ISSN 1725-2393 doi:10.3000/17252393.C_2010.103.dan |
||
Den Europæiske Unions Tidende |
C 103 |
|
Dansk udgave |
Meddelelser og oplysninger |
53. årgang |
Informationsnummer |
Indhold |
Side |
|
I Beslutninger og resolutioner, henstillinger og udtalelser |
|
|
UDTALELSER |
|
|
Den Europæiske Centralbank |
|
2010/C 103/01 |
||
|
II Meddelelser |
|
|
MEDDELELSER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER |
|
|
Europa-Kommissionen |
|
2010/C 103/02 |
Ingen indsigelse mod en anmeldt fusion (Sag COMP/M.5835 — Cucina/Brakes/Menigo) ( 1 ) |
|
|
IV Oplysninger |
|
|
OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER |
|
|
Europa-Kommissionen |
|
2010/C 103/03 |
||
|
OPLYSNINGER FRA MEDLEMSSTATERNE |
|
2010/C 103/04 |
||
|
V Øvrige meddelelser |
|
|
PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN |
|
|
Europa-Kommissionen |
|
2010/C 103/05 |
Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag COMP/M.5816 — Oaktree/Aleris) — Behandles eventuelt efter den forenklede procedure ( 1 ) |
|
2010/C 103/06 |
Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag COMP/M.5781 — Total Holdings Europe S.A.S./ERG SPA/JV) ( 1 ) |
|
|
ANDET |
|
|
Europa-Kommissionen |
|
2010/C 103/07 |
||
2010/C 103/08 |
Informationsnotat — Offentlig høring — Geografiske betegnelser fra Colombia og Peru |
|
|
Berigtigelser |
|
2010/C 103/09 |
||
|
|
|
(1) EØS-relevant tekst |
DA |
|
I Beslutninger og resolutioner, henstillinger og udtalelser
UDTALELSER
Den Europæiske Centralbank
22.4.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 103/1 |
DEN EUROPÆISKE CENTRALBANKS UDTALELSE
af 31. marts 2010
om et forslag til Rådets forordning om ændring af forordning (EF) nr. 479/2009 for så vidt angår kvaliteten af de statistiske data til brug ved proceduren i forbindelse med uforholdsmæssigt store underskud
(CON/2010/28)
2010/C 103/01
Den 8. marts 2010 modtog Den Europæiske Centralbank (ECB) en anmodning fra Rådet for Den Europæiske Union om en udtalelse om et forslag til Rådets forordning om ændring af forordning (EF) nr. 479/2009 for så vidt angår kvaliteten af statistiske data til brug ved proceduren i forbindelse med uforholdsmæssigt store underskud (1) (i det følgende benævnt »forordningsforslaget«).
ECB’s kompetence til at afgive udtalelse fremgår af artikel 127, stk. 4, og 282, stk. 5, i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, da de nationale centralbanker (NCB’er) bistår med eller bidrager til udarbejdelsen af statistik i henhold til Rådets forordning (EF) nr. 479/2009 af 25. maj 2009 om gennemførelse af den protokol om proceduren i forbindelse med uforholdsmæssigt store underskud, der er knyttet som bilag til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab (2). Endvidere indberetter de statistik over den offentlige sektors finanser til ECB for at gøre det muligt for Det Europæiske System af Centralbanker (ESCB) at udføre sine opgaver i henhold til traktatens artikel 127, stk. 5. I overensstemmelse med artikel 17.5, første punktum, i forretningsordenen for Den Europæiske Centralbank er denne udtalelse vedtaget af ECB’s Styrelsesråd.
Generelle bemærkninger
ECB bifalder forordningsforslaget som et meget vigtigt skridt til forbedring af kvaliteten af den i forordning (EF) nr. 479/2009 omhandlede statistik.
Særlige bemærkninger
ECB understreger vigtigheden af, at medlemsstaterne giver Kommissionen (Eurostat) adgang til alle de oplysninger, som er nødvendige for, at Kommissionen kan vurdere kvaliteten af dataene. ECB mener også, at det i den forbindelse vil være en fordel at lade artikel 8, stk. 2, omfatte en mere detaljeret liste end den foreslåede for at gøre det endnu mere klart og utvetydigt, hvilke former for oplysninger der kræves. Det bør fremgå klart, at listen ikke er udtømmende.
ECB mener også, at et par eksempler i artikel 11, stk. 3, vil kunne bidrage til at tydeliggøre, hvornår metodologiske besøg er nødvendige. Hyppige og omfattende datarevisioner, vedvarende stock-flow-tilpasninger, som der ikke redegøres for, og uløste problemer i forbindelse med metodologiske spørgsmål kan give anledning til bekymring og derfor nødvendiggøre et metodologisk besøg, som efter ECB’s opfattelse er et meget velegnet middel til forbedring af kvaliteten af data. Bestemmelserne i forordning (EF) nr. 479/2009 vedrørende disse besøg og de øvrige bestemmelser, der har til formål at forbedre datakvaliteten, kan selvfølgelig kun have en reel effekt, hvis de anvendes fuldt ud.
Endvidere mener ECB, at definitionen af »offentligt underskud (overskud)« i forordning (EF) nr. 479/2009 bør bringes i overensstemmelse med de internationale statistiske standarder. ECB foreslår derfor at lægge underskuddet (B.9) fra nationalregnskabet til grund for proceduren i forbindelse med uforholdsmæssigt store underskud, ligesom i de første år af denne procedure. Det vil også bidrage til at øge gennemsigtigheden af indberetningsprocessen, da underskuddet vil blive mindre sårbart over for manipulation i form af komplekse finansielle transaktioner, ved at betalinger som led i swapaftaler og fremtidige rentesikringsaftaler ikke længere vil indgå i det tal, der ligger til grund for vurderingen af, om et underskud er uforholdsmæssigt stort.
For at forbedre datakvaliteten ønsker ECB endvidere at sikre, at opgørelsen af de forventede data bygger på de seneste oplysninger ved at anvende månedlige og kvartalsvise tal, hvor det er muligt. Om muligt bør kvaliteten af disse forventede data også undersøges.
Endvidere mener ECB, at Kommissionen bør indrømmes mere tid til at vurdere de faktiske data og foreslår at udvide den i artikel 14 omhandlede periode med en uge til fire uger. Udvides denne periode, er det også nødvendigt, at medlemsstaterne overfører deres data tidligere for ikke at forstyrre den administrative proces (herunder f.eks. udarbejdelsen af konvergensrapporter), hvori disse data anvendes. ECB foreslår derfor at fremrykke tidsfristerne for indberetning i fremtiden. ECB forstår, at det i øjeblikket drøftes at ændre Rådets forordning (EF) nr. 2223/96 af 25. juni 1996 om det europæiske national- og regionalregnskabssystem i Det Europæiske Fællesskab (3) (dvs. indberetningsprogrammet i Det Europæiske Nationalregnskabssystem (ENS 95)), og de pågældende tidsfrister bør derfor tilpasses til hinanden for at undgå konsistensproblemer.
