ISSN 1725-2393 |
||
Den Europæiske Unions Tidende |
C 148 |
|
Dansk udgave |
Meddelelser og oplysninger |
49. årgang |
Informationsnummer |
Indhold |
Side |
|
I Meddelelser |
|
|
Kommissionen |
|
2006/C 148/1 |
||
2006/C 148/2 |
||
2006/C 148/3 |
Offentliggørelse af medlemsstaternes afgørelser om at udstede eller tilbagekalde licenser i henhold til artikel 13, stk. 4, i Rådets forordning (EØF) nr. 2407/92 om udstedelse af licenser til luftfartsselskaber ( 1 ) |
|
2006/C 148/4 |
||
2006/C 148/5 |
||
2006/C 148/6 |
||
2006/C 148/7 |
||
2006/C 148/8 |
||
2006/C 148/9 |
||
2006/C 148/0 |
||
2006/C 148/1 |
Notifikation af kvalifikationsbeviser på arkitekturområdet ( 1 ) |
|
2006/C 148/2 |
Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag COMP/M.4278 — PAI Partners SAS/AMEC SPIE SA) — Behandles eventuelt efter den forenklede procedure ( 1 ) |
|
2006/C 148/3 |
||
2006/C 148/4 |
Ingen indsigelse mod en anmeldt fusion (Sag COMP/M.4206 — Veolia - BCP/SNCM) ( 1 ) |
|
|
III Oplysninger |
|
|
Kommissionen |
|
2006/C 148/5 |
Bekendtgørelse om licitation over restitutionen ved eksport af byg til visse tredjelande |
|
2006/C 148/6 |
Bekendtgørelse om licitation over restitutionen ved eksport af blød hvede til visse tredjelande |
|
|
|
|
(1) EØS-relevant tekst |
DA |
|
I Meddelelser
Kommissionen
24.6.2006 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 148/1 |
Euroens vekselkurs (1)
23. juni 2006
(2006/C 148/01)
1 euro=
|
Valuta |
Kurs |
USD |
amerikanske dollar |
1,2502 |
JPY |
japanske yen |
145,50 |
DKK |
danske kroner |
7,4564 |
GBP |
pund sterling |
0,68800 |
SEK |
svenske kroner |
9,2213 |
CHF |
schweiziske franc |
1,5641 |
ISK |
islandske kroner |
95,45 |
NOK |
norske kroner |
7,9180 |
BGN |
bulgarske lev |
1,9558 |
CYP |
cypriotiske pund |
0,5750 |
CZK |
tjekkiske koruna |
28,498 |
EEK |
estiske kroon |
15,6466 |
HUF |
ungarske forint |
280,84 |
LTL |
litauiske litas |
3,4528 |
LVL |
lettiske lats |
0,6960 |
MTL |
maltesiske lira |
0,4293 |
PLN |
polske zloty |
4,1098 |
RON |
rumænske lei |
3,6115 |
SIT |
slovenske tolar |
239,65 |
SKK |
slovakiske koruna |
38,300 |
TRY |
tyrkiske lira |
2,1335 |
AUD |
australske dollar |
1,7096 |
CAD |
canadiske dollar |
1,4041 |
HKD |
hongkongske dollar |
9,7118 |
NZD |
newzealandske dollar |
2,0633 |
SGD |
singaporeanske dollar |
1,9995 |
KRW |
sydkoreanske won |
1 195,25 |
ZAR |
sydafrikanske rand |
9,3880 |
CNY |
kinesiske renminbi yuan |
10,0049 |
HRK |
kroatiske kuna |
7,2615 |
IDR |
indonesiske rupiah |
11 755,01 |
MYR |
malaysiske ringgit |
4,604 |
PHP |
filippinske pesos |
66,586 |
RUB |
russiske rubler |
33,9130 |
THB |
thailandske bath |
48,118 |
Kilde: Referencekurs offentliggjort af Den Europæiske Centralbank.
24.6.2006 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 148/2 |
Liste over godkendte laboratorier i henhold til artikel 30 og 33 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 2003/2003 af 13. oktober 2003 om gødninger (1)
(2006/C 148/02)
DEL A:
Liste over godkendte laboratorier, der i henhold til artikel 30 i forordning (EF) nr. 2003/2003 har kompetence til at udøve kontrol med, at EF-gødninger opfylder kravene i forordningen
Medlemsstat |
Godkendte laboratorier |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Belgien |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tjekkiet |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Danmark |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tyskland |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Estland |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grækenland |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Spanien |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Frankrig |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Irland |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Italien |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Cypern |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Letland |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Litauen |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Luxembourg |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ungarn |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Malta |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nederlandene |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Østrig |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Polen |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Portugal |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Slovenien |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Slovakiet |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Finland |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sverige |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Det Forenede Kongerige |
|
EFTA-medlemmer |
Godkendte laboratorier |
||||||
Island |
|
||||||
Liechtenstein |
— |
||||||
Norge |
|
DEL B:
Liste over godkendte laboratorier, der i henhold til artikel 33 i forordning (EF) nr. 2003/2003 har kompetence til frem til 11. december 2007 at udøve kontrol med, at EF-gødninger opfylder kravene i forordningen
Medlemsstat |
Godkendte laboratorier |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tyskland |
YARA GmbH & Co KG Hanninghof 35 D-48249 Dülmen Tel. +49-2494-798-217 Fax +49-2594-7455 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Spanien |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ungarn |
|
(1) EUT L 304 af 21.11.2003, s. 1, senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 2076/2004 (EUT L 359 af 4.12.2003, s. 25).
24.6.2006 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 148/11 |
Offentliggørelse af medlemsstaternes afgørelser om at udstede eller tilbagekalde licenser i henhold til artikel 13, stk. 4, i Rådets forordning (EØF) nr. 2407/92 om udstedelse af licenser til luftfartsselskaber (1) (2)
(2006/C 148/03)
(EØS-relevant tekst)
DANMARK
Udstedte licenser
Kategori B: Licenser udstedt til luftfartsselskaber, der opfylder de kriterier, der er omhandlet i artikel 5, stk. 7, litra a), i forordning (EØF) nr. 2407/92
Luftfartsselskabets navn |
Luftfartsselskabets adresse |
Berettiget til befordring af |
Afgørelse gyldig fra og med |
||||
Air Alpha A/S |
|
flypassagerer, post, fragt |
11.5.2006 |
TYSKLAND
Udstedte licenser
Kategori A: Licenser udstedt til luftfartsselskaber, der ikke opfylder de kriterier, der er omhandlet i artikel 5, stk. 7, litra a), i forordning (EØF) nr. 2407/92
Luftfartsselskabets navn |
Luftfartsselskabets adresse |
Berettiget til befordring af |
Afgørelse gyldig fra og med |
||
Jetline Fluggesellschaft mbH & Co. KG |
|
flypassagerer, post, fragt |
20.4.2006 |
(1) EFT L 240 af 24.8.1992, s. 1
(2) Meddelt til Kommissionen før den 31.8.2005.
24.6.2006 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 148/12 |
Offentliggørelse af en ansøgning i henhold til artikel 6, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og levnedsmidler
(2006/C 148/04)
Denne offentliggørelse giver ret til at gøre indsigelse mod ansøgningen, jf. artikel 7 i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006. Eventuelle indsigelser skal være Kommissionen i hænde senest seks måneder efter datoen for offentliggørelsen.
