ISSN 1725-2393 |
||
Den Europæiske Unions Tidende |
C 160 |
|
Dansk udgave |
Meddelelser og oplysninger |
50. årgang |
Informationsnummer |
Indhold |
Side |
|
I Beslutninger og resolutioner, henstillinger, retningslinjer og udtalelser |
|
|
UDTALELSER |
|
|
Den Europæiske Centralbank |
|
2007/C 160/01 |
||
2007/C 160/02 |
||
|
II Meddelelser |
|
|
MEDDELELSER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER OG ORGANER |
|
|
Kommissionen |
|
2007/C 160/03 |
||
2007/C 160/04 |
Ingen indsigelse mod en anmeldt fusion (Sag COMP/M.4572 — Vinnolit/Ineos CV's Specialty PVC Business) ( 1 ) |
|
|
IV Oplysninger |
|
|
OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER OG ORGANER |
|
|
Kommissionen |
|
2007/C 160/05 |
||
|
V Øvrige meddelelser |
|
|
ADMINISTRATIVE MEDDELELSER |
|
|
De Europæiske Fællesskabers Personaleudvælgelseskontor |
|
2007/C 160/06 |
||
|
ANDRE RETSAKTER |
|
|
Kommissionen |
|
2007/C 160/07 |
||
2007/C 160/08 |
||
|
|
|
(1) EØS-relevant tekst |
DA |
|
I Beslutninger og resolutioner, henstillinger, retningslinjer og udtalelser
UDTALELSER
Den Europæiske Centralbank
13.7.2007 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 160/1 |
DEN EUROPÆISKE CENTRALBANKS UDTALELSE
af 5. juli 2007
efter anmodning fra Rådet for Den Europæiske Union om forslag til Rådets forordning om ændring af forordning (EF) nr. 974/98 med henblik på indførelse af euroen i Cypern, om et forslag til Rådets forordning om ændring af forordning (EF) nr. 974/98 med henblik på indførelse af euroen i Malta, om et forslag til Rådets forordning om ændring af forordning (EF) nr. 2866/98 vedrørende omregningskursen til euroen for Cypern og om et forslag til Rådets forordning om ændring af forordning (EF) nr. 2866/98 vedrørende omregningskursen til euroen for Malta
(CON/2007/19)
(2007/C 160/01)
Indledning og retsgrundlag
Den 25. maj 2007 modtog Den Europæiske Centralbank (ECB) en anmodning fra Rådet for Den Europæiske Union om en udtalelse om et forslag til Rådets forordning om ændring af forordning (EF) nr. 974/98 med henblik på indførelse af euroen i Cypern (1) og om en udtalelse om et forslag til Rådets forordning om ændring af forordning (EF) nr. 974/98 med henblik på indførelse af euroen i Malta (2). Den 4. juli 2007 modtog ECB en anmodning fra Rådet for Den Europæiske Union om en udtalelse om et forslag til Rådets forordning om ændring af forordning (EF) nr. 2866/98 vedrørende omvekslingskursen til euroen for Cypern (3) og om en udtalelse om et forslag til Rådets forordning om ændring af forordning (EF) nr. 2866/98 vedrørende omvekslingskursen til euroen for Malta (4). (Herefter »forordningsforslagene«).
ECB's kompetence til at afgive udtalelse fremgår af artikel 123, stk. 5, i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab. I overensstemmelse med artikel 17.5, første punktum, i forretningsordenen for Den Europæiske Centralbank er denne udtalelse vedtaget af Styrelsesrådet.
1. Bemærkninger
1.1 |
Forordningsforslagene vil muliggøre indførelse af euroen som valuta i Cypern og Malta efter ophævelsen af Cyperns og Maltas dispensation i overensstemmelse med fremgangsmåden i traktatens artikel 122, stk. 2. |
1.2 |
ECB kan tilslutte sig forordningsforslagene. |
Udfærdiget i Frankfurt am Main, den 5. juli 2007.
Jean-Claude TRICHET
Formand for ECB
(1) KOM(2007) 257 endelig udg.
(2) KOM(2007) 260 endelig udg.
(3) SEK(2007) 836 endelig udg.
(4) SEK(2007) 837 endelig udg.
13.7.2007 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 160/2 |
DEN EUROPÆISKE CENTRALBANKS UDTALELSE
af 5. juli 2007
efter anmodning fra Rådet for Den Europæiske Union om åbning af en regeringskonference for at udarbejde en traktat om ændring af de nuværende traktater
(CON/2007/20)
(2007/C 160/02)
1. |
Den Europæiske Centralbank (ECB) modtog den 27. juni 2007 en anmodning fra Rådet for Den Europæiske Union om en udtalelse om åbning af en konference med repræsentanter for medlemsstaternes regeringer (regeringskonference eller RK) om at udarbejde en traktat om ændring af de nuværende traktater (reformtraktat). |
2. |
ECB's kompetence til at afgive udtalelse fremgår af artikel 48 i traktaten om traktaten om Den Europæiske Union. I overensstemmelse med artikel 17.5, første punktum, i forretningsordenen for Den Europæiske Centralbank er denne udtalelse vedtaget af ECB's Styrelsesråd. |
3. |
Det Europæiske Råd i Bruxelles den 21.-23. juni 2007 var enigt om mandatet til regeringskonferencen, der er vedføjet som bilag til formandskabets konklusioner (RK mandatet). I RK mandatet udtales, at dette udgør det eneste grundlag og den eneste ramme for regeringskonferencen (RK) (1). RK har mandat til at udarbejde en reformtraktat, der indarbejder de nyskabelser, der blev resultatet af RK 2004, i traktaten om Den Europæiske Union (TEU) og i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab (TEF), idet sidstnævnte omdøbes til traktaten om Unionens Funktionsmåde (TUF) (2). |
4. |
ECB byder åbningen af RK velkommen. ECB forstår, at udover hvad der angives i RK mandatet, vil teksten for TEU forblive uændret (3) ECB skal i særdeleshed udtrykke sin tilfredshed med at det i RK mandatet bekræftes, at prisstabilitet er et af Unionens formål (4), og at pengepolitik er udtrykkeligt nævnt som én af Unionens enekompetencer. ECB hilser også revisionen af artiklen om Unionens formål velkommen, så at den vil omfatte oprettelsen af en økonomisk og monetær union, der har euroen som valuta (5). |
5. |
RK mandatet nævner specielt forbedringer af forvaltningen af euroen, idet det udtales, at de nyskabelser, der blev vedtaget på RK 2004, skal indsættes i TUF »i form af specifikke ændringer på sædvanlig vis« (6). ECB omtales udtrykkeligt, og RK har fået mandat (7) til at indsætte bestemmelserne om ECB i afdeling 4a i del V i TUF. RK har desuden mandat til at vedføje en protokol til reformtraktaten om ændring af nuværende protokoller, i overensstemmelse med de ændringer, som der var enighed om på RK 2004 (8). Dette indebærer bla. ændringer af protokollen om statutten for Det Europæiske System af Centralbanker og Den Europæiske Centralbank. |
6. |
For så vidt angår status, mandat, opgaver og retsgrundlaget for ECB, Eurosystemet og Det Europæiske System af Centralbanker forstår ECB, at de ændringer, som indføres af RK, vil være begrænset til og vil omfatte alle de nyskabelser, som der var enighed om på RK 2004 (9). |
7. |
Med hensyn til de nyskabelser, som der var enighed om på RK 2004 vedrørende forbedringer af forvaltningen af euroen, henvises i bilaget til denne udtalelse til nogle, som er af særlig betydning for ECB og, hvor det er hensigtsmæssigt, som udtrykker ECB's forståelse af, hvorledes disse kunne indføres i TUF uden at gå videre end RK mandatet. |
8. |
ECB er på ethvert tidspunkt rede til at bidrage til regeringskonferencen under dens arbejde, og så snart der foreligger en tekst, til at afgive en udtalelse om forhold, som er omfattet af ECB's kompetence. |
Udfærdiget i Frankfurt am Main, den 5. juli 2007.
