ISSN 1725-2393 |
||
Den Europæiske Unions Tidende |
C 57 |
|
Dansk udgave |
Meddelelser og oplysninger |
51. årgang |
Informationsnummer |
Indhold |
Side |
|
II Meddelelser |
|
|
MEDDELELSER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER OG ORGANER |
|
|
Kommissionen |
|
2008/C 057/01 |
Godkendt statsstøtte inden for rammerne af bestemmelserne i artikel 87 og 88 i EF-traktaten — Tilfælde, mod hvilke Kommissionen ikke gør indsigelse ( 1 ) |
|
2008/C 057/02 |
Godkendt statsstøtte inden for rammerne af bestemmelserne i artikel 87 og 88 i EF-traktaten — Tilfælde, mod hvilke Kommissionen ikke gør indsigelse ( 1 ) |
|
2008/C 057/03 |
Ingen indsigelse mod en anmeldt fusion (Sag COMP/M.4987 — IBM/Cognos) ( 1 ) |
|
|
IV Oplysninger |
|
|
OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER OG ORGANER |
|
|
Kommissionen |
|
2008/C 057/04 |
||
2008/C 057/05 |
||
2008/C 057/06 |
||
2008/C 057/07 |
||
2008/C 057/08 |
Resumé af Kommissionens beslutning af 20. november 2007 om en procedure i henhold til EF-traktatens artikel 81 og EØS-aftalens artikel 53 (Sag COMP/38.432 — Videobånd til erhvervsbrug) (meddelt under nummer K(2007) 5469 endelig) ( 1 ) |
|
2008/C 057/09 |
||
|
OPLYSNINGER FRA MEDLEMSSTATERNE |
|
2008/C 057/10 |
Offentliggørelse af medlemsstaternes afgørelser om at udstede eller tilbagekalde licenser i henhold til artikel 13, stk. 4, i Rådets forordning (EØF) nr. 2407/92 om udstedelse af licenser til luftfartsselskaber ( 1 ) |
|
2008/C 057/11 |
||
|
V Udtalelser |
|
|
ADMINISTRATIVE PROCEDURER |
|
|
Cedefop |
|
2008/C 057/12 |
||
|
PROCEDURER I TILKNYTNING TIL GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN |
|
|
Kommissionen |
|
2008/C 057/13 |
Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag COMP/M.4874 — Itema/BarcoVision) ( 1 ) |
|
|
ØVRIGE RETSAKTER |
|
|
Kommissionen |
|
2008/C 057/14 |
||
2008/C 057/15 |
||
2008/C 057/16 |
||
|
|
|
(1) EØS-relevant tekst |
DA |
|
II Meddelelser
MEDDELELSER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER OG ORGANER
Kommissionen
1.3.2008 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 57/1 |
Godkendt statsstøtte inden for rammerne af bestemmelserne i artikel 87 og 88 i EF-traktaten
Tilfælde, mod hvilke Kommissionen ikke gør indsigelse
(EØS-relevant tekst)
(2008/C 57/01)
Godkendelsesdato |
17.1.2008 |
Sag nr. |
N 179/07 |
Medlemsstat |
Italien |
Region |
Provincia autonoma di Trento |
Titel (og/eller modtagerens navn) |
Modalità del regime di aiuto N 42/2000 — Aiuti agli investimenti nel settore della co-generazione di elettricità e di calore |
Retsgrundlag |
L.P. n. 6/99 — Criteri e modalità di attuazione della legge provinciale n. 6/99 approvati con deliberazione di Giunta provinciale n. 2369 del 17.11.2006 |
Foranstaltningstype |
Støtteprogram |
Formål |
Miljøbeskyttelse |
Støtteform |
Investeringsstøtte |
Rammebeløb |
Samlet forventet støtteydelse: 10 mio. EUR |
Støtteintensitet |
40 % |
Varighed |
1.1.2007-31.12.2008 |
Økonomisk sektor |
Kombineret kraftvarmeproduktion |
Navn og adresse på den myndighed, der yder støtten |
Provincia autonoma di Trento |
Andre oplysninger |
— |
Den autentiske tekst til beslutningen (renset for fortrolige oplysninger) findes på:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Godkendelsesdato |
14.1.2008 |
Sag nr. |
N 663/07 |
Medlemsstat |
Spanien |
Region |
Andalucía |
Titel (og/eller modtagerens navn) |
Modificación del régimen de Ayuda N 538/2000 |
Retsgrundlag |
Decreto 22/2007 |
Foranstaltningstype |
Støtteprogram |
Formål |
Miljøbeskyttelse |
Støtteform |
Direkte støtte, rentegodtgørelse, andre former for kapitalindgreb |
Rammebeløb |
Forventet årligt støtteydelse: 75,6 mio. EUR Samlet forventet støtteydelse: 75,6 mio. EUR |
Støtteintensitet |
50 % |
Varighed |
1.1.2008-31.12.2008 |
Økonomisk sektor |
Ikke sektorspecifik |
Navn og adresse på den myndighed, der yder støtten |
Región Andalucía |
Andre oplysninger |
— |
Den autentiske tekst til beslutningen (renset for fortrolige oplysninger) findes på:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
1.3.2008 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 57/3 |
Godkendt statsstøtte inden for rammerne af bestemmelserne i artikel 87 og 88 i EF-traktaten
Tilfælde, mod hvilke Kommissionen ikke gør indsigelse
(EØS-relevant tekst)
(2008/C 57/02)
Godkendelsesdato |
21.1.2008 |
|||
Sag nr. |
N 457/07 |
|||
Medlemsstat |
Italien |
|||
Region |
Marche |
|||
Titel (og/eller modtagerens navn) |
Promozione della ricerca industriale e dello sviluppo sperimentale in filiere tecnologico-produttive — Marche |
|||
Retsgrundlag |
Bando per la promozione della ricerca industriale e dello sviluppo sperimentale in filiere tecnologico-produttive |
|||
Foranstaltningstype |
Støtteprogram |
|||
Formål |
Forskning og udvikling |
|||
Støtteform |
Direkte støtte |
|||
Rammebeløb |
Samlet forventet støtteydelse: 30 mio. EUR |
|||
Støtteintensitet |
80 % |
|||
Varighed |
Indtil 31.12.2013 |
|||
Økonomisk sektor |
Ikke sektorspecifik |
|||
Navn og adresse på den myndighed, der yder støtten |
|
|||
Andre oplysninger |
— |
Den autentiske tekst til beslutningen (renset for fortrolige oplysninger) findes på:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
1.3.2008 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 57/4 |
Ingen indsigelse mod en anmeldt fusion
(Sag COMP/M.4987 — IBM/Cognos)
(EØS-relevant tekst)
(2008/C 57/03)
Den 24. januar 2008 besluttede Kommissionen ikke at rejse indsigelse mod ovennævnte anmeldte fusion og at erklære den forenelig med fællesmarkedet. Denne beslutning er truffet efter artikel 6, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004. Beslutningens fulde ordlyd foreligger kun på engelsk og vil blive offentliggjort, efter at eventuelle forretningshemmeligheder er udeladt. Den kan fås:
— |
på Kommissionens websted for konkurrence (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Dette websted giver forskellige muligheder for at finde de konkrete fusionsbeslutninger, idet de er opstillet efter bl.a. virksomhedens navn, sagsnummer, dato og sektor |
— |
i elektronisk form på webstedet EUR-Lex under dokumentnummer 32008M4987. EUR-Lex giver online adgang til EU-retten (http://eur-lex.europa.eu). |
IV Oplysninger
OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER OG ORGANER
Kommissionen
1.3.2008 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 57/5 |
Euroens vekselkurs (1)
29. februar 2008
(2008/C 57/04)
1 euro=
|
Valuta |
Kurs |
USD |
amerikanske dollar |
1,5167 |
JPY |
japanske yen |
158,03 |
DKK |
danske kroner |
7,4515 |
GBP |
pund sterling |
0,76520 |
SEK |
svenske kroner |
9,3948 |
CHF |
schweiziske franc |
1,5885 |
ISK |
islandske kroner |
99,68 |
NOK |
norske kroner |
7,9140 |
BGN |
bulgarske lev |
1,9558 |
CZK |
tjekkiske koruna |
25,228 |
EEK |
estiske kroon |
15,6466 |
HUF |
ungarske forint |
264,15 |
LTL |
litauiske litas |
3,4528 |
LVL |
lettiske lats |
0,6970 |
PLN |
polske zloty |
3,5305 |
RON |
rumænske lei |
3,7330 |
SKK |
slovakiske koruna |
32,530 |
TRY |
tyrkiske lira |
1,8183 |
AUD |
australske dollar |
1,6226 |
CAD |
canadiske dollar |
1,4895 |
HKD |
hongkongske dollar |
11,8027 |
NZD |
newzealandske dollar |
1,8854 |
SGD |
singaporeanske dollar |
2,1162 |
KRW |
sydkoreanske won |
1 425,07 |
ZAR |
sydafrikanske rand |
11,7309 |
CNY |
kinesiske renminbi yuan |
10,7860 |
HRK |
kroatiske kuna |
7,2715 |
IDR |
indonesiske rupiah |
13 800,00 |
MYR |
malaysiske ringgit |
4,8451 |
PHP |
filippinske pesos |
61,153 |
RUB |
russiske rubler |
36,4511 |
THB |
thailandske bath |
46,790 |
BRL |
brasilianske real |
2,5496 |
MXN |
mexicanske pesos |
16,2363 |
Kilde: Referencekurs offentliggjort af Den Europæiske Centralbank.