SAMMENFATNING
RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 510/2006
Ansøgning om registrering i henhold til artikel 5 og artikel 17, stk. 2
»STAFFORDSHIRE CHEESE«
EF-nr. UK/0354/26.7.2004
BOB ( X ) BGB ( )
Sammenfatningen er udarbejdet til oplysning. Interesserede parter kan indhente alle oplysninger i den fuldstændige udgave af varespecifikationen enten hos de nationale myndigheder nævnt i afsnit 1 eller hos Europa-Kommissionens tjenestegrene (1).
1. Medlemsstatens ansvarlige myndighed
Navn: |
Department for Environment, Food and Rural Affairs Food Chain, Marketing and Competitiveness Division |
|||||
Adresse: |
|
|||||
Tlf. |
0207 238 6075 |
|||||
Fax |
0207 238 5728 |
|||||
E-mail: |
Funda.Lancaster@defra.gsi.gov.uk |
2. Ansøgende sammenslutning
Navn: |
The Staffordshire Cheese Company |
|||||
Adresse: |
|
|||||
Tlf. |
01538 399733 |
|||||
Fax |
01538 399985 |
|||||
E-mail: |
JKnox1066@aol.com |
|||||
Sammensætning: |
Producent/Forarbejdningsvirksomhed ( X ) Andet ( X ) |
3. Produktets art
Klasse 1.3 — Ost
4. Varespecifikation (sammenfatning af betingelserne i artikel 4, stk. 2)
4.1 Navn: »Staffordshire Cheese«
4.2 Beskrivelse: »Staffordshire Cheese« fremstilles af mælk fra køer på Staffordshire bedrifter. Ostemassen, der er glat og let smuldrende og kan være mere eller mindre hård afhængig af lagringsperioden, er lys cremefarvet og har en cremet, frisk og mælkeagtig smag. Den har et fedtindhold på 30-35 %, og fedtindholdet i tørstoffet er på 48-51 %. »Osten er cylinderformet og vejer 8-10 kg. Den sælges indbundet i lærredsklæde«.
4.3 Geografisk område: Staffordshire county i England.
4.4 Bevis for oprindelse: Den mælk og fløde, der anvendes til fremstilling af denne type ost kan leveres fra alle bedrifter beliggende i Staffordshire. På nærværende tidspunkt leveres den fra syv bedrifter i Staffordshire, der alle ligger tæt på ostemejeriet. De mælketankvogne, der afhenter mælken og fløden, følger en given afhentningsrute og har computere om bord, hvor enkeltheder om bedrifter, mælkevolumen og -temperatur og afhentningsdato registreres. Producenten følger en osteforarbejdningsprotokol, udarbejdet af andelsselskabet Dairy Farmers of Britain (DFB er et stort mejeriandelsselskab, hvor mælken til fremstilling af »Staffordshire cheese« passerer igennem), der bl.a. omfatter en leveringsseddel, der leder tilbage til mejeriet og frem til den færdigpressede ost i modningsrummet. Når tankvognene leverer mælk til Staffordshire Cheese Company, opretter køretøjets computer en leveringsseddel, der oplyser om mælkevolumen, rutenummer, mælketemperatur og leveringsdato. Andelsselskabet råder over et centralt computersystem kaldet »Core milk system«. Alle selskabets mælketankvogne overfører dagligt informationer til dette system, med bl.a. oplysninger om rute, indsamlingssted og kemiske og bakterielle analyser af den afhentede mælk.
Håndbogen om fødevaresikkerhed, udgivet af »Food Standards Agency«, er en dokumenteret optegnelse over styresystemet for fødevaresikkerhed for osteproducenter. Den beskriver ikke kun, hvordan leverandørerne sikrer kvaliteten af råstofferne til osteproduktionen, men også hvordan osten kan spores fra det øjeblik, den forlader produktionsstedet. Hvis osten sælges hel, anføres fremstillingsdatoen på fakturaen. Hvis den sælges i mindre portioner, anføres pakkedatoen, der leder tilbage til forarbejdningsprotokollen, på etiketten. Sporingen muliggøres ved udfærdigelse af parti- og lagerrapporter, salgsfakturaer og detaljerede kundeoplysninger.
4.5 Fremstilling: Efter afhentningen oplagres den friske rå mælk fra bedrifter i Staffordshire på køl ved en temperatur på 0-5 °C natten over. Den følgende dag tilsættes Staffordshire fløde (der også leveres fra bedrifter i Staffordshire), og blandingen omrøres i 15 minutter. Blandingen af mælk og fløde pasteuriseres ved 72-75,5 °C i 15-20 sekunder. Den pumpes dernæst over i et ostekar og nedkøles til en temperatur på 32,5-35 °C. Når blandingen når en temperatur på 28 °C tilsættes 0,2-0,4 % starterkulturer, der indeholder stammer af lactococcus lactis subsp.cremoris, lactococcus lactis subsp.lactis og lactococcus lactis subsp. diocetylactis. Disse kulturer igangsætter ostens syre- og smagsudvikling.
Efter 60 til 75 minutters modning ved 32,5 °C tilsættes osteløbe ved 31-33 °C. Koaguleringen varer 45-50 minutter, og koaglets konsistens kontrolleres manuelt før skæring.
Ostemassen vil derefter være fast med en ren brudflade. Efter 35-45 minutter skæres ostemassen op, først på langs og på tværs af karret med en lodret ostehøvl, og dernæst tilsvarende med en vandret ostehøvl. Dette tager 20 minutter.
Herefter omrøres ostemassen ved 30-32 °C i 40 minutter. Efter henstand aftappes vallen i 35 minutter gennem en sigte, der befinder sig for enden af karret. Når denne proces er tilendebragt, er syreindholdet på 0,29 % mælkevalle. Ostemasserne brydes derefter hvert kvarter i 45 minutter. Surhedsgraden ved første brydning er 0,39 %, ved anden brydning 0,45 % og ved sidste brydning 0,53 % mælkesyre.
Dernæst æltes ostemasserne i en pinderører af rustfrit stål. Der tilsættes 2,5 % salt under æltning. Salten iblandes ved at vende ostemasserne, én gang ved hjælp af en plastik-spatel til fødevarebrug og tre gange manuelt. Osten vendes kun 4 gange ialt, da den ellers vil blive for tør.
Den saltede ostemasse hældes derefter manuelt over i forme foret med lærredsklæde. Klædet har cirkulære syninger, og formene er specielt fremstillede til aftapning og formning. Ostene presses ved et tryk på 2 pund pr. kvadrattomme og en temperatur på 21-25 °C natten over. Efter presning er ostens overflade dækket af klædet. Ostene opbevares på hylder ved 7-10 °C, og i den første uge vendes de dagligt, dernæst én gang ugentligt. Den milde ost modner på 2-4 uger, men osten kan modnes i op til 12 måneder.
4.6 Tilknytning: Ostens oprindelse kan spores tilbage til cisterciensermunke, der slog sig ned i byen Leek i Staffordshire i det 13. århundrede. Disse munkes liv var præget af bøn, studier og arbejde. Munkene var selvforsynende, og iblandt dem var der både landmænd, pottemagere, bagere, bryggere, ostemagere og bogtrykkere. De tog deres viden om osteproduktion med til området. Produktionen af »Staffordshire cheese« fortsatte indtil udbruddet af 2. verdenskrig, hvor den centrale mælkeindsamlingspolitik, fastsat af afsætningsrådet for mejeriprodukter, stoppede produktionen af mange engelske, regionale oste. Denne ansøgning repræsenterer derfor genoptagelsen af produktionen (med hjælp fra en professionel ostemager, der samarbejder med de lokale landmænd) af denne traditionelle ost, der, som produktionen af så mange andre oste, gik i stå under krigstidens fødevareforsyningspolitikker. Detailhandlere og forbrugere er i dag ved at genopdage osten.