Jean-Claude TRICHET
Formand for ECB
(1) Præambel til RK mandatet.
(2) Punkt 4 i RK mandatet. I punkt 17 i RK mandatet benævnes den »traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde«.
(3) Punkt 5 i RK mandatet.
(4) Bilag 1, punkt 3 i RK mandatet.
(5) Bilag 1, punkt 3 i RK mandatet.
(6) Punkt 18 i RK mandatet.
(7) Bilag 2 B, punkt 16 i RK mandatet.
(8) Punkt 22 i RK mandatet.
(9) I forbindelse med RK 2004 afgav ECB en ECB-udtalelse CON/2003/20 af 19. september 2003 på anmodning fra Rådet for den Europæiske Union om en udtalelse om udkastet til traktat om en forfatning for Europa (EUT C 229 af 25.9.2003, s. 7).
BILAG
A. Bestemmelser om ECB
1. |
RK har mandat (1) til at indføre de nyskabelser vedrørende ECB, som der var enighed om på RK 2004, i TUF, tillige med artiklerne om revisionsretten og Unionens rådgivende organer. I TUF vil ordlyden af bestemmelserne om ECB være identiske med dem, der var enighed om på RK 2004 bortset fra de nødvendige ændringer af krydsreferencer. Dette indebærer bla., at nyskabelserne fra RK 2004 med hensyn til definition af ECB som en (anden) institution vil blive indarbejdet i traktaterne tillige med indførelse af begrebet »Eurosystem« og den udtrykkelige bekræftelse af ECB's finansielle uafhængighed. |
2. |
Selvom om artiklen om ECB vil findes i TUF (2), udtales det i RK mandatet, at TEU og TUF har samme retlige betydning (3). Dette betyder, at den nye artikel 1 i TUF, som skulle angive forholdet mellem TUF og TEU (4), hverken vil fastlægge en rangordning mellem de to traktater eller indføre forskelle mellem ændringsprocedurerne vedrørende de centrale bestemmelser, som behandler ECB/ESCB og dem, der behandler EU institutionerne. På denne baggrund forstår ECB, at selvom artiklen om ECB vil findes i TUF, vil ECB kunne drage fordel af den samme retlige stilling som de EU institutionerne, som er omtalt i TEU. |
B. Ajourføring af den terminologi, der anvendes i traktaterne med hensyn til den fælles valuta
3. |
Yderligere vedrørende RK mandatet (5) vil reformtraktaten erstatte udtrykket »Fællesskab« med »Union« og »ECU« med »euro« overalt i traktaterne og indføre en række ændringer vedrørende forældede henvisninger til »faser« af Den Økonomiske og Monetære Union. Der vil blive foretaget de nødvendige ændringer af protokollerne om Danmark og Storbritannien. |
4. |
Efter at der er enighed om reformtraktaten, vil navnet på den fælles valuta optræde i primær lov for Unionen. Det er ECB's opfattelse, at af hensyn til retlig entydighed og klarhed bør den ensartede stavemåde af »euro« respekteres i alle sproglige og alfabetiske versioner af reformtraktaten og følgelig også i TEF og i TUF, hvilket nødvendiggør, at stavemåden er euro i det latinske alfabet, ευρώ i det græske alfabet og еуро in det kyrilliske alfabet. |
C. Ophævelse af EMI protokollen
5. |
Den tekst, som der var enighed om på RK 2004, ophævede protokollen om statutten for Det Europæiske Monetære Institut (»EMI protokollen«), og EMI protokollen vil derfor udgå. Selvom ECB er tilfreds med, at denne udgår, er nogle af dens bestemmelser stadig relevante for medlemsstater med dispensation. I henhold til artikel 44 og 47.1 i statutten for ESCB udøves disse funktioner indtil videre af ECB's Generelle Råd. ECB har forstået, at sletning af EMI protokollen vil blive suppleret med en ændring af artikel 117, stk. 2, i TEF (6) således, at disse funktioner fortsat vil blive udøvet af ECB. |
(1) Bilag 2 B, punkt 16 i RK mandatet.
(2) Punkt 12 i RK mandatet.
(3) Punkt 19 a) i RK mandatet.
(4) Punkt 19 a) i RK mandatet.
(5) Punkt 18 i RK mandatet.
(6) Dvs. i overensstemmelse med den tilpasning, som der var enighed om på RK 2004.