Endelig mener ECB, at det er vigtigt, at de nationale statistiske myndigheder har adgang til de oplysninger, som er nødvendige for, at de kan sikre, at de indberettede data er i overensstemmelse med artikel 1 i forordning (EF) nr. 479/2009 og de tilgrundliggende regnskabsregler i ENS 95.
Hvor ECB foreslår ændringer af forordningsforslaget, vedlægges som bilag ændringsforslag med begrundelse herfor.
Udfærdiget i Frankfurt am Main, den 31. marts 2010.
Jean-Claude TRICHET
Formand for ECB
(1) KOM(2010) 53 endelig.
(2) EFT L 145 af 10.6.2009, s. 1.
(3) EFT L 310 af 30.11.1996, s. 1.
BILAG
Ændringsforslag
Tekst foreslået af Kommissionen |
Ændringer foreslået af ECB (1) |
||||||||||||||||
Ændringsforslag 1 |
|||||||||||||||||
Artikel 8, stk. 2, i forordning (EF) nr. 479/2009 |
|||||||||||||||||
Artikel 8 »2. Medlemsstaterne giver hurtigst muligt Kommissionen (Eurostat) adgang til alle de ønskede oplysninger, som er nødvendige for at vurdere datakvaliteten, herunder statistiske oplysninger, såsom data fra nationalregnskaber, oversigter, skemaer til indberetning af data vedrørende proceduren i forbindelse med uforholdsmæssigt store underskud, yderligere spørgeskemaer og præciseringer i forbindelse med indberetningerne. Spørgeskemaernes udformning fastlægges af Kommissionen (Eurostat) efter høring af Udvalget for Penge-, Kreditmarkeds- og Betalingsbalancestatistik (i det følgende benævnt »CMFB«).« |
Artikel 8 »2. Medlemsstaterne giver hurtigst muligt Kommissionen (Eurostat) adgang til alle de statistiske oplysninger og budgetoplysninger, som er nødvendige for at vurdere datakvaliteten. Statistiske oplysninger og budgetoplysninger omfatter navnlig:
Spørgeskemaernes udformning fastlægges af Kommissionen (Eurostat) efter høring af Udvalget for Penge-, Kreditmarkeds- og Betalingsbalancestatistik (»CMFB«).« |
||||||||||||||||
Forklaring Forordningsforslaget bør præcisere, at de nødvendige oplysninger både kan omfatte statistiske oplysninger og budgetoplysninger og give eksempler på disse forskellige kategorier af oplysninger for at øge overskueligheden og gennemsigtigheden. |
|||||||||||||||||
Ændringsforslag 2 |
|||||||||||||||||
Artikel 11, stk. 3, i forordning (EF) nr. 479/2009 |
|||||||||||||||||
Artikel 11 »3. De metodologiske besøg tager sigte på at overvåge de procedurer og de offentlige regnskaber, der ligger til grund for de indberettede faktiske data, og at drage detaljerede konklusioner om de indberettede datas kvalitet, jf. artikel 8, stk. 1. Metodologiske besøg skal kun foretages, når der er konstateret betydelige risici eller potentielle problemer i forbindelse med dataenes kvalitet.« |
Artikel 11 »3. De metodologiske besøg tager sigte på at overvåge de procedurer og de offentlige regnskaber, der ligger til grund for de indberettede faktiske data, og at drage detaljerede konklusioner om de indberettede datas kvalitet, jf. artikel 8, stk. 1. Metodologiske besøg skal kun foretages, når der er konstateret betydelige risici eller potentielle problemer i forbindelse med dataenes kvalitet, f.eks. hyppige og omfattende datarevisioner, vedvarende stock-flow-tilpasninger, som der ikke redegøres for, eller uløste problemer i forbindelse med metodologiske spørgsmål.« |
||||||||||||||||
Forklaring ECB foreslår at præcisere på en ikke-udtømmende måde, hvilke særlige forhold, der vil medføre et metodologisk besøg. |
Nuværende tekst |
ECB’s ændringsforslag |
Ændringsforslag 3 |
|
Artikel 1, stk. 3, i forordning (EF) nr. 479/2009 |
|
»3. »Det offentlige underskud (overskud)« er den »offentlige sektors« (S.13) nettofordringserhvervelse (EDP B.9) som defineret i ENS-95. Det rentebeløb, der indgår i det offentlige underskud, er renterne (EDP D.41) som defineret i ENS-95.« |
»3. »Det offentlige underskud (overskud)« er den »offentlige sektors« (S.13) nettofordringserhvervelse ( B.9) som defineret i ENS-95. Det rentebeløb, der indgår i det offentlige underskud, er renterne ( D.41) som defineret i ENS-95.« |
Forklaring Som det fremgår af de særlige bemærkninger, foreslår ECB at øge gennemsigtigheden af indberetningsprocessen ved at anvende underskuddet i nationalregnskabet (B.9) som grundlag for proceduren i forbindelse med uforholdsmæssigt store underskud. |
|
Ændringsforslag 4 |
|
Artikel 2, stk. 1, i forordning (EF) nr. 479/2009 |
|
»1. Tallene for det forventede offentlige underskud og for niveauet for den forventede offentlige gæld er de tal, som medlemsstaterne udarbejder for det indeværende år. De skal bygge på de seneste officielle prognoser under hensyntagen til de seneste budgetmæssige beslutninger, den økonomiske udvikling og de økonomiske udsigter. Beregning af tallene bør ske så tæt som muligt på indberetningsfristen.« |
»1. Tallene for det forventede offentlige underskud og for niveauet for den forventede offentlige gæld er de tal, som medlemsstaterne udarbejder for det indeværende år. De skal bygge på de seneste officielle prognoser under hensyntagen til de seneste budgetmæssige beslutninger, den økonomiske udvikling og de økonomiske udsigter samt månedlige og kvartalsvise tal. Beregning af tallene bør ske så tæt som muligt på indberetningsfristen.« |
Forklaring ECB mener, at kvaliteten af de forventede data vil forbedres, hvis de opgøres på grundlag af de seneste oplysninger. |
|
Ændringsforslag 5 |
|
Artikel 14, stk. 1, i forordning (EF) nr. 479/2009 |