1.3.2008 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 57/6 |
Udtalelse afgivet af Det Rådgivende Udvalg for Kartel- og Monopolspørgsmål på dets møde den 26. oktober 2007 vedrørende et udkast til beslutning i sag COMP/38.432 — Videobånd til erhvervsbrug
(2008/C 57/05)
1. |
Det rådgivende udvalg er enigt med Kommissionen i, at adressaterne for beslutningsudkastet har deltaget i aftaler og/eller samordnet praksis som omhandlet i EF-traktatens artikel 81, stk. 1, og EØS-aftalens artikel 53. |
2. |
Det rådgivende udvalg er enigt i Kommissionens vurdering af produktet samt aftalens geografiske omfang og/eller den samordnede adfærd. |
3. |
Det rådgivende udvalg er enigt med Kommissionen i, at adressaterne for beslutningsudkastet har deltaget i en sammenhængende og vedvarende overtrædelse. |
4. |
Det rådgivende udvalg er enigt med Kommissionen i, at aftalen og/eller den samordnede praksis mellem leverandører af videobånd til erhvervsbrug i EØS, kunne have en væsentlig indflydelse på handelen mellem medlemsstaterne. |
5. |
Det rådgivende udvalg er enigt med Kommissionen i, at formålet med og konsekvensen af aftalen og/eller den samordnede praksis var at begrænse konkurrencen som omhandlet i EF-traktatens artikel 81, stk. 1, og EØS-aftalens artikel 53. |
6. |
Det rådgivende udvalg er enigt i Kommissionens vurdering af beslutningens adressater, specielt i relation til det ansvar, der tillægges moderselskaberne i de pågældende koncerner. |
7. |
Det rådgivende udvalg er enigt med Kommissionen med hensyn til de skærpende omstændigheder. |
8. |
Det rådgivende udvalg er enigt med Kommissionen med hensyn til de formildende omstændigheder. |
9. |
Det rådgivende udvalg er enigt med Kommissionen med hensyn til brugen af samarbejdsmeddelelsen fra 2002. |
10. |
Det rådgivende udvalg henstiller til, at dets udtalelse bliver offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende. |
11. |
Det rådgivende udvalg anmoder Kommissionen om at tage hensyn til øvrige punkter, der blev taget op under drøftelserne. |
1.3.2008 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 57/7 |
Høringskonsulentens endelige rapport i sag COMP/38.432 — Videobånd til erhvervsbrug
(i henhold til artikel 15 og 16 i Kommissionens afgørelse 2001/462/EF, EKSF af 23. maj 2001 om høringskonsulentens kompetenceområde under behandlingen af visse konkurrencesager — EFT L 162 af 19.6.2001, s. 21)
(2008/C 57/06)
Beslutningsudkastet giver anledning til følgende bemærkninger:
Indledning
I maj 2002 udførte Kommissionen inspektioner i lokaler, der tilhørte virksomheder i koncernerne Sony, Fuji og Maxell i fem medlemsstater. I kølvandet på disse inspektioner blev der indgivet ansøgninger om bødenedsættelse, og Kommissionen foretog yderligere undersøgelser. Kommissionen traf den foreløbige konklusion, at Fuji, Maxell og Sony drøftede og indgik aftaler og/eller deltog i samordnet adfærd i strid med EF-traktatens artikel 81 og EØS-aftalens artikel 53 med henblik på at øge og opretholde eller stabilisere prisen på to formater inden for videobånd til erhvervsbrug, Betacam SP og Digital Betacam i EØS, og at de desuden udvekslede oplysninger for at lette og/eller overvåge gennemførelsen heraf helt fra den 23. august 1999 og i hvert fald indtil den 16. maj 2002.
Klagepunktsmeddelelsen og svarfrist
Kommissionen indledte proceduren den 8. marts 2007 og vedtog en klagepunktsmeddelelse. Klagepunktsmeddelelsen var rettet til Sony France SA og dets moderselskaber Sony Europe Holding BV og Sony Corporation (herefter samlet benævnt »Sony«), FUJIFILM Recording Media GmbH og dets moderselskaber FUJIFILM Corporation og FUJIFILM Holdings Corporation (herefter samlet benævnt »Fuji«) og Maxell Europe Limited og dets moderselskab Hitachi Maxell Limited (herefter samlet benævnt »Maxell«).
Adressaterne modtog klagepunktsmeddelelsen mellem den 13. og den 16. marts 2007 med en svarfrist på to måneder. Efter at have modtaget begrundede ansøgninger bevilgede jeg en forlængelse af fristen for Fuji og Sony indtil henholdsvis den 16. og den 21. maj 2007. Alle parter afgav deres svar inden fristens udløb
Aktindsigt
Parterne fik indsigt i Kommissionens sagsakter i form af CD-ROMMER, som de modtog sammen med klagepunktsmeddelelsen. Ingen af parterne har over for mig tilkendegivet, at der var problemer med aktindsigten.
Maxells anmodning om bødenedsættelse
Den 10. april 2007 ansøgte Maxell om bødenedsættelse efter betingelserne i samarbejdsmeddelelsen fra 2002 (1), som blev sendt til de andre parter.
Den mundtlige høring
Den 12. juni 2007 blev der afholdt mundtlig høring i sagen. Alle adressaterne for beslutningen deltog i den mundtlige høring og fremlagde deres synspunkter.
Beslutningsudkast
I beslutningsudkastet har Kommissionen udtalt en positiv vurdering af Maxells ansøgning om bødenedsættelse, hvoraf det fremgår, at Maxells svar i væsentlig grad modsvarede vurderingen af fakta, og den har nedsat den bøde, Maxell ellers ville være blevet pålagt.
Dette beslutningsudkast er Kommissionens første beslutning, hvor bøderetningslinjerne fra 2006 (2) anvendes.
Det beslutningsudkast, der forelægges Kommissionen, omfatter udelukkende de klagepunkter, som parterne har haft mulighed for at fremsætte bemærkninger til.
Jeg konkluderer, at parternes ret til at blive hørt i denne sag er blevet overholdt.
Bruxelles, den 8. november 2007.
Karen WILLIAMS
(1) EFT C 45 af 19.2.2002, s. 3.
(2) EUT C 210 af 1.9.2006, s. 2.
1.3.2008 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 57/9 |
Udtalelse afgivet af Det Rådgivende Udvalg for Kartel- og Monopolspørgsmål på dets møde den 16. november 2007 vedrørende et udkast til beslutning i sag COMP/38.432 — Videobånd til erhvervsbrug
(2008/C 57/07)
1. |
Det rådgivende udvalg er enigt med Kommissionen om bødernes grundbeløb. |
2. |
Det rådgivende udvalg er enigt med Europa-Kommissionen i forhøjelsen af grundbeløbet for bøderne på grund af skærpede omstændigheder. |
3. |
Det rådgivende udvalg er enigt med Europa-Kommissionen i forhøjelsen af bøderne for at sikre, at de har en tilstrækkelig stor afskrækkende virkning. |
4. |
Det rådgivende udvalg er enigt med Kommissionen i nedsættelsen af bøderne på grundlag af samarbejdsmeddelelsen fra 2002. |
5. |
Det rådgivende udvalg er enigt med Kommissionen i de endelige bøder. |
6. |
Det rådgivende udvalg henstiller til, at dets udtalelse bliver offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende. |
1.3.2008 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 57/10 |
Resumé af Kommissionens beslutning
af 20. november 2007
om en procedure i henhold til EF-traktatens artikel 81 og EØS-aftalens artikel 53
(Sag COMP/38.432 — Videobånd til erhvervsbrug)
(meddelt under nummer K(2007) 5469 endelig)
(Kun den engelske udgave er autentisk)
(EØS-relevant tekst)
(2008/C 57/08)
I. INDLEDNING
(1) |
Den 20. november 2007 vedtog Kommissionen en beslutning i en procedure efter EF-traktatens artikel 81 og EØS-aftalens artikel 53. I overensstemmelse med bestemmelserne i artikel 30 i Rådets forordning (EF) nr. 1/2003 (1) offentliggør Kommissionen hermed parternes navne og beslutningens hovedindhold, herunder de pålagte sanktioner, dog således at virksomhedernes berettigede interesse i, at deres forretningshemmeligheder beskyttes, er sikret. En ikke-fortrolig version af beslutningen i dens fulde ordlyd findes på det autentiske sagsbehandlingssprog på Generaldirektoratet for Konkurrences websted: http://ec.europa.eu/comm/competition/index_en.html |
II. SAGSBESKRIVELSE
1. Procedure
(2) |
Sagen indledtes som en undersøgelse på eget initiativ med uanmeldte inspektioner den 28. og 29. maj 2002 i sammenlagt elleve lokaler tilhørende virksomheder inden for koncernerne Sony, Fuji og Maxell i fem forskellige medlemsstater. Der opstod to hændelser i Sonys lokaler, hvori der i den ene indgik ødelæggelse af dokumenter, mens der i den anden blev nægtet at besvare spørgsmål. |
(3) |
Den 5. december 2006 ansøgte Fuji formelt om bødenedsættelse efter samarbejdsmeddelelsen fra 2002 (2). I ansøgningen blev der henvist til oplysninger, der tidligere var fremsendt til Kommissionen siden juni 2002. Ved brev af 23. februar 2007 meddelte Kommissionen Fuji, at den havde til hensigt at nedsætte virksomhedens bøde med 30 % til 50 % efter samarbejdsmeddelelsen fra 2002. |
(4) |
Klagepunktsmeddelelsen blev vedtaget den 8. marts 2007 og blev meddelt til samtlige parter den 16. marts 2007. |
(5) |
Den 10. april 2007 ansøgte Maxell formelt om bødenedsættelse efter samarbejds-meddelelsen fra 2002. I ansøgningen blev der henvist til oplysninger, der tidligere var fremsendt til Kommissionen siden oktober 2004. |
(6) |
Den 12. juni 2007 blev der afholdt mundtlig høring i sagen. |
2. Overtrædelsen i hovedtræk
(7) |
Tv-stationer og uafhængige producenter af indhold til tv og reklamefilm er hovedaftagerne af videobånd til erhvervsbrug. Beslutningen vedrører kun de to mest populære videobåndformater til erhvervsbrug på tidspunktet for overtrædelsen: Betacam SP- og Digital Betacam, som samlet tegnede sig for 77 % af det samlede salg af videobånd til erhvervsbrug inden for EØS i 2001. Den anslåede markedsværdi i EØS for disse to formater udgjorde omkring 118 mio. EUR i 2001. For det år sad de tre virksomheder, der deltog i overtrædelsen, skønsmæssigt på 89 % af markedet. |
(8) |
I beslutningen konkluderes det, at Sony, Fuji og Maxell fra den 23. august 1999 til den 16. maj 2002 drev et kartel med henblik på at øge og opretholde eller stabilisere prisen på Betacam SP- og Digital Betacam-videobånd på markedet i EØS og desuden udvekslede oplysninger for at gøre det enklere og/eller overvåge kartelvirksomheden. |