II Meddelelser
MEDDELELSER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER OG ORGANER
Kommissionen
13.7.2007 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 160/5 |
Godkendt statsstøtte inden for rammerne af bestemmelserne i artikel 87 og 88 i EF-traktaten
Tilfælde, mod hvilke Kommissionen ikke gør indsigelse
(2007/C 160/03)
Vedtagelsesdato |
8.6.2007 |
||||||
Sag nr. |
N 694/06 |
||||||
Medlemsstat |
Italien |
||||||
Region |
Toscana |
||||||
Støtteordning (og/eller modtagers navn) |
Regime di aiuto di Stato per la valorizzazione, lo sviluppo e il miglioramento delle filiere agroalimentari a minore impatto ambientale |
||||||
Retsgrundlag |
DGR n. 582 del 7.8.2006 Regime di aiuti — Programma di Regime di aiuti di stato per la valorizzazione, lo sviluppo ed il miglioramento delle filiere agroalimentari a minore impatto ambientale [Reg. (CEE) n. 2092/91 prodotto da agricoltura biologica — L.R. 25/99 prodotto da agricoltura integrata — Modifica Dgr n. 1082/04] |
||||||
Foranstaltningens art |
Støtteordning |
||||||
Formål |
Investeringer i produktion, forarbejdning og afsætning, teknisk bistand, reklame og salgsfremme til fordel for økologiske produkter og produkter fra integreret landbrug med mærket Agriqualità |
||||||
Støtteform |
Direkte støtte |
||||||
Budget |
Årligt budget: 18 millioner EUR
|
||||||
Støtteintensitet |
Forskellige beløb |
||||||
Varighed |
7 år |
||||||
Erhvervssektorer |
Landbrug |
||||||
Den støttetildelende myndigheds navn og adresse |
|
||||||
Andre oplysninger |
— |
Den autentiske tekst til beslutningen (renset for fortrolige oplysninger) findes på:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Vedtagelsesdato |
8.6.2007 |
||||
Sag nr. |
N 78/06 |
||||
Medlemsstat |
Spanien |
||||
Region |
Valencia |
||||
Støtteordning (og/eller modtagers navn) |
Ayudas para la mejora de la calidad agroalimentaria |
||||
Retsgrundlag |
Proyecto de Orden de la Consejería de Agricultura, Pesca y Alimentación por la que se regulan las ayudas para la revalorización, promoción y mejora en el marco de la calidad agroalimentaria |
||||
Foranstaltningens art |
Ordning |
||||
Formål |
At forbedre kvaliteten af landbrugsprodukter |
||||
Støtteform |
Direkte støtte |
||||
Budget |
28 190 000 EUR for perioden 2007-2012 |
||||
Støtteintensitet |
Højst 50 % |
||||
Varighed |
Indtil udgangen af 2012 |
||||
Erhvervssektorer |
Landbrug |
||||
Den støttetildelende myndigheds navn og adresse |
|
||||
Andre oplysninger |
— |
Den autentiske tekst til beslutningen (renset for fortrolige oplysninger) findes på:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Vedtagelsesdato |
8.6.2007 |
|||
Sag nr. |
N 873/06 |
|||
Medlemsstat |
Frankrig |
|||
Region |
— |
|||
Støtteordning (og/eller modtagers navn) |
Aides à la mise aux normes des bâtiments porcins en vue de l'application des normes sur le bien-être des truies gestantes |
|||
Retsgrundlag |
Projet d'arrêté |
|||
Foranstaltningens art |
Støtteordning |
|||
Formål |
Støtte til modernisering af bygninger med henblik på overholdelse af velfærdsnormer for ammesøer |
|||
Støtteform |
Direkte støtte |
|||
Budget |
50 000 000 EUR |
|||
Støtteintensitet |
Højst 40 % |
|||
Varighed |
6 år |
|||
Erhvervssektorer |
Landbrug |
|||
Den støttetildelende myndigheds navn og adresse |
|
|||
Andre oplysninger |
— |
Den autentiske tekst til beslutningen (renset for fortrolige oplysninger) findes på:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Vedtagelsesdato |
8.6.2007 |
|||
Sag nr. |
NN 16/07 (ex N 786/06) |
|||
Medlemsstat |
Letland |
|||
Region |
— |
|||
Støtteordning (og/eller modtagers navn) |
Atbalsts, lai kompensētu sausuma radītos zaudējumus lauksaimniecībā |
|||
Retsgrundlag |
Ministru kabineta 2006. gada 3. janvāra noteikumi Nr. 21 “Noteikumi par valsts atbalstu lauksaimniecībai 2006. gadā un tā piešķiršanas kārtība” (Publicēts: Latvijas Vēstnesis Nr. 14; 24.1.2005.) |
|||
Foranstaltningens art |
Støtteordning |
|||
Formål |
Kompensation for tab som følge af tørken i 2006 |
|||
Støtteform |
Kompensation til landbrugere for tab som følge af ugunstige vejrforhold |
|||
Budget |
Samlet budget: på op til 19,74 millioner LVL |
|||
Støtteintensitet |
Op til 35 % af de støtteberettigede tab |
|||
Varighed |
15.11.2006-30.12.2006 |
|||
Erhvervssektorer |
Landbrug |
|||
Den støttetildelende myndigheds navn og adresse |
|
|||
Andre oplysninger |
— |
Den autentiske tekst til beslutningen (renset for fortrolige oplysninger) findes på:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Vedtagelsesdato |
8.6.2007 |
Sag nr. |
N 66/07 |
Medlemsstat |
Forbundsrepublikken Tyskland |
Region |
— |
Støtteordning (og/eller modtagers navn) |
Garantier |
Retsgrundlag |
Rahmenplan Gemeinschaftsaufgabe (GAK) |
Foranstaltningens art |
Ordning |
Formål |
Beregning af garantier |
Støtteform |
Garantier |
Budget |
— |
Støtteintensitet |
2,6 % |
Varighed |
31.12.2007 |
Erhvervssektorer |
Landbrug |
Den støttetildelende myndigheds navn og adresse |
— |
Andre oplysninger |
— |
Den autentiske tekst til beslutningen (renset for fortrolige oplysninger) findes på:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Vedtagelsesdato |
8.6.2007 |
|||
Sag nr. |
N 111/07 |
|||
Medlemsstat |
Frankrig |
|||
Region |
— |
|||
Støtteordning (og/eller modtagers navn) |
Nedsættelse af gartneriers produktionskapacitet som led i en støtteplan for producenter af frugt og grøntsager |
|||
Retsgrundlag |
Articles L 621-1 et suivants du Code rural |
|||
Foranstaltningens art |
Støtteordning |
|||
Formål |
Rydning af frugtplantager (æbler, ferskner, nektariner, pærer, blommer, kirsebær, bær og spisedruer) |
|||
Støtteform |
Direkte støtte |
|||
Budget |
20 000 000 EUR |
|||
Støtteintensitet |
Højst 50 % |
|||
Varighed |
2 år |
|||
Erhvervssektorer |
Landbrug |
|||