Klimaet i Staffordshire er varmt og fugtigt, og jorderne indeholder kulholdigt kalksten. Disse forhold sikrer frodige græsgange, der får kvæget til at producere den fede mælk, der giver osten dens kendetegn. Jordbunden har en naturlig evne til at frembringe et fint græsdække (naboprovinserne Cheshire og Derbyshire har højere regnmængder og gennemsnitstemperaturer end Staffordshire). Disse græsgange har særlige egenskaber, som giver »Staffordshire cheese« sit særpræg. Al mælk og fløde, der anvendes til fremstilling af »Staffordshire cheese«, kommer fra køer, der græsser på disse græsgange. Om vinteren fodres køerne hovedsageligt med græs- og majsensilage fra jorder i Staffordshire. For at øge proteinmængden i foderet tilsættes ensilagen små mængder koncentrater.
Staffordshire støder op til Cheshire og Derbyshire. Cheshire har højere regnmængder og gennemsnitstemperaturer end Staffordshire. Cheshire er et område, hvor jorden har et højt indhold af stensalt og naturlige saltkilder, hvilket står i stærk kontrast til de jorder med kulholdigt kalksten, man finder i Staffordshire. Den mest kendte ost i Cheshire er »Cheshire cheese«. Denne ost er meget syrlig og smuldrende.
Derbyshire grænser også op til Staffordshire, og det er her, at »Stilton« og »Derby cheese« fremstilles. Disse oste er meget forskellige fra »Staffordshire cheese« — »Stilton« er en blåskimmelost fremstillet på basis af penicillium Rocquforti og den glatte struktur, som »Derby cheese« har, minder mest om en blødere form for »Cheddar«.
»Staffordshire cheese« adskiller sig fra de andre ostetyper, der fremstilles i de omkringliggende provinser, da køernes særlige foder, den specielle blanding af starterkulturer og størrelsen af den klædeomviklede ost giver det færdige produkt sit helt eget udseende og konsistens. Osten er i dag igen ved at blive kendt af detailhandlere og forbrugere. Den bliver solgt på landsbymarkeder, i gårdbutikker, i lokale specialforretninger og pr. postordre.
4.7 Kontrolorgan:
Navn: |
Staffordshire County Council Trading Standards Service |
||||
Adresse: |
|
||||
Tlf. |
– |
||||
Fax |
– |
||||
E-mail: |
– |
Kontrolorganet er et officielt offentligt organ underlagt principperne i EN 45011 standarden.
4.8 Mærkning: Det godkendte BOB mærke vil blive anvendt på salgsstedet eller på enhver pakning, der indeholder produktet.
4.9 Nationale krav: —
(1) Europa-Kommissionen, Generaldirektorat for Landbrug og Landdistrikternes Udvikling, Kvalitetspolitik for landbrugsprodukter, B-1049 Bruxelles.
24.6.2006 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 148/15 |
Offentliggørelse af en ansøgning i henhold til artikel 6, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og levnedsmidler
(2006/C 148/05)
Denne offentliggørelse giver ret til at gøre indsigelse mod ansøgningen, jf. artikel 7 i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006. Eventuelle indsigelser skal være Kommissionen i hænde senest seks måneder efter datoen for offentliggørelsen.
SAMMENFATNING
RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 510/2006
Ansøgning om registrering i henhold til artikel 5 og artikel 17, stk. 2
»ŠTRAMBERSKÉ UŠI«
EF-nr.: CZ/0378/18.10.2004
BOB ( ) BGB ( X )
Sammenfatningen er udarbejdet til oplysning. interesserede parter kan indhente alle oplysninger i den fuldstændige udgave af varespecifikationen enten hos de nationale myndigheder nævnt i afsnit 1 eller hos europa-kommissionens tjenestegrene (1).
1. Medlemsstatens ansvarlige myndighed
Navn: |
Úřad průmyslového vlastnictví |
Adresse: |
Antonína Čermáka 2a, CZ-160 68 Praha 6 – Bubeneč |
Telefon: |
(420) 220 383 111 |
Fax: |
(420) 224 324 718 |
E-mail: |
posta@upv.cz |
2. Ansøgende sammenslutning
Navn: |
Sdružení pro ochranu výrobců Štramberských uší |
||
Adresse: |
|
||
Telefon: |
(420) 556 812 094 |
||
Fax: |
(420) 556 812 094 |
||
E-mail: |
podatelna@stramberk.cz |
||
Sammensætning: |
Producent/forarbejder ( X ) Andet ( X ) |
3. Produktets art
Gruppe 2.4 — Bagværk
4. Varespecifikation (sammenfatning af betingelserne i artikel 4, stk. 2)
4.1 Navn: »Štramberské uši«
4.2 Beskrivelse: Et særligt bagværksprodukt, der efter en gammel opskrift fremstilles af fint mel, puddersukker, hele æg, vand, bagepulver, krydderier (kanel, anisfrø, kryddernellike og stjerneanis) og honning eller karamel. Dejen rulles ud eller hældes i en rund form (2-3 mm tyk og 9,5-12 cm i diameter); efter bagning formes dejen til et kræmmerhus, der skal forestille et menneskeøre. Smag og duft bestemmes af de tilsatte krydderier. Den karakteristiske delikate duft må dog ikke »overdøves« af for mange krydderier. Dejen må tilsættes bagepulver, men ikke andre kemiske tilsætningsstoffer. Kræmmerhusene sælges som de er, oftest i poser med 5-10 styk, eller med fyld til opbevaring eller til umiddelbar fortæring.
4.3 Geografisk område: Området omfatter byen Štramberk og den umiddelbare omegn. På de vedlagte kort er grænserne for det aktuelle område angivet samt Štramberks beliggenhed i Tjekkiet.
4.4 Bevis for oprindelse: Hvert produkt kan spores. På hvert produkt anføres producentens adresse, identifikationsnummer og telefonnummer, de anvendte ingredienser, vægt, holdbarhedsdato, produkttype og -gruppe.
Foreningens medlemmer anvender desuden på basis af licensaftaler de registrerede varemærker, som ejes af byen Štramberk, der er medlem af foreningen til beskyttelse af producenterne af Štramberské uši.
Specifikationens overholdelse kontrolleres af det lokale inspektorat under den statslige inspektionsmyndighed for landbrugsprodukter og fødevarer.
4.5 Fremstillingsmetode: Æggene piskes sammen med sukkeret, hvorefter der gradvis tilsættes mel, bagepulver, vand, krydderier og honning eller karamel. Dejen hældes i en rund bageform, eller den rulles ud, skæres i form og anbringes på en bageplade. Dejen bages og formes til et kræmmerhus, mens den endnu er varm.
De afkølede ører »stables« og emballeres i gennemsigtige poser.
4.6 Tilknytning: Historien om oprindelsen af Štramberské uši er knyttet sammen med mongolernes hemmelige historie, der blev skrevet 13 år efter, at Genghis Khan, grundlæggeren af den forenede mongolske stat og den store verdenserobrer, var afgået ved døden. En deling tatartropper belejrede i 1241 slottet i Štramberk. Nogle af byens borgere søgte tilflugt på slottet, mens andre skjulte sig på Kotouč bjerget. Natten før Himmelfartsdagen opstod der et kraftigt uvejr med styrtregn og oversvømmelser, der skyllede gennem tatartroppernes lejr. Lejren blev ødelagt, og de få overlevende trak sig hastigt tilbage. På stedet fandt man dog sække med menneskeører, som tatarerne havde skåret af deres kristne fanger. For at takke Gud besluttede indbyggerne hver Himmelfartsdag at foretage en pilgrimsudflugt op på Kotouč bjerget. Som et minde om de slemme tider bages der Štramberk-ører i Štramberk den dag i dag.