(9) |
Virksomhederne organiserede (med succes) tre prisstigninger og bestræbte sig derudover på at stabilisere priserne. De afholdt ligeledes regelmæssige drøftelser om tidligere og kommende udbud, typisk fra offentlige og private tv-stationer. |
(10) |
I overtrædelsesperioden blev der afholdt elleve møder mellem repræsentanter for de tre virksomheder, og på samtlige møder blev der drøftet og aftalt priser og/eller udvekslet følsomme kommercielle oplysninger. Mellem møderne blev der løbende holdt kontakt med henblik på at drøfte priser og særskilte klienter samt at følge op på gennemførelsen af kartelaftalerne. |
(11) |
I beslutningen konkluderes det desuden, at det nu er fastslået, at prisaftalerne generelt blev efterlevet. |
3. Adressater
(12) |
Beslutningen er rettet til følgende juridiske personer, der tilhører de tre deltagende virksomheder (Sony, Fuji og Maxell):
|
(13) |
De endelige moderselskabers ansvar kan fastslås, både på grund af deres direkte deltagelse i et af kartelmøderne, som blev afholdt i Japan, og fordi det må formodes, at de udøver afgørende indflydelse på deres fuldt ud ejede datterselskaber, og denne formodning styrkes af flere yderligere indicier. |
4. Bøder
(14) |
Dette er den første kartelsag, hvor retningslinjerne for bøder fra 2006 (3) anvendes. |
4.1. Bødens grundbeløb
(15) |
Bødens grundbeløb fastsættes som en del af den omsætning af det relevante produkt, som hver virksomhed har haft på det relevante geografiske område i det seneste hele regnskabsår af overtrædelsen (»variabelt beløb«), der ganges med det antal år, overtrædelsen har fundet sted, plus et tillægsbeløb (»adgangsbeløb«), der også beregnes som en andel af omsætningen, hvilket skal øge den præventive virkning over for horisontale prisfastsættelsesaftaler. |
(16) |
Efter overvejelser af forskellige faktorer, især overtrædelsens natur, den samlede markedsandel og det geografiske omfang, fastsættes der i denne sag et variabelt beløb på 18 % og et adgangsbeløb på 17 %. |
(17) |
Under hensyntagen til, at overtrædelsen foregik i mindst to år og otte måneder, ganges det variable beløb med 3. |
4.2. Regulering af grundbeløbet
4.2.1. Skærpende omstændigheder: manglende samarbejde eller hindringer
(18) |
Som nævnt i stk. 2, indtraf der to begivenheder under inspektionen i Sonys lokaler. I beslutningen konkluderes det, at begge tilfælde svarer til at lægge hindringer i vejen, hvilket retfærdiggør en forhøjelse på 30 % af det grundbeløb, som Sony pålægges at betale. |
4.2.2. Formildende omstændigheder
(19) |
Parterne har plæderet for en række formildende omstændigheder som tidlig afslutning af overtrædelsen, begrænset deltagelse i overtrædelsen, reelt samarbejde uden for samarbejdsmeddelelsen, enkeltstående og uautoriseret adfærd uden den øverste ledelses viden og indførelse af en overholdelsesplan efter overtrædelsen. Alle disse påstande afvises. |
4.2.3. Specifik forhøjelse i præventivt øjemed
(20) |
Under hensyntagen til, at bøderne nødvendigvis skal have en tilstrækkelig præventiv virkning og til Sonys store omsætning ud over det salg af varer og tjenester, som overtrædelsen vedrører, forhøjes den bøde, der pålægges denne virksomhed med 10 %. |
4.3. Anvendelse af omsætningsgrænsen på 10 %
(21) |
Den globale omsætningsgrænse på 10 %, der er fastsat i artikel 23, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1/2003, overskrides ikke af de bøder, der pålægges de enkelte virksomheder. |
4.4. Anvendelse af samarbejdsmeddelelsen fra 2002: Bødenedsættelse
(22) |
Som nævnt i stk. 5 og 6, har både Fuji og Maxell indgivet ansøgning om bødenedsættelse efter samarbejdsmeddelelsen fra 2002. |
(23) |
I beslutningen nedsættes Fujis bøde med 40 % og Maxells med 20 %. I disse procentsatser for nedsættelsen er der taget hensyn til, i hvilket omfang beviserne fra den enkelte virksomhed har betydet merværdi, og hvornår disse beviser blev fremlagt. |
(24) |
Sonys bidrag til sagen begrænsede sig til, at virksomheden ikke anfægtede de fleste facts efter at have modtaget klagepunktsmeddelelsen. I beslutningen konkluderes det, at dette ikke kan betragtes som væsentlig merværdi som omhandlet i samarbejdsmeddelelsen. |
III. BESLUTNING
(25) |
Følgende virksomheder har overtrådt EF-traktatens artikel 81 og EØS-aftalens artikel 53, idet de fra den 23. august 1999 til den 16. maj 2002 deltog i et sæt aftaler og samordnet adfærd med henblik på at øge samt opretholde eller stabilisere priserne på Betacam SP- og Digital Betacam-videobånd på EØS-markedet:
|
(26) |
For de i det foregående stykke omhandlede overtrædelser pålægges der følgende bøder:
|
(27) |
Ovennævnte virksomheder påbydes omgående at bringe overtrædelsen til ophør, i det omfang dette endnu ikke er sket, og at afstå fra at gentage enhver handling eller adfærd beskrevet i stk. 25, og enhver handling eller adfærd med samme eller tilsvarende formål eller virkning. |
(1) EFT L 1 af 4.1.2003, s. 1.
(2) Kommissionens meddelelse om bødefritagelse eller bødenedsættelse i kartelsager (EFT C 45 af 19.2.2002, s. 3).
(3) Retningslinjer for beregning af bøder efter artikel 23, stk. 2, litra a), i forordning (EF) nr. 1/2003 (EUT C 210 af 1.9.2006, s. 2).
1.3.2008 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 57/13 |
Meddelelse fra Kommissionen om de anslåede disponible økonomiske ressourcer til omstruktureringsstøtte for produktionsåret 2008/2009 i forbindelse med gennemførelsen af Rådets forordning (EF) nr. 320/2006 om en midlertidig ordning for omstrukturering af sukkerindustrien i Fællesskabet
(2008/C 57/09)
I overensstemmelse med artikel 10, stk. 2, i Kommissionens forordning (EF) nr. 968/2006 af 27. juni 2006 om de nærmere bestemmelser for gennemførelse af forordning (EF) nr. 320/2006 om en midlertidig ordning for omstrukturering af sukkerindustrien i Fællesskabet (1) meddeler Kommissionen medlemsstaterne, at de anslåede økonomiske ressourcer i den midlertidige omstruktureringsfond er store nok til, at der kan ydes omstruktureringsstøtte til alle ansøgninger, der var indsendt pr. 31. januar 2008 for produktionsåret 2008/2009, og som medlemsstaterne har fundet støtteberettigede.
(1) EUT L 176 af 30.6.2006, s. 32. Forordning ændret ved forordning (EF) nr. 1261/2007 (EUT L 283 af 27.10.2007, s. 8).
OPLYSNINGER FRA MEDLEMSSTATERNE
1.3.2008 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 57/14 |
Offentliggørelse af medlemsstaternes afgørelser om at udstede eller tilbagekalde licenser i henhold til artikel 13, stk. 4, i Rådets forordning (EØF) nr. 2407/92 om udstedelse af licenser til luftfartsselskaber (1) (2)
(EØS-relevant tekst)
(2008/C 57/10)
Udstedte licenser
Kategori A: Licenser udstedt til luftfartsselskaber, der ikke opfylder de kriterier, der er omhandlet i artikel 5, stk. 7, litra a), i forordning (EØF) nr. 2407/92
TYSKLAND
Luftfartsselskabets navn |
Luftfartsselskabets adresse |
Berettiget til befordring af |
Afgørelse gyldig fra og med |
|||
TRIPLE ALPHA — Luftfahrtgesellschaft mbH |
|
Flypassagerer, post, fragt |
27.8.2007 |
|||
HELOG Lufttransport KG |
|
Flypassagerer, post, fragt |
27.8.2007 |
|||
DCA GmbH |
|
Flypassagerer, post, fragt |
12.4.2007 |
ØSTRIG
Luftfartsselskabets navn |
Luftfartsselskabets adresse |
Berettiget til befordring af |
Afgørelse gyldig fra og med |
||
A-Jet Aviation & Aircraft Management GmbH |
|
Flypassagerer, post, fragt |
7.1.2008 |
||
Mjet Aviation GmbH |
|
Flypassagerer, post, fragt |
20.12.2007 |
||
Business Express Luftfahrtgesellschaft GmbH |
|
Flypassagerer, post, fragt |
18.12.2007 |
||
Vienna Jet Bedarfsluftfahrt GmbH |
|
Flypassagerer, post, fragt |
19.12.2007 |
||
BANNERT AIR Bedarfsflugunternehmen GmbH |
|
Flypassagerer, post, fragt |
5.12.2007 |
||
Austrien Airlines AG |
|
Flypassagerer, post, fragt |
10.9.2007 |
||
BFS Business Flight Salzbourg Bedarfsflug GesmbH-Fläche |
|
Flypassagerer, post, fragt |
10.9.2007 |
||
Flynext Luftverkehrsgesellschaft mbH |
|
Flypassagerer, post, fragt |
30.10.2007 |
||
Goldeck — Fluggesellschaft m.b.H (Fläche) |
|
Flypassagerer, post, fragt |
9.1.2008 |
||
Lauda Air Luftfahrt — GmbH |
|
Flypassagerer, post, fragt |
16.10.2007 |
||
Amerer Air GesmbH |
|
Flypassagerer, post, fragt |
15.1.2008 |
||
Majestic Executive Aviation AG |
|
Flypassagerer, post, fragt |
23.1.2008 |
FRANKRIG
Luftfartsselskabets navn |
Luftfartsselskabets adresse |
Berettiget til befordring af |
Afgørelse gyldig fra og med |
|||
Pan Européenne |
|
Flypassagerer, post, fragt |
2.1.2007 |
|||
Transavia France |
|
Flypassagerer, post, fragt |
11.5.2007 |
|||
Société de Transport de l'Archipel Guadeloupéeen |
|
Flypassagerer, post, fragt |
27.6.2007 |
|||
Air Corporate |
|
Flypassagerer, post, fragt |
8.10.2007 |
|||
Europe Air Lines |
|
Flypassagerer, post, fragt |
8.8.2007 |
|||
Aéro Services Corporate |
|
Flypassagerer, post, fragt |
31.12.2007 |
GRÆKENLAND
Luftfartsselskabets navn |
Luftfartsselskabets adresse |
Berettiget til befordring af |
Afgørelse gyldig fra og med |
||
K2smartJets — |
|
Flypassagerer, post, fragt |
7.9.2007 |
LITAUEN
Luftfartsselskabets navn |
Luftfartsselskabets adresse |
Berettiget til befordring af |
Afgørelse gyldig fra og med |
||
JSC HC Airways |
|
Flypassagerer, post, fragt |
22.8.2007 |
RUMÆNIEN
Luftfartsselskabets navn |
Luftfartsselskabets adresse |
Berettiget til befordring af |
Afgørelse gyldig fra og med |
||
S.C. Jetran Air s.r.l. |
|
Flypassagerer, post, fragt |
10.12.2007 |
SVERIGE
Luftfartsselskabets navn |
Luftfartsselskabets adresse |
Berettiget til befordring af |
Afgørelse gyldig fra og med |