Den støttetildelende myndigheds navn og adresse |
|
|||
Andre oplysninger |
— |
Den autentiske tekst til beslutningen (renset for fortrolige oplysninger) findes på:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Vedtagelsesdato |
8.6.2007 |
|||
Sag nr. |
N 142/07 |
|||
Medlemsstat |
Italien |
|||
Region |
Toscana |
|||
Støtteordning (og/eller modtagers navn) |
Interventi nelle zone agricole colpite da calamità naturali (piogge alluvionali dal 19 al 21 ottobre 2006 nella regione di Toscana, provincia di Grosseto) |
|||
Retsgrundlag |
Decreto legislativo n. 102/2004 |
|||
Foranstaltningens art |
Individuel støtte |
|||
Formål |
Kompensation for beskadigelser af landbrugsstrukturer som følge af ugunstige vejrforhold |
|||
Støtteform |
Direkte støtte |
|||
Budget |
Der henvises til den godkendte ordning (NN 54/A/04) |
|||
Støtteintensitet |
Op til 100 % af beskadigelsernes værdi |
|||
Varighed |
Gennemførelse af en støtteordning, som Kommissionen har godkendt. |
|||
Erhvervssektorer |
Landbrug |
|||
Den støttetildelende myndigheds navn og adresse |
|
|||
Andre oplysninger |
Gennemførelse af den ordning, som Kommissionen godkendte i forbindelse med statsstøttesag NN 54/A/04 (Kommissionens brev K(2005) 1622 endelig af 7. juni 2005). |
Den autentiske tekst til beslutningen (renset for fortrolige oplysninger) findes på:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Vedtagelsesdato |
8.6.2007 |
Sag nr. |
N 213/07 |
Medlemsstat |
Italien |
Region |
Puglia |
Støtteordning (og/eller modtagers navn) |
Interventi nelle zone agricole colpite da calamità naturali (piogge alluvionali, trombe d'aria e venti impetuosi dal 15 al 28 settembre 2006 nelle province di Bari, Brindisi, Lecce e Taranto) |
Retsgrundlag |
Decreto legislativo n. 102/2004 |
Foranstaltningens art |
Ordning |
Formål |
Dårlige vejrforhold |
Støtteform |
Tilskud |
Budget |
Se dossier NN 54/A/04 |
Støtteintensitet |
Indtil 100 % |
Varighed |
Indtil alle betalinger er udført |
Erhvervssektorer |
Landbrug |
Den støttetildelende myndigheds navn og adresse |
— |
Andre oplysninger |
— |
Den autentiske tekst til beslutningen (renset for fortrolige oplysninger) findes på:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Vedtagelsesdato |
8.6.2007 |
|||
Sag nr. |
N 241/07 |
|||
Medlemsstat |
Italien |
|||
Region |
Campania |
|||
Støtteordning (og/eller modtagers navn) |
Interventi di soccorso nelle zone agricole danneggiate da calamità naturali (piogge alluvionali dal 15 al 25 settembre 2006) |
|||
Retsgrundlag |
Decreto legislativo n. 102/2004 |
|||
Foranstaltningens art |
Støtteordning |
|||
Formål |
Kompensation for beskadigelser af bedriftsstrukturer som følge af ugunstige vejrforhold |
|||
Støtteform |
Direkte støtte |
|||
Budget |
Der henvises til den godkendte ordning (NN 54/A/04). |
|||
Støtteintensitet |
Op til 80 % |
|||
Varighed |
Indtil alle betalinger er blevet udført. |
|||
Erhvervssektorer |
Landbrug |
|||
Den støttetildelende myndigheds navn og adresse |
|
|||
Andre oplysninger |
Gennemførelse af den ordning, som Kommissionen godkendte i forbindelse med statsstøttesag NN 54/A/04 (Kommissionens brev K(2005) 1622 endelig af 7. juni 2005). |
Den autentiske tekst til beslutningen (renset for fortrolige oplysninger) findes på:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
13.7.2007 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 160/12 |
Ingen indsigelse mod en anmeldt fusion
(Sag COMP/M.4572 — Vinnolit/Ineos CV's Specialty PVC Business)
(EØS-relevant tekst)
(2007/C 160/04)
Den 26. juni 2007 besluttede Kommissionen ikke at rejse indsigelse mod ovennævnte anmeldte fusion og at erklære den forenelig med fællesmarkedet. Denne beslutning er truffet efter artikel 6, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004. Beslutningens fulde ordlyd foreligger kun på engelsk og vil blive offentliggjort, efter at eventuelle forretningshemmeligheder er udeladt. Den kan fås:
— |
på Kommissionens websted for konkurrence (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Dette websted giver forskellige muligheder for at finde de konkrete fusionsbeslutninger, idet de er opstillet efter bl.a. virksomhedens navn, sagsnummer, dato og sektor |
— |
i elektronisk form på webstedet EUR-Lex under dokumentnummer 32007M4572. EUR-Lex giver online adgang til EU-retten. (http://eur-lex.europa.eu). |
IV Oplysninger
OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER OG ORGANER
Kommissionen
13.7.2007 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 160/13 |
Euroens vekselkurs (1)
12. juli 2007
(2007/C 160/05)
1 euro=
|
Valuta |
Kurs |
USD |
amerikanske dollar |
1,3788 |
JPY |
japanske yen |
168,39 |
DKK |
danske kroner |
7,4414 |
GBP |
pund sterling |
0,67830 |
SEK |
svenske kroner |
9,1448 |
CHF |
schweiziske franc |
1,6574 |
ISK |
islandske kroner |
83,23 |
NOK |
norske kroner |
7,9325 |
BGN |
bulgarske lev |
1,9558 |
CYP |
cypriotiske pund |
0,5842 |
CZK |
tjekkiske koruna |
28,353 |
EEK |
estiske kroon |
15,6466 |
HUF |
ungarske forint |
246,63 |
LTL |
litauiske litas |
3,4528 |
LVL |
lettiske lats |
0,6971 |
MTL |
maltesiske lira |
0,4293 |
PLN |
polske zloty |
3,7581 |
RON |
rumænske lei |
3,1380 |
SKK |
slovakiske koruna |
33,282 |
TRY |
tyrkiske lira |
1,7720 |
AUD |
australske dollar |
1,5967 |
CAD |
canadiske dollar |
1,4484 |
HKD |
hongkongske dollar |
10,7771 |
NZD |
newzealandske dollar |
1,7630 |
SGD |
singaporeanske dollar |
2,0897 |
KRW |
sydkoreanske won |
1 266,15 |
ZAR |
sydafrikanske rand |
9,6744 |
CNY |
kinesiske renminbi yuan |
10,4338 |
HRK |
kroatiske kuna |
7,2960 |
IDR |
indonesiske rupiah |
12 491,93 |
MYR |
malaysiske ringgit |
4,7575 |
PHP |
filippinske pesos |
63,328 |
RUB |
russiske rubler |
35,1620 |
THB |
thailandske bath |
42,743 |
Kilde: Referencekurs offentliggjort af Den Europæiske Centralbank.