Man har bagt Štramberské uši i umindelige tider. Tidligere blev de bagt til det årlige optog på Himmelfartsdagen, men de i dag ses på festivaler, hvor man mindes gamle begivenheder. Opskriften er gået i arv fra generation til generation, og der findes ikke en familie i Štramberk, som ikke bager disse kager. Skikken og legenden kendes ikke i andre områder. For at bevare traditionen og den oprindelige opskrift, men også for at opretholde et produkt af topkvalitet, har byen Štramberk siden 1991 ejet det nationale varemærke og teksten om Štramberské uši, og producenterne af »ører« fra Štramberk mærker deres produkter i overensstemmelse hermed. I 2000 blev opskriften registreret som beskyttet oprindelsesbetegnelse nr. 175, der også afgrænser det område, hvor Štramberské uši må bages.
4.7 Kontrolorgan:
Navn: |
Státní zemědělská a potravinářská inspekce, inspektorát Olomouc |
Adresse: |
Pavelkova 13, CZ-772 85 Olomouc |
Telefon: |
(420) 585 151 514 |
Fax: |
(420) 585 151 511 |
E-mail: |
olomouc@szpi.gov.cz |
4.8 Mærkning: Produktet pakkes i gennemsigtige poser af polypropylen. Navnet Štramberské uši trykkes altid i et farvet felt på emballagen (nationalt varemærke nr. 227 965). Under navnet anføres en præcis tekst om oprindelsen af Štramberské uši. Herunder anføres producentens adresse, identifikationsnummer og telefonnummer, samt ingredienser, vægt, holdbarhedsdato, produkttype og -gruppe, alt sammen i henhold til landbrugsministeriets dekret nr. 324/1997 om metoder til mærkning af fødevarer (…) og nr. 333/1997 om fødevarer (…).
I emballagens nedre venstre hjørne er det nationale kombinerede varemærke nr. 179 248 Štramberské uši anført uden for det farvede felt. Ejeren af begge varemærker er medlem af foreningen til beskyttelse af producenter af Štramberské uši — byen Štramberk. De øvrige medlemmer af foreningen anvender disse varemærker på grundlag af licensaftaler, der er registreret i varemærkeregistret i Úřad průmyslového vlastnictví i Prag. Ved siden af det kombinerede varemærke nr. 179 248 er følgende tekst anført: Dette produkt er beskyttet af varemærke nr. 179 248 og 227 965 og den beskyttede oprindelsesbetegnelse nr. 175.
Tekstens størrelse, type og farve og angivelsernes endelige udformning fastlægger hver producent i overensstemmelse med ovennævnte retsforskrifter.
4.9 Krav i nationale bestemmelser: —
(1) Europa-Kommissionen, Generaldirektorat for Landbrug og Landdistrikternes Udvikling, Kvalitetspolitik for landbrugsprodukter, B-1049 Bruxelles.
24.6.2006 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 148/18 |
Offentliggørelse af en ansøgning i henhold til artikel 6, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og levnedsmidler
(2006/C 148/06)
Denne offentliggørelse giver ret til at gøre indsigelse mod ansøgningen, jf. artikel 7 i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006. Eventuelle indsigelser skal være Kommissionen i hænde senest seks måneder efter datoen for offentliggørelsen.
SAMMENFATNING
RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 510/2006
Ansøgning om registrering i henhold til artikel 5 og artikel 17, stk. 2
»ALFAJOR DE MEDINA SIDONIA«
EF-Nr.: ES/0346/8.6.2004
BOB ( ) BGB ( X )
Sammenfatningen er udarbejdet til oplysning. Interesserede parter kan indhente alle oplysninger i den fuldstændige udgave af varespecifikationen enten hos de nationale myndigheder nævnt i afsnit 1 eller hos Europa-Kommissionens tjenestegrene (1).
1. Medlemsstatens ansvarlige myndighed
Navn: |
Subdirección General de Calidad y Promoción Agroalimentaria. Dirección General de Industrias Agroalimentarias y Alimentación. Secretaría General de Agricultura y Alimentación. Ministerio de Agricultura Pesca y Alimentación. |
Adresse: |
Paseo Infanta Isabel, 1, E-28071, Madrid |
Tlf. |
(34) 91 347 53 94 |
Fax |
(34) 91 347 54 10 |
E-mail: |
sgcaproagro@mapya.es |
2. Ansøgende sammenslutning
Navn: |
Agrupación de Productores del Alfajor de Medina Sidonia |
Adresse: |
C/Los Pozos s/n. 11180 Medina Sidonia (Cádiz) |
Tlf. |
+34 956 410002 |
Fax |
+34 956 410005 |
E-mail: |
— |
Sammensætning: |
Producenter/forarbejdere ( X ) Andet ( ) |
3. Produkttype
»Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer Kategori: 2.4.«
4. Varespecifikationen (sammenfatning af betingelserne i artikel 4, stk. 2)
4.1. Navn: »Alfajor de Medina Sidonia«
4.2. Beskrivelse: Kage af arabisk oprindelse, fremstillet i Medina Sidonia efter traditionelle metoder med følgende ingredienser: ægte bihonning, mandler, hasselnødder, mel, rasp og krydderier (koriander, kryddernelliker, anis, sesamfrø og kanel).
Gyldenbrun skæreflade, let krydret aroma og smag af tørrede frugter og honning, og alt i alt et velafbalanceret smagsindtryk. Kagen har form som et lille rør og sælges enkeltvis eller i pakker med flere kager.
Kagen har følgende fysisk-kemiske egenskaber udtrykt i procent af det færdige produkt: vandindhold (max.): 12 %, proteiner (min.): 6 %, fedtstof (min.): 9,5 % og askeindhold (max.): 2 %.
Produktet fremstilles af følgende ingredienser:
ægte bihonning: 30-50 %
tørrede frugter: 15-20 %
(heraf min. 55 % mandler og 20 % hasselnødder af det samlede indhold tørrede frugter)
pulver (mel og rasp): max. 40 %
krydderier: 0,3-3 %.
4.3. Geografisk område: Fremstillings- og emballeringsområdet er Medina Sidonia, som ligger midt i provinsen Cádiz. En del af kommunen hører ind under naturparken »los Alcornocales«.
4.4. Bevis for oprindelse: Certificering
Forarbejdningsvirksomhederne, der er opført i kontrolorganets register (Consejo Regulador), underkastes regelmæssige tilsyn for at sikre, at bestemmelserne i varespecifikationen og forordningen overholdes.
I forbindelse med kontrollen af virksomhederne indhentes oplysninger vedrørende fremstillingsprocessen og brugen af råvarer. Kontrollen kan omfatte udtagning af produktprøver og oplysninger vedrørende fremstilling og oplagring af honningkagerne og produktionsmængde.
Den registrerede fremstillingsvirksomhed ansøger ved hjælp af en standardformular om certificering af et produktparti, således at kontrolorganet kan udtage de nødvendige prøver.
For at et produktparti kan certificeres, skal det opfylde de administrative, tekniske og forskriftsmæssige krav, der er fastlagt i varespecifikationen. Kontrolorganet træffer afgørelse om certificering på grundlag af den gennemførte kontrol, analyseresultaterne og eventuelle supplerende dokumenter.
Når et produktparti er certificeret, markedsføres det under kontrolorganets tilsyn. Honningkagerne forsynes med kontroletiketter for den specifikke betegnelse, som foruden navnet »Alfajor de Medina Sidonia« og logo er forsynet med et trykt løbenummer, der er forskelligt for hver enkelt emballage.