||
Aerosyncro Aviation AB 556597-0919 |
|
Flypassagerer, post, fragt |
7.9.2007 |
||
NEX Time Jet AB 556640-5170 |
|
Flypassagerer, post, fragt |
12.10.2007 |
Kategori B: Licenser udstedt til luftfartsselskaber, der opfylder de kriterier, der er omhandlet i artikel 5, stk. 7, litra a), i forordning (EØF) nr. 2407/92
TYSKLAND
Luftfartsselskabets navn |
Luftfartsselskabets adresse |
Berettiget til befordring af |
Afgørelse gyldig fra og med |
||
Mediair GmbH Flugdienst |
|
Flypassagerer, post, fragt |
5.2.2007 |
ØSTRIG
Luftfartsselskabets navn |
Luftfartsselskabets adresse |
Berettiget til befordring af |
Afgørelse gyldig fra og med |
||
Avcon Jet AG |
|
Flypassagerer, post, fragt |
21.11.2007 |
||
Pink Aviation Services Luftverkehrsunternehmen |
|
Flypassagerer, post, fragt |
17.1.2008 |
FRANKRIG
Luftfartsselskabets navn |
Luftfartsselskabets adresse |
Berettiget til befordring af |
Afgørelse gyldig fra og med |
|||
Aéralp |
|
Flypassagerer, post, fragt |
18.4.2007 |
|||
Chamonix Mont Blanc Hélicoptères |
|
Flypassagerer, post, fragt |
2.5.2007 |
|||
JDP France |
|
Flypassagerer, post, fragt |
2.7.2007 |
|||
Yankee Lima Hélicoptères |
|
Flypassagerer, post, fragt |
5.7.2007 |
|||
Aquit'Air |
|
Flypassagerer, post, fragt |
1.10.2007 |
|||
Smart Aviation |
|
Flypassagerer, post, fragt |
2.10.2007 |
|||
Iroise Aéro Services |
|
Flypassagerer, post, fragt |
28.11.2007 |
|||
Take Air Lines |
|
Flypassagerer, post, fragt |
3.10.2007 |
|||
Atlantique Hélicoptère |
|
Flypassagerer, post, fragt |
29.10.2007 |
SPANIEN
Luftfartsselskabets navn |
Luftfartsselskabets adresse |
Berettiget til befordring af |
Afgørelse gyldig fra og med |
||
Canarias Aeronáutica, S.L. |
|
Flypassagerer, post, fragt |
13.12.2007 |
IRLAND
Luftfartsselskabets navn |
Luftfartsselskabets adresse |
Berettiget til befordring af |
Afgørelse gyldig fra og med |
|||
Vision Air Limited |
|
Flypassagerer, post, fragt |
17.1.2008 |
LITAUEN
Luftfartsselskabets navn |
Luftfartsselskabets adresse |
Berettiget til befordring af |
Afgørelse gyldig fra og med |
||
UAB Joanos avialinijos |
|
Flypassagerer, post, fragt |
9.11.2007 |
NEDERLANDENE
Luftfartsselskabets navn |
Luftfartsselskabets adresse |
Berettiget til befordring af |
Afgørelse gyldig fra og med |
|||
Bikkair B.V. |
|
Flypassagerer, post, fragt |
21.12.2007 |
SVERIGE
Luftfartsselskabets navn |
Luftfartsselskabets adresse |
Berettiget til befordring af |
Afgørelse gyldig fra og med |
||
Nordways Sweden AB 556383-5932 |
|
Flypassagerer, post, fragt |
4.9.2007 |
||
Petter Solberg Aviation AB 556252-9544 |
|
Flypassagerer, post, fragt |
1.12.2007 |
||
Svensk Flygambulans AB 556061-5949 |
|
Flypassagerer, post, fragt |
28.11.2007 |
Tilbagekaldte licenser
Kategori A: Licenser udstedt til luftfartsselskaber, der ikke opfylder de kriterier, der er omhandlet i artikel 5, stk. 7, litra a), i forordning (EØF) nr. 2407/92
TYSKLAND
Luftfartsselskabets navn |
Luftfartsselskabets adresse |
Berettiget til befordring af |
Afgørelse gyldig fra og med |
||
TRIPLE ALPHA — Luftfahrtgesellschaft mbH |
|
Flypassagerer, post, fragt |
27.8.2007 |
||
HELOG Lufttransport KG |
|
Flypassagerer, post, fragt |
27.8.2007 |
||
DaimlerChrysler Aviation GmbH |
|
Flypassagerer, post, fragt |
12.4.2007 |
ØSTRIG
Luftfartsselskabets navn |
Luftfartsselskabets adresse |
Berettiget til befordring af |
Afgørelse gyldig fra og med |
||
LTU Flug Lufttransport Untemehmen GmbH |
|
Flypassagerer, post, fragt |
30.10.2007 |
||
Lauda Air Luftfahrt — GmbH |
|
Flypassagerer, post, fragt |
16.10.2007 |
FRANKRIG
Luftfartsselskabets navn |
Luftfartsselskabets adresse |
Berettiget til befordring af |
Afgørelse gyldig fra og med |
|||
Europe Air Lines |
|
Flypassagerer, post, fragt |
8.8.2007 |
|||
Aéro Services Corporate |
|
Flypassagerer, post, fragt |
31.12.2007 |
Kategori B: Licenser udstedt til luftfartsselskaber, der opfylder de kriterier, der er omhandlet i artikel 5, stk. 7, litra a), i forordning (EØF) nr. 2407/92
TYSKLAND
Luftfartsselskabets navn |
Luftfartsselskabets adresse |
Berettiget til befordring af |
Afgørelse gyldig fra og med |
|||
CityHeli Helicopterdienste GmbH & Co |
|
Flypassagerer, post, fragt |
4.4.2007 |
|||
HFD Hubschrauber & Flugzeugdienst GmbH |
|
Flypassagerer, post, fragt |
2.5.2007 |
|||
Rieker Air Service Flugzeughandel und Charter GmbH |
|
Flypassagerer, post, fragt |
14.8.2007 |
ØSTRIG
Luftfartsselskabets navn |
Luftfartsselskabets adresse |
Berettiget til befordring af |
Afgørelse gyldig fra og med |
||
Business Express Luftfahrtgesellschaft GmbH |
|
Flypassagerer, post, fragt |
18.12.2007 |
||
Vienna Jet Bedarfsluftfahrt GmbH |
|
Flypassagerer, post, fragt |
19.12.2007 |
||
BANNERT AIR Bedarfsflugunternehmen GmbH |
|
Flypassagerer, post, fragt |
5.12.2007 |
||
Goldeck — Flug Gesellschaft m.b.H (Fläcge) |
|
Flypassagerer, post, fragt |
9.1.2008 |
||
Austrien Airlines AG |
|
Flypassagerer, post, fragt |
10.9.2007 |
||
BFS Business Flight Salzbourg Bedarfsflug GesmbH-Fläche |
|
Flypassagerer, post, fragt |
10.9.2007 |
FRANKRIG
Luftfartsselskabets navn |
Luftfartsselskabets adresse |
Berettiget til befordring af |
Afgørelse gyldig fra og med |
|||
Take Air Lines |
|
Flypassagerer, post, fragt |
3.10.2007 |
|||
Atlantique Hélicoptère |
|
Flypassagerer, post, fragt |
29.10.2007 |
IRLAND
Luftfartsselskabets navn |
Luftfartsselskabets adresse |
Berettiget til befordring af |
Afgørelse gyldig fra og med |
|||
Vision Air Limited |
|
Flypassagerer, post, fragt |
17.1.2008 |
LITAUEN
Luftfartsselskabets navn |
Luftfartsselskabets adresse |
Berettiget til befordring af |
Afgørelse gyldig fra og med |
||
UAB Joanos avialinijos |
|
Flypassagerer, post, fragt |
9.11.2007 |
SVERIGE
Luftfartsselskabets navn |
Luftfartsselskabets adresse |
Berettiget til befordring af |
Afgørelse gyldig fra og med |
||
HT Helikopter Transport 556363-2313 |
|
Flypassagerer, post, fragt |
31.10.2007 |
||
Just Air Scandinavian AB 556601-5458 |
|
Flypassagerer, post, fragt |
7.9.2007 |
||
SWT Aero AB 556591-3257 |
|
Flypassagerer, post, fragt |
31.12.2005 |
Ændring af licensindehaverens navn
Kategori A: Licenser udstedt til luftfartsselskaber, der ikke opfylder de kriterier, der er omhandlet i artikel 5, stk. 7, litra a), i forordning (EØF) nr. 2407/92
ØSTRIG
Nye navn |
Luftfartsselskabets adresse |
Berettiget til befordring af |
Afgørelse gyldig fra og med |
||
Pink Aviation Services Luftverkehrsunternehmen |
|
Flypassagerer, post, fragt |
17.1.2008 |
||
Majestic Executive Aviation AG |
|
Flypassagerer, post, fragt |
23.1.2008 |
(1) EFT L 240 af 24.8.1992, s. 1.
(2) Meddelt til Kommissionen før den 31. august 2005.
1.3.2008 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 57/21 |
Oversigt over regulerede markeder og nationale bestemmelser til gennemførelse af de relevante krav i investeringsservicedirektivet (Rådets direktiv 93/22/EØF)
(2008/C 57/11)
I henhold til artikel 47 i direktivet om markeder for finansielle instrumenter (Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2004/39/EF, EUT L 145 af 30.4.2004, s. 1) kan hver medlemsstat give de markeder, som den er hjemland for, og som overholder dens gældende regler, status som »reguleret marked«.
I artikel 4, stk. 1, nr. 14, i direktiv 2004/39/EF er et »reguleret marked« defineret som et multilateralt system, der drives og/eller forvaltes af en markedsoperatør, som — inden for systemet og under iagttagelse af dettes ufravigelige regler — sætter forskellige tredjeparters interesse i køb og salg af finansielle instrumenter i forbindelse med hinanden eller befordrer dette på en sådan måde, at der indgås en aftale om finansielle instrumenter, der er optaget til handel efter dette markeds regler og/eller systemer, og som har opnået tilladelse og fungerer efter forskrifterne samt bestemmelserne i afsnit III i direktiv 2004/39/EF.
Det fastsættes i artikel 47 i direktiv 2004/39/EF, at alle medlemsstater skal opstille en ajourført liste over de regulerede markeder, som de har godkendt. Disse oplysninger skal meddeles de øvrige medlemsstater og Europa-Kommissionen. I henhold til samme artikel (artikel 47 i direktiv 2004/39/EF) skal Kommissionen offentliggøre en liste over de regulerede markeder, som den hvert år får meddelelse om, i Den Europæiske Unions Tidende. Denne liste er udarbejdet i overensstemmelse med dette krav.
Vedlagte liste viser navnet på de enkelte markeder, som de kompetente nationale myndigheder har godkendt som værende i overensstemmelse med definitionen på et »reguleret marked«. Herudover anføres den enhed, der er ansvarlig for at lede markederne, og den kompetente myndighed, der er ansvarlig for at udstede og godkende reglerne for markederne.
Som følge af lempede adgangskrav og specialisering i handelssegmenter ændres listen over »regulerede markeder« hurtigere end det var tilfældet under Rådets direktiv 93/22/EØF om investeringsservice. Det fastsættes desuden i artikel 47 i direktivet om markeder for finansielle instrumenter, at Europa-Kommissionen skal offentliggøre listen over regulerede markeder på sit websted og ajourføre den regelmæssigt.
Følgelig vil Europa-Kommissionen ud over den årlige offentliggørelse i EU-Tidende have en opdateret version af denne liste på sin officielle webside (http://ec.europa.eu/internal_market/securities/isd/mifid_en.htm). Denne liste vil blive opdateret regelmæssigt på grundlag af oplysninger fra de nationale myndigheder. Medlemsstaterne opfordres til fortsat at give Kommissionen meddelelse om eventuelle tilføjelser til eller fjernelser fra listen over regulerede markeder, som de er hjemland for.