V Øvrige meddelelser
ADMINISTRATIVE MEDDELELSER
De Europæiske Fællesskabers Personaleudvælgelseskontor
13.7.2007 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 160/14 |
Ændring af meddelelsen om udvælgelsesprøve EPSO/AD/95/07
(Den Europæiske Unions Tidende C 103 af 8. maj 2007)
(2007/C 160/06)
Det Europæiske Personaleudvælgelseskontor (EPSO) afholder en almindelig udvælgelsesprøve:
— |
EPSO/AD/95/07 — Administratorer (AD5) inden for området »Information (bibliotek/dokumentation)« |
Til udvælgelsesprøven kræves en treårig uddannelse på universitetsniveau inden for det pågældende område eller en treårig uddannelse på universitetsniveau efterfulgt af en specialisering inden for området.
Der kræves ingen erhvervserfaring.
Udvælgelsesprøven offentliggøres udelukkende på engelsk, fransk og tysk. Alle oplysninger foreligger på disse tre sprog på EPSO's netsted http://europa.eu/epso.
Denne meddelelse om udvælgelsesprøve samt informationsmeddelelsen på de øvrige 19 sprog blev offentliggjort i den engelske, den franske og den tyske udgave af Den Europæiske Unions Tidende den 8. maj 2007.
For at gøre oplysningerne mere bredt tilgængelige har ansættelsesmyndigheden besluttet at offentliggøre denne informationsmeddelelse i de øvrige 19 sprogudgaver af Den Europæiske Unions Tidende og dermed forlænge ansøgningsfristen. Den nye ansøgningsfrist er den 14. august 2007.
Ansøgningsfristens forlængelse har ingen betydning for de ansøgere, der allerede er indskrevet.
Ud over ovenstående ændringer er den oprindelige meddelelse om udvælgelsesprøve uændret. Adgangskriterierne er således stadig de samme som i den oprindelige meddelelse. Personer, der benytter sig af forlængelsen af fristen og indgiver deres første ansøgning, skal derfor sikre sig, at de opfyldte adgangskriterierne ved udløbet af den ansøgningsfrist, der er angivet i den oprindelige meddelelse om udvælgelsesprøve (dvs. den 7. juni 2007).
NB: Ansøgere, hvis ansøgning allerede er blevet registreret på datoen for offentliggørelsen af denne meddelelse, skal ikke søge igen. Dette gælder ikke kun ansøgere, der allerede har aflagt stopprøven, men også ansøgere, som har søgt, men endnu ikke aflagt stopprøven.
Yderligere oplysninger findes på EPSO's netsted .
ANDRE RETSAKTER
Kommissionen
13.7.2007 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 160/15 |
Offentliggørelse af en ansøgning i henhold til artikel 6, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer
(2007/C 160/07)
Denne offentliggørelse giver ret til at gøre indsigelse mod ansøgningen, jf. artikel 7 i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 (1). Eventuelle indsigelser skal være Kommissionen i hænde senest seks måneder efter datoen for offentliggørelsen.
RESUMÉ
RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 510/2006
»CIPOLLA ROSSA DI TROPEA CALABRIA«
EF-nr.: IT/PGI/005/0369/20.9.2004
BOB ( ) BGB ( X )
Dette resumé indeholder hovedelementerne af varespecifikationen til information.
1. Medlemsstatens ansvarlige myndighed:
Navn: |
Ministero delle Politiche agricole e forestali |
||
Adresse: |
|
||
Tlf. |
(39) 06 481 99 68 |
||
Fax |
(39) 06 42 01 31 26 |
||
e-mail: |
QTC3@politicheagricole.it |
2. Sammenslutning:
Navn: |
Accademia tutela Cipolla Rossa di Tropea |
||
Adresse: |
|
||
Tlf. |
(39) 0963 66 95 23 |
||
Fax |
(39) 0963 66 95 23 |
||
e-mail: |
— |
||
Sammensætning: |
Producent/forarbejdningsvirksomhed (X) Andre ( ) |
3. Produktets art:
Kategori 1.6: Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet
4. Varespecifikation:
(resumé af kravene i henhold til artikel 4, stk. 2, i forordning (EF) nr. 510/2006)
4.1. Navn: »Cipolla Rossa di Tropea Calabria«
4.2. Beskrivelse: Den beskyttede geografiske betegnelse (BGB) »Cipolla Rossa di Tropea Calabria« betegner løg fra arten Allium cepa, dog kun af følgende hjemmehørende økotyper, som adskiller sig indbyrdes ved deres form og tidspunktet for løgdannelsen, som afhænger af lysmængden:
»Tondo Piatta« eller meget tidlig
»mezza campana« eller tidlig
»Allungata« eller sen.
