ISSN 1725-2393

doi:10.3000/17252393.C_2011.129.dan

Den Europæiske Unions

Tidende

C 129

European flag  

Dansk udgave

Meddelelser og oplysninger

54. årgang
30. april 2011


Informationsnummer

Indhold

Side

 

II   Meddelelser

 

MEDDELELSER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER

 

Europa-Kommissionen

2011/C 129/01

Ingen indsigelse mod en anmeldt fusion (Sag COMP/M.6144 — Giesecke & Devrient/Wincor Nixdorf International/BEB Industrie-Elektronik) ( 1 )

1

2011/C 129/02

Ingen indsigelse mod en anmeldt fusion (Sag COMP/M.6202 — Samsung LED/Sumitomo Chemical/JV) ( 1 )

1

 

IV   Oplysninger

 

OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER

 

Europa-Kommissionen

2011/C 129/03

Euroens vekselkurs

2

 

V   Øvrige meddelelser

 

PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN

 

Europa-Kommissionen

2011/C 129/04

Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag COMP/M.6113 — DSM/Sinochem/JV) ( 1 )

3

2011/C 129/05

Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag COMP/M.6087 — Orkla/REC) — Behandles eventuelt efter den forenklede procedure ( 1 )

4

2011/C 129/06

Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag COMP/M.6123 — ArcelorMittal Bremen/Kokerei Prosper/Arsol Aromatics) ( 1 )

5

2011/C 129/07

Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag COMP/M.6163 — AXA/Permira/Opodo/GO Voyages/eDreams) ( 1 )

6

2011/C 129/08

Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag COMP/M.6148 — BMW/SIXT/DriveNow JV) — Behandles eventuelt efter den forenklede procedure ( 1 )

7

 

ANDET

 

Europa-Kommissionen

2011/C 129/09

Offentliggørelse af en ansøgning om ændring i henhold til artikel 6, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer

8

2011/C 129/10

Offentliggørelse af en ansøgning om ændring i henhold til artikel 6, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer

15

2011/C 129/11

Offentliggørelse af en ansøgning i henhold til artikel 6, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer

19

2011/C 129/12

Offentliggørelse af en ansøgning i henhold til artikel 6, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer

23

 

Berigtigelser

2011/C 129/13

Berigtigelse til medlemsstaternes oplysninger om statsstøtte ydet i henhold til Kommissionens forordning (EF) nr. 800/2008 om visse former for støttes forenelighed med fællesmarkedet i henhold til traktatens artikel 87 og 88 (Generel gruppefritagelsesforordning) (EUT C 78 af 11.3.2011)

26

 


 

(1)   EØS-relevant tekst

DA

 


II Meddelelser

MEDDELELSER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER

Europa-Kommissionen

30.4.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 129/1


Ingen indsigelse mod en anmeldt fusion

(Sag COMP/M.6144 — Giesecke & Devrient/Wincor Nixdorf International/BEB Industrie-Elektronik)

(EØS-relevant tekst)

2011/C 129/01

Den 19. april 2011 besluttede Kommissionen ikke at gøre indsigelse mod ovennævnte anmeldte fusion og erklære den forenelig med fællesmarkedet. Beslutningen er truffet efter artikel 6, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004. Beslutningens fulde ordlyd foreligger kun på tysk og vil blive offentliggjort, efter at eventuelle forretningshemmeligheder er udeladt. Den vil kunne ses:

under fusioner på Kommissionens websted for konkurrence (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Dette websted giver forskellige muligheder for at finde de konkrete fusionsbeslutninger, idet de er opstillet efter bl.a. virksomhedens navn, sagsnummer, dato og sektor

i elektronisk form på EUR-Lex-webstedet (http://eur-lex.europa.eu/da/index.htm) under dokumentnummer 32011M6144. EUR-Lex giver online-adgang til EU-retten.


30.4.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 129/1


Ingen indsigelse mod en anmeldt fusion

(Sag COMP/M.6202 — Samsung LED/Sumitomo Chemical/JV)

(EØS-relevant tekst)

2011/C 129/02

Den 13. april 2011 besluttede Kommissionen ikke at gøre indsigelse mod ovennævnte anmeldte fusion og erklære den forenelig med fællesmarkedet. Beslutningen er truffet efter artikel 6, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004. Beslutningens fulde ordlyd foreligger kun på engelsk og vil blive offentliggjort, efter at eventuelle forretningshemmeligheder er udeladt. Den vil kunne ses:

under fusioner på Kommissionens websted for konkurrence (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Dette websted giver forskellige muligheder for at finde de konkrete fusionsbeslutninger, idet de er opstillet efter bl.a. virksomhedens navn, sagsnummer, dato og sektor

i elektronisk form på EUR-Lex-webstedet (http://eur-lex.europa.eu/da/index.htm) under dokumentnummer 32011M6202. EUR-Lex giver online-adgang til EU-retten.


IV Oplysninger

OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER

Europa-Kommissionen

30.4.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 129/2


Euroens vekselkurs (1)

29. april 2011

2011/C 129/03

1 euro =


 

Valuta

Kurs

USD

amerikanske dollar

1,4860

JPY

japanske yen

120,67

DKK

danske kroner

7,4576

GBP

pund sterling

0,89170

SEK

svenske kroner

8,9140

CHF

schweiziske franc

1,2867

ISK

islandske kroner

 

NOK

norske kroner

7,7820

BGN

bulgarske lev

1,9558

CZK

tjekkiske koruna

24,223

HUF

ungarske forint

264,50

LTL

litauiske litas

3,4528

LVL

lettiske lats

0,7093

PLN

polske zloty

3,9356

RON

rumænske leu

4,0780

TRY

tyrkiske lira

2,2580

AUD

australske dollar

1,3560

CAD

canadiske dollar

1,4102

HKD

hongkongske dollar

11,5427

NZD

newzealandske dollar

1,8414

SGD

singaporeanske dollar

1,8205

KRW

sydkoreanske won

1 588,61

ZAR

sydafrikanske rand

9,7994

CNY

kinesiske renminbi yuan

9,6456

HRK

kroatiske kuna

7,3615

IDR

indonesiske rupiah

12 728,25

MYR

malaysiske ringgit

4,4015

PHP

filippinske pesos

63,475

RUB

russiske rubler

40,6463

THB

thailandske bath

44,387

BRL

brasilianske real

2,3464

MXN

mexicanske pesos

17,1186

INR

indiske rupee

65,7030


(1)  Kilde: Referencekurs offentliggjort af Den Europæiske Centralbank.


V Øvrige meddelelser

PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN

Europa-Kommissionen

30.4.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 129/3


Anmeldelse af en planlagt fusion

(Sag COMP/M.6113 — DSM/Sinochem/JV)

(EØS-relevant tekst)

2011/C 129/04

1.

Den 8. april 2011 modtog Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) anmeldelse af en planlagt fusion, hvorved Koninklijke DSM NV (Nederlandene) og Sinochem Group (Kina) gennem opkøb af aktier i den eksisterende afdeling for infektionshæmmende medicin under Koninklijke DSM NV (»DAI«) opretter et joint venture, jf. Fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b).

2.

De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:

Koninklijke DSM NV: dyrefoder, fødevarer, kosmetik, farmaceutiske produkter, automobilindustrien og transport, maling og lak, byggeri samt elektriske og elektroniske produkter

Sinochem Group: landbrug, energi, kemiske produkter, ejendomme og finansiering

DAI: fremstilling af betalaktamantibiotika, generiske farmaceutiske produkter, andre infektionshæmmende produkter, der markedsføres og sælges som aktive farmaceutiske bestanddele eller færdigdoserede produkter.

3.

Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis falder ind under EF-fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil.

4.

Kommissionen opfordrer hermed alle interesserede til at fremsætte deres eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion.

Bemærkningerne skal være Kommissionen i hænde senest ti dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse og kan med angivelse af sagsnummer COMP/M.6113 — DSM/Sinochem/JV sendes til Kommissionen pr. fax (+32 22964301), pr. e-mail til adressen COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu eller pr. brev til følgende adresse:

Europa-Kommissionen

Generaldirektoratet for Konkurrence

Registreringskontoret for Fusioner

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»EF-Fusionsforordningen«).


30.4.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 129/4


Anmeldelse af en planlagt fusion

(Sag COMP/M.6087 — Orkla/REC)

Behandles eventuelt efter den forenklede procedure

(EØS-relevant tekst)

2011/C 129/05

1.

Den 15. april 2011 modtog Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) anmeldelse af en planlagt fusion, hvorved Orkla ASA (»Orkla«, Norge) erhverver kontrol over hele Renewable Energy Corporation ASA (»REC«, Norge), jf. Fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b).

2.

De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:

Orkla: forbrugsvarer, aluminiumsløsninger, vedvarende energi, specialmaterialer og investering

REC: solenergiløsninger.

3.

Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis falder ind under EF-fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil. Det bemærkes, at denne sag eventuelt vil blive behandlet efter den forenklede procedure i overensstemmelse med Kommissionens meddelelse om en forenklet procedure til behandling af visse fusioner efter EF-fusionsforordningen (2).