4.5. Fremstillingsmetode: Honningkagerne er fremstillet på basis af en flere hundrede år gammel opskrift, der er ført videre fra generation til generation i byen. Først opvarmes honningen. Når den er klar, tilsættes hasselnødder og mandler (hakkede og ristede), rasp, mel, ristede sesamfrø, koriander, kryddernelliker og anis. De tre krydderier ristes og knuses og blandes sammen med de andre ingredienser. Herefter skæres den varme masse over, afkøles ved lufttemperatur og gives den aflange cylinderform, som er karakteristisk for honningkagen. Desuden tilsættes den varme masse kanel.
Til sidst vendes massen i en karamelsovs og drysses med sukker og lidt kanel, inden kagerne pakkes enkeltvis.
4.6. Tilknytning: »Alfajor de Medina Sidonia« er en af de bedst dokumenterede andalusiske kager hvad angår dens oprindelse og udvikling. Kagens popularitet og ry kan føres helt tilbage til det 15. århundrede.
Kombinationen af byens konditortradition, som hviler på den århundredegamle honningkageopskrift, og det udsøgte udvalg af råvarer gør det muligt at fremstille en kage med helt særegne egenskaber.
Historisk tilknytning:
Der findes mange skriftlige historiske vidnesbyrd om den fine konditortradition i Medina Sidonia. Et af de vigtigste er skrevet af Dr. Thebussen (forfatter og journalist, der var meget kendt for sine værker om gastronomi). Nedenfor gives den oprindelige opskrift, der er blevet videreført gennem generationer:
»Til fremstilling af« alfajor »eller« alajú »skal du bruge følgende: 2 liter hvid honning, 700 g hasselnødder og 450 g hakkede, ristede mandler, 50 g kanel, 60 g anis, 6 kryddernelliker samt 4 koriander (det hele ristet og knust), 450 g ristede sesamfrø, 3 kg formalet pulver fra kringlebrød uden tilsætning af salt og gær, godt bagt i ovnen, 250 g sukker, og når…«.
Produktionsvilkår:
Økonomien i Medina Sidonia hviler i en vis udstrækning på agroindustrien, og navnlig på konditorvirksomheden.
Egnens konditortradition har stor betydning for hele denne sektor i Cádiz-provinsen, som er præget af en traditionel produktion, hvortil der anvendes århundredegamle opskrifter.
Honningkagerne er det mest kendte konditorprodukt fra Medina Sidonia og har stor betydning for byen.
4.7. Kontrolinstans:
Navn: |
Consejo Regulador de la Denominación Específica »Alfajor de Medina Sidonia«. |
Adresse: |
Plaza de España s/n 11180 Medina Sidonia (Cádiz) |
Telefon |
+34-956 41 24 80 |
Fax |
+34-956 41 24 80 |
E-mail: |
— |
4.8. Mærkning: Når kontrolorganet har udstedt certifikat til produktionsvirksomheden, kan honningkagerne markedsføres i overensstemmelse med bestemmelserne i varespecifikationen for den specifikke betegnelse.
Etiketterne godkendes af kontrolorganet og skal obligatorisk være påtrykt logoet for oprindelsen (BOB) »Alfajor de Medina Sidonia«.
Kontroletiketterne nummereres og udstedes af kontrolorganet.
4.9. Krav i nationale bestemmelser:
— |
Ley 25/1970, de 2 de diciembre, Estatuto de la viña, del vino y de los alcoholes (lov om vindyrkning, vin og alkohol) |
— |
Decreto 835/1972, de 23 de marzo, reglamento de la ley 25/1970 (gennemførselsdekret til ovennævnte lov) |
— |
Orden de 25 de enero de 1994, por lo que se precisa la correspondencia entre la legislación española y el reglamento CEE 2081/92, en materia de denominaciones de origen e indicaciones geográficas de productos agrícolas y alimentarios (bekendtgørelse om sammenhæng mellem den spanske lovgivning og forordning (EØF) nr. 2081/92) |
— |
Real Decreto 1643/1999, de 22 de octubre, por el que se regula el procedimiento para la tramitación de las solicitudes de inscripción en el Registro Comunitario de las Denominaciones de Origen Protegidas y de las Indicaciones Geográficas Protegidas (kongeligt dekret om ansøgninger om optagelse i EF-registret for beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser) |
— |
Ley 24/2003, de 10 de julio de la Viña y del Vino (lov om vindyrkning og vin). |
(1) Europa-Kommissionen, Generaldirektorat for Landbrug og Landdistrikternes Udvikling, Kvalitetspolitik for landbrugsprodukter, B-1049 Bruxelles.
24.6.2006 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 148/21 |
Offentliggørelse af en ansøgning i henhold til artikel 6, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og levnedsmidler
(2006/C 148/07)
Denne offentliggørelse giver ret til at gøre indsigelse mod ansøgningen, jf. artikel 7 i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006. Eventuelle indsigelser skal være Kommissionen i hænde senest seks måneder efter datoen for offentliggørelsen.
SAMMENFATNING
RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 510/2006
Ansøgning om registrering i henhold til artikel 5 og artikel 17, stk. 2
»COLIFLOR DE CALAHORRA«
EF-nr.: ES/0268/15.1.2003
BOB ( ) BGB ( X )
Sammenfatningen er udarbejdet til oplysning. Interesserede parter kan indhente alle oplysninger i den fuldstændige udgave af varespecifikationen enten hos de nationale myndigheder nævnt i afsnit 1 eller hos Europa-Kommissionens tjenestegrene (1).
1. Medlemsstatens ansvarlige myndighed
Navn: |
Subdirección General de Sistemas de Calidad Diferenciada — Dirección General de Alimentación — Secretaría General de Agricultura y Alimentación del Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación de España |
Adresse: |
Infanta Isabel, 1/E-28071 Madrid |
Tlf. |
(34-91) 347 53 94 |
Fax |
(34-91) 347 54 10 |
E-mail: |
sgcaproagro@mapya.es |
2. Ansøgende sammenslutning
Navn: |
Asociación Profesional de Productores y Comercializadores de Coliflor |
Adresse: |
C/Doctor Fleming, 12 — 1o Calahorra (La Rioja) |
Tlf. |
(34-941) 14 77 21 |
Fax |
– |
E-mail: |
– |
Sammensætning: |
Producent/Forarbejdningsvirksomhed ( X ) Andet ( ) |
3. Produktets art
Kategori 1.6 Blomkål.