Der skelnes mellem tre produkttyper:
Cipollotto (nye løg):
— |
Farve: hvid — rosa — violet |
— |
Smag: sød, mild |
— |
Størrelse: der henvises til intervallerne i EU-normerne. |
Cipolla da consumo fresco (friske løg):
— |
Farve: hvid — sart rosa til violet |
— |
Smag: sød og mild |
— |
Størrelse: der henvises til intervallerne i EU-normerne. |
Cipolla da serbo (løg til opbevaring):
— |
Farve: hvid –violet |
— |
Smag: sød og sprød |
— |
Størrelse: der henvises til intervallerne i EU-normerne. |
4.3. Geografisk område: Produktionsområdet for »Cipolla Rossa di Tropea Calabria« er de egnede jorder i de administrative områder, som udgøres af følgende kommuner eller dele deraf i Calabria:
provinsen Cosenza: dele af kommunerne Fiumefreddo, Longobardi, Serra d'Aiello, Belmonte og Amantea
provinsen Catanzaro: dele af kommunerne Nocera Terinese, Falerna, Gizzeria, Lamezia Terme og Curinga
provinsen Vibo Valentia: dele af kommunerne Pizzo, Vibo Valentia, Briatico, Parghelia, Zambrone, Zaccanopoli, Zungri, Drapia, Tropea, Ricadi, Spilinga, Joppolo og Nicotera.
4.4. Bevis for oprindelse: For at beskytte den geografiske betegnelse er der oprettet et certificeringssystem, som samtidig garanterer sporbarheden i de forskellige faser af produktionen. Følgelig opføres producenter af »Cipolla Rossa di Tropea Calabria«, pakkevirksomheder og dyrkede parceller i registre, der føres af kontrolinstansen.
4.5. Produktionsmetode: Produktionsprocessen er kort beskrevet som følger. Såning af »Cipolla Rossa di Tropea Calabria« finder sted fra august. Planteafstanden varierer afhængigt af jorden og dyrkningsmetoden og er på 4-20 i rækken og 10-22 cm mellem rækkerne svarende til mellem 250 000 og 900 000 planter pr. hektar, sidstnævnte med 4 løg pr. hul til blivende bestand. En af de sædvanlige dyrkningsoperationer er vanding, afhængigt af nedbørsmængden. Efter høsten behandles »cipollotto« ved, at den yderste jordede skal fjernes, toppen kortes af til 40 cm og de bundtes og lægges i kasser. »Cipolla da consumo fresco«: Den yderste skal fjernes, topppen kortes af, hvis den er over 60 cm, de samles i bundter på 5-8 kg og lægges i kasser. »Cipolla da serbo«: Løgene lægges i revler på jorden dækket med deres egne blade og henligger til tørring i 8-15 dage, indtil de er blevet faste, holdbare og stærkt rødfarvede. Når løgene er tørret, kan de aftoppes eller, hvis man lader toppen sidde, flettes til fletninger.
Enhver, der ønsker at producere løg med den beskyttede geografiske betegnelse »Cipolla Rossa di Tropea Calabria«, skal nøje overholde de specifikationer, der er indleveret til EU. Pakning skal finde sted i det område, der er beskrevet i punkt 4.3, således at sporbarhed og kontrol sikres, og produkternes kvalitet opretholdes.
4.6. Tilknytning: Anmodningen om at opnå anerkendelse af »Cipolla Rossa di Tropea Calabria« som beskyttet oprindelsesbetegnelse berettiges af produktets omdømme og anseelse, som det bl.a. har opnået som følge af en række markedsføringsinitiativer, hvilket dokumenteres i historiske og bibliografiske kilder.
»Cipolla Rossa di Tropea Calabria« er kendt for sin høje kvalitet og gode smag, f.eks. at løgene er milde, søde og lette at fordøje, og at de har et meget lavt indhold af svovlforbindelser, så de er mindre stærke og skarpe, hvilket gør dem anderledes let fordøjelige. Disse egenskaber betyder, at man helt sikkert kan spise langt flere »Cipolla Rossa di Tropea — Calabria«, selv rå, end almindelige løg.
Ifølge flere historiske og bibliografiske kilder skal løg være indført i Middelhavsområdet og i Calabria først af fønikerne og siden af grækerne. Løg var meget værdsat i middelalderen og renæssancen og blev anset for et af de vigtigste næringsmidler. Det var en vare af stor betydning for den lokale økonomi, som blev omsat lokalt ved tuskhandel og solgt og eksporteret ad søvejen til Tunesien, Algeriet og Grækenland. Der er omtaler i skrifter fra de mange rejsende, der kom til Calabria i 1700- og 1800-tallet, og som fra besøg på den tyrrhenske kyst fra Pizzo til Tropea fortæller om de almindelige rødløg. Løg har altid været en del af landbefolkningens kost og blevet produceret lokalt; da Dr. Albert besøgte Calabria i 1905, gjorde det stærkt indtryk på ham, at bønderne i Tropea var så fattige, at de kun fik løg at spise. I begyndelsen af 1900-tallet flyttede dyrkningen af Tropea-løgene ud af de små haver og familiegartnerierne til større arealer, og i 1929 blev der med Valle Ruffa-vandledningen mulighed for vanding og dermed større udbytte og bedre kvalitet. Produktet vandt i Bourbon-perioden endnu større udbredelse på de nordeuropæiske markeder og blev snart stærkt efterspurgt og meget værdsat. Det fortælles i Studi sulla Calabria — 1901, hvor man netop omtaler løgformen og de aflange rødløg fra Calabria. De første ordnede statistiske oplysninger om løgdyrkningen i Calabria findes i Enciclopedia agraria Reda (1936-39). De helt særlige karakteristika, som har gjort produktet kendt på nationalt plan, og frem for alt områdets historiske og kulturelle værdi, som fortsat kommer til udtryk i dyrkningsmetode, gastronomi, dagligdags talemåder og folkelige arrangementer, har endog gjort produktet til genstand for efterligninger og forfalskninger af betegnelsen.
Produktionen af »Cipolla Rossa di Tropea Calabria« finder sted i de sandede eller meget lette jorder og jorder med tydelig ler/silt-struktur, som findes langs kysten og langs floder og vandløb som vandsedimenter, og som trods grusindholdet ikke hæmmer løgenes udvikling og vækst. Til dyrkning af tidlige løg til at spise friske egner kystjorderne sig bedst, mens arealerne inde i landet, som er mere lerholdige, passer bedst til de sene løg til opbevaring. Nu som før optræder rødløg såvel i familiernes køkkenhaver som på store marker og i landskabet, i fødevarerne, i egnsretterne og i det traditionelle køkken.
