommissionen og to suppleanter til Det Europæiske Lægemiddelagenturs bestyrelse ophæves.
Denne afgørelse træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Udfærdiget i Bruxelles, den 20. marts 2015.
På Kommissionens vegne
Vytenis ANDRIUKAITIS
Formand
(1) EUT L 136 af 30.4.2004, s. 1.
(2) EUT C 340 af 15.12.2010, s. 17.
Den Europæiske Investeringsfond
21.3.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 95/22 |
VEDTÆGTER FOR DEN EUROPÆISKE INVESTERINGSFOND
vedtaget af generalforsamlingen den 14. juni 1994 og ændret den 19. juni 2000, den 30. november 2007, den 8. marts 2012 og den 27. maj 2014
(2015/C 95/10)
Artikel 1
Oprettelse
Der oprettes en europæisk investeringsfond, herefter benævnt »Fonden«, med status som juridisk person og finansiel autonomi.
Artikel 2
Formål og virksomhed
1. Fondens formål er at bidrage til virkeliggørelsen af Den Europæiske Unions mål.
Fonden tjener sit formål ved
— |
at stille garanti og tilsvarende ordninger til rådighed i forbindelse med lån og andre finansielle forpligtelser i enhver lovlig form |
— |
i overensstemmelse med artikel 12, stk. 2, nr. i), at erhverve, eje, administrere og afvikle kapitalandele i virksomheder af enhver art. |
2. Desuden kan Fonden engagere sig i anden virksomhed, der står i forbindelse med eller er et resultat af dens formål ifølge denne artikel. Fondens virksomhed kan omfatte låntagning.
3. Fondens virksomhed skal baseres på sunde bankmæssige principper og respektive sunde forretningsmæssige principper og sædvaner. Med forbehold af artikel 28 skal denne virksomhed udøves i nært samarbejde mellem Fonden og dens stiftende medlemmer eller mellem Fonden og dens til enhver tid værende medlemmer.
Artikel 3
Hjemsted
Fonden skal have hjemsted i Luxembourg.
Artikel 4
Medlemmer
1. Fondens stiftende medlemmer er
— |
Den Europæiske Union, herefter benævnt »Unionen«, repræsenteret ved Europa-Kommissionen, herefter benævnt »Kommissionen« |
— |
Den Europæiske Investeringsbank, herefter benævnt »Banken« |
— |
de finansieringsinstitutioner, der fremgår af bilag I, herefter benævnt »finansieringsinstitutionerne«. |
2. Andre juridiske personer fra finansieringssektoren, hvis forretningsmæssige formål fremmer løsningen af Fondens opgaver, kan optages som medlemmer af Fonden på vilkår, som bestyrelsen fastlægger efter generalforsamlingsbeslutning.
Artikel 5
Kapital
1. Fondens autoriserede kapital fastsættes til 4 500 000 EUR, fordelt på 4 500 andele med et pålydende på 1 mio. EUR hver, der udbydes til tegning blandt Fondens medlemmer i overensstemmelse med artikel 6.
2. Den autoriserede kapital kan forhøjes ved generalforsamlingsbeslutning, truffet med et flertal på 85 % af de afgivne stemmer.
3. I tilfælde af forhøjelse af Fondens kapital og med forbehold af de vilkår, som generalforsamlingen måtte fastsætte, har hvert medlem mulighed for at tegne en andel af kapitalforhøjelsen, der svarer til forholdet mellem medlemmets tegnede andele og Fondens kapital inden forhøjelsen.
4. Fondens medlemmer hæfter kun for Fondens forpligtelser med indtil deres respektive andele af den tegnede, ikke indbetalte, kapital.
Artikel 6
Tegning af andele
1. Fondens stiftende medlemmer tegner det i bilag II anførte antal andele til kurs pari.
2. Senere tegning af andele sker på de vilkår, som generalforsamlingen fastlægger, dog således at kursen for disse andele ikke kan være under pari.