4. Varespecifikation (sammenfatning af betingelserne i artikel 4, stk. 2)
4.1 Navn: »Coliflor de Calahorra«
4.2 Beskrivelse:
1. |
De blomkål, der er omfattet af den beskyttede geografiske betegnelse »Coliflor de Calahorra«, er blomsterkål af sorterne Brassica oleracea L. Convar. Botrytis (L.) Alef var., som hidrører fra hybridsorterne Nautilus, Castelgrand, Arbond, Pierrot, Armetta, Fargo, Belot, Scaler, Mayfair, Daydream, Arthur, RS-91013, Dunkl, Fortrose, Jerome, Matra, Tucson, Aviso, Cafano, Admirable, Imola, Serrano, Nomad, Midar, 5090, Kerjo, Eclipse, Kimball, Astral, Regata, RS-84299, Arven og Astoria, i klasse Ekstra og I, og er bestemt til friskkonsum. De omfatter ikke blomkål til industriel forarbejdning. De typiske egenskaber for de blomkål, der er omfattet af denne geografiske betegnelse, er deres friskhed, fasthed, farve og præsentation; de må desuden ikke være kornede og skal have et kompakthedsindeks på mindst 0,5. |
2. |
Hovedparten af det plantemateriale, der findes på markedet i den selvstyrende region La Rioja, er hybridmateriale. Herved opnås der bedre kvalitet, større ensartethed, sygdomsresistens, større udbytte og en bedre tilpasningsevne. De ideelle jordbundsforhold og klimatiske forhold i det beskyttede område gør det muligt at kombinere sorter med forskellige vækstcyklusser, som giver mulighed for en forskudt produktion og bedre priser på grund af mindre udbud og større efterspørgsel. En gang om året kan de sorter føjes til listen, som efter undersøgelse har vist, at de opfylder de påkrævede kvalitetsparametre. Denne tilføjelse kan finde sted efter ansøgning herom fra blomkålsbranchesammenslutningen Asociación Profesional de Productores y Comercializadores de Coliflor, en positiv teknisk rapport fra La Riojas institut for kvalitetssikring for landbrugsprodukter, ICAR, og koordineringsrådets endelige godkendelse. |
4.3 Geografisk område: Produktionsområdet er sammenfaldende med området for opbevaring, klargøring og pakning, hvilket gør det muligt at sikre kvalitet og garantere sporbarhed og kontrol. Området omfatter Aguilar de río Alhama, Aldeanueva de Ebro, Alfaro, Arnedo, Autol, Calahorra, Cervera de río Alhama, Pradejón, Quel og Rincón de Soto, som er kommuner i Rioja Baja, samt kommunen Alcanadre i Rioja Media. Afgrænsningen er foretaget ud fra hensyn til jordbundsforhold og klimatiske forhold samt dyrkning.
4.4 Bevis for oprindelse: De producenter og emballeringsvirksomheder og distributører, som ønsker at være omfattet af den geografiske betegnelse, skal være opført i de relevante registre og producere og forhandle blomkål af hybridsorterne Nautilus, Castelgrand, Arbond, Pierrot, Armetta, Fargo, Belot, Scaler, Mayfair, Daydream, Arthur, RS-91013, Dunkl, Fortrose, Jerome, Matra, Tucson, Aviso, Cafano, Admirable, Imola, Serrano, Nomad, Midar, 5090, Kerjo, Eclipse, Kimball, Astral, Regata, RS-84299, Arven og Astoria, som anbefales for hvert produktionsår af eksperter fra branchesammenslutningen »Asociación Profesional de Productores y Comercializadores de Coliflor«.
Producenterne og emballerings- og distributionsvirksomhederne er underkastet deres egen kontrol, som sammenslutningens teknikere gennemfører for at sikre, at de er i overensstemmelse med varespecifikationen.
For at det på en objektiv og upartisk måde kan kontrolleres, at blomkålene, der er omfattet af den beskyttede betegnelse, opfylder kravene i forordningen og varespecifikationen, gennemføres der ekstern kontrol af ICAR. Hvis resultaterne af disse kontroller er tilfredsstillende, certificerer ICAR produktet.
De prøver, der udtages med henblik på analyse af de parametre, som kræves af kontrolorganerne, analyseres udelukkende i laboratorier, der er i overensstemmelse med standarden EN-45001.
Den enkelte producent eller emballeringsvirksomhed/distributør skal ansøge blomkålsbranchesammenslutningen om optagelse i kontrolplanen, og La Riojas landbrugskontrolorgan skal kontrollere ansøgeren gennem registerrevision. Hvis kravene er opfyldt, giver denne instans tilladelse til, at den pågældende ansøger optages i det relevante register hos blomkålsbranchesammenslutningen, som skal sørge for at ajourføre registeret løbende. Senere udarbejder ICAR en revisionsplan, hvorefter der udarbejdes en rapport, som skal vurderes af blomkålsbranchesammenslutningen. Hvis vurderingen er positiv, udstedes der et produktcertifikat. Herved sikres det, at kun blomkål, der overholder kravene gennem hele processen, markedsføres med oprindelsesgaranti.
Koordineringsrådet skal sikre blomkålsbranchesammenslutningens upartiskhed og sammensættes af repræsentanter for branchesammenslutningen og La Rioja-lokalregeringens Consejería de Agricultura, Ganadería y Desarollo Rural.
Produktets sporbarhed er garanteret ved, at det identificeres i de enkelte produktions-, emballerings-, klargørings-, konserverings- og markedsføringsfaser.
De etiketter, der ledsager produktet, skal være nummererede, således at det kan kontrolleres, at forbruget af etiketter svarer til den leverede mængde af det certificerede produkt. Herved undgås det, at blomkål, som ikke er omfattet af betegnelsen, mærkes med det tilhørende logo.
Blomkålenes oprindelse i det omhandlede geografiske område fremgår af:
blomkålenes egenskaber og sikres ved:
kontrol og certificering, der garanterer sporbarhed og oprindelse
klargøring, pakning og opbevaring, som finder sted i det afgrænsede geografiske område og i de registrerede virksomheder, for at sikre kvaliteten og garantere sporbarheden og kontrollen.
4.5 Fremstilling: Blomkålene udplantes, når de har to til fire egentlige blade med en tæthed på 0,40 × 0,80 m for tidlige sorter og på 0,40 × 0,90 m for sene sorter. Der vandes efter plantning for at opnå en god udvikling af rodnettet.
I forbindelse med behandling af jorden, vanding og bekæmpelse af skadegørere og sygdomme skal de mest hensigtsmæssige teknikker og metoder altid anvendes.
Blomkålene høstes manuelt. Det sker med påpasselighed og hurtighed, når både selve grøntsagen og dækbladene er udviklede. Der foretages sortering efter størrelse og fasthed for at opnå den bedst mulige holdbarhed og kvalitet. Der høstes på hvert jordlod i så mange omgange, det måtte være nødvendigt, og der må ikke gå mere end 12 timer inden transport til lager.
Klargøring forud for transport til lager sker på marken og består i rengøring, afskæring af blade, sortering og pakning. I lagrene køles blomkålene ned til en passende temperatur. Klargøring finder sted i det afgrænsede geografiske område og i de registrerede virksomheder med henblik på at kunne garantere sporbarhed og kontrol.
Blomkålene pakkes i ét lag i kasser på en sådan måde, at de ikke kan forskubbes og med et homogent indhold, hvad angår oprindelse, sort, kvalitet, farve og størrelse. Pakning finder sted i det afgrænsede geografiske område med henblik på at kunne garantere sporbarhed og kontrol.
Blomkålene opbevares i kølerum ved lav temperatur (dog ikke under 0 grader) og høj relativ luftfugtighed. De bør holdes adskilt fra andre grøntsager og frugt. Blomkålene opbevares i det afgrænsede geografiske område og i de registrerede virksomheder med henblik på at kunne garantere kvalitet, sporbarhed og kontrol.
4.6 Tilknytning: Historisk tilknytning: det fremgår af MADOZ' geografiske, statistiske og historiske værk fra 1846, »Diccionario Geográfico — Estadístico — Histórico de España«, at Calahorra-blomkålene har været dyrket meget længe. I bindet om La Rioja siges følgende om produktionen i kommunen Calahorra på side 59: »De vigtigste produkter i denne region er olie, vin og korn; der dyrkes desuden frugt, kartofler og andre grøntsager af god kvalitet; syltekirsebærrene og blomkålene er højt berømmede …«.
Blomkålene fra La Rioja har i de seneste 30 år indtaget en vigtig plads på de spanske markeder og ligger med hensyn til areal og produktion (25 %) på førstepladsen på nationalt plan. La Rioja er også den vigtigste region i Spanien, hvad angår afsætning af blomkål, og produktet prisnoteres officielt i andre produktionsregioner.