Land |
Det regulerede markeds navn |
Driftsenhed |
Kompetent myndighed for autorisation og tilsyn på markedet |
||||||||||||||||||
Østrig |
|
Wiener Börse AG (1-2) |
Finansmarkedsmyndigheden |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
Belgien |
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
Bulgarien |
|
Българска Фондова Борса — София АД (Bulgariens Fondsbørs — Sofia JSCo) |
Комисия за финансов надзор (det bulgarske finanstilsyn) |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
Cypern |
Cyperns Fondsbørs |
Cyperns Fondsbørs |
Cyperns værdipapir- og valutamyndighed |
||||||||||||||||||
Den Tjekkiske Republik |
|
|
Den tjekkiske nationalbank |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Danmark |
|
|
Finanstilsynet |
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Estland |
|
Tallins Børs AS |
Det estiske finanstilsyn |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
Finland |
Arvopaperipörssi (Fondsbørsen)
|
OMX Nordic Exchange Helsinki Ltd |
Autorisation: finansministeriet Tilsyn:
|
||||||||||||||||||
Frankrig |
|
Euronext Paris (1-3) |
Forslag fra det franske finanstilsyn (Autorité des marchés financiers (AMF) Autorisation fra økonomimisteren (jf. artikel L. 421-1 i valuta- og finansloven) |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
Tyskland |
|
|
Fondsbørstilsynsmyndighederne i delstaterne og Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht (BaFin) Statslige myndigheder: |
||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
Grækenland |
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
Ungarn |
|
Budapesti Értéktõzsde Zrt. (Budapests Fondsbørs) |
Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (det ungarske finanstilsyn) |
||||||||||||||||||
Irland |
Hovedmarkedet på den irske fondsbørs |
Irish Stock Exchange Ltd (Den irske fondsbørs) |
Det irske finanstilsyn autoriserer »regulerede markeder« og (undtagen børsnoteringsbetingelser) kontrollerer og godkender driftsreglerne som udarbejdet af markedsoperatøren på det regulerede marked |
||||||||||||||||||
Italien |
|
|
Consob autoriserer virksomheder, der forvalter markeder og godkender deres vedtægter og statutter For engrosmarkeder for statspapirer autoriseres forvaltningsselskabet af økonomi- og finansministeriet under hensyntagen til udtalelse fra Consob og Banca d'Italia |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Letland |
Rigas Fondsbørs:
|
JSC Rigas Fondu Birza |
Finans- og kapitalmarkedskommissionen |
||||||||||||||||||
Litauen |
Vilnius' Fondsbørs:
|
Vilnius' Fondsbørs |
Litauens værdipapirkommission |
||||||||||||||||||
Luxembourg |
Bourse de Luxembourg |
Société de la Bourse de Luxembourg S.A. |
Tilsynskommission for finanssektoren |
||||||||||||||||||
Malta |
Maltas Fondsbørs |
Maltas Fondsbørs |
Maltas finanstilsyn |
||||||||||||||||||
Nederlandene |
|
|
Licens udstedt af finansministeren efter indstilling fra den nederlandske finansmarkedsmyndighed. Tilsyn varetages af den nederlandske finansmarkedsmyndighed og det nederlandske finansministerium |
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Polen |
|
|
Komisja Nadzoru Finansowego (den polske finanstilsynskommission) |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Portugal |
|
Markederne 1 og 2: Euronext Lissabon — Sociedade Gestora de Mercados Regulamentados, S.A. |
Finansministeriet autoriserer markederne på forslag fra Comissão do Mercado de Valores Mobiliários (CMVM), som er ansvarlig for markedsregulering og -tilsyn |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
Marked 3: MTS Portugal — Sociedade Gestora Mercado Especial Dívida Pública S.A. |
||||||||||||||||||||
Rumænien |
|
|
Comisia Naţională a Valorilor Mobiliare (Rumæniens nationale værdipapirkommission) |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|
Comisia Naţională a Valorilor Mobiliare (Rumæniens nationale værdipapirkommission) |
|||||||||||||||||||
Slovakiet |
|
Bratislavas Fondsbørs |
Slovakiets centralbank |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
Slovenien |
|
Værdipapirmarkedsmyndigheden |
Fondsmarkedsmyndigheden (Agencija za trg vrednostnih papirjev) |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
Spanien |
|
|
CNMV (Comisión Nacional del Mercado de Valores) (den spanske værdipapirkommission). Banco de España er ansvarlig for markedet for offentlig gæld |
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Sverige |
|
|
Finansinspektionen |
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Det Forenede Kongerige |
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Island |
|
|
Fjármálaeftirlitið (Finansinspektionen) |
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Norge |
|
|
Kredittilsynet (Norges finansinspektion) |
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
V Udtalelser
ADMINISTRATIVE PROCEDURER
Cedefop
1.3.2008 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 57/28 |
ÅBEN INDKALDELSE AF FORSLAG — GP/RPA/ReferNet-FPA/002/08
ReferNet — Det Europæiske Reference- og Ekpertisenetværk for Erhvervsrettet Uddannelse
(2008/C 57/12)
1. Mål og beskrivelse
Det Europæiske Reference- og Ekspertisenetvæk for Erhvervsrettet Uddannelse (ReferNet) består af et nationalt konsortium i hver medlemsstat, Island og Norge, som er sammensat af repræsentanter fra organisationer, der er repræsentative for erhvervsrettet uddannelse. Hvert konsortium ledes af en national konsortieleder.
Med henblik på at støtte disse aktiviteter opfordrer denne indkaldelse nationale konsortier og centrale organisationer inden for erhvervsrettet uddannelse til at indsende forslag. Der vil blive udvalgt en tilskudsmodtager fra hvert af de støtteberettigede lande. Det nationale konsortium samarbejder med den nationale ReferNet-repræsentant og Cedefop om aktiviteternes gennemførelse og validering.
Hovedformålet med denne indkaldelse er at udvælge og indgå en treårig rammepartnerskabsaftale med en ansøger (en organisation eller et konsortium) i hvert af de støtteberettigede lande, som kan oprette og lede et repræsentativt nationalt konsortium, bestående af centrale organisationer inden for erhvervsrettet uddannelse. Konsortiet har til opgave at støtte Cedefop og sammen med konsortiets partnere gennemføre aktiviteter, som vedtages hvert år i en årlig handlingsplan.
Aktiviteterne i hvert konsortiums handlingsplan vælges ud fra de aktiviteter, der er anført under »Aktiviteternes omfang«. Selv om konsortielederen skal påvise, at konsortiet har kapacitet til at gennemføre samtlige anførte aktiviteter, skal det bemærkes, at ikke alle anførte aktiviteter nødvendigvis skal gennemføres af konsortiet hvert år.
Konsortiets årlige handling finansieres af et en særlig tilskudsaftale, som indgås hvert år. Tilskuddet vil være forskelligt afhængigt af landets størrelse og af den handling (det sæt af aktiviteter), der gennemføres.
2. Budget and projektvarighed
Det anslåede budget for den periode rammepartnerskabsaftalerne varer, udgør 4 000 000 EUR for alle de deltagende lande (EU-27, NO og IS), afhængigt af budgetmyndighedens afgørelser.
Det samlede årlige budget, som er til rådighed (ca. 1 mio. EUR), vil blive fordelt mellem samtlige deltagende lande baseret på tre landegrupper opdelt i henhold til befolkningstal:
Landegruppe 1: Cypern, Estland, Letland, Litauen, Luxembourg, Malta, Slovenien og Island.
Landegruppe 2: Østrig, Belgien, Bulgarien, Den Tjekkiske Republik, Danmark, Finland, Grækenland, Ungarn, Irland, Nederlandene, Portugal, Rumænien, Den Slovakiske Republik, Sverige og Norge.
Landegruppe 3: Frankrig, Tyskland, Italien, Polen, Spanien og Det Forenede Kongerige.
Fællesskabstilskuddet er et finansielt bidrag til tilskudsmodtagerens (og/eller medmodtagernes) omkostninger, som skal suppleres med egenfinansiering og/eller lokale, regionale, nationale og/eller private bidrag. Det samlede fællesskabsbidrag kan ikke overstige 70 % af de støtteberettigede omkostninger.
Cedefop forbeholder sig ret til ikke at tildele det samlede disponible budget.
3. Kriterier for støtteberettigelse
Ansøgere, som opfylder kriterierne for støtteberettigelse, vil blive genstand for en vurdering.
3.1. Støtteberettigede organisationer
For at være støtteberettiget skal ansøgeren (den nationale konsortieleder) opfylde følgende krav:
— |
være en offentlig eller privat organisation med retlig status og status som juridisk person (som følge heraf kan fysiske personer — dvs. privatpersoner — ikke indsende ansøgninger) |
— |
lede et nationalt konsortium, hvis sammensætning er repræsentativ for de forskellige interesseparter i det pågældende land |
— |
være i stand til at gennemføre alle aktiviteter inden for det område, der er beskrevet i afsnit 3 i den fulde tekst til indkaldelsen af forslag (indsamling og analyse af information, forskning, dokumentation og databaser, udbredelse og salgsfremmende aktiviteter). |
3.2. Støtteberettigede lande
Ansøgninger fra følgende lande er støtteberettigede:
— |
Luxembourg, Malta, Rumænien og Norge. |
Organisationer etableret i andre lande end de ovenfor nævnte er ikke støtteberettigede.
3.3. Støtteberettigede forslag
Indsendelsesfrist og alle andre formelle kriterier for støtteberettigelse som specificeret i den fulde tekst til indkaldelsen af forslag skal overholdes.
Cedefop forbeholder sig ret til ikke at tage forslag i betragtning, som er ufuldstændige ved indsendelsesfristens udløb. Centret forbeholder sig også ret til at anmode om yderligere oplysninger, som er nødvendige for at kunne træffe endelig beslutning om tildeling af det finansielle tilskud.
4. Ansøgningsfrist
Ansøgninger om rammepartnerskabsaftale skal sendes senest den 21. april 2008.
5. Yderligere oplysninger
De detaljerede specifikationer til indkaldelsen af forslag og ansøgningsskema med bilag findes på Cedefops websted:
http://www.cedefop.europa.eu/index.asp?section=3
Ansøgninger skal overholde bestemmelserne i den fulde tekst til indkaldelsen og indsendes ved anvendelse af de dertil bestemte officielle formularer.
Forslagene vil blive vurderet på grundlag af princippet om gennemsigtighed og ligebehandling.
Alle ansøgninger, der opfylder de stillede krav, vil blive vurderet af et udvalg ud fra de kvantitative og kvalitative tildelingskriterier, som er defineret i den fulde tekst til indkaldelsen. Eksterne eksperter vil blive anmodet om at deltage i vurderingsproceduren.
PROCEDURER I TILKNYTNING TIL GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN
Kommissionen
1.3.2008 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 57/30 |
Anmeldelse af en planlagt fusion
(Sag COMP/M.4874 — Itema/BarcoVision)
(EØS-relevant tekst)
(2008/C 57/13)
1. |
Den 20. februar 2008 modtog Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 og efter henvisning i henhold til artikel 4, stk. 5, i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) anmeldelse af en planlagt fusion, hvorved Itema Holding SpA (»Itema«, Italien), der kontrolleres af Radici-koncernen og Mirco Radici-koncernen i fællesskab, gennem opkøb af aktier erhverver kontrol over hele Gebrueder Loepfe AG (»BarcoVision«, Schweiz), jf. Rådets forordnings artikel 3, stk. 1, litra b). |
2. |
De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:
|
3. |
Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis falder ind under forordning (EF) nr. 139/2004. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil. |
4. |
Kommissionen opfordrer hermed alle interesserede til at fremsætte deres eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion. Bemærkningerne skal være Kommissionen i hænde senest ti dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse og kan med angivelse af sag COMP/M.4874 — Itema/BarcoVision sendes til Kommissionen pr. fax ((32-2) 296 43 01 eller 296 72 44) eller pr. brev til følgende adresse:
|
(1) EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1.