|
»1. Kommissionen (Eurostat) fremlægger dataene om det faktiske offentlige underskud og den faktiske offentlige gæld med henblik på anvendelsen af protokollen om proceduren i forbindelse med uforholdsmæssigt store underskud senest tre uger efter udløbet af de indberetningsfrister, der er nævnt i artikel 3, stk. 1, eller efter eventuelle ændringer som omhandlet i artikel 6, stk. 1. Fremlæggelsen af dataene sker ved offentliggørelse.« |
»1. Kommissionen (Eurostat) fremlægger dataene om det faktiske offentlige underskud og den faktiske offentlige gæld med henblik på anvendelsen af protokollen om proceduren i forbindelse med uforholdsmæssigt store underskud senest fire uger efter udløbet af de indberetningsfrister, der er nævnt i artikel 3, stk. 1, eller efter eventuelle ændringer som omhandlet i artikel 6, stk. 1. Fremlæggelsen af dataene sker ved offentliggørelse.« |
Forklaring ECB foreslår en mindre udvidelse af tidsfristen for at give Kommissionen mere tid til at vurdere kvaliteten af de faktiske data, som medlemsstaterne har indberettet. |
|
Ændringsforslag 6 |
|
Artikel 16, stk. 1, i forordning (EF) nr. 479/2009 |
|
»1. Medlemsstaterne sikrer, at de faktiske data, der indberettes til Kommissionen (Eurostat), er udarbejdet i overensstemmelse med principperne i artikel 10 i forordning (EF) nr. 322/97. Det er i den forbindelse de nationale statistiske myndigheder, der har ansvaret for at sikre overensstemmelse mellem de indberettede data og artikel 1 i denne forordning samt de tilgrundliggende regnskabsregler efter ENS-95.« |
»1. Medlemsstaterne sikrer, at de faktiske data, der indberettes til Kommissionen (Eurostat), er udarbejdet i overensstemmelse med principperne i artikel 2 i forordning (EF) nr. 223/2009. Det er i den forbindelse de nationale statistiske myndigheder, der har ansvaret for at sikre overensstemmelse mellem de indberettede data og artikel 1 i denne forordning samt de tilgrundliggende regnskabsregler efter ENS-95. Medlemsstaterne sikrer, at de nationale statistiske myndigheder har adgang til alle de relevante oplysninger, som måtte være nødvendige for at udføre denne opgave.« |
Forklaring De nationale statistiske myndigheder bør gives adgang til de oplysninger, der er nødvendige for at sikre, at de indberettede data er i overensstemmelse med forordningens artikel 1 og de tilgrundliggende regnskabsregler efter ENS 95. Dette spørgsmål er også blevet rejst i ECB’s udtalelse CON/2010/17 af 23. februar 2010 om oprettelsen af det græske statistiske system og en uafhængig statistisk myndighed (2). |
(1) Fed skrift i brødteksten angiver, hvor ECB foreslår indsættelse af ny tekst. Gennemstregning af tekst angiver, hvor ECB foreslår, at tekst udgår.
(2) Findes på ECB’s websted http://www.ecb.europa.eu
II Meddelelser
MEDDELELSER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER
Europa-Kommissionen
22.4.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 103/6 |
Ingen indsigelse mod en anmeldt fusion
(Sag COMP/M.5835 — Cucina/Brakes/Menigo)
(EØS-relevant tekst)
2010/C 103/02
Den 13. april 2010 besluttede Kommissionen ikke at gøre indsigelse mod ovennævnte anmeldte fusion og erklære den forenelig med fællesmarkedet. Beslutningen er truffet efter artikel 6, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004. Beslutningens fulde ordlyd foreligger kun på engelsk og vil blive offentliggjort, efter at eventuelle forretningshemmeligheder er udeladt. Den vil kunne ses:
— |
under fusioner på Kommissionens websted for konkurrence (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Dette websted giver forskellige muligheder for at finde de konkrete fusionsbeslutninger, idet de er opstillet efter bl.a. virksomhedens navn, sagsnummer, dato og sektor |
— |
i elektronisk form på EUR-Lex-webstedet (http://eur-lex.europa.eu/da/index.htm) under dokumentnummer 32010M5835. EUR-Lex giver online-adgang til EU-retten. |
IV Oplysninger
OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER
Europa-Kommissionen
22.4.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 103/7 |
Euroens vekselkurs (1)
21. april 2010
2010/C 103/03
1 euro =
|
Valuta |
Kurs |
USD |
amerikanske dollar |
1,3373 |
JPY |
japanske yen |
124,65 |
DKK |
danske kroner |
7,4421 |
GBP |
pund sterling |
0,86900 |
SEK |
svenske kroner |
9,5954 |
CHF |
schweiziske franc |
1,4329 |
ISK |
islandske kroner |
|
NOK |
norske kroner |
7,8955 |
BGN |
bulgarske lev |
1,9558 |
CZK |
tjekkiske koruna |
25,286 |
EEK |
estiske kroon |
15,6466 |
HUF |
ungarske forint |
264,13 |
LTL |
litauiske litas |
3,4528 |
LVL |
lettiske lats |
0,7077 |
PLN |
polske zloty |
3,8713 |
RON |
rumænske leu |
4,1370 |
TRY |
tyrkiske lira |
1,9852 |
AUD |
australske dollar |
1,4387 |
CAD |
canadiske dollar |
1,3335 |
HKD |
hongkongske dollar |
10,3814 |
NZD |
newzealandske dollar |
1,8811 |
SGD |
singaporeanske dollar |
1,8366 |
KRW |
sydkoreanske won |
1 481,31 |
ZAR |
sydafrikanske rand |
9,9128 |
CNY |
kinesiske renminbi yuan |
9,1304 |
HRK |
kroatiske kuna |
7,2571 |
IDR |
indonesiske rupiah |
12 049,52 |
MYR |
malaysiske ringgit |
4,2740 |
PHP |
filippinske pesos |
59,338 |
RUB |
russiske rubler |
38,9845 |
THB |
thailandske bath |
43,061 |
BRL |
brasilianske real |
2,3426 |
MXN |
mexicanske pesos |
16,3311 |
INR |
indiske rupee |
59,5830 |
(1) Kilde: Referencekurs offentliggjort af Den Europæiske Centralbank.