4.

Kommissionen opfordrer hermed alle interesserede til at fremsætte deres eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion.

Bemærkningerne skal være Kommissionen i hænde senest ti dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse og kan med angivelse af sagsnummer COMP/M.6087 — Orkla/REC sendes til Kommissionen pr. fax (+32 22964301), pr. e-mail til COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu eller pr. brev til følgende adresse:

Europa-Kommissionen

Generaldirektoratet for Konkurrence

Registreringskontoret for Fusioner

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»EF-Fusionsforordningen«).

(2)  EUT C 56 af 5.3.2005, s. 32 (»Meddelelsen om en forenklet procedure«).


30.4.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 129/5


Anmeldelse af en planlagt fusion

(Sag COMP/M.6123 — ArcelorMittal Bremen/Kokerei Prosper/Arsol Aromatics)

(EØS-relevant tekst)

2011/C 129/06

1.

Den 18. april 2011 modtog Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) anmeldelse af en planlagt fusion, hvorved ArcelorMittal Bremen GmbH (»ArcelorMittal Bremen«, Tyskland), der kontrolleres af ArcellorMittal SA (»ArcelorMittal«, Luxembourg), gennem opkøb af aktiver erhverver kontrol over hele Kokerei Prosper (»Kokerei Prosper«, Tyskland), som defineret i fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b). ArcelorMittal Bremen har samtidigt til hensigt at erhverve 27,95 % af aktierne i Arsol Aromatics GmbH&Co.KG (»Arsol«, Tyskland).

2.

De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:

ArcelorMittal: fremstilling og salg/distribution af stålprodukter og minedrift

Kokerei Prosper: fremstilling og salg af koks og biprodukter fra koksfremstillingen.

3.

Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis falder ind under EF-fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil.

4.

Kommissionen opfordrer hermed alle interesserede til at fremsætte deres eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion.

Bemærkningerne skal være Kommissionen i hænde senest ti dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse og kan med angivelse af sagsnummer COMP/M.6123 — ArcelorMittal Bremen/Kokerei Prosper/Arsol Aromatics sendes til Kommissionen pr. fax (+32 22964301), pr. e-mail til adressen COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu eller pr. brev til følgende adresse:

Europa-Kommissionen

Generaldirektoratet for Konkurrence

Registreringskontoret for Fusioner

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»EF-Fusionsforordningen«).


30.4.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 129/6


Anmeldelse af en planlagt fusion

(Sag COMP/M.6163 — AXA/Permira/Opodo/GO Voyages/eDreams)

(EØS-relevant tekst)

2011/C 129/07

1.

Den 19. april 2011 modtog Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) anmeldelse af en planlagt fusion, hvorved AXA Investment Managers Private Equity Europe (»AXA PE«, Frankrig), der tilhører den franske gruppe AXA, og Permira Holdings Limited (»Permira«, Guernsey), gennem opkøb af aktier erhverver fælles kontrol over Opodo Limited (»Opodo«, Det Forenede Kongerige), gruppen GO Voyages (»GO Voyages«, Frankrig) og gruppen eDreams (»eDreams«, Spanien), jf. Fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b).

2.

De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:

Permira: et privat investeringsselskab, der bl.a. kontrollerer eDreams

AXA PE: et privat investeringsfirma, der bl.a. kontrollerer GO Voyages

Opodo, GO Voyages og eDreams: driver rejsebureauvirksomhed.

3.

Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis falder ind under EF-fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil.

4.

Kommissionen opfordrer hermed alle interesserede til at fremsætte deres eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion.

Bemærkningerne skal være Kommissionen i hænde senest ti dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse og kan med angivelse af sagsnummer COMP/M.6163 — AXA/Permira/Opodo/GO Voyages/eDreams sendes til Kommissionen pr. fax (+32 22964301), pr. e-mail til adressen COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu eller pr. brev til følgende adresse:

Europa-Kommissionen

Generaldirektoratet for Konkurrence

Registreringskontoret for Fusioner

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»EF-Fusionsforordningen«).


30.4.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 129/7


Anmeldelse af en planlagt fusion

(Sag COMP/M.6148 — BMW/SIXT/DriveNow JV)

Behandles eventuelt efter den forenklede procedure

(EØS-relevant tekst)

2011/C 129/08

1.

Den 18. april 2011 modtog Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) anmeldelse af en planlagt fusion, hvorved Bayerische Motorenwerke Aktiengesellschaft, (»BMW«, Tyskland) og SIXT Aktiengesellschaft (»SIXT«, Tyskland) gennem køb af aktier i et nyoprettet joint venture erhverver fælles kontrol over DriveNow GmbH & Co. KG (»DriveNow«, Tyskland) som defineret i Fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b).

2.

De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:

BMW: verdensomspændende aktiviteter inden for bilproduktion og fleet management for virksomheder

SIXT: kort- og langfristet biludlejning, charterudlejning

DriveNow: delebiler (kortfristet biludlejning).

3.

Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis falder ind under EF-fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil. Det bemærkes, at denne sag eventuelt vil blive behandlet efter den forenklede procedure i overensstemmelse med Kommissionens meddelelse om en forenklet procedure til behandling af visse fusioner efter EF-fusionsforordningen (2).

4.

Kommissionen opfordrer hermed alle interesserede til at fremsætte deres eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion.

Bemærkningerne skal være Kommissionen i hænde senest ti dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse og kan med angivelse af sagsnummer COMP/M.6148 — BMW/SIXT/DriveNow JV sendes til Kommissionen pr. fax (+32 22964301), pr. e-mail til COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu eller pr. brev til følgende adresse:

Europa-Kommissionen

Generaldirektoratet for Konkurrence

Registreringskontoret for Fusioner

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»EF-Fusionsforordningen«).

(2)  EUT C 56 af 5.3.2005, s. 32 (»Meddelelsen om en forenklet procedure«).


ANDET

Europa-Kommissionen

30.4.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 129/8


Offentliggørelse af en ansøgning om ændring i henhold til artikel 6, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer

2011/C 129/09

Denne offentliggørelse giver ret til at gøre indsigelse mod ansøgningen, jf. artikel 7 i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 (1). Indsigelser skal være Kommissionen i hænde inden seks måneder efter datoen for denne offentliggørelse.

ANSØGNING OM ÆNDRING

RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 510/2006

ANSØGNING OM ÆNDRING I HENHOLD TIL ARTIKEL 9

»NEUFCHÂTEL«

EF-Nr.: FR-PDO-0117-0126-16.03.2006

BGB ( ) BOB ( X )

1.   Afsnit i varespecifikationen, som berøres af ændringen:

Produktets betegnelse

Image

Varebeskrivelse

Geografisk område

Image

Bevis for oprindelse

Image

Produktionsmetode

Image

Tilknytning

Image

Mærkning

Image

Krav i nationale bestemmelser

Andet (angives nærmere)

2.   Type ændring(er):

Ændring af enhedsdokument eller resuméark

Image

Ændring af varespecifikationen for en registreret BOB eller BGB, for hvilken hverken enhedsdokumentet eller resuméet er offentliggjort

Ændring af en varespecifikation, hvor der ikke kræves ændring af det offentliggjorte enhedsdokument (artikel 9, stk. 3, i forordning (EF) nr. 510/2006)

Midlertidig ændring af varespecifikationen, fordi de offentlige myndigheder har indført obligatoriske sundheds- eller plantesundhedsforanstaltninger (artikel 9, stk. 4, i forordning (EF) nr. 510/2006).

3.   Ændring(er):

3.1.   Beskrivelse:

Dette punkt er blevet omskrevet i sin helhed med henblik på større tydelighed og præcision.

Tilføjelse af udtrykkene »mælkeagtig, smidig, ikke sammensunken, ikke for fast, ikke klæbrig, ikke løbende og ikke granuleret« for at give en mere nøjagtig beskrivelse af ostemassen.

»I overensstemmelse med sædvanen kan den have følgende former… 2,4 cm høj« ændres til » »Neufchâtel« kan have følgende former: cylinderformede, firkantede, briketformede, dobbelt cylinderformede, hjerteformede og store hjerteformede oste, hvis størrelse afhænger af formen og dimensionerne for de forme, der er beskrevet i kapitel 5.«

Sætningen »Efter udløbet af den korteste lagringsperiode, der er omhandlet i kapitel 5 vedrørende fremstillingsmetoden« er tilføjet.

Bestemmelsen om den korteste lagringsperiode er foreskrevet i kapitel 5. Fremstillingsmetoden er gentaget, idet det præciseres, at vægten og det minimale indhold af fedtstof og tørstof gælder for slutproduktet ved udløbet af denne periode.

3.2.   Bevis for oprindelse:

Dette afsnit vedrører identifikation af alle operatører og føring af registre og udfyldelse af erklæringer, der gør det muligt at registrere deres metoder og/eller bogføre produkterne.

3.3.   Fremstillingsmetode:

Dette punkt er blevet omskrevet i sin helhed med henblik på større tydelighed og præcision. Der anmodes om følgende ændringer.