Artikel 7
Andele
1. Andelene af den oprindeligt tegnede kapital indbetales med 20 % i fire lige store, årlige rater.
2. I tilfælde af kapitalforhøjelser fastlægger generalforsamlingen bestemmelserne om indbetaling.
3. Generalforsamlingen kan på forslag fra bestyrelsen kræve indbetaling af den tegnede, ikke indbetalte, kapital, i det omfang det er nødvendigt for at opfylde Fondens forpligtelser over for dens kreditorer. Denne indbetaling skal finde sted senest 90 dage efter datoen for generalforsamlingens beslutning.
4. Indbetaling skal ske i euro.
5. Uden forudgående, skriftlig godkendelse fra bestyrelsen kan ingen andel pantsættes eller behæftes på nogen måde.
6. Med forbehold af artikel 5, stk. 4, kan medlemmerne ikke pålægges nogen hæftelse for Fondens forpligtelser i deres egenskab af medlemmer.
7. Eventuelle midler, som Fonden ikke har behov for til udøvelsen af sin virksomhed ifølge artikel 2, kan anbringes på de finansielle markeder. Ved forvaltningen af sine anbringelser må Fonden ikke foretage valutaarbitrage, som ikke direkte er nødvendiggjort af gennemførelsen af dens forretninger eller opfyldelsen af de forpligtelser, den har indgået.
8. Fondens medlemmer kan afvikle deres andele ved at overdrage dem enten til et andet medlem eller til en anden juridisk person ifølge artikel 4, stk. 2. Såfremt et medlem ønsker at afvikle sine andele, skal det tilbyde Banken dem eller, med Bankens samtykke, et andet medlem af Fonden eller en juridisk person ifølge artikel 4, stk. 2.
Artikel 8
Rettigheder i forbindelse med andele
På de i artikel 27 og 33 fastlagte vilkår giver hver andel ejendomsret til Fondens aktiver samt ret til deling af nettoresultatet og i påkommende tilfælde af provenuet af Fondens likvidation i forhold til antallet af eksisterende andele.
Artikel 9
Fondens ledelse og administration
Fonden ledes og administreres af
— |
en generalforsamling |
— |
en bestyrelse |
— |
en administrerende direktør. |
Artikel 10
Generalforsamlingen
1. Fondens medlemmer mødes mindst én gang hvert år i generalforsamlingen, der indkaldes af formanden for bestyrelsen. Den afholdes enten i Fondens hovedsæde eller på det sted, der er anført i indkaldelsen.
2. Desuden kan generalforsamlingen indkaldes efter anmodning fra et af Fondens medlemmer og efter bestyrelsesbeslutning derom. Der indkaldes til generalforsamling, hvis motiveret anmodning derom fremsættes af medlemmer, hvis andele repræsenterer mindst 13 % af den tegnede kapital.
3. Generalforsamlingsbeslutninger kan træffes ved skriftlig forhandling på de vilkår og ifølge de bestemmelser, der er fastsat i forretningsordenen.
Artikel 11
Tiltrædelse — Repræsentation — Beslutningsdygtighed — Flertal
1. Alle Fondens medlemmer har ret til at deltage i generalforsamlingen.
2. Unionen repræsenteres af et af Kommissionens medlemmer eller af en anden person, der er behørigt bemyndiget dertil.
3. Banken repræsenteres af sin formand eller en af næstformændene eller af en anden person, der er behørigt bemyndiget dertil.
4. Finansieringsinstitutionerne repræsenteres af hver én person.
5. Hvert medlem af Fonden råder over et antal stemmer, der svarer til antallet af dets tegnede andele.
6. Medlemmerne kan stemme pr. post, herunder elektronisk post, eller lade sig repræsentere af et andet medlem.
7. Generalforsamlingen er beslutningsdygtig, når de tilstedeværende eller repræsenterede medlemmer ejer mindst 50 % af den tegnede kapital.