OPLYSNINGER FRA MEDLEMSSTATERNE
22.4.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 103/8 |
Ajourføring af listen over opholdstilladelser, jf. artikel 2, nr. 15, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 562/2006 af 15. marts 2006 om indførelse af en fællesskabskodeks for personers grænsepassage (Schengengrænsekodeks) (EUT C 247 af 13.10.2006, s. 1, EUT C 153 af 6.7.2007, s. 5, EUT C 192 af 18.8.2007, s. 11, EUT C 271 af 14.11.2007, s. 14, EUT C 57 af 1.3.2008, s. 31, EUT C 134 af 31.5.2008, s. 14, EUT C 207 af 14.8.2008, s. 12, EUT C 331 af 21.12.2008, s. 13, EUT C 3 af 8.1.2009, s. 5, EUT C 64 af 19.3.2009, s. 15, EUT C 239 af 6.10.2009, s. 2, EUT C 298 af 8.12.2009, s. 15, EUT C 308 af 18.12.2009, s. 20, EUT C 35 af 12.2.2010, s. 5, EUT C 74 af 24.3.2010, s. 13, EUT C 82 af 30.3.2010, s. 26)
2010/C 103/04
Offentliggørelsen af listen over opholdstilladelser, jf. artikel 2, nr. 15, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 562/2006 af 15. marts 2006 om indførelse af en fællesskabskodeks for personers grænsepassage (Schengengrænsekodeks) er baseret på de oplysninger, medlemsstaterne fremsender til Kommissionen i overensstemmelse med artikel 34 i Schengengrænsekodeksen.
Ud over de oplysninger, der offentliggøres i EUT, findes der på webstedet for Generaldirektoratet for Retlige Anliggender, Frihed og Sikkerhed oplysninger, der ajourføres hver måned.
FRANKRIG
Erstatter den liste, der er offentliggjort i EUT C 57 af 1.3.2008 og EUT C 198 af 22.8.2009:
1. Opholdstilladelse
a) til udlændinge, der er myndige
Franske opholdstilladelser
— |
Carte de séjour temporaire comportant une mention particulière qui varie selon le motif du séjour autorisé (midlertidig opholdstilladelse med særlig angivelse af grunden til opholdet) |
— |
Carte de séjour portant la mention «compétences et talents» (opholdstilladelse mærket »færdigheder og ekspertviden«) |
— |
Carte de séjour portant la mention «retraité» (opholdstilladelse mærket »pensionist«) |
— |
Carte de résident (kort for personer med bopæl i landet) |
— |
Carte de résident portant la mention «résident de longue durée-CE» (opholdstilladelse mærket »længerevarende ophold — EF«) |
— |
Carte de résident délivrée aux ressortissants andorrans (opholdstilladelse udstedt til statsborgere fra Andorra) |
— |
Certificat de résidence d'Algérien (opholdstilladelse til algiere) |
— |
Carte de séjour délivrée aux membres de famille des citoyens de l'Union européenne (les membres de famille peuvent être des ressortissants de pays tiers), des ressortissants des États parties à l'Espace économique européen et des ressortissants suisses (opholdstilladelse til familiemedlemmer (som kan være tredjelandsstatsborgere), EU-borgere, statsborgere i et af de lande, der er del af Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde og schweiziske statsborgere) |
— |
Autorisation provisoire de séjour portant la mention «Volontariat associatif» (midlertidig opholdstilladelse mærket »Frivilligt arbejde«) |
— |
Autorisation provisoire de séjour portant la mention «Etudiant en recherche d'emploi» (midlertidig opholdstilladelse mærket »Arbejdssøgende studerende«) |
— |
Autorisation provisoire de séjour portant la mention «parent accompagnant d’un mineur étranger malade» (midlertidig opholdstilladelse mærket »forælder, der ledsager en syg mindreårig udlænding«) |
— |
Autorisation provisoire de séjour ne portant pas de mention spécifique (midlertidig opholdstilladelse uden særlige anmærkninger) |
— |
Récépissé de renouvellement de demande de titre de séjour, accompagnés du titre de séjour périmé (kvittering for ny ansøgning om opholdstilladelse ledsaget af en opholdstilladelse, der er udløbet). |
NB: Opholdskort og bopælsattester har siden 13. maj 2002 haft form af et plastlamineret kort efter den europæiske standardmodel.
De tidligere kortmodeller, der er gyldige indtil 12. maj 2012, er stadig i omløb.
Monegaskiske opholdstilladelser (der er i overensstemmelse med eksekutivkomitéens afgørelse af 23. juni 1998 om monegaskiske opholdstilladelser (SCH/Com-ex (98) 19))
— |
Carte de séjour de résident temporaire de Monaco (tidsbegrænset opholdstilladelse) |
— |
Carte de séjour de résident ordinaire de Monaco (almindelig opholdstilladelse) |
— |
Carte de séjour de résident privilégié de Monaco (særlig opholdstilladelse) |
— |
Carte de séjour de conjoint de ressortissant monégasque (opholdstilladelse for ægtefællen til en person, der er statsborger i Monaco). |
b) Dokumenter udstedt til mindreårige udlændinge
— |
Document de circulation pour étrangers mineurs (DCEM) (rejsedokument for mindreårige udlændinge) |
— |
Titre d'identité républicain (TIR) (identitetsdokument udstedt af Den Franske Republik). |
c) Liste over deltagere i skolerejser inden for Den Europæiske Union
2. Særlige identitetskort
På hvert kort er anført en anmærkning afhængigt af indehaverens stilling:
— «CMD/A»: délivrée aux chefs de mission diplomatique (»CMD/A«: udstedes til chefer for diplomatiske repræsentationer)
— «CMD/M»: délivrée aux chefs de mission d'organisation internationale (»CMD/M«: udstedes til chefer for internationale organisationers repræsentationer)
— «CMD/D»: délivrée aux chefs d'une délégation permanente auprès d'une organisation internationale (»CMD/D«: udstedes til chefer for en fast repræsentation ved en international organisation)
— «CD/A»: délivrée aux agents du corps diplomatique (»CD/A«: udstedes til embedsmænd i det diplomatiske korps)
— «CD/M»: délivrée aux hauts fonctionnaires d'une organisation internationale (»CD/M«: udstedes til højtstående embedsmænd i en international organisation)
— «CD/D»: délivrée aux assimilés diplomatiques membres d'une délégation permanente auprès d'une organisation internationale (»CD/D«: udstedes til medlemmer af en fast delegation ved en international organisation, som ligestilles med diplomater)
— «CC/C»: délivrée aux fonctionnaires consulaires (»CC/C«: udstedes til konsulatsembedsmænd)
— «AT/A»: délivrée au personnel administratif ou technique d'une ambassade (»AT/A«: udstedes til det administrative og tekniske personale på en ambassade)
— «AT/C»: délivrée au personnel administratif ou technique d'un consulat (»AT/C«: udstedes til det administrative og tekniske personale på et konsulat)
— «AT/M»: délivrée au personnel administratif ou technique d'une organisation internationale (»AT/M«: udstedes til det administrative og tekniske personale ved en international organisation)
— «AT/D»: délivrée au personnel administratif ou technique d'une délégation auprès d'une organisation internationale (»AT/D«: udstedes til det administrative og tekniske personale i en delegation ved en international organisation)
— «SE/A»: délivrée au personnel de service d'une ambassade (»SE/A«: udstedes til det administrative og tekniske personale på en ambassade)
— «SE/C»: délivrée au personnel de service d'un consulat (»SE/C«: udstedes til det tjenestegørende personale på et konsulat)