Tilføjelse af »I denne varespecifikation forstås ved besætning en bedrifts samlede malkekobesætning bestående af lakterende køer og goldkøer. De besætninger, som mælkeproducenterne anvender til fremstilling af »Neufchâtel«, omfatter mindst 60 % dyr af normannisk race« og af »Kun mælk fra de tidligere definerede besætninger må indføres i fremstillingslokalerne for »Neufchâtel«, lige fra modtagelsen af mælken til lagringen af ostene.«

Der er tilføjet produktionsvilkår for mælken. Formålet med disse er at sikre, at producenternes besætninger for størstedelens vedkommende består af køer af den lokale normanniske race. På det tidspunkt, hvor »Neufchâtel« blev anerkendt som en kontrolleret oprindelsesbetegnelse (1969), anså eksperterne det nemlig ikke for nødvendigt at foreskrive i et dekret, at den normanniske race skulle anvendes, og at køerne hovedsagelig skulle fodres med græs, idet denne metode blev anvendt af alle kvægavlere og ikke var i fare for at blive erstattet af andre. Med tiden blev der indført nye metoder, såsom anvendelse af majsensilage, og racen Prim’Holstein blev indført og udviklet, mens producenterne i stigende grad blev klar over den normanniske races og græssets betydning for »Neufchâtels« karakteristiske træk og image. For at standse denne udvikling, genetablere de betingelser, der bestod, da dette produkt blev kendt, og således styrke produktets tilknytning til oprindelsesområdet har producentgruppen ønsket at specificere mælkeproduktionsmetoden ved at fastsætte et minimumskrav for andelen af køer af normannisk race og for, hvor stort et græsareal, der skal anvendes til græsning. Disse nye bestemmelser gør det også muligt at knytte betegnelsen »Neufchâtel« tættere til oprindelsesstedet, idet der tages hensyn til det historiske forhold mellem denne race og opdrætterne i denne region, den lokale races tilpasning til miljøet og det forhold, at mælken er velegnet til osteproduktion.

Tilføjelse af »Besætningen går på græs mindst seks måneder om året. I denne periode udgør græsningen mere end 50 % af basisrationen udtrykt i tørstof. (…) Under særlige omstændigheder, hovedsagelig som følge af uforudsete vejrforhold, kan der tillades midlertidige undtagelser for at sikre, at besætningen fortsat kan fodres.«

Med disse bestemmelser fastlægges ligeledes foderbetingelserne for malkekøer med det formål at styrke ostens tilknytning til oprindelsesstedet. Det præciseres, at 80 % af besætningens basisration, udtrykt i tørstof, skal komme fra bedriften. Der præciseres ligeledes græsningsbetinelser for malkekøerne samt regler for belastningen af den enkelte bedrift (mindste græsningsareal pr. malkeko, største areal til produktion af majsensilage pr. malkeko, pasning af græsgange). Disse bestemmelser tager også sigte på at fastholde og styrke græssets andel i malkekøernes foder.

Tilføjelse af »Under mælkeproduktionen må mælken ikke oplagres på gården i over 48 timer efter den første malkning, inden den indsamles. (…) Opbevaring af frisk ost og ost under lagring i modificeret atmosfære er forbudt.«

Alle betingelserne for produktion af osten er præciseret for at sikre, at produktets karakteristika bedre bevares: der gælder strenge betingelser for oplagring af mælken på gården indtil anvendelsen ligesom for løbning, afdrypning og presning af ostemassen. Formningen og flytningen af massen samt lagringsbetingelserne er nøje defineret.

Anvendelsen af behandlingsmetoder og tilsætningsstoffer i ost var i øvrigt underlagt generelle forskrifter. Det har imidlertid vist sig, at visse nye teknikker, hvoraf nogle vedrører behandlingsmetoder og tilsætningsstoffer, som f.eks. mikrofiltrering, delvis koncentrering af mælken eller tilsætning af modningsenzymer, kan påvirke egenskaberne ved oste med oprindelsesbetegnelse. Således synes visse enzymtilsætningsstoffer ikke at være forenelige med opretholdelsen af vigtige karakteristika ved produktion under beskyttet oprindelsesbetegnelse. Det er derfor blevet besluttet, at varespecifikationerne for produkter med oprindelsesbetegnelse skal specificere den nuværende praksis for anvendelse af behandlingsmetoder og tilsætningsstoffer i mælk og i ostefremstilling for at undgå, at nye og ureglementerede metoder skader de egenskaber, som karakteriserer oste med oprindelsesbetegnelse.

Endelig er formenes størrelse blevet præciseret i dette afsnit. Denne ændring sker efter en undersøgelse, som sammenslutningen har foretaget vedrørende størrelsen af de anvendte forme, og tager sigte på at erstatte disse mere præcise dimensioner med dem, der tidligere var angivet i varespecifikationen, og som vedrørte den færdige ost.

3.4.   Tilknytning til det geografiske område:

Dette punkt er blevet præciseret og omorganiseret i tre punkter. Det drøftes, hvordan »Neufchâtels« særlige karakteristika kan bevares gennem forskellige tilladte metoder. Der redegøres for den normanniske races historie og betydning for »Neufchâtels« karakteristika (historisk race i Pays de Bray, hvis mælk egner sig særdeles godt til osteproduktion som følge af det høje indhold af kasein og fedtstof).

3.5.   Mærkning:

Det præciseres, hvilke angivelser der skal være på etiketten. Pligten til at anvende INAO's logo afskaffes.

Pligten til at anvende EU-logoet tilføjes.

3.6.   Nationale krav:

Der tilføjes en tabel med de vigtigste punkter, der skal kontrolleres, referenceværdier og vurderingsmetoder.

4.   Ajourført resumé (om nødvendigt).

Henvisning til offentliggørelsen af varespecifikationen:

https://www.inao.gouv.fr/fichier/Cahier-des-Charges-Neufchatel.pdf

RESUMÉ

RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 510/2006

»NEUFCHÂTEL«

EF-Nr.: FR-PDO-0117-0126-16.03.2006

BOB ( X ) BGB ( )

Dette resumé indeholder de vigtigste oplysninger fra varespecifikationen til information.

1.   Medlemsstatens ansvarlige myndighed:

Navn:

Institut national de l’origine et de la qualité

Adresse:

51 rue d’Anjou

75008 Paris

FRANCE

Tlf.

+33 153898000

Fax

+33 153898060

E-mail:

info@inao.gouv.fr

2.   Sammenslutning:

Navn:

Syndicat de défense et de la qualité du fromage Neufchâtel

Adresse:

Mairie — BP 88

76270 Neufchâtel

FRANCE

Tlf.

+33 232975301

Fax

+33 232975306

E-mail:

syndicatdufromage@neufchatel-aoc.org

Sammensætning:

Producent/forarbejdningsvirksomhed ( X ) Andet ( ).

3.   Produkttype:

Kategori 1.3 —

Oste

4.   Varespecifikation:

(sammenfatning af betingelserne i artikel 4, stk. 2, i forordning (EF) nr. 510/2006)

4.1.   Navn:

»Neufchâtel«

4.2.   Beskrivelse:

»Neufchâtel« er en ost, der udelukkende fremstilles med komælk tilsat osteløbe, med en masse, der er mælkeagtig, blød, let saltet, uden huller, smidig, ikke sammensunken, ikke for fast, fedtet og glat, ikke klæbrig, ikke løbende og ikke granuleret. Den har en hvid skimmelskorpe uden fordybninger.

»Neufchâtel« kan have følgende former: cylinderformede, firkantede, briketformede, dobbelt cylinderformede, hjerteformede og store hjerteformede oste.

Efter den minimale lagringsperiode vejer »Neufchâtel« mindst 100 g for cylinderformede, firkantede og briketformede oste; 200 g for hjerteformede oste og dobbelt cylinderformede oste og 600 g for store hjerteformede oste.

Osten indeholder mindst 45 g fedtstof for 100 g ost efter fuldstændig tørring og 40 g tørstof for 100 g ost.