8. Medmindre andet er fastsat heri, træffes generalforsamlingsbeslutninger med et flertal af de afgivne stemmer.
Artikel 12
Generalforsamlingens beføjelser
1. Fondens medlemmer skal udøve deres rettigheder gennem generalforsamlingen.
2. Generalforsamlingen skal
i) |
træffe alle beslutninger om bemyndigelse af Fonden til at udøve den virksomhed, der er anført i artikel 2, stk. 1, andet afsnit, andet led |
ii) |
godkende Fondens forretningsorden |
iii) |
træffe beslutning om optagelse af nye medlemmer |
iv) |
godkende bestyrelsens årsberetning |
v) |
godkende den årlige balance og resultatopgørelsen |
vi) |
fastlægge anvendelsen og fordelingen af Fondens nettoindtægter |
vii) |
udnævne medlemmerne af Fondens revisorudvalg |
viii) |
udøve de i artikel 34 fastlagte beføjelser vedrørende ændring af disse vedtægter |
ix) |
træffe beslutning om forhøjelse af Fondens autoriserede kapital og om enhver indkaldelse af den tegnede, ikke indbetalte, kapital |
x) |
træffe beslutning om forhøjelse af loftet over Fondens forpligtelser ifølge artikel 26 |
xi) |
træffe beslutning om suspendering eller udelukkelse af medlemmer |
xii) |
træffe beslutning om endelig indstilling af Fondens virksomhed og om fordeling af dens aktiver |
xiii) |
udnævne bestyrelsesmedlemmer og eventuelle bestyrelsessuppleanter blandt de dertil udpegede ifølge artikel 15, stk. 1 og 3 |
xiv) |
afskedige bestyrelsesmedlemmer, der ikke længere kan opfylde deres forpligtelser eller har begået en alvorlig forseelse |
xv) |
udøve alle de beføjelser, som disse vedtægter i øvrigt tillægger den. |
3. Bestemmelserne om generalforsamlingens funktion fastlægges i forretningsordenen.
Artikel 13
Formandskab for generalforsamlingen
Formandskabet for generalforsamlingen varetages af repræsentanten for det medlem, der har det største antal andele i Fonden.
Artikel 14
Mødeprotokoller — Udskrifter
Der føres protokol over generalforsamlingens møder. Mødeprotokollen føres af Fondens sekretariat, og kopier og udskrifter deraf bekræftes og tilstilles medlemmerne.
Artikel 15
Bestyrelsen
1. Bestyrelsen består af syv medlemmer, udnævnt af generalforsamlingen og udpeget af Fondens medlemmer ifølge den fremgangsmåde, der er fastlagt i forretningsordenen. Generalforsamlingen kan ændre antallet af bestyrelsesmedlemmer.
2. Bestyrelsesmedlemmerne udøver deres hverv i fuld uafhængighed og til Fondens bedste. De er udelukkende ansvarlige over for generalforsamlingen. Hvert bestyrelsesmedlem kan bistås af en bestyrelsessuppleant, der i bestyrelsesmedlemmets fravær handler på dets vegne, deltager i bestyrelsesmøderne og har samme beføjelser som det bestyrelsesmedlem, den træder i stedet for.
3. Bestyrelsesmedlemmerne og de eventuelle bestyrelsessuppleanter udpeges ifølge forretningsordenens bestemmelser. Forretningsordenen kan åbne mulighed for, at et udpeget bestyrelsesmedlem kan bemyndiges til at fungere som bestyrelsesmedlem forud for sin udnævnelse på den årlige generalforsamling. De bestemmelser, der finder anvendelse på bestyrelsesmedlemmer, finder ligeledes anvendelse på således udpegede bestyrelsesmedlemmer.
4. Bestyrelsesmedlemmerne udnævnes for et tidsrum af to år, der kan fornys.
5. Såfremt bestyrelsens årsberetning til generalforsamlingen ikke godkendes, træder bestyrelsen tilbage.
6. Bestemmelserne om bestyrelsens funktion fastlægges i forretningsordenen.
Artikel 16
Bestyrelsens beføjelser
1. |
Ud over de beføjelser, som disse vedtægter i øvrigt tillægger den, skal bestyrelsen
|
Artikel 17
Formandskab for bestyrelsen
1. Formandskabet for bestyrelsen varetages af et bestyrelsesmedlem, der udpeges ifølge forretningsordenen.
2. Såfremt formanden er forhindret, varetages formandskabet for bestyrelsen af et andet bestyrelsesmedlem, der udpeges ifølge forretningsordenen.