Referenceområdets klima- og jordbundsforhold giver mulighed for et enestående produkt af høj kvalitet, som nyder høj anseelse overalt i verden.
4.7. Kontrolorgan:
Navn: |
Associazione Italiana Agricoltura Biologica (A.I.A.B.) |
||
Adresse: |
|
||
Tlf. |
— |
||
Fax |
— |
||
e-mail: |
— |
4.8. Mærkning: For at kunne markedsføres med den beskyttede geografiske betegnelse »Cipolla Rossa di Tropea Calabria« skal løgene være emballeret på følgende måde: »cipollotti« samles i bundter, der anbringes i pap-, plast- eller trækasser, klar til salg, mens »cipolla da consumo fresco« samles i bundter a 5-8 kg, der lægges i kasser. »Cipolla da serbo« pakkes i sække eller kasser af forskellig størrelse op til højst 25 kg. Antallet af løg i fletninger skal være mindst 6, uanset størrelsen, og i en given emballage må der kun være fletninger med samme vægt og antal løg. Den ydre emballage skal have påskriften »Cipolla Rossa di Tropea Calabria« tillige med typebetegnelsen »cipollotto«, »cipolla da consumo fresco« eller »cipolla da serbo« og mærket. Der skal ligeledes være anført navn, selskabsform og adresse på producenten og en eventuel pakkevirksomhed samt nettovægten på pakketidspunktet. Mærket forestiller Tropea-klippen med bendiktinerhelligdommen Santa Maria dell'Isola. Mærket er nærmere beskrevet i varespecifikationen.
De produkter, hvortil der er blevet anvendt »Cipolla Rossa di Tropea Calabria« I.G.P., også efter forarbejdning, kan markedsføres i emballage, der er påført henvisning til den pågældende betegnelse, uden af EF-logoet anføres, hvis:
produktet med beskyttet geografisk betegnelse, certificeret som sådant, er den eneste bestanddel i den pågældende varekategori
de, der anvender produktet med BGB, har fået tilladelse af indehaverne af den registrerede intellektuelle ejendomsret til betegnelsen BGB forsamlet i en sammenslutning under Ministero delle Politiche Agricole. Denne sammenslutning tager sig af optegnelse i de rigtige registre og holder øje med, at den beskyttede geografiske betegnelse anvendes korrekt. Findes der ikke en sådan sammenslutning, udføres de ovenfor nævnte funktioner af MIPAF, der er den nationale myndighed med ansvar for anvendelse af forordning (EF) nr. 510/2006.
Anvendelse af varen med beskyttet geografisk betegnelse sammen med andre ingredienser giver ifølge gældende regler kun mulighed for angivelse af varen som en af ingredienserne i det forarbejdede produkt.
(1) EUT L 93 af 31.3.2006, s. 12.
13.7.2007 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 160/19 |
Offentliggørelse af en ansøgning i henhold til artikel 6, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer
(2007/C 160/08)
Denne offentliggørelse giver ret til at gøre indsigelse mod ansøgningen, jf. artikel 7 i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 (1). Eventuelle indsigelser skal være Kommissionen i hænde senest seks måneder efter datoen for offentliggørelsen.
RESUMÉ
RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 510/2006
»MARRONE DI ROCCADASPIDE«
CE N.: IT/PGI/005/0447/3.1.2005
BOB ( ) BGB ( X )
Dette resumé indeholder hovedelementerne af varespecifikationen til information.
1. Medlemsstatens ansvarlige myndighed:
Navn: |
Ministero delle Politiche agricole e forestali |
||
Adresse: |
|
||
Tlf. |
(39) 06 481 99 68 |
||
Fax |
(39) 06 42 01 31 26 |
||
e-mail: |
qtc3@politicheagricole.it |
2. Sammenslutning:
Navn: |
Cooperativa Agricola «Il Marrone» A r.l. |
||
Adresse: |
|
||
Tlf. |
(39) 082 894 74 96 |
||
Fax |
(39) 082 894 83 24 |
||
e-mail: |
coop.ilmarrone@tiscali.it |
||
Sammensætning: |
Producent/forarbejdningsvirksomhed ( X ) Andre ( ) |
3. Produktets art:
Kategori 1.6 — Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet, bilag I — kastanje
4. Varespecifikation:
(resumé af kravene i henhold til artikel 4, stk. 2, i forordning (EF) nr. 510/2006)
4.1. Navn: »Marrone di Roccadaspide«
4.2. Beskrivelse: Den beskyttede geografiske betegnelse »Marrone di Roccadaspide« betegner frugterne fra økotyperne Anserta, Abate og Castagna Rossa af arten ægte kastanje. De skal på tidspunktet for salg til konsum som friske kastanjer have følgende egenskaber: frugtens form: nærmest halvkugleformet, undertiden svagt ellipsoidisk; skal: kastanjebrun farve, svagt rødlig, med mørke striber, der normalt er knap synlige; frøhinde: tynd og kun svagt indtrængen i frugten, temmelig fastsiddende; størrelse: højst 85 frugter pr. kg udvalgt og/eller sorteret produkt; frugt: hvid — mælket, med fast kød, sød smag, højst 5 % delte frugter. — Ved markedsføring tørret (med eller uden kapsel) skal de have følgende egenskaber: a) tørrede kastanjer med kapsel: vandindhold i de hele frugter: højst 15 %; varen skal være fri for aktivt angreb af nogen art (insektlarver, mug, mv.); tørt udbytte med skal: højst 50 % vægtprocent. b) tørrede kastanjer uden kapsel: skal være pæne, af strågul til hvid farve og med højst 20 % fejl (tegn på orm, uregelmæssig form, mv.).
»Marrone di Roccadaspide« har en karakteristisk tydeligt sød smag og et højt indhold af sukkerarter. Blandt de øvrige organoleptiske egenskaber kan fremhæves deres tekstur, som er sprød og kun lidt melet.
De organoleptiske egenskaber kontrolleres af et panel af smagsdommere, der er nedsat af kontrolinstansen.
4.3. Geografisk område: Produktionsområdet for B.G.B. »Marrone di Roccadaspide« omfatter området mere end 250 m over havet overflade i kommunerne i provinsen Salerno, som er nævnt i produktionsspecifikationen.