— «SE/M»: délivrée au personnel de service d'une organisation internationale (»SE/M«: udstedes til det tjenestegørende personale ved en international organisation)
— «SE/D»: délivrée au personnel de service d'une délégation auprès d'une organisation internationale (»SE/D«: udstedes til det tjenestegørende personale i en delegation ved en international organisation)
— «PP/A»: délivrée au personnel privé d'un diplomate (»PP/A«: udstedes til det privatansatte personale, som gør tjeneste for diplomater)
— «PP/C»: délivrée au personnel privé d'un fonctionnaire consulaire (»PP/C«: udstedes til det privatansatte personale, som gør tjeneste for konsulære embedsmænd)
— «PP/M»: délivrée au personnel privé d'un membre d'une organisation internationale (»PP/M«: udstedes til det privatansatte personale, som gør tjeneste for et medlem af en international organisation)
— «PP/D»: délivrée au personnel privé d'un membre d'une délégation permanente auprès d'une organisation internationale (»PP/D«: udstedes til det privatansatte personale, som gør tjeneste for et medlem af en fast delegation ved en international organisation)
— «EM/A»: délivrée aux enseignants ou militaires à statut spécial attachés auprès d'une ambassade (»EM/A«: udstedes til undervisnings- og militærpersonale med særlig status, som er tilknyttet en ambassade)
— «EM/C»: délivrée aux enseignants ou militaires à statut spécial attachés auprès d'un consulat (»EM/C«: udstedes til undervisnings- og militærpersonale med særlig status, som er tilknyttet et konsulat)
— «EF/M»: délivrée aux fonctionnaires internationaux domiciliés à l'étranger (»EF/M«: udstedes til internationale embedsmænd med bopæl i udlandet)
— «FI/M»: délivrée aux fonctionnaires internationaux des organisations internationales (»FI/M«: udstedes til internationale embedsmænd ved internationale organisationer).
NB: »Attestations de fonction« (tjenesteattester), der udstedes af det franske udenrigsministerium, betrages ikke som særlige identitetskort.
V Øvrige meddelelser
PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN
Europa-Kommissionen
22.4.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 103/12 |
Anmeldelse af en planlagt fusion
(Sag COMP/M.5816 — Oaktree/Aleris)
Behandles eventuelt efter den forenklede procedure
(EØS-relevant tekst)
2010/C 103/05
1. |
Den 12. april 2010 modtog Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) anmeldelse af en planlagt fusion, hvorved Oaktree Capital Group LLC (»Oaktree«, USA) gennem opkøb af aktier erhverver kontrol over hele Aleris International Inc. (»Aleris«, USA), jf. forordningens artikel 3, stk. 1, litra b). |
2. |
De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:
|
3. |
Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis falder ind under EF-fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil. Det bemærkes, at denne sag eventuelt vil blive behandlet efter den forenklede procedure i overensstemmelse med Kommissionens meddelelse om en forenklet procedure til behandling af visse fusioner efter EF-fusionsforordningen (2). |
4. |
Kommissionen opfordrer hermed alle interesserede til at fremsætte deres eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion. Bemærkningerne skal være Kommissionen i hænde senest ti dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse og kan med angivelse af sagsnummer COMP/M.5816 — Oaktree/Aleris sendes til Kommissionen pr. fax (+32 22964301), pr. e-mail til COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu eller pr. brev til følgende adresse:
|
(1) EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»EF-Fusionsforordningen«).
(2) EUT C 56 af 5.3.2005, s. 32 (»Meddelelsen om en forenklet procedure«).
22.4.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 103/13 |
Anmeldelse af en planlagt fusion
(Sag COMP/M.5781 — Total Holdings Europe S.A.S./ERG SPA/JV)
(EØS-relevant tekst)
2010/C 103/06
1. |
Den 14. april 2010 modtog Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) anmeldelse af en planlagt fusion, hvorved Total Italia Spa. (»Total Italia«, Italien), der kontrolleres helt af Total Holdings Europe S.A.S. (»Total«, Frankrig, tilsammen »Total-koncernen«) og ERG Petroli Spa. (»EGP«, Italien), der ejes fuldt ud af ERG Spa. (»ERG«, Italien, tilsammen ERG Group) erhverver fælles kontrol over det nyoprettede joint venture JV CO, der er resultatet af en fusion mellem EGP og Total Italia, jf. forordningens artikel 3, stk. 1, litra b). |
2. |
De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:
|
3. |
Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis falder ind under EF-fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil. |
4. |
Kommissionen opfordrer hermed alle interesserede til at fremsætte deres eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion. Bemærkningerne skal være Kommissionen i hænde senest ti dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse og kan med angivelse af sagsnummer COMP/M.5781 — Total Holdings Europe S.A.S./ERG SPA/JV sendes til Kommissionen pr. fax (+32 22964301), pr. e-mail til adressen COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu eller pr. brev til følgende adresse:
|
(1) EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»EF-Fusionsforordningen«).
ANDET
Europa-Kommissionen
22.4.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 103/14 |
Offentliggørelse af en ansøgning om registrering i henhold til artikel 8, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 509/2006 om garanterede traditionelle specialiteter i forbindelse med landbrugsprodukter og fødevarer
2010/C 103/07
Denne offentliggørelse giver ret til at gøre indsigelse mod ansøgningen, jf. artikel 7 i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006. Eventuelle indsigelser skal være Kommissionen i hænde senest seks måneder efter datoen for offentliggørelsen.
ANSØGNING OM REGISTRERING AF EN GTS
RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 509/2006
»LIPTOVSKÁ SALÁMA«/»LIPTOVSKÝ SALÁM«
EF-Nr.: SK-TSG-0007-0042-04.08.2006
1. Den ansøgende sammenslutnings navn og adresse:
Navn: |
Slovenský zväz spracovateľov mäsa |
|||
Adresse: |
|
|||
Tlf. |
+421 255565162 |
|||
Fax |
+421 255565162 |
|||
E-mail: |
slovmaso@slovmaso.sk |
Navn: |
Český svaz zpracovatelů masa |
|||
Adresse: |
|
|||
Tlf. |
+420 244092404 |
|||
Fax |
+420 244092405 |
|||
E-mail: |
reditel@cszm.cz |
2. Medlemsstat eller tredjeland:
Slovakiet
Tjekkiet
3. Varespecifikation:
3.1. Navn(e), der søges registreret:
»Liptovská saláma« (SK)
»Liptovský salám« (CS)
3.2. Navnets art:
|
Navnet er specifikt i sig selv |
|
Navnet udtrykker landbrugsproduktets eller fødevarens specificitet |
Navnet »Liptovská saláma« eller »Liptovský salám« er specifikt i sig selv, da det er knyttet til en særlig type salami. Produktet er veletableret og velkendt i Slovakiet og i Tjekkiet og har en lang tradition og et godt omdømme. Fremstillingen heraf har allerede længe været i overensstemmelse med de nationale standarder.