Artikel 18
Bestyrelsen — Møder — Beslutningsdygtighed
1. Bestyrelsen træder sammen, så ofte som Fondens interesser kræver det, dog mindst én gang hvert kvartal. Dens møder indkaldes af formanden, og dagsorden udfærdiges ifølge forretningsordenen. Formanden indkalder til bestyrelsesmøde, hvis et medlem fremsætter motiveret anmodning derom. Bestyrelsens møder afholdes enten i Fondens hovedsæde eller andetsteds efter formandens valg.
2. Bestyrelsesbeslutninger kan træffes ved skriftlig forhandling på de vilkår og ifølge de bestemmelser, der er fastsat i forretningsordenen.
3. Bestyrelsen er beslutningsdygtig, når mindst halvdelen af bestyrelsesmedlemmerne er til stede.
4. Bestyrelsesbeslutninger vedtages med simpelt flertal, dog ikke beslutninger om forslag i henhold til artikel 23, stk. 2, der vedtages med enstemmighed.
Artikel 19
Mødeprotokol
Der føres protokol over bestyrelsens møder. Mødeprotokollen føres af Fondens sekretariat, og kopier og udskrifter deraf bekræftes og tilstilles medlemmerne.
Artikel 20
Den administrerende direktør
1. Fonden ledes af en administrerende direktør. Den administrerende direktør udfører sit hverv i fuld uafhængighed og til Fondens bedste. Den administrerende direktør er udelukkende ansvarlig over for bestyrelsen.
2. Den administrerende direktør udnævnes for et tidsrum af indtil fem år med mulighed for genudnævnelse.
3. Den administrerende direktør kan bistås af en stedfortræder, der i den administrerende direktørs fravær handler på dennes vegne og har samme beføjelser som den administrerende direktør.
4. Bestemmelserne om fremsættelse af forslag om udnævnelse af den administrerende direktør og den eventuelle stedfortræder fastlægges i forretningsordenen.
Artikel 21
Den administrerende direktørs beføjelser
1. Den administrerende direktør er ansvarlig for Fondens daglige ledelse ifølge disse vedtægter samt bestyrelsens retningslinjer og anvisninger.
2. Den administrerende direktør skal især
— |
følge de retningslinjer og anvisninger, som bestyrelsen har vedtaget ifølge artikel 16 |
— |
forelægge bestyrelsen Fondens årsberetning |
— |
på sit ansvar lade Fondens årsregnskab udarbejde inden for tre måneder efter udløbet af hvert regnskabsår og forelægge bestyrelsen det |
— |
forelægge bestyrelsen de yderligere redegørelser og den yderligere dokumentation, der er fastsat i forretningsordenen, eller som bestyrelsen måtte udbede sig. |
3. Den administrerende direktør repræsenterer Fonden udadtil og i retlige anliggender.
4. Alle retsakter vedrørende Fonden og alle forpligtelser, der indgås i Fondens navn, underskrives af den administrerende direktør eller af en person, der er behørigt bemyndiget dertil af den administrerende direktør.
5. Fondens ansatte er undergivet den administrerende direktørs myndighed samt ansættes og afskediges af denne.
Artikel 22
Revision
1. Fondens regnskaber revideres hvert år af et revisorudvalg bestående af tre revisorer, udnævnt af generalforsamlingen. Generalforsamlingen kan forhøje antallet af revisorer til højst fem. Revisorerne udpeges ifølge forretningsordenen.
2. Medlemmerne af revisorudvalget handler ifølge de sædvanlige faglige standarder. Revisorudvalget bekræfter, at Fondens balance og resultatopgørelse giver et sandt og retvisende billede af Fondens økonomiske stilling såvel på aktiv- som på passivsiden samt af resultatet af virksomheden i det pågældende regnskabsår.
Artikel 23
Geografisk rækkevidde
1. Fonden kan gennemføre sine forretninger på Unionens medlemsstaters områder, i kandidatlande og potentielle kandidatlande i forhold til Unionen samt i Den Europæiske Frihandelssammenslutnings medlemslande (EFTA-landene).
2. Uanset stk. 1 kan generalforsamlingen på forslag fra bestyrelsen og i forbindelse med opgaver, der er overdraget til Fonden af tredjemand i henhold til artikel 28, beslutte, at Fonden kan gennemføre forretninger i forbindelse med sådanne opgaver uden for de i stk. 1 omhandlede områder.