4.3.   Geografisk område:

Pays de Bray, omfattende en del af departementerne Oise og Seine-Maritime. I departementet Oise (60) omfatter det kommunen Quincampoix-Fleuzy; i departementet Seine-Maritime (76) kommunerne Argueil, Aubéguimont, Aubermesnil-aux-Érables, Aumale, Auvilliers, Avesnes-en-Bray, Bailleul-Neuville, Baillolet, Beaubec-la-Rosière, Beaussault, Beauvoir-en-Lyons, La Bellière, Bois-Guilbert, Bois-Héroult, Bosc-Bordel, Bosc-Édeline, Bosc-Mesnil, Bosc-Roger-sur-Buchy, Bouelles, Bradiancourt, Brémontier-Merval, Buchy, Bully, Bures-en-Bray, Callengeville, Le Caule-Sainte-Beuve, La Chapelle-Saint-Ouen, Clais, Compainville, Conteville, Criquiers, Croixdalle, Cuy-Saint-Fiacre, Dampierre-en-Bray, Dancourt, Doudeauville, Elbeuf-en-Bray, Ernemont-sur-Buchy, Esclavelles, Fallencourt, Ferrières-en-Bray, La Ferté-Saint-Samson, Fesques, La Feuillie, Flamets-Frétils, Fontaine-en-Bray, Forges-les-Eaux, Le Fossé, Foucarmont, Fréauville, Fresles, Fresnoy-Folny, Freulleville, Fry, Gaillefontaine, Gancourt-Saint-Etienne, Gournay-en-Bray, Grandcourt, Graval, Grumesnil, La Hallotière, Haucourt, Haudricourt, Haussez, Héronchelles, Hodeng-Hodenger, Illois, Landes-Vieilles-et-Neuves, Londinières, Longmesnil, Lucy, Marques, Massy, Mathonville, Maucomble, Mauquenchy, Ménerval, Ménonval, Mésangueville, Mesnières-en-Bray, Mesnil-Follemprise, Le Mesnil-Lieubray, Mesnil-Mauger, Meulers, Molagnies, Montérolier, Mortemer, Nesle-Hodeng, Neufbosc, Neufchâtel-en-Bray, Neuville-Ferrières, Nolléval, Notre-Dame-d'Aliermont, Nullemont ,Osmoy-Saint-Valery, Pommereux, Pommeréval, Preuseville, Puisenval, Quièvrecourt, Réalcamp, Rétonval, Ricarville-du-Val, Richemont, Roncherolles-en-Bray, Ronchois, Rouvray-Catillon, Sainte-Agathe-d'Aliermont, Sainte-Beuve-en-Rivière, Sainte-Croix-sur-Buchy, Sainte-Geneviève, Saint-Germain-sur-Eaulne, Saint-Jacques-d'Aliermont, Saint-Léger-aux-Bois, Saint-Martin-au-Bosc, Saint-Martin-l'Hortier, Saint-Martin-Osmonville, Saint-Michel-d'Halescourt, Saint-Pierre-des-Jonquières, Saint-Riquier-en-Rivière, Saint-Saëns, Saint-Saire, Saint-Vaast-d'Équiqueville, Saumont-la-Poterie, Serqueux, Sigy-en-Bray, Smermesnil, Sommery, Le Thil-Riberpré, Vatierville, Ventes-Saint-Rémy, Villers-sous-Foucarmont og Wanchy-Capval.

4.4.   Bevis for oprindelse:

Hver mælkeproducent, hver forarbejdningsvirksomhed og hver lagringsvirksomhed skal udfylde en identifikationserklæring, som registreres af sammenslutningen, og som giver denne mulighed for at identificere alle de involverede operatører. Operatørerne skal for de kompetente myndigheder kunne fremvise registre og alle dokumenter, som er nødvendige for kontrollen af den pågældende mælks og de pågældende ostes oprindelse, kvalitet og produktionsbetingelser.

Som led i kontrollen med egenskaberne ved produkter med oprindelsesbetegnelse foretages der en analytisk og organoleptisk undersøgelse, som sikrer, at produkterne opfylder kravene til kvalitet og særpræg.

Gårdproducenterne skal bl.a. føre et register over den mængde mælk, som dagligt tilsættes løbe, samt over ostemassens vægt, de fremstillede ostes antal og type, antallet af oste, der er solgt med betegnelsen »Neufchâtel«, og — medmindre der er tale om direkte salg til forbrugerne — bestemmelsesstedet underbygget af fakturaer.

Mælkeproducenterne skal bl.a. føre et register over den mængde mælk eller ostemasse, der daglig købes, den mængde mælk eller ostemasse, der anvendes, og antallet af fremstillede oste fra hele produktionen samt antallet af oste, der sælges med betegnelsen »Neufchâtel«, og deres bestemmelsessted underbygget med fakturaer.

Køberne af mælk og ostemasse skal over for kontrolmyndighederne kunne fremvise en fortegnelse over deres mælkeleverandører samt enhver ændring af denne.

4.5.   Fremstillingsmetode:

»Neufchâtel« fremstilles af ekstra frisk sødmælk fra køer fra besætninger, der primært består af normanniske køer, hvis foder hovedsagelig består af græs, hvilket sikres gennem kravet om, at køerne skal være på græs mindst seks måneder om året, tilstedeværelsen af mindst 1 ha græsmark pr. 4 malkekøer i nærheden af malkerummet og begrænsningen af mængden af koncentreret foder til 1 800 kg/ko/år. 80 % af basisrationen for besætningen, udtrykt i tørstof, stammer fra bedriften.

Denne mælk, som er tilsat en smule løbe, koagulerer i 18-36 timer. Ostemassen anbringes i afdrypningsposer eller lærredsposer, hvorefter den presses, æltes, formes og saltes enten på overfladen eller i massen og eventuelt aftørres og derefter modnes. Osten placeres i kældre eller ostemodningsrum ved en temperatur på mellem 10 og 14 °C, og den lagres mindst 10 dage fra formningsdagen, i hvilket tidsrum den bliver dækket med en karakteristisk hvid skimmel.

4.6.   Tilknytning:

Oprindelsen til »Neufchâtel«-osten går tilbage til det 10. århundrede. For Ghislain Gaudefroy er »Neufchâtel« blandt de ældste normanniske oste, og den er beslægtet med de oste, der fremstilles i Pays de Bray, og som for første gang er nævnt i et dokument fra 1037, men det var i 1543-1544, at osten Neufchâtel for første gang blev nævnt ved navn i regnskaberne fra Saint-Armand-klosteret i Rouen — »der er tale om en stor ost fra Neufchâtel.«

Ifølge Figuier, som er forfatter til »Merveilles de l'industrie« (1876), var »Neufchâtel« velkendt allerede i det 16. århundrede. Pastor Decorde (1843) anførte, at i 1700 blev der afholdt tre markeder om ugen i Neufchâtel, hvor der var en meget livlig handel med ost.

I 1802 modtog Napoleon I en kurv med ost fra Neufchâtel som en hædersbevisning. Kongressen i Neufchâtel konstaterede i 1845, at denne meget populære ost var fire gange dyrere end smør.

I det 19. århundrede fik denne ost sit store opsving, og med udviklingen af transportmidlerne og især jernbanen eksploderede efterspørgslen. Den var således at finde på markederne i Paris (i 1856 anførte Husson, at der i Paris blev forbrugt næsten tre millioner af denne type ost) samt i Belgien, Storbritannien og selv i kolonierne. I 1865 fik »Neufchâtel« en guldmedalje ved en konkurrence i Paris.

For at undgå efterligninger er »Neufchâtel« omfattet af en definition i et dekret af 20. oktober 1936. I 1957 oprettede de gårde og mælkeproducenter, der var involveret i produktionen af »Neufchâtel«, en sammenslutning.

»Neufchâtels« tilknytning til det geografiske område er baseret på områdets evne til at muliggøre en græsbaseret mælkeproduktion fra besætninger, der hovedsagelig består af køer af den normanniske race, hvis mælk forarbejdes ved hjælp af en enkel osteproduktionsteknologi, som er godt tilpasset gårdproduktionen. Området er særlig egnet til græsning som følge af den fremherskende fugtige og lerede jord og den regelmæssige nedbør. Denne jord, som ofte findes i bakkede områder, bidrager til at fremme tilstedeværelsen og væksten af græs og forhindrer samtidig, at jorden bearbejdes. Det tætte netværk af vandløb og tilstedeværelsen af adskillige vandhuller har desuden altid sikret, at der er vandingsmuligheder for det græssende kvæg. De lange og strenge vintre betyder, at opstaldningsperioden er forholdsvis lang, og den lokale opdrætter må opbygge store reserver af hø og græs, som han får fra de store græsområder. Desuden gør forekomsten af jorder, som er dannet på kalksten fra cenoman og den underliggende portlandstone, at der ved siden af græsmarkerne kan anlægges pløjemarker, som gør det lettere for malkekvægsopdrætterne at blive selvforsynende med andet grovfoder end græs. Der er således opstået en stor knowhow i forbindelse med opdræt af malkekvæg.

Den normanniske race er resultatet af et avlsarbejde udført af landmænd i Normandiet. Dyret er tilpasset produktionssystemet i Bray (græs og græsning) og giver en mælk med et højt fedt- og proteinindhold, som egner sig til fremstilling af bløde oste. Kvægavlerne i Bray har udviklet og fastholdt en enkel teknik til fremstilling af ost, som svarer til den teknologi, der anvendes til frisk ost, og som er tilpasset mælkemængderne og de tilgængelige materialer på bedrifterne samt deres arbejdsrytme. Den knowhow om ostefremstilling, der er opstået i Bray, især de korte på hinanden følgende arbejdsfaser (undtagen formningen) med mellemrum på 6-24 timer og afdrypningen og presningen af ostemassen før formningen, giver »Neufchâtel« sin egen karakter og en særlig plads blandt bløde oste med skimmelskorpe. Udviklingen af denne knowhow, som er præget af den hurtige lagring, hænger i høj grad sammen med de geografiske forhold i Pays de Bray, som er meget gunstige for regelmæssige og hurtige handelsforbindelser. Denne produktionsmetode er desuden helt forenelig med produktionen på mange små gårdværksteder, hvilket er noget særligt for »Neufchâtel«, idet landbrugerne har tilstrækkelig tid til andre aktiviteter end kvægavl.