3.3. Søges navnet forbeholdt det produkt, som ansøgningen vedrører, jf. artikel 13, stk. 2, i forordning (EF) nr. 509/2006:
|
Navnet søges forbeholdt det pågældende produkt |
|
Navnet søges ikke forbeholdt det pågældende produkt |
3.4. Produkttype:
Kategori 1.2. |
Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget, m.m.) |
3.5. Beskrivelse af det landbrugsprodukt eller den fødevare, som navnet i punkt 3.1 henviser til:
De karakteristiske træk ved »Liptovská saláma« eller »Liptovský salám« er skærefladens ensartede udseende, den fine kødsmag og aromaen fra de anvendte krydderier og fra røgningen.
— |
cylindrisk, 8-9 cm i diameter, længde ca. 35-50 cm; mini-salamien er ca. 5 cm i diameter og 15-20 cm lang |
— |
elastisk konsistens |
— |
Fedtindhold: højst 40 % |
— |
Saltindhold: højst 2,1 % ± 0,6 % |
— |
Muskelprotein: mindst 8 % (vægt). |
— |
Ydre udseende og farve: glat eller let rynket overflade, skindets farve er lys eller mørk brun, og skindet kan have pletter af tørret kødsaft og pletter fra røgeprocessen |
— |
Skærefladens udseende og farve: skærefladen er lys kødfarvet, den ensartede masse kan indeholde bløde kollagenpartikler; de naturlige krydderipartikler er synlige |
— |
Duft og smag: mild aroma fra krydderier (navnlig muskatblomme, muskatnød og ingefær) og røgning, passende saltet og krydret smag, sprødt bid |
— |
Konsistens: elastisk, fast. |
3.6. Beskrivelse af produktionsmetoden for det landbrugsprodukt eller den fødevare, som navnet i punkt 3.1 henviser til:
»Liptovská saláma« eller »Liptovský salám« fremstilles af oksekød med et fedtindhold på op til 10 % og oksekød med et fedtindhold på op til 30 %, svinekød med et fedtindhold på op til 10 %, afpuds fra svin — svinekød med et fedtindhold på højst 50 %, svinefedt, drikkevand eller is, nitritsaltblanding og en blanding af naturlige krydderier: malet sort peber, malet muskatnød, muskatblomme, malet ingefær, hvidløg (i form af flager, koncentrat eller pulver) svarende til den standardiserede mængde frisk hvidløg og skind af røgbar cellulose. Tilsætningsstoffer: polyfosfater (E450, E451 som P2O5) i en mængde på op til 3 g/kg og askorbinsyre (op til 0,5 g/kg).
Til fremstilling af 100 kg »Liptovská saláma« eller »Liptovská saláma« anvendes:
Oksekød med et fedtindhold på højst 10 % |
19,1 kg |
Oksekød med et fedtindhold på højst 30 % |
6,7 kg |
Svinekød med et fedtindhold på højst 10 % |
19,0 kg |
Afpuds (svin) med et fedtindhold på højst 50 % |
23,3 kg |
Svinefedt |
23,4 kg |
Drikkevand eller is |
16,0 kg |
Nitritsaltblanding |
2,0 kg |
Malet sort peber |
0,19 kg |
Malet muskatnød |
0,02 kg |
Muskatblomme |
0,02 kg |
Malet ingefær |
0,02 kg |
Hvidløg (flager, koncentrat, pulver) |
0,06 kg |
Polyfosfater (E450 og E451) |
0,30 kg |
Ascorbinsyre (E300) |
0,05 kg |
Skind — røgbar cellulose |
|
Der fremstilles en fin, ensartet masse af samtlige råvarer, tilsætningsstoffer, krydderier og hvidløg samt hjælpestoffer. Denne blanding stoppes i kunsttarme på 8-9 cm i diameter og længde på ca. 35-50 cm. Produkterne hænges på stokke, som anbringes i et røgerum, hvor de tørres og varmrøges, hvilket giver produktet en karakteristisk farve og aroma. De røgede produkter varmes dernæst igennem ved en temperatur på 75-78 °C, indtil der i mindst 10 minutter opnås en kernetemperatur svarende til 70 °C. Efter gennemvarmningen stænkes produkterne med koldt vand og stilles til afkøling. »Liptovská saláma« eller »Liptovský salám« markedsføres i kunsttarme eller vakuumpakket eller pakket i modificeret atmosfære. Skiveskåret salami sælges vakuumpakket eller pakket i modificeret atmosfære (forskellige pakkestørrelser).
3.7. Landbrugsproduktets eller fødevarens specificitet:
»Liptovská saláma« eller »Liptovský salám« adskiller sig fra andre produkter som følge af anvendelsen af frisk svinefedt, der, sammen med de øvrige råvarer, forstærker kødsmagen. Desuden har produktet en karakteristisk aroma af muskatblomme, muskatnød, ingefær og let røgning. Af andre karakteristisk træk kan nævnes skærefladens ensartede udseende, produktets elastiske konsistens, skærbarhed og skærefasthed.
3.8. Landbrugsproduktets eller fødevarens traditionelle karakter:
I 1956 forsøgte man på kødforarbejdningsanlægget i Dubnica nad Váhom at fremstille et produkt, der adskilte sig fra den tids fintmalede kogte kødprodukter. En del af svinefedtet blev udskiftet med afpuds, og pølsemassen fik en fin struktur i stedet for den grove tekstur, der var normal på det tidspunkt. Resultatet blev »Liptovská saláma« eller »Liptovský salám«. På det tidspunkt krydredes produkterne ikke med paprika, hvilket forklarer betegnelsen Liptovská/Liptovský, da det i Lipov-regionen ikke var sædvane at bruge paprika i kødprodukter. Produktet blev meget populært (fra samtale med hr. Novotka, som dengang arbejdede på Dubnica-kødforarbejdningsanlægget).