Artikel 24
Fondens vederlag
Det vederlag og de øvrige indtægter, som Fonden søger at opnå i forbindelse med sin virksomhed ifølge disse vedtægter, fastsættes således, at de dækker Fondens driftsudgifter, afspejler den indgåede risiko, muliggør opbygning af reserver, der modsvarer denne risiko, og sikrer et rimeligt afkast af Fondens midler.
Artikel 25
Begrænsning af Fondens forretninger
Angående ydelse af garantier fastsætter bestyrelsen grænserne for Fondens forpligtelser ifølge artikel 16.
De tilsvarende grænser for Fondens forpligtelser som følge af erhvervelse af andele i virksomheder fastlægges i de beslutninger derom, der er omhandlet i artikel 12, stk. 2, nr. i).
Artikel 26
Loft over Fondens samlede forpligtelser
Fondens samlede forpligtelser — efter fradrag af Fondens forpligtelser indgået for tredjemand — må ikke overstige følgende:
— |
Garantier: tre gange den tegnede kapital; ved generalforsamlingsbeslutning kan dette loft hæves til højst fem gange den tegnede kapital. Når Fondens reserver udgør mindst 7,5 % af den tegnede kapital, kan dette loft ved generalforsamlingsbeslutning hæves til højst otte gange den tegnede kapital. |
— |
Kapitalandele: det af generalforsamlingen ifølge artikel 12 fastlagte beløb. |
Artikel 27
Anvendelse og fordeling af nettoindtægterne
1. Generalforsamlingen fastlægger mindst én gang hvert år, hvilken del af Fondens nettoindtægter der skal overføres til reserverne eller til andre formål eller udbetales til Fondens medlemmer.
Inden nogen udbetaling til Fondens medlemmer skal mindst 20 % af Fondens nettoindtægter hvert år overføres til reserverne. Overførslen til reserverne ophører, når reserverne er bragt op på 10 % af den tegnede kapital, og foretages på ny, såfremt reserverne falder til under 10 % af den tegnede kapital.
2. Udbetalinger til Fondens medlemmer sker i forhold til hvert medlems antal andele.
Artikel 28
Samarbejde med tredjemand
1. Fonden kan påtage sig at forvalte særlige midler, der overdrages den af tredjemand, såfremt de er forenelige med Fondens formål og registreres separat, og såfremt det sker mod passende vederlag.
2. Inden for den ramme, som disse vedtægter fastlægger, kan Fonden samarbejde med alle internationale organisationer, der udøver virksomhed på tilsvarende områder.
3. Fonden kan indgå aftaler med sådanne organisationer såvel som med nationale organisationer og banker i Unionens medlemslande eller tredjelande med henblik på løsning af sine opgaver eller virkeliggørelse af sit formål.
Artikel 29
Suspendering eller udelukkelse af medlemmer
1. Såfremt et medlem af Fonden misligholder nogen af sine forpligtelser ifølge disse vedtægter, kan det suspenderes ved generalforsamlingsbeslutning.
2. Det suspenderede medlem forbliver bundet af sine forpligtelser som medlem af Fonden. Medlemmet kan dog ikke udøve nogen af de rettigheder, der fremgår af disse vedtægter.
3. Såfremt det suspenderede medlem ikke har opfyldt de forpligtelser, hvis misligholdelse gav anledning til generalforsamlingsbeslutningen, senest seks måneder efter datoen for denne beslutning, kan generalforsamlingen udelukke det suspenderede medlem.
Artikel 30
Udligning af mellemværender med udelukkede medlemmer
1. Udelukkelse fra Fonden medfører en delvis udligning af mellemværendet med det udelukkede medlem.
2. Det udelukkede medlems andele afvikles ifølge artikel 7, stk. 8. Såfremt andelene ikke købes af Banken eller noget andet medlem af Fonden, kan generalforsamlingen give tilladelse til salg deraf til juridiske personer ifølge artikel 4, stk. 2.
Såfremt andelene ikke købes af de øvrige medlemmer eller af andre juridiske personer ifølge artikel 4, stk. 2, køber Fonden dem.