ØVRIGE RETSAKTER
Kommissionen
1.3.2008 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 57/31 |
Ajourført liste over opholdstilladelser ifølge artikel 2, stk. 15, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 562/2006 om indførelse af en fællesskabskodeks for personers grænsepassage (Schengengrænsekodeks) (EUT C 247 af 13.10.2006, s. 1, EUT C 153 af 6.7.2007, s. 5, EUT C 192 af 18.8.2007, s. 11, EUT C 271 af 14.11.2007, s. 14)
(2008/C 57/14)
Offentliggørelsen af listen over opholdstilladelser ifølge artikel 2, stk. 15, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 562/2006 af 15. marts 2006 om indførelse af en fællesskabskodeks for personers grænsepassage (Schengengrænsekodeks) er baseret på de oplysninger, medlemsstaterne fremsender til Kommissionen i overensstemmelse med artikel 34 i Schengengrænsekodeksen.
Ud over de oplysninger, der offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende, findes der på webstedet for Generaldirektoratet for Retfærdighed, Frihed og Sikkerhed oplysninger, der ajourføres hver måned.
DEN TJEKKISKE REPUBLIK
Erstatter den liste, der blev offentliggjort i EUT C 247 af 13.10.2006
Opholdstilladelser:
|
Udstedt i overensstemmelse med forordning (EF) nr. 1030/2002:
|
|
Andet:
|
Øvrige dokumenter:
— |
Cestovní doklad Úmluva z 28. července 1951 (Rejsedokument, jf. konventionen af 28. juli 1951 — udstedt siden den 1. januar 1995 (siden den 1. september 2006 som e-pas) |
— |
Cizinecký pas (Udlændingepas — hvis udstedt til en statsløs (stemples på de indre sider med et officielt stempel med ordlyden »Úmluva z 28. září 1954/Convention of 28 September 1954« — er blevet udstedt siden den 17. oktober 2004 (siden 1. september 2006 som e-pas) |
— |
Seznam cestujících na školní výlet v rámci Evropské unie (Liste over deltagere i en skolerejse inden for Den Europæiske Union, papirdokument — er blevet udstedt siden den 1. april 2006) |
Dokumenter, der udstedes af Udenrigsministeriet:
|
Diplomatické identifikační průkazy s označením (Identitetskort for diplomater med følgende koder)
|
|
Diplomatické identifikační průkazy s označením (Identitetskort med følgende koder)
|
FRANKRIG
Erstatter den liste, der blev offentliggjort i EUT C 153 af 6.7.2007
1. |
Myndige udlændinge skal være i besiddelse af følgende dokumenter:
a) Titres de séjours spéciaux
b) Dokumenter fra Monaco
|
2. |
Mindreårige udlændinge skal være i besiddelse af følgende dokumenter:
|
3. |
Liste over deltagere i skolerejser inden for Den Europæiske Union NB 1: Der gøres opmærksom på, at kvittering for indgivelse af den første ansøgning om opholdstilladelse ikke giver ret til indrejse uden visum. Derimod anerkendes en kvittering for indgivelse af ansøgning om forlængelse eller ændring af opholdstilladelsen som gyldig, hvis den fremvises sammen med den gamle opholdstilladelse. NB 2: Beviser for ansættelse (»attestations de fonctions«) udstedt af Udenrigsministeriets protokoltjeneste gælder ikke som opholdstilladelse. Indehavere af sådanne dokumenter skal desuden være i besiddelse af en af de gængse opholdstilladelser. |
ITALIEN
Supplerende opholdstilladelse:
— |
Særlig kvittering fra italienske postkontorer for indlevering af ansøgning om forlængelse af opholdstilladelse Den særlige kvittering fra de italienske postkontorer er kun gyldig sammen med udlændingens pas og den udløbne opholdstilladelse. Kvitteringen anvendes fra den 14. december 2007 til den 31. marts 2008 |
LETLAND
Erstatter den liste, der blev offentliggjort i EUT C 247 af 13.10.2006
— |
Pastāvīgās uzturēšanās atļauja (Permanent opholdstilladelse — i form af en grøn sticker) |
— |
Uzturēšanās atļauja (Opholdstilladelse — i form af en sticker, som siden den 1. maj 2004 er blevet udstedt i henhold til forordning (EF) nr. 1030/2002) |
— |
Nepilsoņa pase (Fremmedpas, violet) |
— |
Savienības pilsoņa ģimenes locekļa uzturēšanās atļauja (Midlertidig opholdstilladelse til en tredjelandsstatsborger, som er medlem af en EU-/EØS-/CH-statsborgers familie; A5-format med indbygget sikkerhedstræk) |
— |
Savienības pilsoņa ģimenes locekļa pastāvīgās uzturēšanās atļauja (Permanent opholdstilladelse til en tredjelandsstatsborger, som er medlem af en EU-/EØS-/CH-statsborgers familie; A5-format med indbygget sikkerhedstræk) |
— |
Ceļotāju saraksts izglītības iestādes ekskursijām Eiropas Savienībā (Liste over deltagere i skolerejser inden for Den Europæiske Union) |
Identitetskort udstedt af Udenrigsministeriet
— |
Identitetskort i kategori A — diplomater (rødt) Identitetskort i kategori A udstedes til diplomatiske missioners diplomatpersonale (f.eks. ambassadør, førstesekretær, attaché) og deres familiemedlemmer. På bagsiden er der en tekst, hvoraf det fremgår, at kortets indehaver er omfattet af samtlige privilegier og immuniteter i henhold til Wienkonventionen om diplomatiske forbindelser: »Šīs apliecības uzrādītājs bauda visas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas 1961. gada 18. aprīļa Vīnes konvencijā »Par diplomātiskajām attiecībām«« |
— |
Identitetskort i kategori B — administrativt og teknisk personale (gult) Identitetskort i kategori B udstedes til administrativt og teknisk personale på diplomatiske missioner. På bagsiden er der en tekst, hvoraf det fremgår, at kortets indehaver delvis er omfattet af de privilegier og immuniteter, som i henhold til Wienkonventionens artikel 37, stk. 2, om diplomatiske forbindelser gælder for administrativt og teknisk personale: »Šīs apliecības uzrādītājs bauda daļējas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas administratīvajiem un tehniskajiem darbiniekiem saskaņā ar 1961. gada 18. aprīļa Vīnes konvencijas »Par diplomātiskajām attiecībām« 37. panta 2. punktu« |
— |
Identitetskort i kategori C — personale i internationale organisationer (hvidt) Identitetskort i kategori C udstedes til personale i internationale organisationer og deres familiemedlemmer. På bagsiden er der en tekst, hvoraf det fremgår, at kortets indehaver er omfattet af de privilegier og immuniteter, som er aftalt mellem Republikken Letland og den pågældende internationale organisation: »Šīs apliecības uzrādītājs bauda privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas līgumā starp Latvijas Republiku un attiecīgo starptautisko organizāciju« |
— |
Identitetskort i kategori D — konsulatsembedsmænd (blåt) Identitetskort i kategori D udstedes til konsulatsembedsmænd på konsulater. På bagsiden er der en tekst, hvoraf det fremgår, at kortets indehaver er omfattet af samtlige privilegier og immuniteter i henhold til Wienkonventionen om konsulære forbindelser: »Šīs apliecības uzrādītājs bauda visas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas 1963. gada 24. aprīļa Vīnes konvencijā »Par konsulārajām attiecībām«« |
— |
Identitetskort i kategori F (grønt) — der er to typer kort: Identitetskort i kategori F udstedes til tjenestepersonale på diplomatiske missioner. På bagsiden er der en tekst, hvoraf det fremgår, at kortets indehaver delvis er omfattet af de privilegier og immuniteter, som i henhold til Wienkonventionens artikel 37, stk. 3, om diplomatiske forbindelser gælder for tjenestepersonale: »Šīs apliecības uzrādītājs bauda daļējas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas vēstniecību apkalpojošam personālam saskaņā ar 1961. gada 18. aprīļa Vīnes konvencijas »Par diplomātiskajām attiecībām« 37. panta 3. punktu« Identitetskort i kategori F udstedes til tjenestefolk hos personalet på de diplomatiske missioner. På bagsiden er der en tekst, hvoraf det fremgår, at kortets indehaver delvis er omfattet af de privilegier og immuniteter, som i henhold til Wienkonventionens artikel 37, stk. 4, om diplomatiske forbindelser gælder for tjenestepersonale: »Šīs apliecības uzrādītājs bauda daļējas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas vēstniecību apkalpojošam personālam saskaņā ar 1961. gada 18. aprīļa Vīnes konvencijas »Par diplomātiskajām attiecībām« 37. panta 4. punktu« |
LITAUEN
Erstatter den liste, der blev offentliggjort i EUT C 247 af 13.10.2006
— |
Leidimas laikinai gyventi Lietuvos Respublikoje (Midlertidig opholdstilladelse i Republikken Litauen — kort) |
— |
Leidimas nuolat gyventi Lietuvos Respublikoje (galioja iki 15.11.2009) (Permanent opholdstilladelse i Republikken Litauen — kort (gyldigt indtil den 15.11.2009)) |
— |
Europos Sąjungos valstybės narės piliečio šeimos nario leidimas gyventi Lietuvos Respublikoje (Opholdstilladelse i Republikken Litauen til et familiemedlem til en borger i en EU-medlemsstat — kort) |
— |
Lietuvos Respublikos ilgalaikio gyventojo leidimas gyventi Europos Bendrijoje (Tilladelese for en person med længerevarende ophold i Republikken Litauen til at opholde sig i Den Europæiske Union — kort) Asmens grįžimo pažymėjimas (Tilbagerejsetilladelse, kun i forbindelse med tilbagerejse til Republikken Litauen — gul/let grøn) |
— |
»A« kategorijos akreditacijos pažymėjimas (gelsvos/žalsvos/rausvos spalvos su raudona šonine juostele) suteikiamas diplomatiniams agentams, konsuliniams pareigūnams ir tarptautinių organizacijų atstovybių nariams, kurie pagal tarptautinę teisę naudojasi diplomatinėmis privilegijomis ir imunitetais (Akkrediteringsbevis, kategori A (gulligt/grønligt/lyserødt med rød sidekant), som udstedes til diplomatiske og konsulære embedsmænd og medlemmer af internationale organisationers repræsentationer, som nyder de diplomatiske immuniteter og privilegier, som er fastsat i henhold til internationl lov) |
— |
»B« kategorijos akreditacijos pažymėjimas (gelsvos/žalsvos/rausvos spalvos su žalia šonine juostele) suteikiamas administracinio techninio personalo nariams ir konsuliniams darbuotojams (Akkrediteringsbevis, kategori B (gulligt/grønligt/lyserødt med grøn sidekant), som udstedes til det administrative og tekniske personale og konsulatsembedsmænd) |
— |
»C« kategorijos akreditacijos pažymėjimas (gelsvos/žalsvos/rausvos spalvos su geltona šonine juostele) suteikiamas aptarnaujančiojo personalo nariams ir privatiems namų darbininkams (Akkrediteringsbevis, kategori C (gulligt/grønligt/lyserødt med gul sidekant), som udstedes til tjenestepersonale på diplomatiske missioner og tjenestefolk i diplomaters husholdninger) |
— |