4.7.   Kontrolinstans:

Navn:

Institut national de l’origine et de la qualité

Adresse:

51 rue d’Anjou

75008 Paris

FRANCE

Tlf.

+33 153898000

Fax

+33 153898060

E-mail:

info@inao.gouv.fr

L’Institut national de l’origine et de la qualité (INAO) er et offentligt administrativt organ med status som juridisk person, der hører under landbrugsministeriet.

INAO er en af de kompetente myndigheder i henhold til forordning (EF) nr. 882/2004 af 29. april 2004 om offentlig kontrol med henblik på verifikation af, at foderstof- og fødevarelovgivningen samt dyresundheds- og dyrevelfærdsbestemmelserne overholdes.

INAO har bl.a. til opgave at kontrollere, at varespecifikationerne overholdes, og træffe foranstaltninger, såfremt dette ikke er tilfældet.

Navn:

Direction générale de la concurrence, de la consommation et de la répression des fraudes (DGCCRF)

Adresse:

59 Boulevard Vincent Auriol

75703 Paris Cedex 13

FRANCE

Tlf.

+33 144871717

Fax

+33 144973037

DGCCRF er underlagt ministeriet for økonomi, industri og beskæftigelse.

4.8.   Mærkning:

Ud over de regler, der gælder for alle oste, skal hver ost med den kontrollerede oprindelsesbetegnelse »Neufchâtel« i handelen være forsynet med et individuelt mærke, hvor navnet på den kontrollerede oprindelsesbetegnelse er skrevet med en skriftstørrelse, der er mindst to tredjedele af den største skrift på mærkningen.

Betegnelsen »Appellation d’origine protégée« samt EU's AOP-logo skal være anbragt på mærkningen af oste, der er omfattet af den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Neufchâtel«.


(1)  EUT L 93 af 31.3.2006, s. 12.


30.4.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 129/15


Offentliggørelse af en ansøgning om ændring i henhold til artikel 6, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer

2011/C 129/10

Denne offentliggørelse giver ret til at gøre indsigelse mod ansøgningen om ændring, jf. artikel 7 i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 (1). Eventuelle indsigelser skal være Kommissionen i hænde senest seks måneder efter datoen for offentliggørelsen.

ANSØGNING OM ÆNDRING

RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 510/2006

ANSØGNING OM ÆNDRING I HENHOLD TIL ARTIKEL 9

»DAUNO«

EF-Nr.: IT-PDO-0117-1517-31.07.2003

BGB ( ) BOB ( X )

1.   Afsnit i varespecifikationen, som berøres af ændringen:

Produktets betegnelse

Beskrivelse af produktet

Geografisk område

Image

Bevis for oprindelse

Image

Produktionsmetode

Tilknytning

Image

Mærkning

Image

Krav i nationale bestemmelser

Andet (angives nærmere)

2.   Type ændring(er):

Ændring af enhedsdokument eller resuméark

Image

Ændring af varespecifikationen for en registreret BOB eller BGB, for hvilken hverken enhedsdokumentet eller resuméet er offentliggjort

Ændring af en varespecifikation, hvor der ikke kræves ændring af det offentliggjorte enhedsdokument (artikel 9, stk. 3, i forordning (EF) nr. 510/2006)

Midlertidig ændring af varespecifikationen, fordi de offentlige myndigheder har indført obligatoriske sundheds- eller plantesundhedsforanstaltninger (artikel 9, stk. 4, i forordning (EF) nr. 510/2006)

3.   Ændring(er):

3.1.   Bevis for oprindelse:

Varespecifikationen og resuméet er blevet tilpasset bestemmelserne i forordning (EF) nr. 1898/2006 ved at tilføje den procedure, som virksomhederne skal følge for at etablere oprindelsesbeviset(erne).

3.2.   Fremstillingsmetode:

Indførelse af moderne metoder til høst af oliven, der anvendes til fremstilling af ekstra jomfruolie med beskyttet oprindelsesbetegnelse, direkte fra planten med hjælpemidler, der er skånsomme over for frugterne, og som er sammenlignelige med en manuel plukning direkte fra planten. Olivendyrkere anvender sjældent, som regel kun når det drejer sig om familier, manuel olivenplukning, men derimod plukning direkte fra planten med maskiner, der sikrer samme kvalitative standard med langt færre omkostninger.

Fjernelse af forpligtelsen til at foretage presningen inden for de forskellige delområder, men stadig inden for det område, der er afgrænset i varespecifikationen. De nye gældende regler for teknologiske forarbejdninger og innovationer har medført en reduktion i antallet af olivenmøller og gjort det nødvendigt at fjerne begrænsningen for at foretage presning inden for de enkelte delområder. Muligheden for at presse oliven til fremstilling af »Dauno« med beskyttet oprindelsesbetegnelse er således udvidet til at omfatte hele Foggia-provinsens område.

3.3.   Mærkning:

Produktionsåret for olivenerne og emballeringspartiet skal være anført på mærkningen. Det er kun tilladt at angive navnet på virksomheden, godset, ejendommen og deres territoriale beliggenhed, hvis produktet udelukkende er fremstillet af oliven fra virksomhedens egne olivenlunde. De ønskede ændringer imødekommer behovet for bedre forbrugeroplysning.

3.4.   Krav i de nationale bestemmelser:

Betingelserne i lov nr. 169 af 15. februar 1992»Disciplina per il riconoscimento della denominazione di origine controllata degli oli di oliva vergini ed extravergini« (Bestemmelser for anerkendelse af den beskyttede oprindelsesbetegnelse for jomfruolie og ekstra jomfruolie) og i ministerdekretet nr. 573/93 udgår.

RESUMÉ

RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 510/2006

»DAUNO«

EF-Nr.: IT-PDO-0117-1517-31.07.2003

BOB ( X ) BGB ( )

Dette resumé indeholder hovedelementerne af varespecifikationen til information.

1.   Medlemsstatens ansvarelige myndighed:

Navn:

Ministero delle Politiche Agricole Alimentari e Forestali

Adresse:

Via XX Settembre 20

00187 Roma RM

ITALIA

Tlf.

+39 0646655104

Fax

+39 0646655306

E-mail:

saco7@politicheagricole.gov.it

2.   Forening:

Navn:

«Daunia Verde» — Consorzio di tutela della denominazione di origine protetta olio extravergine di oliva «Dauno»

Adresse:

Via Dante 27

71100 Foggia FG

ITALIA

Tlf.

+39 0881707742

Fax

+39 0881707742

E-mail:

dauniaverde@tin.it

Sammensætning:

Producent/forarbejdningsvirksomhed ( X ) Andet ( )

3.   Produkttype:

Kategori 1.5.

Fedtstoffer (smør, margarine, olier, m.m.)

4.   Varespecifikation:

(resumé af kravene i henhold til artikel 4, stk. 2, i forordning (EF) nr. 510/2006)

4.1.   Navn:

»Dauno«

4.2.   Beskrivelse:

Ekstra jomfruolie »Dauno« skal ved afsætningen have følgende kemiske og organoleptiske egenskaber:

maksimalt syreindhold 0,6 %

peroxidtal ≤ 12 milliækvivalenter O2 pr. kg

polyfenoler i alt ≥ 100 ppm;

grøn til gullig farve

frugtagtig duft

frugtholdig smag, evt. med en lettere skarp eller bitter antydning.

De anførte værdier varierer, men forbliver inden for mere restriktive grænser for hver af de tilladte geografiske betegnelser.

De øvrige fysisk-kemiske parametre er i overensstemmelse med EU-reglerne.

4.3.   Geografisk område:

Produktionsområdet for olivenolien »Dauno« ligger i Foggia-provinsen.