3. Med forbehold af stk. 2 tilbagekøber Fonden det udelukkede medlems andele til deres pålydende, dog højst den bogførte værdi på datoen for medlemmets udelukkelse.
Trods udelukkelsen fra Fonden forbliver det udelukkede medlem bundet af sine direkte forpligtelser og sine eventualforpligtelser over for Fonden, så længe der består et udestående på garantier ydet eller kapitalandele erhvervet forud for medlemmets udelukkelse. Det udelukkede medlem er imidlertid ikke bundet af forpligtelser, der følger af garantier ydet og kapitalandele erhvervet af Fonden efter dette tidspunkt, og har ingen andel i Fondens indtægter og udgifter.
4. Betaling af det udelukkede medlem for de af Fonden tilbagekøbte andele sker efter følgende bestemmelser:
— |
Der finder ingen betaling sted før seks måneder efter datoen for medlemmets udelukkelse. Betalingen er begrænset til det beløb, hvormed tilbagekøbsværdien overstiger det udelukkede medlems forpligtelser over for Fonden som følge af Fondens forretninger. |
— |
Såfremt Fonden lider tab på nogen af sine garantier eller kapitalandele, der udestår på datoen for medlemmets udelukkelse, og tabet på denne dato overstiger de da oparbejdede reserver til dækning af tab, skal det udelukkede medlem på Fondens forlangende tilbagebetale det beløb, hvormed tilbagekøbsværdien af dets andele ville være blevet reduceret, hvis tabene var blevet medregnet ved fastsættelsen af tilbagekøbsværdien. Desuden skal det udelukkede medlem efterkomme indkaldelser af ikke indkaldt kapital, i det omfang indbetalingspligten ville have bestået, hvis nedskrivningen af Fondens kapital var sket og indkaldelsen foretaget på datoen for fastsættelsen af tilbagekøbsværdien. |
Artikel 31
Standsning af Fondens virksomhed
1. Hvis omstændighederne kræver det, kan bestyrelsen suspendere Fondens virksomhed midlertidigt. Bestyrelsen forelægger generalforsamlingen sin beslutning derom. Generalforsamlingen kan med kvalificeret flertal på 85 % af de afgivne stemmer beslutte at indstille Fondens virksomhed endeligt, i hvilket tilfælde al Fondens virksomhed skal ophøre, dog med undtagelse af dispositionerne i forbindelse med Fondens likvidation.
2. Såfremt Fondens virksomhed indstilles endeligt, likvideres Fonden. Generalforsamlingen udnævner likvidatorerne, der foretager det fornødne til likvidationens gennemførelse.
Artikel 32
Medlemmerne af Fondens hæftelse
1. I tilfælde af endelig indstilling af Fondens virksomhed udlignes de udestående fordringer på Fonden ved hjælp af følgende midler i nævnte rækkefølge:
— |
Fondens aktiver |
— |
Fondens tilgodehavender på tegnet, ikke indbetalt, kapital. |
2. Bestyrelsen træffer de nødvendige dispositioner til sikring af en forholdsmæssig dækning af henholdsvis de direkte fordringer og eventualfordringerne.
Artikel 33
Udbetaling af aktiver
1. I tilfælde af endelig indstilling af Fondens virksomhed foretages der ingen udbetaling af aktiver til Fondens medlemmer som følge af deres tegning af Fondens kapital, før
— |
Fondens forpligtelser over for dens kreditorer er opfyldt fuldt ud |
— |
generalforsamlingen har besluttet, at aktiverne skal udbetales. |
2. Aktiverne udbetales til Fondens medlemmer i forhold til deres respektive bidrag til Fondens kapital.
3. Bestyrelsen fastlægger vilkårene for denne udbetaling.
Artikel 34
Ændring
1. Disse vedtægter kan ændres ved generalforsamlingsbeslutning på forslag fra bestyrelsen. Ændringer af artikel 2 og 3 kræver et flertal på 85 % af de afgivne stemmer.
2. De således vedtagne ændringer træder i kraft, tre måneder efter at de er blevet meddelt Fondens medlemmer, medmindre generalforsamlingen beslutter andet.
Artikel 35
Gældende ret
1. Tvistigheder mellem Fonden på den ene side og de af dens forretninger begunstigede — det være sig finansieringsinstitutioner i deres egenskab af begunstigede eller andre begunstigede — på den anden side afgøres af de kompetente nationale domstole.