Naturlige faktorer: blomkål er en grøntsag, der i meget vid udstrækning påvirkes af klimaet, og som trives optimalt ved milde temperaturer og en høj relativ luftfugtighed.
Produktionsområdet for blomkål i La Rioja har lange somre og milde vintre. Bjergene giver læ for kraftige vinde, og floderne Ebro og Cidacos sikrer en høj relativ luftfugtighed.
De milde temperaturer og de små temperaturudsving om sommeren sikrer en god udvikling af de unge planters rodnet. I løbet af efteråret og vinteren finder blomstinduktionen først sted, og derefter udvikles hjertet. De gradvist dalende temperaturer gør, at blomkålene kun udvikler sig langsomt, hvorved de bliver faste og hvide, og netop disse kvalitetsegenskaber er typiske for blomkålene fra La Rioja.
De jorder, hvor der dyrkes blomkål, er aluvialjorder, som er dybe, frodige og veldrænede. Ph-værdierne ligger mellem 5,5 og 8,2, indekset for organisk materiale ligger over 1,2 %, og indholdet af fosfor og potassium er på henholdsvis 20-30 p.p.m. og 200-250 p.p.m., og der er tilstrækkeligt med kalk og svovl. Disse jordegenskaber, som er optimale for denne grøntsag, sikrer en særlig vækstrytme, der har direkte indflydelse på produktets kvalitet.
Menneskelige faktorer: kendskabet til denne grøntsag hos områdets landmænd går langt tilbage i tiden, og de ved, at det mest kritiske tidspunkt er høsten, fordi det er vigtigt, at den finder sted på det optimale tidspunkt, når blomkålene har den rigtige størrelse, fasthed og kvalitet.
En anden vigtig faktor er branchesammenslutningen, som omfatter lagre, kooperativer og producentorganisationer. Man finder hos aktørerne på alle disse niveauer vigtige erfaringer og et stort kendskab til markederne, og de sikrer på ideel vis koncentration af udbuddet og høj kvalitet. Disse aktører medvirker desuden til at gøre produktet mindre sæsonbetonet og øger derved dets værdi.
Det gode ry, som blomkålene fra La Rioja nyder, skyldes dels den høje kvalitet, der er et resultat af jordbundsforhold og klimatiske betingelser, som er ideelle for denne grøntsag, dels den ekspertise områdets landbrugere besidder med hensyn til dens dyrkning.
4.7 Kontrolorgan:
Navn: |
Instituto de Calidad de La Rioja |
Adresse: |
Avd. de La Paz, 8-10, E-26071 Logroño (La Rioja) |
Tlf. |
(34-941) 29 16 00 |
Fax |
(34-941) 29 16 02 |
E-mail: |
– |
4.8 Mærkning: På etiketterne angives altid den beskyttede geografiske betegnelse »Coliflor de Calahorra« og det tilhørende logo.
4.9 Krav i nationale bestemmelser: Den nationale lovgivning om oprindelsesbetegnelser i henhold til denne varespecifikation er følgende:
Ley Orgánica 3/1982, de 9 De Junio, Estatuto de Autonomía de La Rioja (Modificada por Leyes Orgánicas 3/1994, de 24 de marzo y 2/1999, de 7 de enero) (organisk lov nr. 3 af 9. juni 1982 om selvstyre for La Rioja ændret ved organisk lov nr. 3 af 24. marts 1994 og nr. 2 af 7. januar 1999).
Ley 3/1995, de 8 de marzo, de Régimen Jurídico del Gobierno y la Administración Pública de la Comunidad Autónoma de La Rioja (lov nr. 3 af 8. marts 1995 om den juridiske status for regeringen og den offentlige administration for den selvstyrende region La Rioja).
Ley 30/1992, de 26 noviembre. Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y del Procedimiento Administrativo Común (lov nr. 30 af 26. november 1992 om den juridiske status for offentlige administrationer og fælles administrativ procedure).
Orden de 25 de enero de 1994, por la que se precisa la correspondencia entre la legislación española y el reglamento CEE 2081/92, en materia de denominaciones de origen e indicaciones geográficas de productos agrícolas y alimenticios (Bekendtgørelse af 25. januar 1994 om forholdet mellem den spanske lovgivning og forordning (EØF) nr. 2081/92 for så vidt angår oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser for landbrugsprodukter og levnedsmidler).
Real Decreto 1643/1999, de 22 de octubre, por el que se regula el procedimiento para la tramitación de las solicitudes de inscripción en el Registro Comunitario de las Denominaciónes de Origen Protegidas y de las Indicaciones Geográficas Protegidas (Kongeligt dekret 1643/1999 af 22. oktober 1999 om proceduren for behandling af ansøgninger om optagelse i fællesskabsregistret over beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser).
(1) Europa-Kommissionen, Generaldirektorat for Landbrug og Landdistrikternes Udvikling, Kvalitetspolitik for landbrugsprodukter, B-1049 Bruxelles.
24.6.2006 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 148/25 |
Offentliggørelse af en ansøgning i henhold til artikel 6, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og levnedsmidler
(2006/C 148/08)
Denne offentliggørelse giver ret til at gøre indsigelse mod ansøgningen, jf. artikel 7 i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006. Eventuelle indsigelser skal være Kommissionen i hænde senest seks måneder efter datoen for offentliggørelsen.
SAMMENFATNING
RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 510/2006
Ansøgning om registrering i henhold til artikel 5 og artikel 17, stk. 2
»ACEITE MONTERRUBIO«
EF-nr.: ES/0198/15.5.2001
BOB ( X ) BGB ( )
Sammenfatningen er udarbejdet til oplysning. Interesserede parter kan indhente alle oplysninger i den fuldstændige udgave af varespecifikationen enten hos de nationale myndigheder nævnt i afsnit 1 eller hos Europa-Kommissionens tjenestegrene (1).
1. Medlemsstatens ansvarlige myndighed
Navn: |
Subdirección General de Sistemas de Calidad Diferenciada — Dirección General de Alimentación — Secretaría General de Agricultura y Alimentación del Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación de España |
||
Adresse: |
|
||
Tlf. |
34 91 347 53 94 |
||
Fax |
34 91 347 54 10 |
||
E-mail: |
sgcaproagro@mapya.es |
2. Ansøgende sammenslutning
Navn — Adresse:
SOCIEDAD COOP. DEL CAMPO LA UNIDAD |
Ctra. De Castuera, s/n. 06427 Monterrubio de la Serena. Badajoz |
RAMONA GARCÍA LÓPEZ. |
Ctra. De Belalcázar, s/n. 06247. Monterrubio de la Serena. Badajoz |
UNIÓN MONTERRUBIANA DEL CAMPO, S.C. LTDA. |
C/ Purísima, no8. 06247 Monterrubio de la Serena. Badajoz |
REY ALIMENTACIÓN, S.L. |
C/ Pilar, no 104. 06420 Castuera. Badajoz |
Sammensætning: Producent/Forarbejdningsvirksomhed ( X ) Andet: ( )
3. Produktets art
Kategori 1.5. Fedtstoffer
4. Varespecifikation (sammenfatning af betingelserne i artikel 4, stk. 2)
4.1 Navn: »Aceite Monterrubio«
4.2 Beskrivelse: Ekstra jomfruolie fra oliven (Olea Europaea L.). 90 % af denne olie fremstilles af sorterne »Cornezuelo« og »Jabata« (»Picual«), og resten af sorterne »Mollar«, »Corniche«, »Pico-limón«, »Morilla« og »Cornicabra«.
Det er en meget stabil grøngul olie med aromatisk mandelagtig frugtsmag, der er en anelse bitter og skarp i smagen.