4.4.   Bevis for oprindelse:

I hver fase af produktionsprocessen skal de involverede (olivendyrkeren, oliemøllen og olieemballeringsvirksomheden) foretage en række kontrolaktiviteter for at efterprøve produktets sporbarhed. Det drejer sig om følgende: olivendyrkeren skal ved levering til oliemøllen bekræfte, at varespecifikationens dyrkningsbetingelser er overholdt, angive de høstede mængder og høstdatoerne og overdrage olivenerne til oliemøller, der er opført i BOB-registre; beviset herfor kan være transportdokumenter el. lign. Den modtagende oliemølle skal efterprøve produktets herkomst, en korrekt identifikation af olivenerne og overholdelse af høstdatoer og om oplysningerne på transportdokumenterne eller tilsvarende er korrekte og fuldstændige, og oliemøllen skal sørge for at lagre produktet på hertilegnede steder, alt efter tilhørsforholdet til delområdet. Under formalingen registreres oplysningerne vedrørende formalingen, der påviser oliepartiets sporbarhed i partiet af formalede oliven. Olien herfra identificeres og adskilles efter de pågældende delområder og olivensorter, der er anført i varespecifikationen. Til slut lagres olien i hertil egnede tanke, der identificeres med påskriften: »olio dop dauno + olivensorten, geografisk betegnelse«. Alle oplysninger om forpresning, olivensort, geografisk betegnelse, oliemængde osv. registreres af oliemøllen i den pågældende dokumentation, der omhyggeligt opbevares. Emballeringsvirksomheden efterprøver ved modtagelsen, at det olieparti, der skal blive til »Dauno« med beskyttet oprindelsesbetegnelse, virkelig er opnået fra oliven fra de olivendyrkere, der er opført i BOB-registret, og forpresset af oliemøller opført i BOB-registret samt ledsaget af dokumentation for sporbarhed (transportdokumenter og relevante registreringsbeviser for oliepartiets oplagring og håndtering), og den sørger for at registrere oplysningerne vedrørende emballering, der bevidner oliepartiets sporbarhed.

4.5.   Produktionsmetode:

Ekstra jomfruolie »Dauno« fremstilles af sunde oliven, der er høstet inden den 30. januar. Olivenproduktionen i olivenlunde med én enkelt sort må ikke overstige 10 000 kg pr. ha, og olieudbyttet må maksimalt være på 25 %. Ved udvindingen af olivenolien må der kun anvendes mekaniske og fysiske forarbejdningsmetoder, der sikrer, at olivenfrugtens særlige egenskaber i størst muligt omfang bevares.

4.6.   Tilknytning:

Olivendyrkning i Foggia-provinsen går med sikkerhed meget langt tilbage i tiden. Et vidnesbyrd herom er nogle ruiner, der ligner en »trapetum« fra romertiden, der er bevaret i kløften ved Santa Maria di Pulsano-klosteret, på Monte S. Angelo (Gargano) i en dal, der går ned til Manfredonia-bugten, og som er kendt under betegnelsen »Valle del Campanile« (»klokketårnsdalen«). I det 18. århundrede blev der på Monte S. Angelo udstedt regler for oplagring af og handel med olivenolie forsynet med pavesegl. I århundredernes løb har oliven i dette område fået stor udbredelse og udviklet sig så kraftigt, at den spiller en afgørende rolle for områdets økonomi.

Daunia er det ældgamle geografiske navn for det pågældende område i Foggia-provinsen. »I Dauni« var rent faktisk betegnelsen for de tidligere indbyggere i området. Olivendyrkning er en af de vigtigste produktionsgrene i det pågældende område. Den olivendyrkning, der startede i Gargano, spredte sig til resten af provinsen. Den største udbredelse fandt sted i det 17. århundrede, da allerede tusindvis af hektarer var helliget specialiserede afgrøder. Handlen med olie var meget omfattende, særlig via søvejen. Mod slutningen af det 18. århundrede og i hele det 19. århundrede bredte olivendyrkning sig hurtigt til alle områder af Daunia. Spredningen af olivendyrkningen i Foggia-provinsen har, i betragtning af de særlige områdeforhold, ført til dannelsen af individuelle geografiske produktioner, der — selv med anvendelse af samme produktionsmodel — fremhæver de forskellige kvalitative egenskaber, der dels kan tilskrives de forskellige procentvise sammensætninger af olivensorter, der indgår i fremstillingen af »Dauno«-olien, dels de fire dyrkningsområders særlige landskabsmæssige forhold, der optræder i varespecifikationen. Der er tale om: »Dauno Alto Tavoliere«, »Dauno Basso Tavoliere«, »Dauno Gargano« og »Dauno Sub-Appennino«. Opførelse af disse navne i hovedbetegnelsen har navnlig til formål at præcisere og bevare »Dauno«-olivenolieproduktionens geografiske kendetegn ved de forskellige produktionsområder i Foggia-provinsen, der i tidernes løb har fået stor landskabsmæssig værdi og blevet vigtige for turismen.

4.7.   Kontrolorgan:

Navn:

Camera di Commercio Industria, Agricoltura e Artigianato di Foggia

Adresse:

Via Dante 27

71100 Foggia FG

ITALIA

Tlf.

+39 0881797279

Fax

+39 0881726046

E-mail:

eufrasia.spagnoli@fg.camcom.it

4.8.   Mærkning:

Geografiske betegnelser skal på mærkningen stå med mindre bogstaver end den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Dauno« ledsaget af et af følgende yderligere geografiske navne: »Dauno Alto Tavoliere«, »Dauno Basso Tavoliere«, »Dauno Gargano« og »Dauno Sub-Appennino«.

Det er tilladt at anføre navnet på virksomheden, godset, ejendommen og deres territoriale beliggenhed, hvis produktet udelukkende er fremstillet af oliven høstet i olivenlunde på den pågældende bedrift; det skal i givet fald angives med halvt så store bogstaver som dem, der angiver den beskyttede oprindelsesbetegnelse.


(1)  EUT L 93 af 31.3.2006, s. 12.


30.4.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 129/19


Offentliggørelse af en ansøgning i henhold til artikel 6, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer

2011/C 129/11

Denne offentliggørelse giver ret til at gøre indsigelse mod ansøgningen, jf. artikel 7 i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 (1). Eventuelle indsigelser skal være Kommissionen i hænde senest seks måneder efter datoen for offentliggørelsen.

ENHEDSDOKUMENT

RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 510/2006

»FASOLA WRZAWSKA«

EF-Nr.: PL-PDO-0005-0645-24.09.2007

BGB ( ) BOB ( X )

1.   Navn:

»Fasola wrzawska«

2.   Medlemsstat eller tredjeland:

Polen

3.   Beskrivelse af landbrugsproduktet eller fødevaren:

3.1.   Produkttype:

Kategori 1.6.

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

3.2.   Beskrivelse af produktet med betegnelsen i punkt 1:

Kun tørrede frø af pralbønnen (Phaseolus multiflorus) må sælges under betegnelsen »fasola wrzawska«.

Fysiske kendetegn:

 

1 000 frø vejer mellem 2 100 g og 2 900 g afhængigt af jordtype og vejrforhold i vækstsæsonen.

 

Bønnernes frø er flade og nyreformede, rene, hele, modne og velformede med et vandindhold på højst 18 %. De må ikke være rynkede eller have huller forårsaget af insekter, og de må ikke vise tegn på forringelse eller vækst på grund af temperaturpåvirkninger. Frøene er kendetegnet ved et regelmæssigt hvidt, glansfuldt skind.

Minimalkrav til bønnerne før pakning:

brudbønner (halvdelen af en hel bønne): højst 0,1 %

rynkede bønner: højst 0,3 %

urenheder: højst 0,05 % (maksimalt indhold af jord: 0,02 %)

bønner angrebet af råd eller mug: højst 0,2 %

bønner, som ikke har regelmæssig farvning: ikke over 0,6 %; den samlede mængde bønner, som ikke opfylder de angivne krav, må dog ikke overstige 1,25 % af vægten.

3.3.   Råvarer (kun for forarbejdede produkter):

3.4.   Foder (kun for produkter af animalsk oprindelse):

3.5.   Specifikke etaper af produktionen, som skal finde sted i det afgrænsede geografiske område:

Alle etaper i produktionen af »fasola wrzawska« skal finde sted i det i punkt 4 afgrænsede geografiske område. Der anvendes kun frø af pralbønnen (Phaseolus multiflorus) fra det område, hvor »fasola wrzawska« dyrkes.

3.6.   Særlige regler vedrørende udskæring, rivning, emballering osv.:

3.7.   Særlige regler for mærkning:

4.   Præcis afgrænsning af det geografiske område:

»Fasola wrzawska« dyrkes i voivodskabet Podkarpackie på følgende steder:

Wrzawy, Gorzyce, Motycze Poduchowne, Trześń og Zalesie Gorzyckie i kommunen Gorzyce i powiaten Tarnobrzeski,

Skowierzyn, Zaleszany, Majdan Zbydniowski og Motycze Szlacheckie i kommunen Zaleszany,

Dąbrówka Pniowska, Pniów, Nowiny, Witkowice, Chwałowice, Antoniów og Orzechów i kommunen Radomyśl nad Sanem.

Kommunerne Zaleszany og Radomyśl nad Sanem ligger i powiaten Stalowowolski.

5.   Tilknytning til det geografiske område:

5.1.   Det geografiske områdes egenart:

5.1.1.   Naturbestemte faktorer

Det område, hvor bønnerne dyrkes, er beliggende på Tarnobrzeg-sletten i den nederste del af San-floddalen. Mod nordvest er dette område afgrænset ved floden Vistula. Næsten midt gennem dette område strømmer floden San, som har sit udløb i Vistula i nærheden af Wrzawy. Dette område udgør den nordlige del af Sandomierzdalen.