2. I dette øjemed vælger Fonden et hjemting i hver af Unionens medlemslande. Den kan dog i en aftale træffe bestemmelse om et særligt værneting eller indsætte en voldgiftsklausul.
3. På de vilkår og inden for de grænser, der fremgår af traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (1) (artikel 28, stk. 5, i Bankens vedtægter), indbringes tvistigheder vedrørende foranstaltninger truffet af Fondens organer for Den Europæiske Unions Domstol.
Artikel 36
Privilegier og immuniteter
Protokollen vedrørende Den Europæiske Unions privilegier og immuniteter finder ligeledes anvendelse på Fonden, medlemmerne af dens organer og dens personale på de vilkår, der fremgår af traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (2) (artikel 28, stk. 4, i Bankens vedtægter).
Artikel 37
Ikrafttrædelse
Disse vedtægter træder i kraft på den dato, som generalforsamlingen fastsætter.
(1) Tidligere traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab.
(2) Tidligere traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab.
BILAG I
Finansieringsinstitutioner — Fondens stiftende medlemmer
(vedtægternes artikel 4, stk. 1)
Bilag I og II samt oplysninger om de aktuelle kapitalandele i Den Europæiske Investeringsfond findes på webstedet www.eif.org
BILAG II
Oprindelig tegning af andele i den autoriserede kapital
(vedtægternes artikel 6, stk. 1)
Bilag I og II samt oplysninger om de aktuelle kapitalandele i Den Europæiske Investeringsfond findes på webstedet www.eif.org
V Øvrige meddelelser
PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN
Europa-Kommissionen
21.3.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 95/32 |
Anmeldelse af en planlagt fusion
(Sag M.7526 — G.L. Swarovski/Bilfinger/ProfiCare)
Behandles eventuelt efter den forenklede procedure
(EØS-relevant tekst)
(2015/C 95/11)
1. |
Den 16. marts 2015 modtog Europa-Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 og efter henvisning i henhold til artikel 4, stk. 5, i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) anmeldelse af en planlagt fusion, hvorved CareInvest GmbH, der indirekte kontrolleres af Gernot Langes Swarowski (G.L. Swarovski, Østrig) og Bilfinger Ahr Healthcare and Services GmbH, som tilhører koncernen Bilfinger SE (»Bilfinger«, Tyskland) gennem opkøb af aktier i et nystiftet joint venture erhverver fælles kontrol over ProfiCare GbR (Tyskland), jf. fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b), og artikel 3, stk. 4. |
2. |
De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder: — G.L. Swarovski: salg og verdensomspændende distribution af varer, herunder engangsbordservice og serviceemballage, emballagematerialer, hygiejneprodukter, bordplader, husholdningshjælpemidler, pyntegenstande og tilbehør samt varer af papir; konsulentbistand i biologisk landbrug, hotelbyggeri og drift af skilifter — Bilfinger: levering af catering, rengøring og andre tjenester såsom facility management og patientydelser til hospitaler eller sygeplejefaciliteter; udvikling, vedligeholdelse og drift af anlæg og bygninger for industri-, energi- og ejendomssektoren — ProfiCare: distribution af engangsprodukter af enhver art til medicinsk brug og plejebrug til hospitaler, sygeplejefaciliteter og privatpersoner. |
3. |
Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Europa-Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis falder ind under fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil. Det bemærkes, at denne sag eventuelt vil blive behandlet efter den forenklede procedure i overensstemmelse med Kommissionens meddelelse om en forenklet procedure for behandling af bestemte fusioner efter Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (2). |
4. |
Europa-Kommissionen opfordrer hermed alle interesserede til at fremsætte deres eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion. Alle bemærkninger skal være Europa-Kommissionen i hænde senest 10 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse og kan med angivelse af sagsnummer M.7526 — G.L. Swarovski/Bilfinger/ProfiCare sendes til Kommissionen pr. fax (+32 22964301), pr. e-mail (COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu) eller pr. brev til følgende adresse:
|
(1) EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»fusionsforordningen«).
(2) EUT C 366 af 14.12.2013, s. 5.