Anlæggets forskningsafdeling udarbejdede i begyndelsen af 1970’erne den specielle opskrift til »Liptovská saláma« eller »Liptovský salám«, og produktet vandt stor udbredelse. Det blev med tiden fremstillet på mange kødforarbejdningsanlæg. Industristandard ON 57 6913 blev vedtaget i 1978 (Kilde: Standard ON 57 6913, 1978). Denne standard er siden blevet ajourført regelmæssigt (Tillæg, 13. august 1982). En af de senest ajourførte fælles standarder er THN (teknisk-økonomisk standard) for produktnummer 764421 64 (1. september 1988). I indledningen til denne standard anføres: »I overensstemmelse med ON 57 6913«. I 1978 begyndte Západoslovenský mäsový priemysel závod Trnava (vestslovakisk kødindustri) at fremstille »Liptovská saláma« eller »Liptovský salám« i samarbejde med forskningsafdelingen i Generálné riaditel’stvo mäsového priemyslu (generaldirektoratet for kødforarbejdningsindustrien). Frem til 1990 fremstillede vi »Liptovská saláma« eller »Liptovský salám« efter den traditionelle opskrift og brugte ikke paprika. Til fremstilling af »Liptovská saláma« eller »Liptovský salám« lykkedes det at forarbejde større mængder svinefedt, og på Trnava-anlægget blev der fremstillet ca. 600 kg om dagen. Produktet fik stor succes hos forbrugerne takket være dets karakteristiske smag. (Udtalelse fra hr. Beňadik, 2003)
At fremstillingen af »Liptovská saláma« eller »Liptovský salám« foregik uafbrudt, bekræftes også af en reklame for kødprodukter fra Stredoslovenský mäsový priemysel n. p. (den centralslovakiske kødindustri) i Zvolen, i årbogen Čítanie o správnej výžive for 1981 (Slovenská spoločnosť pre správnu výživu, Bratislava, 1980). »Liptovská saláma« eller »Liptovský salám« nævnes i denne reklame.
3.9. Minimumskravene og procedurerne for verifikation af specificiteten:
Der føres kontrol med:
— |
Anvendelsen af ingredienser og krydderier i de foreskrevne proportioner Under den tekniske proces føres der visuel kontrol med tilføjelsen af frisk svinefedt som sidste ingrediens. Mængden af krydderier (muskatblomme, muskatnød og ingefær) kontrolleres inden tilsætning. Mængderne kontrolleres i forhold til mængdeangivelserne i opskriften. |
— |
Den tekniske proces til fremstilling af en fin, ensartet pølsemasse uden korn samt røgningsprocessen |
— |
Pølsemassens ensartethed kontrolleres, inden den stoppes i kunsttarme. Kontrollen er visuel. Røgningen kontrolleres ved måling af røgens temperatur (må ikke overstige 69 °C) og røgningens varighed (mellem 10 og 15 minutter) |
— |
Det færdige produkts fysiske kendetegn, dvs. cylindrisk form og elastisk konsistens |
— |
Det færdige produkts kemiske sammensætning: fedtindhold, saltindhold, muskelprotein. Værdierne skal svare til dem, der er anført under varespecifikationens punkt 3.5. |
— |
Det færdige produkts organoleptiske egenskaber (skærefladens udseende og farve, aroma og smag, konsistens). Denne kontrol er visuel og sensorisk og finder sted ved afslutningen af produktionsprocessen til verifikation af overensstemmelsen med egenskaberne i punkt 3.5 i varespecifikationen |
Den myndighed eller det organ, der kontrollerer overholdelsen af varespecifikationen, foretager kontrol en gang om året.
4. Myndigheder eller organer, der kontrollerer overholdelsen af varespecifikationen:
4.1. Navn og adresse:
Myndigheder eller organer, der kontrollerer overholdelsen af varespecifikationen i Slovakiet:
Navn: |
BEL/NOVAMANN International, s r.o. |
|||||
Adresse: |
|
|||||
Tlf. |
+421 250213376 |
|||||
E-mail: |
tomas.ducho@ba.bel.sk |
Offentlig |
Privat |
Navn: |
Štátna veterinárna a potravinová správa SR |
|||
Adresse: |
|
|||
Tlf. |
+421 260257427 |
|||
E-mail: |
buchlerova@svssr.sk |
Offentlig |
Privat |
Myndigheder eller organer, der kontrollerer overholdelsen af varespecifikationen i Tjekkiet:
Navn: |
Státní zemedelská a potravinárská inspekce |
|||
Adresse: |
|
|||
Tlf. |
+420 543540111 |
|||
E-mail: |
sekret.oklc@szpi.gov.cz |
Offentlig |
Privat |
Navn: |
Státní veterinární správa ČR |
|||
Adresse: |
|
|||
Tlf. |
+420 227010137 |
|||
E-mail: |
hygi@svscr.cz |
Offentlig |
Privat |
4.2. Myndighedens/organets særlige opgaver:
Myndigheder eller organer, der kontrollerer overholdelsen af varespecifikationen i Slovakiet og Tjekkiet. De anførte kontrolorganer har ansvaret for at overvåge varespecifikationen i sin helhed.
22.4.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 103/20 |
INFORMATIONSNOTAT — OFFENTLIG HØRING
Geografiske betegnelser fra Colombia og Peru
2010/C 103/08
Der foregår forhandlinger om en handelsaftale mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater og Colombia og Peru. I den forbindelse overvejes der en beskyttelse i Den Europæiske Union af nedenstående betegnelser som geografiske betegnelser.
Kommissionen opfordrer alle medlemsstater, tredjelande eller fysiske eller juridiske personer, der har bopæl eller er etableret i en medlemsstat eller et tredjeland, til at rejse indsigelse mod en sådan beskyttelse ved at fremsende en behørigt begrundet erklæring.