4.4. Bevis for oprindelse: Alle faser i produktionsprocessen overvåges, idet input og output for hver fase dokumenteres. På denne måde og ved, at producenterne, de dyrkede parceller og pakkevirksomhederne opføres i særlige registre, der føres af kontrolinstansen, sikres det, at produktet kan spores begge veje gennem hele produktionsprocessen. Alle fysiske og juridiske personer, der er opført i de pågældende registre, underkastes kontrol fra kontrolinstansens side, i overensstemmelse med bestemmelserne i produktionsspecifikationen og den pågældende kontrolplan. Konstaterer kontrolinstansen overtrædelse af bestemmelserne, kan produktet ikke — selv om det kun drejer sig om en enkelt fase i produktionskæden — markedsføres med den beskyttede geografiske betegnelse »Marrone di Roccadaspide«.
4.5. Produktionsmetode: I specifikationen fastsættes det bl.a., at plantebestanden højst må være 130 planter pr. ha i fuld produktion.
Beskæringsformen er halvstammet. Stilladset begynder 200 cm over jorden. Grenene dannes ud fra kviste, der fremkommer i sommer- og efterårsmånederne. Beskæringen foretages med højst 5 års intervaller. Jorden er veldrænet og kræver derfor ingen særlige indgreb for at undgå stagnerende regnvand. Af denne årsag skal jorden ikke bearbejdes. Græsdækket slås, når det har nået en højde af 30-40 cm.
Høsten foregår om efteråret indtil den 10. november, i flere omgange af højst 2 ugers varighed. Det gøres med håndkraft eller særlige høstmaskiner, der ikke beskadiger produktet.
Alle faser af produktion og forarbejdning, dog ikke pakning, sker inden for de kommuners område, som der henvises til i artikel 4, hvilket garanterer produktets sporbarhed og kontrol.
4.6. Tilknytning: Jorden i Cilento-området giver gunstige vilkår for kastanjedyrkning, da det tykke og kølige jordlag er af vulkansk oprindelse, har et lavt reaktionstal (pH mellem 4,5 og 6,5), er rig på mineraler og er hverken tung eller klæg. Årsgennemsnitstemperaturen ligger mellem + 8 °C og + 15 °C. Den årlige nedbør er på over 600-800 mm. Området har således et typisk middelhavsklima med milde vintre og somre med undertiden lange tørkeperioder. I dette miljø fremmer selv de ret lave temperaturer en høj produktion af frugter af særdeles høj kvalitet. At der har været dyrket kastanjer i provinsen Salerno, er der dokumentation for tilbage til middelalderen i form af gamle kontrakter mellem jordforpagtere og jordbesiddere, som opbevares i arkivet i benediktinerklosteret i Cava de' Tirreni, den berømte »Codex diplomaticus cavensis«. Også basilianermunkene var med til at udbrede kastanjedyrkningen i nogle dele af Cilento. Det historiske forløb og dyrkningsmetoden, der er overleveret fra generation til generation, har desuden bevirket, at også mennesket med dets intelligens og tålmodige arbejde har bidraget til den stærke tilknytning mellem dette produkt og miljøet. Indtil 1800 var kastanjer ikke blot en uundværlig bestanddel af lokalbefolkningens kost, men de spillede også en vigtig rolle i den lokale økonomi som bytteobjekt ved tuskhandel med nabobefolkningerne. Igennem århundreder er kastanjernes tilknytning til disse områder blevet styrket gennem folkefester, skrifter og madopskrifter. Sammen med menneskets kunnen giver den gunstige kombination af klima- og jordbundsforhold således produktet de egenskaber, som gør det til det eneste af sin art og har givet det dets høje anseelse.
4.7. Kontrolorgan:
Navn: |
ISMECERT |
||
adresse: |
|
||
Tlf. |
(39) 081 787 97 89 |
||
Fax |
(39) 081 604 01 76 |
||
e-mail: |
info@ismecert.it |
4.8. Mærkning: På emballagen eller etiketten skal der med tydelige og læselige trykte bogstaver af samme størrelse være anbragt følgende angivelse: »MARRONE DI ROCCADASPIDE« efterfulgt af påskriften »INDICAZIONE GEOGRAFICA PROTETTA« (eller forkortelsen I.G.P.); navn, firmabetegnelse og adresse på emballerings- eller producentvirksomheden; den mængde produkt, der faktisk er i emballagen, og IGP-logoet. Alle angivelser kan anbringes på etiketten med bogstaver, der er højst halvt så høje og brede som dem, der benyttes til angivelse af den beskyttede geografiske betegnelse. Logoet består af to ellipser, en afbildning af en kastanje, der er drejet 41,6° med uret, og angivelsen MARRONE DI ROCCADASPIDE efterfulgt af påskriften Indicazione Geografica Protetta. Logoet er nærmere beskrevet i produktionsspecifikationen. De produkter, til hvis fremstilling der er anvendt »Marrone di Roccadaspide«, også efter forarbejdning, kan markedsføres i emballage, der er påført henvisning til den pågældende betegnelse, uden af EF-logoet anføres, hvis:
produktet med betegnelsen »Marrone di Roccadaspide«, certificeret som sådant, er den eneste varekategori, der indgår i produktet;
og at de, der anvender produktet med beskyttet betegnelse, har fået tilladelse dertil af indehaverne af den intellektuelle ejendomsret, der følger af registreringen af betegnelsen »Marrone di Roccadaspide«, som samlet i en sammenslutning under Ministero delle Politiche Agricole e Forestali (landbrugs- og skovbrugsministeriet). Denne sammenslutning står også for optegnelsen i de rette registre og kontrollerer, at den beskyttede betegnelse anvendes korrekt. Findes der ikke en sådan sammenslutning, udføres de ovenfor nævnte funktioner af Ministero delle Politiche Agricole e Forestali (landbrugs- og skovbrugsministeriet), der er den nationale myndighed med ansvar for anvendelse af forordning (EF) nr. 510/2006.
Anvendelse af kastanjer med betegnelsen »Marrone di Roccadaspide« sammen med andre ingredienser giver ifølge gældende regler kun mulighed for angivelse af varen som en af ingredienserne i det forarbejdede produkt.
(1) EUT L 93 af 31.3.2006, s. 12.