Sandomierzdalens lavlandsklima er kendetegnet ved lange, ekstremt varme somre, milde vintre og relativt små nedbørsmængder. Den gennemsnitlige årlige nedbørsmængde er ca. 600 mm (i årene 1985-1996 varierede den fra 523 til 628 mm), hvoraf 230 mm falder i vækstsæsonen.

Den årlige gennemsnitstemperatur er 7,7-8,0 °C. Om sommeren er den gennemsnitlige dagstemperatur i den varmeste måned (juli) + 18 °C. Gennemsnitstemperaturen i årets koldeste måned (januar) er – 4 °C.

Der er flest udpræget varme dage med sol eller med let skydække og udpræget varme dage uden nedbør. Der er også forholdsvis mange moderat varme og solrige dage. Regionen er også kendetegnet ved en lang frostfri periode.

De to store floders nærhed spiller en vigtig rolle for dannelsen af en særlig slags mikroklima mellem Vistula og San. Dette har betydning for vækstsæsonen (gennemsnitstemperatur: mindst 5 °C), der med sine næsten 220 dage er 25 dage længere end i de omkringliggende områder. Sandomierzdalen er omgivet af Małopolskaplateauet og Roztocze- og Karpaterhøjdedragene. Disse formationer begrænser forekomsten af stærke vinde i hele området.

Det i punkt 4 afgrænsede område ligger lavere end de omkringliggende områder og er dermed beskyttet mod skader forårsaget af stærke vinde. Jordene i området består hovedsagelig af silt, som er dannet af opbyggede lag af flodaflejringer fra floderne Vistula og San og mindre floder som Łęg, Trześniówka og Osa, som tidligere hyppigt gik over deres bredder. Der er tale om nogle af de mest frugtbare jorder, som hovedsagelig forekommer i floddale — den såkaldte Vistulasilt, som overvejende inddeles i fortrinlig og god hvede- og roejord, god hvedejord og fortrinlig og god rugjord.

Det pågældende område er også kendetegnet ved hyppige tågedannelser om foråret og om efteråret. Dette begrænser effektivt voldsomme temperaturskift mellem dag og nat. Takket være den korte afstand til de to store floder Vistula og San er der ikke mangel på overfladevand.

5.1.2.   Den menneskelige faktor

Områdets producenter har i mange år forbedret dyrkningsprocessen. Samtidig har de bestræbt sig på at bibeholde dyrkningsmetoder, der ikke ødelægger miljøets naturlige balance. Den lokale befolknings knowhow omfatter især principper og metoder for bønneproduktion, valg og fremstilling af opbindingsanordninger (stager), valg af såtidspunkt, opbindingsmetode, tidspunkt for afskæring af bønnerne og principper for vurdering af, om bønnerne er parat til afbælgning. De lokale producenters færdigheder kommer også til udtryk ved de mange indgreb, der skal foretages manuelt i forbindelse med produktionen af »fasola wrzawska«. Følgende foretages manuelt: forberedelse af bønnestager, såning af bønner, hypning (lugning og jordbearbejdning), opbinding, høstning og sortering.

Hver enkelt etape i produktionen af »fasola wrzawska« er baseret på knowhow, som er traditionel for regionen, og størstedelen af arbejdet udføres manuelt. Derfor spiller de lokale producenters færdigheder en vigtig rolle. Inden bønnerne sås, skal de stager, som senere anvendes til opbinding af planterne, udvælges og forberedes.

Disse stager skal anbringes med passende indbyrdes afstand på marken, for at bønnerne kan vokse og udvikle sig korrekt.

Der er forskellige måder at binde »Fasola wrzawska«-planterne op på; f.eks. på lodrette stager, på lodrette snore, som hænger på ståltråd trukket mellem stokke, og på stager, der er støttet af udspændt ståltråd. »Fasola wrzawska« tørres i det fri og høstes successivt, efterhånden som bælgene modnes. De tørrede bønner tærskes og håndsorteres. Bønnerne bør opbevares på et rent, tørt og velventileret sted, fri for skadedyr og fremmede lugte. Bønnerne må ikke opbevares i lufttætte poser.

5.2.   Produktets egenart:

»Fasola wrzawska« er kendetegnet ved følgende:

store frø: inden for pralbønnearten (Phaseolus multiflorus) udmærker »fasola wrzawska« sig ved sin størrelse. 1 000 frø vejer mellem 2 100 g og 2 900 g afhængigt af jordtype og vejrforhold i vækstsæsonen; »fasola wrzawska« er 40-90 % større end andre pralbønnearter.

vandabsorptionsevnen: som er 20 % højere end hos bønner med oprindelse uden for det i punkt 4 afgrænsede område

frøskindets tykkelse: vægt og volumen af skindet på »fasola wrzawska« er 20 % lavere end for bønner af samme art med oprindelse i andre geografiske områder

den søde smag: bekræftet ved organoleptisk vurdering i laboratorium

den særlige aroma: en naturlig, karakteristisk aroma, uden lugt af skimmel, mug eller andre fremmede lugte

strukturen og konsistensen: en fin, »smelte-i-munden«-konsistens, uden »melet« eftersmag

tilberedningstiden: ca. 10 minutter kortere end for pralbønner med oprindelse uden for det i punkt 4 afgrænsede geografiske område.

5.3.   Årsagssammenhængen mellem det geografiske område og produktets kvalitet eller egenskaber (for BOB) eller produktets særlige egenskaber, omdømme eller andre kendetegn (for BGB):

»Fasola wrzawska« er et produkt, der er opstået udelukkende på grund af en særlig kombination af en række naturlige faktorer (klima og jordbund) og de lokale producenters knowhow. Det er denne specifikke kombination, der alene sikrer produktets unikke kvalitet.

Det område, hvor »fasola wrzawska« dyrkes, er kendetegnet ved siltjord af høj kvalitet, velregulerede hydrologiske forhold og et mikroklima præget af nærheden til de to store floder Vistula og San. Ovennævnte egenskaber ved det geografiske område i kombination med den knowhow hos befolkningen, der kræves for at overholde principperne for opbinding af planterne, herunder afstanden mellem rækkerne og afstanden mellem stagerne i rækkerne, bevirker, at planterne vokser, som de skal, hvilket giver en stor høst af »fasola wrzawska« med bønner, som er betydeligt større end bønner af samme art, som ikke har oprindelse i det i punkt 4 afgrænsede geografiske område. Området er varmere end tilstødende områder og er kendetegnet ved en lang, frostfri periode, hvilken bevirker, at vækstsæsonen forlænges; områdets lavlandspræg og den beskyttelse, de omkringliggende højdedrag yder, bevirker desuden, at vindene er mindre kraftige, hvilket har stor betydning, da bønneplanter er meget følsomme over for vind. Disse faktorer i kombination med de færdigheder, der kræves hos de personer, der skal foretage den manuelle, successive høst af bønnerne, efterhånden som de modnes og tørringen i det fri, gør det muligt at frembringe et produkt med et tyndt frøskind og med den korrekte frøstruktur og -konsistens.

Kombinationen af de faktorer, som kendetegner det pågældende geografiske område, og befolkningens knowhow bidrager også til frembringelsen af de særlige egenskaber hos »fasola wrzawska«, som er så kulinarisk værdsatte. Den lange vækstsæson med hovedsagelig solrige dage bevirker syntetisering af store mængder kulhydrater. Denne omstændighed samt færdighederne hos befolkningen med hensyn til valg af rette høsttidspunkt alt efter frøenes udviklingsstadie gør det muligt at opnå et optimalt kulhydratindhold. Derfor er »fasola wrzawska« kendetegnet ved en særligt sød smag. Den særlige aroma hos »fasola wrzawska« sikres ved at tørre bønnerne under passende forhold og ved at vælge det rette sted og de rette omgivelser til lagringen. Ved manuel tærskning og sortering sikres overholdelsen af de strenge kvalitetskrav for bønnerne.

Den naturlige tørring, som garanterer et lavt vandindhold, uden at processen forceres kunstigt, forhindrer nedbrydning af cellevæggene og muliggør en jævn reducering af afstanden mellem cellevæggene. Disse metoder sikrer, at »fasola wrzawska« har en høj vandabsorptionsevne, en fin struktur og konsistens og en kortere tilberedningstid i sammenligning med pralbønner med oprindelse uden for det i punkt 4 afgrænsede geografiske område.

Henvisning til offentliggørelsen af varespecifikationen:

(Artikel 5, stk. 7, i forordning (EF) nr. 510/2006)

http://www.minrol.gov.pl/DesktopDefault.aspx?TabOrgId=1620&LangId


(1)  EUT L 93 af 31.3.2006, s. 12.


30.4.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 129/23


Offentliggørelse af en ansøgning i henhold til artikel 6, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer

2011/C 129/12

Denne offentliggørelse åbner mulighed for at gøre indsigelse mod ansøgningen, jf. artikel 7 i forordning (EF) nr. 510/2006 (1). Indsigelser skal være Kommissionen i hænde senest seks måneder efter offentliggørelsen af denne meddelelse.