Indsigelserne skal være Kommissionen i hænde senest to måneder efter datoen for dette notats offentliggørelse. Indsigelserne sendes til følgende e-mail adresse: AGRI-B1@ec.europa.eu
Indsigelserne behandles kun, hvis de modtages inden for ovennævnte tidsfrist, og hvis de viser, at beskyttelsen af den foreslåede betegnelse vil:
1) |
kollidere med navnet på en planteart eller en dyrerace og derfor vil kunne vildlede forbrugerne med hensyn til produktets virkelige oprindelse |
2) |
være enslydende eller delvis enslydende med en betegnelse, der allerede er beskyttet i Den Europæiske Union i henhold til Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 (1) om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer og Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 110/2008 (2) om definition, betegnelse, præsentation og mærkning af samt beskyttelse af geografiske betegnelser for spiritus, eller indeholdt i de aftaler, som Den Europæiske Union har indgået med et af følgende lande: — Republikken Albanien: Rådets afgørelse 2006/580/EF (3) af 12. juni 2006 om undertegnelse og indgåelse af interimsaftalen om handel og handelsanliggender mellem Det Europæiske Fællesskab på den ene side og Republikken Albanien på den anden side (protokol 3 om gensidige præferencehandelsindrømmelser for visse vine og om gensidig anerkendelse, beskyttelse og kontrol af betegnelser for vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer) — Bosnien-Hercegovina: Rådets afgørelse 2008/474/EF (4) af 16. juni 2008 om undertegnelse og indgåelse af interimsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab på den ene side og Bosnien-Hercegovina på den anden side om handel og handelsanliggender (protokol 7) — Canada: Rådets afgørelse 2004/91/EF (5) af 30. juli 2003 om indgåelse af en aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Canada om handel med vin og spiritus — Republikken Chile: Rådets afgørelse 2002/979/EF (6) af 18. november 2002 om undertegnelse af og midlertidig anvendelse af visse bestemmelser i aftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Republikken Chile på den anden side, særlig artikel 90 vedrørende aftalen om handel med spiritus og aromatiserede drikkevarer — Kroatien: Rådets afgørelse 2001/918/EF (7) af 3. december 2001 om indgåelse af en tillægsprotokol om tilpasning af handelsaspekterne i stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Kroatien på den anden side for at tage hensyn til resultatet af forhandlingerne mellem parterne om gensidige præferenceindrømmelser for visse vine, gensidig anerkendelse, beskyttelse og kontrol af vinbetegnelser og gensidig anerkendelse, beskyttelse og kontrol af betegnelser for spiritus og aromatiserede drikkevarer — Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien: Rådets afgørelse 2001/916/EF (8) af 3. december 2001 om indgåelse af en tillægsprotokol om tilpasning af handelsaspekterne i stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien på den anden side for at tage hensyn til resultatet af forhandlingerne mellem parterne om gensidige præferenceindrømmelser for visse vine, gensidig anerkendelse, beskyttelse og kontrol af vinbetegnelser og gensidig anerkendelse, beskyttelse og kontrol af betegnelser for spiritus og aromatiserede drikkevarer — Mexico: Rådets afgørelse 97/361/EF (9) af 27. maj 1997 om indgåelse af en aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og De Forenede Mexicanske Stater om gensidig anerkendelse og beskyttelse af betegnelser inden for spiritussektoren — Montenegro: Rådets afgørelse 2007/855/EF (10) af 15. oktober 2007 om undertegnelse og indgåelse af interimsaftalen om handel og handelsanliggender mellem Det Europæiske Fællesskab på den ene side og Republikken Montenegro på den anden side — Sydafrika: Rådets afgørelse 2002/52/EF (11) af 21. januar 2002 om indgåelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Sydafrika om handel med spiritus — Schweiz: 2002/309/EF, Euratom (12): Afgørelse truffet af Rådet og Kommissionen, for så vidt angår aftalen om videnskabeligt og teknologisk samarbejde, den 4. april 2002 om indgåelse af syv aftaler med Det Schweiziske Forbund, særlig aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter — bilag 7 |
3) |
kunne vildlede forbrugerne med hensyn til produktets virkelige oprindelse i betragtning af et varemærkes anseelse og omdømme og varigheden af dets anvendelse |
4) |
skade en helt eller delvis enslydende betegnelse eller et varemærke eller produkter, som lovligt har været markedsført i mindst de seneste fem år forud for datoen for dette notats offentliggørelse |
5) |
blive anset for en artsbetegnelse, hvis dette kan konkluderes på grundlag af de fremlagte oplysninger. |
Ovennævnte kriterier vil blive vurderet i forhold til Den Europæiske Unions område, som i forbindelse med intellektuelle ejendomsrettigheder kun refererer til det eller de områder, hvor de pågældende rettigheder er beskyttet. Den eventuelle beskyttelse af disse betegnelser afhænger af, om Den Europæiske Union afslutter disse forhandlinger, og at de udmunder i en senere retsakt.
Dette notat er ikke til hinder for, at der om nødvendigt kan ansøges om registrering af betegnelser fra Colombia eller Peru efter artikel 5, stk. 9, i forordning (EF) nr. 510/2006 eller artikel 17, stk. 3, i forordning (EF) nr. 110/2008.
Liste over geografiske betegnelser for spiritus, landbrugsprodukter og fødevarer (13)
Produktets kategori |
Det navn, der er registreret i Colombia |
Frugt |
Cholupa del Huila |
Produktets kategori |
Det navn, der er registreret i Peru |
Spiritus |
Pisco |
Vegetabilske |
Maíz Blanco Gigante Cusco |
Vegetabilske |
Pallar de Ica |
(1) EUT L 93 af 31.3.2006, s. 12.
(2) EUT L 39 af 13.2.2008, s. 16.
(3) EUT L 239 af 1.9.2006, s. 1.
(4) EUT L 169 af 30.6.2008, s. 10.
(5) EUT L 35 af 6.2.2004, s. 1.
(6) EFT L 352 af 30.12.2002, s. 1.
(7) EFT L 342 af 27.12.2001, s. 42.
(8) EFT L 342 af 27.12.2001, s. 6.
(9) EFT L 152 af 11.6.1997, s. 15.
(10) EUT L 345 af 28.12.2007, s. 1.
(11) EFT L 28 af 30.1.2002, s. 112.
(12) EFT L 114 af 30.4.2002, s. 1.
(13) Liste, som de colombianske og peruvianske myndigheder har fremlagt under de igangværende forhandlinger.
Berigtigelser
22.4.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 103/23 |
Berigtigelse af offentliggørelse af en ansøgning i henhold til artikel 6, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer
( Den Europæiske Unions Tidende C 162 af 15. juli 2009 )
2010/C 103/09
Side 19, under »Henvisning til offentliggørelsen af varespecifikationen«:
I stedet for:
»(Artikel 5, stk. 7, i forordning (EF) nr. 510/2006)
http://docm.jccm.es/portaldocm/verDiarioAntiguo.do?ruta=2006/12/14
Resolución de 28 de noviembre de 2006, de la Consejería de Agricultura, por la que se emite decisión favorable en relación con la solicitud de registro de la Denominación de Origen Protegida Aceite Campo de Montiel (landbrugsrådets beslutning af 28. november 2006, hvorved der blev truffet en positiv afgørelse for ansøgningen om registrering af den beskyttede oprindelsesbetegnelse Aceite Campo de Montiel).«
læses:
»http://docm.jccm.es/portaldocm/descargarArchivo.do?ruta=2009/12/01/pdf/2009_17997.pdf&tipo=rutaDocm«.