»E« kategorijos akreditacijos pažymėjimas (gelsvos/žalsvos/rausvos spalvos su pilka šonine juostele) suteikiamas tarptautinių organizacijų atstovybių nariams, kurie pagal tarptautinę teisę naudojasi ribotais imunitetais ir privilegijomis (Akkrediteringsbevis, kategori E (gulligt/grønligt/lyserødt med grå sidekant), som udstedes til medlemmer af internationale organisationers repræsentationer, som nyder begrænsede privilegier og immuniteter i henhold til international lov) |
SLOVAKIET
Erstatter den liste, der blev offentliggjort i EUT C 247 af 13.10.2006
— |
Povolenie na prechodný pobyt vo forme nálepky alebo identifikačnej karty (Midlertidig opholdstilladelse i form af en sticker eller et identitetskort) |
— |
Povolenie na trvalý pobyt vo forme identifikačnej karty (Permanent opholdstilladelse i form af et identitetskort) |
— |
Cestovný doklad pre utečenca (Dohovor OSN z 28. júla 1951) (Rejsedokument til flygtninge (FN-konvention af 28. juli 1951)) |
— |
Cestovný doklad pre osoby bez štátnej príslušnosti (Dohovor OSN z 28. septembra 1954) (Rejsedokument til statsløse (FN-konvention af 28. september 1954)) |
— |
Cudzinecký pas v ktorom sa nachádza povolenie na pobyt vo forme nálepky vydanej osobe, ktorej bola poskytnutá doplnková ochrana na území Slovenskej republiky (En udlændings pas, hvori der i form af en sticker er indsat en opholdstilladelse til personen, som har subsidiær beskyttelse på Den Slovakiske Republiks territorium) |
— |
Zoznam osôb zúčastňujúcich sa na školských výletoch v rámci Európskej únie (Liste over deltagere i skolerejser inden for Den Europæiske Union) |
— |
Identifikačný preukaz diplomatického zástupcu (Identitetskort for diplomater) |
— |
Identifikačný preukaz administratívneho a technického personálu (vydávaný pre administratívny a technický personál veľvyslanectva alebo konzulátu) (Identitetskort, som udstedes til det administrative og tekniske personale på ambassader og konsulater) |
— |
Identifikačný preukaz služobného a súkromného personálu (vydávaný pre služobný personál veľvyslanectva alebo konzulátu alebo pre súkromný personál diplomatického alebo administratívneho a technického alebo služobného personálu veľvyslanectva alebo konzulátu) (Identitetskort, som udstedes til tjenestepersonale på ambassader og konsulater og ambassade- og konsulatpersonalets tjenestefolk) |
— |
Identifikačný preukaz pracovníkov medzinárodných organizácií (Identitetskort til internationale organisationers personale) |
SLOVENIEN
Erstatter den liste, der blev offentliggjort i EUT C 247 af 13.10.2006
— |
Dovoljenje za prebivanje (nalepka 74 × 105 mm) Vrsta dovoljenja za prebivanje se označi na nalepki in se izda kot
(Opholdstilladelser (i form af sticker, 74 × 105 mm) (Det er på stickeren angivet, hvilken opholdstilladelse der er tale om:
|
— |
Dovoljenje za stalno prebivanje (kartonček velikosti 12,5 × 8,8 cm) Dovoljenje za stalno prebivanje v obliki kartončka se izda tujcu, katerega istovetnost ni sporna, nima in si ne more priskrbeti potne listine svoje matične države. Navedeno dovoljenje tujcu dovoljuje prebivanje v Republiki Sloveniji, ne dovoljuje pa mu prehajanja državne meje (Permanent opholdstilladelse (i form af et kort på 12,5 × 8,8 mm) (Der udstedes en opholdstilladelse i form af et kort til udlændinge, hvis identitet der ikke er tvivl om, men som ikke er i besiddelse af et pas, og som heller ikke kan få et pas fra sit oprindelsesland. Med en sådan tilladelse har en udlænding ret til at opholde sig i Republikken Slovenien, men vedkommende må ikke krydse landegrænsen) |
— |
Dovoljenje za prebivanje za družinskega člana državljana EGP (kartična izvedba 91 × 60 mm) Vrsta dovoljenja za prebivanje se označi na izkaznici in se izda kot:
(Opholdstilladelse til et familiemedlem til en EØS-borger (i form af et kort på 91 × 60 mm) (Det er angivet på kortet, hvilken opholdstilladelse, der er tale om:
|
— |
Dovoljenje za prebivanje za družinskega člana slovenskega državljana (kartična izvedba 91 × 60 mm) Vrsta dovoljenja za prebivanje se označi na izkaznici in se izda kot:
(Opholdstilladelse til et familiemedlem til en slovensk statsborger (i form af et kort på 91 × 60 mm) (Det er angivet på kortet, hvilken opholdstilladelse der er tale om:
|
— |
Seznam potnikov za šolska potovanja znotraj Evropske unije (Liste over deltagere i skolerejser inden for Den Europæiske Union) |
Særlige opholdstilladelser udstedt af Udenrigsministeriet:
— |
Diplomatska izkaznica (kartična izvedba 54 × 85 mm) (Opholdstilladelse til diplomat (i form af et kort på 54 × 85 mm) |
— |
Službena izkaznica (kartična izvedba 54 × 85 mm) (Officielt identitetsbevis (i form af et kort på 54 × 85 mm) |
— |
Konzularna izkaznica (kartična izvedba 54 × 85 mm) (Konsulært identitetsbevis (i form af et kort på 54 × 85 mm) |
— |
Konzularna izkaznica za častne konzularne funkcionarje (kartična izvedba 54 × 85 mm) (Konsulært identitetsbevis for honorære konsuler (i form af et kort på 54 × 85 mm) |
1.3.2008 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 57/38 |
Ajourføring af referencebeløb gældende ved passage af de ydre grænser, jf. artikel 5, stk. 3, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 562/2006 om indførelse af en fællesskabskodeks for personers grænsepassage (Schengengrænsekodeks) (EUT C 247 af 13.10.2006, s. 19, EUT C 153 af 6.7.2007, s. 22, EUT C 182 af 4.8.2007, s. 18)
(2008/C 57/15)
Offentliggørelsen af referencebeløb gældende ved passage af de ydre grænser, jf. artikel 5, stk. 3, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 562/2006 af 15. marts 2006 om indførelse af en fællesskabskodeks for personers grænsepassage (Schengengrænsekodeks), er baseret på de oplysninger, medlemsstaterne indberetter til Kommissionen i overensstemmelse med artikel 34 i Schengengrænsekodeksen.
Ud over de oplysninger, der offentliggøres i EU-Tidende, findes der på webstedet for Generaldirektoratet for Retfærdighed, Frihed og Sikkerhed oplysninger, der ajourføres hver måned.
SPANIEN
Ændring af de oplysninger, der er offentliggjort i EUT C 182 af 4.8.2007, s. 18
I det spanske statsministeriums bekendtgørelse PRE/1282/2007 af 10. maj 2007 om, hvilke økonomiske midler der kræves af udlændinge for at få indrejse i Spanien, fastsættes det beløb, udlændinge skal råde over for at kunne få indrejse i Spanien:
a) |
Til dækning af opholdsudgifter skal udlændinge under deres ophold i Spanien pr. dag og pr. ledsagende person, over for hvem der består forsørgerpligt, kunne bevise, at de råder over et beløb i euro svarende til 10 % af den garanterede bruttomindsteløn (i 2008 = 60,00 EUR) eller et tilsvarende beløb i udenlandsk valuta. Uanset opholdets varighed skal dette minimumsbeløb under alle omstændigheder pr. person udgøre 90 % af den gældende garanterede bruttomindsteløn (i 2008 = 540,00 EUR) eller et tilsvarende beløb i udenlandsk valuta. |
b) |
Med henblik på tilbagerejse til oprindelseslandet eller transit gennem et tredjeland skal udlændinge kunne fremvise en billet udstedt i hans eller hendes navn, der ikke kan overdrages til tredjemand, og med angivelse af rejsedatoen. |
Udlændinge skal kunne bevise, at de råder over ovennævnte subsistensmidler i form af enten kontanter, noterede checks, rejsechecks, betalingskort eller kreditkort, der skal ledsages af et nyligt kontoudtog eller en bankbog (bankbrev eller kontoudtog udprintet fra internettet accepteres ikke) eller andet, der tydeligt viser det beløb, der er til rådighed på kortet eller kontoen.
RUMÆNIEN
Ændring af de oplysninger, der er offentliggjort i EUT C 77 af 5.4.2007, s. 11
Efter artikel 6 i lov nr. 194/2002 (udlændingeloven) har udlændinge ret til at rejse ind i Rumænien, hvis de kan dokumentere, at de har de fornødne subsistensmidler og de nødvendige midler til tilbagerejse til deres oprindelsesland eller gennemrejse til et andet land, hvor de er sikret indrejse.
Med hensyn til de vejledende beløb, der kræves ved passage af de ydre grænser, skal udlændinge for at få udstedt visum til Rumænien dokumentere, at de har de fornødne subsistensmidler til hele opholdsperioden på 50 EUR pr. dag eller et tilsvarende beløb i konvertibel udenlandsk valuta.
EU's og EØS-staternes borgere skal ikke opfylde disse betingelser ved indrejse i Rumænien.
1.3.2008 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 57/39 |
Offentliggørelse af en ansøgning om registrering i henhold til artikel 6, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer
(2008/C 57/16)
Denne offentliggørelse giver ret til at gøre indsigelse mod ansøgningen, jf. artikel 7 i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 (1). Indsigelser mod denne ansøgning om registrering skal være Kommissionen i hænde senest seks måneder efter datoen for offentliggørelsen.
RESUMÉ
RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 510/2006
»EDAM HOLLAND«
EF-Nr.: NL/PGI/005/0329/27.11.2003
BOB ( ) BGB ( X )
Dette resumé indeholder hovedelementerne af varespecifikationen til information.
1. Medlemsstatens ansvarlige myndighed:
Navn: |
Hoofdproductschap Akkerbouw |
|||
Adresse: |
|
|||
Tlf. |
(31-70) 370 87 08 |
|||
Fax |
(31-70) 370 84 44 |
|||
E-mail: |
plw@hpa.agro.nl |
2. Sammenslutning:
Navn: |
Nederlandse Zuivel Organisatie (NZO) |
|||
Adresse: |
|
|||
Tlf. |
(31-79) 343 03 00 |
|||
Fax |
(31-79) 343 03 20 |
|||
E-mail: |
info@nzo.nl |
|||
Sammenslutning: |
Producent/forarbejdningsvirksomhed ( X ) Anden ( ) |
3. Produktets art:
Klasse 1.3 — Ost
4. Varespecifikation:
(resumé af kravene i henhold til artikel 4, stk. 2, i forordning (EF) nr. 510/2006)
4.1. Navn: »Edam Holland«
4.2. Beskrivelse: Edam Holland er en naturmodnet ost af halvhård type. Osten fremstilles i Nederlandene af komælk, der stammer fra nederlandske malkekvægbrug og modnes på nederlandske modningslagre, til produktet er klar til forbrug.
Sammensætning
Edam Holland fremstilles af en eller flere af følgende råvarer:
mælk, fløde, helt eller delvist skummet mælk (udelukkende komælk) fra nederlandske malkekvægbrug.
Specifikke kendetegn
Osten har form som en kugle med flad over- og underside eller er brød- eller blokformet. Specifikationerne er angivet i tabellen.
Vandindholdet gælder 12 dage efter den første fremstillingsdag bortset fra Baby Edam Holland, hvor det gælder fem dage efter den første fremstillingsdag.
De øvrige specifikke kendetegn er:
Smag: mild til pikant, afhængig af alder og type.