ANDET
Europa-Kommissionen
21.3.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 95/33 |
Meddelelse til Angga Dimas Pershada, Bambang Sukirno, Wiji Joko Santoso og Hilal Ahmar Society Indonesia (HASI), som ved Kommissionens forordning (EU) 2015/480 er føjet til den liste, der er omhandlet i artikel 2, 3 og 7 i Rådets forordning (EF) nr. 881/2002 om indførelse af visse specifikke restriktive foranstaltninger mod visse personer og enheder, der har tilknytning til Al-Qaida-organisationen
(2015/C 95/12)
1. |
I fælles holdning 2002/402/FUSP (1) opfordres Unionen til at indefryse midler og andre økonomiske ressourcer, der tilhører medlemmer af Al-Qaida-organisationen samt andre personer, grupper, virksomheder og enheder, der er knyttet til dem, og som er opført på den liste, der er opstillet i medfør af FN's Sikkerhedsråds resolution UNSCR 1267(1999) og 1333(2000), og som ajourføres regelmæssigt af FN's Al-Qaida-Sanktionskomité nedsat i medfør af UNSCR 1267(1999). Den liste, som FN's Sanktionskomité har opstillet, omfatter:
Handlinger eller aktiviteter, der viser, at en person, gruppe, virksomhed eller enhed »har tilknytning« til Al-Qaida, omfatter:
|
2. |
FN's Sikkerhedsråd godkendte den 13. marts 2015 at tilføje Angga Dimas Pershada, Bambang Sukirno, Wiji Joko Santoso og Hilal Ahmar Society Indonesia (HASI) til den liste, der føres af Al-Qaida-Sanktionskomitéen. De kan til enhver tid med den fornødne dokumentation rette en anmodning til FN's ombudsmand om, at beslutningen om at opføre dem på ovennævnte FN-liste tages op til fornyet overvejelse. Anmodningen stiles til følgende adresse:
For yderligere oplysninger henvises til http://www.un.org/sc/committees/1267/delisting.shtml |
3. |
På grundlag af den FN-beslutning, der er nævnt under punkt 2, vedtog Kommissionen forordning (EU) 2015/480 (2) om ændring af bilag I til Rådets forordning (EF) nr. 881/2002 (3) om indførelse af visse specifikke restriktive foranstaltninger mod visse personer og enheder, der har tilknytning til Al-Qaida-organisationen. Ved den ændring, som foretages i henhold til artikel 7, stk. 1, litra a), og artikel 7a, stk. 1, i forordning (EF) nr. 881/2002, tilføjes Angga Dimas Pershada, Bambang Sukirno, Wiji Joko Santoso og Hilal Ahmar Society Indonesia (HASI) til listen i bilag I i den pågældende forordning (»bilag I«). Følgende foranstaltninger i forordning (EF) nr. 881/2002 finder anvendelse på de personer og enheder, som føjes til bilag I:
|
4. |
Hvis de pågældende parter, der er blevet optaget på listen, fremsætter bemærkninger hertil, foretages der en revurdering, jf. artikel 7a i forordning (EF) nr. 881/2002. De personer og enheder, der tilføjes i bilag I ved forordning (EU) 2015/480, kan anmode Kommissionen om at få oplyst, hvad der ligger til grund for deres opførelse på listen. En sådan anmodning stiles til:
|
5. |
De pågældende personer og enheder gøres tillige opmærksom på, at forordning (EU) 2015/480 kan indbringes for Den Europæiske Unions Ret, jf. artikel 263, stk. 4 og 6, i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde. |
6. |
For en god ordens skyld gøres de personer og enheder, der er opført i bilag I, opmærksom på muligheden for at indgive en ansøgning til de kompetente myndigheder i den eller de relevante medlemsstater, der er opført i bilag II til forordning (EF) nr. 881/2002, med henblik på at opnå tilladelse til at anvende indefrosne midler og økonomiske ressourcer til basale behov eller specifikke betalinger, jf. forordningens artikel 2a. |
(1) EFT L 139 af 29.5.2002, s. 4.
(2) EUT L 77 af 21.3.2015, s. 1.
(3) EFT L 139 af 29.5.2002, s. 9.