ENHEDSDOKUMENT

RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 510/2006

„RHEINISCHES APFELKRAUT“

EF-Nr.: DE-PGI-0005-0716-02.09.2008

BGB ( X ) BOB ( )

1.   Betegnelse:

„Rheinisches Apfelkraut“

2.   Medlemsstat eller tredjeland:

Tyskland

3.   Beskrivelse af landbrugsproduktet eller fødevaren:

3.1.   Produkttype:

Kategori 1.6

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

3.2.   Beskrivelse af produktet med betegnelsen i punkt 1:

Sirup af friskhøstede og indkogte æbler og pærer.

Produktet fremstilles alene af hele æbler og pærer. Det er kun sunde og fuldmodne æbler og pærer, som forarbejdes. Hvis forarbejdning sker i høstperioden, dvs. fra sensommer til midten af november, anvendes der frisk frugt. Hvis fremstillingen sker om foråret, anvendes også kun hele frugter og ingen halvfabrikata. Frugten kommer i så fald udelukkende fra kølelagre. Til at fremstille 1 kg af den færdige vare anvendes mindst 2,7 kg råvarer (frugt), deraf mindst 2,1 kg æbler. I modsætning til konfekture fremstilles Kraut udelukkende af frugtsaften og altså ikke af andre plantedele. Ved varemodtagelsen foretages der en visuel kontrol for at efterprøve hygiejne, råd og insektangreb.

Før forarbejdningen renses råvarerne i et vandbad. Derefter koges de hele æbler og pærer trykløst og skånsomt. Masken presses fra. Saften filtreres.

I inddampninganlægget fjernes vandet skånsomt fra klarsaften under vakuum. Denne halvfabrikatas tørstofindhold udgør mindst 58 ° til 62 °Brix. Efter denne produktionsetape og i givet fald efter oplagring af dette mellemprodukt i store lagertanke ved højst 10 °C er det muligt at tilsætte sukker og pektiner efter firmaernes egne opskrifter.

Slutkontrollen sker efter måling af tørstofindholdet. Det opvarmede produkt nedkøles og leveres til salg.

Der må højst tilsættes 400 g sukker pr. 1 kg af den færdige vare. Apfelkraut kan også fremstilles udelukkende af æbler og uden yderligere tilsætning af sukker.

Udseende: mørkebrun, geléagtig masse

Smag: sursødlig æblesmag

Lugt: sødlig

Slutsukkerindhold (tolerance +/– 3 %):

 

Saccharose: 9 %

 

Glukose: 21 %

 

Fruktose: 28 %

Brix-værdi (færdigvare): 65-68 %

pH: fra 3,1 til 3,7

Vandindhold: 35 % (+/– 3 %).

3.3.   Råvarer (kun for forarbejdede produkter):

3.4.   Foder (kun for produkter af animalsk oprindelse):

3.5.   Specifikke etaper af produktionen, som skal finde sted i det afgrænsede geografiske område:

Hele fremstillingsprocessen foregår i det afgrænsede geografiske område, og der forarbejdes kun hele, sunde og fuldmodne æbler og pærer, friske eller fra kølelager.

3.6.   Særlige regler vedrørende udskæring, rivning eller emballering osv.:

3.7.   Specifikke mærkningsregler:

4.   Præcis afgrænsning af det geografiske område:

Rheinland, der i Nordrhein-Westfalen omfatter Regierungsbezirke Köln og i Regierungsbezirk Düsseldorf Kreis Mettmann, Stadt Düsseldorf, Rhein-Kreis Neuss, Stadt Mönchengladbach, Kreis Viersen, Stadt Krefeld, Kreis Kleve, Kreis Wesel, samt i Rheinland-Pfalz Landkreis Ahrweiler og Landkreis Mayen-Koblenz.

5.   Tilknytning til det geografiske område:

5.1.   Det geografiske områdes egenart:

Rheinisches Apfelkraut er et traditionelt produkt fra Rhinlandet, som opfylder alle forudsætninger for æbletræers vækst. I århundredernes løb er der blevet udviklet et stort frugtdyrkningsareal. Der findes fortsat et stort antal spredte frugtdyrkningsarealer med mange forskellige æblesorter. De klimatiske vilkår fremmer opdyrkning af sorter, der rummer den rigtige blanding af syre og naturlige pektiner, som kan anvendes til at fremstille de optimalt smørebare produkter.

For at kunne udnytte nedfaldsfrugt har man i dette område traditionelt altid kogt Apfelkraut. På næsten hver eneste bondegård fremstillede man i de foregående århundreder sin egen sødlig-aromatiske Apfelkraut, som om vinteren gav mulighed for at søde fødevarer. Den traditionelle fremstillingsmetode, nemlig den skånsomme trykløse kogning og navnlig kendskabet til at lave de rigtige blandinger af de mange æblesorter for at opnå det rigtige forhold mellem pektin og syre, er blevet givet videre fra generation til generation. Fremstillingen af Apfelkraut begunstiges i særlig grad af de klimatiske, meteorologiske og andre naturlige forudsætninger i Rhinlandet. Disse særlige gunstige forhold og traditionen har medført, at den lokale befolkning har opnået særlige erfaringer med fremstillingen af dette produkt. Det anvendes i første række som sødt smørepålæg, ved bagning og kogning (f.eks. den lige så typiske rhinske Sauerbraten) og som tilbehør til den lige så traditionelle og rhinlandstypiske Reibekuchen (på den lokale dialekt: Rievkooche).

5.2.   Produktets egenart:

Rheinisches Apfelkraut fremstilles fortsat efter traditionelle metoder, nemlig den omhyggelige udvælgelse af blandingsforholdet mellem de mange æblesorter og den skånsomme trykløse kogning, som er givet videre fra generation til generation. Fremstillingen følger nøjagtigt de opskrifter, som tidligere generationer har afprøvet. Dette garanterer en fremragende kvalitet, nemlig den harmoniske smag og produktets optimale smørbarhed.

De århundredgamle frugtdyrkningarealer og de i generationer anvendte metoder til fremstilling af Apfelkraut begrunder det særlige omdømme for den Apfelkraut, der er fremstillet i Rhinlandet. Produktet er særligt kendt i Rhinlandet, men også uden for Rhinlandets grænser. Dette bekræftes af ekspertudtalelser, angivelsen på menukort, i madopskrifter og i online-handelens vareudbud. Produktet har sin faste plads både som smørepålæg og tilbehør ved bagning og kogning. Anvendelsen af Rheinisches Apfelkraut kan henvise til lange traditioner og er i dag fortsat stærkt forankret i gastronomien og forbrugernes bevidsthed. I en opskrift omtales det således som ingrediens til „Rheinischer Sauerbraten“.

Ved fremstillingen anvendes kun hele æbler og pærer. Det er kun sunde og fuldmodne æbler og pærer, der forarbejdes. Hvis forarbejdningen finder sted i høstperioden, dvs. fra sensommer til midten af november, anvendes frisk frugt. Ved produktion i foråret anvendes også kun hele frugter og ingen halvfabrikata. Frugten kommer i så fald udelukkende fra kølelagre.

5.3.   Årsagssammenhængen mellem det geografiske område og produktets kvalitet eller egenskaber (for BOB) eller produktets særlige egenskaber, omdømme eller andre kendetegn (for BGB):

Den særlige tilknytning mellem produktet og dets fremstillingsområde hviler på det omdømme, som Rheinisches Apfelkraut nyder godt af. De århundredgamle frugtdyrkningsområder og de i generationer anvendte metoder til fremstilling af Apfelkraut begrunder det særlige omdømme for den Apfelkraut, som fremstilles i Rhinlandet. Produktet er særligt velkendt i Rhinlandet, men også uden for Rhinlandets grænser.

Henvisning til offentliggørelsen af varespecifikationen:

(artikel 5, stk. 7, i forordning (EF) nr. 510/2006)

Markenblatt Heft 4 af 25. januar 2008, del 7a-aa, s. 26195.

http://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/86


(1)  EUT L 93 af 31.3.2006, s. 12.


Berigtigelser

30.4.2011   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 129/26


Berigtigelse til medlemsstaternes oplysninger om statsstøtte ydet i henhold til Kommissionens forordning (EF) nr. 800/2008 om visse former for støttes forenelighed med fællesmarkedet i henhold til traktatens artikel 87 og 88 (Generel gruppefritagelsesforordning)

( Den Europæiske Unions Tidende C 78 af 11. marts 2011 )

2011/C 129/13

Side 38, statsstøttereferencenummer: SA.32308 (11/X):

I stedet for:

»Internetlink til støtteforanstaltningensfulde tekst:

http://www.bundesfinanzministerium.de/nn_53848/DE/BMFStartseite/Aktuelles/AktuelleGesetze/GesetzeVerordnungen/003a,property=publicationFile.pdf«.

læses:

»Internetlink til støtteforanstaltningensfulde tekst:

 

http://www.juris.de/jportal/docs/news_anlage/jpk/fub/mat/bgbl110s1885.pdf

og

 

http://www.bundesanzeiger-verlag.de/old/banz/banzinha/BAnz_63_029.htm«.