Tværsnit: skal have en regelmæssig farve med enkelte små runde huller. Bros Edam har rigtig mange små huller. Osten er elfenbensfarvet til gul.
Skorpen: ostens skorpe er pænt lukket, glat, tør, ren og fri for skimmelvækst. Skorpen er dannet ved tørring under modningen.
Konsistens: ung Edam Holland skal være af tilstrækkelig fast og skærbar konsistens. Efterhånden som osten modnes yderligere, øges fastheden, og strukturen bliver kortere. Bros Edam skal være tilstrækkelig fast og smuldrende.
Modningstid: mindst 28 dage (Baby Edam Holland mindst 21 dage). Edam Holland er en naturmodnet ost. Modning af Edam Holland i folie tillades ikke.
Modningstemperatur: mindst 12 °C.
Holdbarhed: forbrugsholdbarheden svinger fra mindst 28 dage (Baby Edam Holland) efter fremstillingen til over et år.
Særlige kvalitetskrav
Mælk, fløde eller delvis skummet mælk gennemgår ved modtagelsen og opbevaringen hos osteproducenten enten ingen eller en ikke-pasteuriserende varmebehandling.
Fløde og helt eller delvis skummet mælk skal, umiddelbart før den laves til Edam Holland, gennemgå en pasteuriserende varmebehandling, så følgende krav opfyldes:
— |
der påvises ingen fosfataseaktivitet, medmindre der ikke påvises peroxidaseaktivitet |
— |
surhedsgraden, for flødes vedkommende beregnet ud fra det fedtfrie produkt, er højst 20 mmol NaOH pr. liter, medmindre indholdet af laktater højst udgør 200 mg pr. 100 g fedtfrit stof |
— |
der kan ikke påvises mikroorganismer af colitypen i 0,1 ml. |
Alle råvarer skal umiddelbart før forarbejdningen til Edam Holland pasteuriseres på en sådan måde, at indholdet af ikke-denatureret protein ikke eller kun i ringe grad afviger fra indholdet i den upasteuriserede råvare, som i øvrigt er af samme art og beskaffenhed.
Der må ved fremstillingen af Edam Holland kun tilsættes ikke-genmodificerede kulturer af mælkesyredannende og aromadannende mikroorganismer. Disse kulturer består af mesofile syrevækkende bakterier, der er egnet til Edam Holland: Lactococcus- og Leuconostocvarianter type L eller LD, eventuelt kombineret med termofile Lactobacillus- og/eller Lactococcusarter. De anvendte syrevækkere spiller en meget vigtig rolle i modningsprocessen og ved fremkomsten af den karakteristiske smag og aroma.
Løbe: Ved fremstillingen af Edam Holland benyttes der udelukkende kalveløbe. Kun under ekstraordinære omstændigheder, eksempelvis hvis dyresygdomstilfælde gør dette nødvendigt, kan der anvendes andre typer af løbe. Den anvendte løbe skal også opfylde kravene i bekendtgørelsen om mejeriprodukter (Warenwetbesluit Zuivel).
Nitritindholdet i Edam Holland udgør højst 2 mg pr. kg ost, beregnet som nitrition.
4.3. Geografisk område: Det geografiske område, ansøgningen vedrører, udgøres af Nederlandene, dvs. den europæiske del af Kongeriget Nederlandene.
4.4. Bevis for oprindelse: Før presning af ostemassen påføres der på hver enhed af Edam Holland et mærke, der er fremstillet af kasein (se illustration). På dette mærke er der ud over navnet Edam Holland en for hver ost unik kombination af tal og bogstaver (alfabetisk og numerisk fortløbende).
Det Nederlandske Kontrolinstitut for Mejeriprodukter (COKZ) opfører disse unikke numre i et register, hvori man også anfører alle kontroldata (herunder tid og sted). Denne betegnelse er genkendelig for forbrugeren. En kontrolinstans kan foretage verifikation via kaseinmærket og COKZ-registret.
4.5. Fremstillingsmetode: Edam Holland-oste fremstilles af mælk, der stammer fra nederlandske malkekvægbrug. På gården køles mælken ned til højst 6 °C og oplagres i en køletank på gården. Inden for 72 timer transporteres mælken til osteriet. Ved modtagelsen på osteriet forarbejdes mælken enten direkte eller gennemgår en varmebehandling (en ikke-pasteuriserende let varmebehandling) og opbevares i kort tid på køl, inden den forarbejdes til ostemælk.
Til dette formål standardiseres mælkens fedtindhold, hvorved fedt-/proteinforholdet justeres, så man i den færdige ost opnår et fedtindhold på mellem 40 og 44 % i tørstoffet. Ostemælken pasteuriseres ved en temperatur på mindst 72 °C i 15 sekunder. Koaguleringen af ostemælken sker ved en temperatur på ca. 30 °C. Den derved indtrædende spaltning og koagulering af mælkeproteinerne er kendetegnende for Edam Holland.
Den ved koagulering opståede ostemasse skilles ud fra vallen og behandles og vaskes, sådan at vandindhold og pH når de ønskede værdier. Ostemassen presses så i kar og får dermed den rigtige form og ønskede vægt. Den dermed opståede »ost« lægges dernæst i saltlage. Edam Holland modnes udelukkende på naturlig vis. Det vil sige, at osten luftmodnes på lagre, hvor osten regelmæssigt vendes og kontrolleres. Under modningen dannes der en tør skorpe. Tid og temperatur er afgørende for at give enzym- og modningsprocesserne tilstrækkelig lejlighed til at lade osten udvikle den fysiske og organoleptiske kvalitet, der kendetegner Edam Holland. Modningen af Edam Holland kan, afhængigt af den ønskede smagstype, tage over et år.
Udskæring og forpakning af Edam Holland kan ske både i og uden for Nederlandene, under forudsætning af at forpakningsvirksomheden anvender et solidt administrativt kontrolsystem, som garanterer sporbarheden af den unikke kombination af tal og bogstaver på den udskårne Edam Hollands kontrolmærke, og at forbrugeren fortsat har garanti for oprindelsen.
4.6. Tilknytning: Den geografiske del af dette produktnavn er »Holland«. Som det er alment bekendt, er »Holland« et andet navn for den mere officielle betegnelse »Nederlandene«. Under Republikken De Forenede Nederlande (fra det 17.-19. århundrede) var Holland den mest indflydelsesrige af de syv provinser. Siden hen er denne betegnelse gradvis kommet til at gælde for hele det nederlandske område. I mange lande er Nederlandene sågar bedre eller udelukkende kendt under navnet »Holland« (Ollanda osv.).
Historisk udvikling
Edam Holland er eksponent for den nederlandske ostekultur, der udviklede sig fra middelalderen og allerede var fuldt udviklet i det 17. århundrede (Det Gyldne Århundrede).
Nederlandenes beliggenhed (overvejende under havniveau), klima (havklima) og sammensætningen af græsarterne (overvejende ler- og sandjorder) har væsentlig indflydelse på, at den resulterende mælk er yderst velegnet til fremstilling af kvalitativt god og smagfuld ost.
Kontrol af mælkekvaliteten sikres med en kombination af kvalitetssikringssystemer på mælkekvægbedrifterne og et intensivt kvalitetsvurderingssystem (hver mælkeleverance undersøges og vurderes ud fra forskellige kvalitetsparametre). Der er desuden tale om en ubrudt kølekæde forud for tilberedningen af mælken. Mælken afkøles (max. 6 °C) på gården og transporteres til osteriet i isolerede tankbiler. Derudover bidrager de relativt korte transportafstande til, at kvaliteten opretholdes.
Fra produktion på gårdene har Edam Holland via lokale osterier udviklet sig til at være et produkt, der fremstilles på landsplan, har et verdensomspændende ry og udgør en vigtig og stabil del af indsatsen for at få det bedst mulige ud af mælken fra gårdene. I begyndelsen af det 20. århundrede blev der indført nationale lovbestemmelser for Edammerost, og betegnelsen Edam Holland er optaget i bekendtgørelsen om landbrugsprodukters kvalitet for osteprodukter (Landbouwkwaliteitsbeschikking kaasproducten).
Edam Hollands image hos de europæiske forbrugere
Ud fra en stort anlagt undersøgelse i seks europæiske lande er det fastslået, at de europæiske forbrugere anser Nederlandene for at være den primære producent af Edam (og Gouda). Desuden forbindes Edams (og Goudas) gode renommé med Nederlandene.
Edam (og Gouda) er et symbol på den nederlandske kulturarv. De europæiske forbrugere opfatter ostetyperne Edam (og Gouda) som varemærker. Edam (og Gouda) er synonymer for nederlandske kvalitetsprodukter. Af en markedsundersøgelse (en repræsentativ stikprøve på 1 250 adspurgte pr. medlemsstat med et konfidensniveau på 97,5 %) i de seks medlemsstater med et stort forbrug af Edam (og Gouda) fremgår det, at:
associationen mellem Edam og Nederlandene er stærk
Edam Holland er mere attraktiv end Edam fremstillet uden for Nederlandene
næsten halvdelen af forbrugerne i de adspurgte medlemsstater mener, at alle Edammeroste fremstilles i Nederlandene (kan virke vildledende for de europæiske forbrugere, fordi dette ikke er tilfældet)
Edam Holland får en mærkbart højere bedømmelse ud fra parametrene: »fremragende kvalitet«, »fremstillet på traditionel vis« og »det originale produkt«.
Industrien og de offentlige myndighed i Nederlandene har i århundreder gennemført en lang række foranstaltninger og love for at fastholde kvaliteten af Edam (og Gouda) på et meget højt niveau. Desuden har den nederlandske mejerisektor foretaget betydelige investeringer for at virkeliggøre disse høje kvalitetskrav og åbne, bearbejde og udvikle markeder. Siden 1950 er der således investeret mere end 1,4 mia. NLG (635 mio. EUR) i reklame, oplysning og salgsfremstød i Europa (investeringer i Nederlandene medregnes ikke).
4.7. Kontrolinstans:
Navn: |
Stichting Centraal Orgaan voor Kwaliteitsaangelegenheden in de Zuivel (COKZ) |
|||
Adresse: |
|
|||
Tlf. |
(31-33) 496 56 96 |
|||
Fax |
(31-33) 496 56 66 |
|||
E-mail: |
productcontrole@cokz.nl |
4.8. Mærkning: »Edam Holland« er en af Den Europæiske Union beskyttet geografisk betegnelse (BGB).
Denne betegnelse skal gengives på hele osten på fremtrædende vis på den silkepapirsetiket, der anbringes på ostens flade side og/eller på en banderole rundt om osten. Det er ikke påbudt, hvis osten bringes i handelen udskåret og pakket i henhold til punkt 4.5; i så fald anbringes betegnelsen »Edam Holland« på emballagen.
Emballagen mærkes på en entydig måde, så forbrugerne kan genkende Edam Holland på varehylderne. Med betegnelsen, brugen af en egen identitet (et grafisk mærke er under udarbejdelse) og EU's BGB-symbol bør det gøres tydeligt for forbrugeren, at Edam Holland er et særligt produkt i forhold til de øvrige Edammeroste. Formålet med denne anmodning er at undgå en potentiel vildledning af de europæiske forbrugere.
(1) EUT L 93 af 31.3.2006, s. 12.