Den har følgende kendetegn:
Maksimalt syreindhold: 0,5 o
Vandindhold: Under 0,1 %
Urenheder: Under 0,1 %
K270-tal: Under 0,20
Peroxidtal: Under 20
4.3 Geografisk område: Det geografiske område, hvor produktion, forarbejdning og aftapning finder sted, ligger i den østlige del af provinsen Badajoz i den selvstyrende region Extremadura og omfatter 16 kommuner i distrikterne »La Serena«, »La Siberia« og »Campiña Sur«.
Forarbejdningen og aftapningen foregår i samme område som produktionen
4.4 Bevis for oprindelse: Forarbejdning af olie med oprindelsesbetegnelsen »Aceite Monterrubio« udføres af olivenavlere og oliemøller, der er opført i tilsynsrådets registre i henhold til procedure PC-01: Ansøgning om optagelse i kvalitetshåndbogens registre.
Olier, der markedsføres med oprindelsesbetegnelsen »Aceite Monterrubio«, skal procedurer PC-02: Produktcertificeringsproces, PC-03: Evaluering af resultater og certificering og PC-04: Opretholdelse, suspendering og annullering af certificering. Under certificeringsprocessen kontrolleres det, at produktets kvalitet svarer til varespecifikationen.
4.5 Fremstilling: Distriktet La Serena har i gennemsnit en årlig produktion på 1 500 kg/ha med ca. 150 oliventræer pr. hektar.
I avlen indgår sædvanligvis følgende dyrkningsmetoder:
Jordforarbejdning
Gødskning
Beskæring (manuel og mekanisk)
Fjernelse af vildskud (med ukrudtsmidler)
Høst (oliven plukket direkte fra træet)
Der anvendes to processer til fremstilling af olien:
Usammenhængende eller traditionel proces
Sammenhængende proces eller faseproces
Den usammenhængende proces består af følgende trin:
SORTERING a SKYLNING a KNUSNING a UDVINDING a DEKANTERING a OPLAGRING
MARK OLIEMØLLE
Den sammenhængende proces består af følgende trin:
RENSNING a SKYLNING a FORMALING a UDVINDING a DEKANTERING a OPLAGRING a AFTAPNING
OLIEMØLLE
Den ansøgende sammenslutning har bestemt, at aftapningen af den olie, der er omfattet af den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Aceite Monterrubio«, skal finde sted i det afgrænsede geografiske område. Det er nødvendigt for at beskytte kvaliteten og sikre sporbarheden og kontrollen i hele certificeringsprocessen. Denne proces afsluttes, når der på det certificerede produkts emballage påføres en nummereret kontroletiket som bevis for dets kvalitet og oprindelse; etiketten er udstedt af Consejo Regulador, der ifølge de gældende forskrifter har kompetence på følgende områder:
geografisk: for produktionsområdet
med hensyn til produkter: for de produkter, der er beskyttet af betegnelsen, i alle faser af produktionen, oplagringen, aftapningen, transporten og markedsføringen
med hensyn til personer: for de personer, der er opført i de forskellige registre.
Derfor skal aftapningen finde sted i det afgrænsede geografiske område, der er anført i afsnit C i varespecifikationen, for at sikre sporbarheden og kontrolinstansens kontrol under hele processen samt opretholde det beskyttede produkts kvalitet.
4.6 Tilknytning:
Historisk
Distriktet La Serena i den østlige del af provinsen Badajoz har i århundreder haft et navn og en fortid, der er knyttet sammen med en af de ældste institutioner i landet, nemlig La Mesta. Den jordfordeling, som de adelige med store landejendomme har haft magten over gennem historien, har været af afgørende betydning for udbredelsen af olivenlunde i området. Jorden blev fordelt mellem beboerne i de forskellige landsbyer, og det var dem, der påbegyndte dyrkningen på store og små jordarealer.
Den første nedskrevne henvisning til olivenlunde i området går tilbage til 1791 i bogen »Viajes de La Serena« af Antonio Agúndez Fernández, som nævner, at der er en overflod af vilde oliventræer i Monterrubio de la Serena, hvilket gjorde det let at pode oliventræet.
I dag er oliven den næstvigtigste afgrøde, både hvad angår areal og produktion. Olivenlundene optager et areal på 18 000 ha, og i nogle af distriktets kommuner er der tale om en ren monokultur.
Naturmæssigt
Kombinationen af forskellige faktorer som områdets særlige jordbunds- og klimaforhold, den perfekte harmoni mellem afgrøden og naturen, befolkningsgrundlaget, en vigtig social og økonomisk udvikling og en kultur, der bygger på olivenavl, betyder, at det i produktionsområdet for BOB »Aceite Monterrubio« er muligt at fremstille et produkt som denne ekstra jomfruolie, der udskiller sig og værdsættes af eksperter og forbrugere.
Det geografiske område for BOB »Aceite Monterrubio« er den østligste del af Baja Extremadura på Sierra Morenas forbjerge. Terrænet er kuperet uden de store højder. Olivenlundene ligger spredt mellem egeskove og kornmarker med en hel del krat i de højtliggende bjergområder, et landskab, der er typisk for et subtropisk middelhavsområde med milde vintre og varme og tørre somre, hvor den ringe nedbør umuliggør alle andre former for landbrug.
I det følgende gives en mere detaljeret beskrivelse af stedets karaktertræk, som gør »Aceite Monterrubio« til et af områdets karakteristiske og oprindelige produkter:
a) |
Terrænforhold Topografien består af to niveauer:
Der er kornmarker, olivenlunde og vinmarker i bunden af dalene. På bjergskråningerne er der græsningsarealer med egetræer og store områder med olivenlunde. På bjergtoppe og i store højder er der vildnis, sten og klipper af kvarts. |
b) |
Jordbund Det meste af den jord, hvorpå der dyrkes oliven, er overvejende leret, men i de seneste år er man begyndt at dyrke oliven på lettere jorde. Jordens pH-værdi går fra sur til let sur. Dybden varierer også. Der er områder, hvor skiferen træder frem, og andre, hvor jordlaget er forholdsvis dybt, over 50 cm, som er velegnede til at holde på vandet. |
c) |
Klima Middelhavsklima med kontinentale træk, der dæmpes på grund af Atlanterhavets nærhed. Vintrene er milde, og somrene lange og varme. Nedbøren er på under 500 mm. Gennemsnitstemperaturen svinger mellem 16 °C og 18 °C og når op på højst 40 °C om sommeren |
4.7 Kontrolorgan:
Navn: |
Consejo Regulador de la Denominación de Origen »Aceite Monterrubio« |
||
Adresse: |
|
||
Tlf. |
924 61 00 88 |
||
Fax |
924 61 05 03 |
||
E-mail: |
— |
Tilsynsrådet for oprindelsesbetegnelsen (BOB) opfylder norm UNE-EN 45011
4.8 Mærkning: På de emballerede oliers etiketter, kontroletiketter og forseglinger skal oprindelsesbetegnelsen »Aceite Monterrubio« og de lovbefalede oplysninger altid være tydeligt angivet.
Produktets oprindelse skal fremgå tydeligt af etiketten. Etiketter, der af en eller anden grund kan forvirre forbrugeren, godkendes ikke, og tilsynsrådet kan desuden afvise en allerede godkendt etiket.
4.9 Krav i nationale bestemmelser:
Krav i den nationale lovgivning |
Lov 25/1970 af 2. december 1970 om vindyrkning, vin og alkohol og gennemførelsesbestemmelser hertil godkendt ved dekret 835/1972 af 23. marts 1972. |
Decreto 835/1972, 28 de Marzo, reglamento de la Ley 25/1970 (gennemførelsesdekret til ovennævnte lov) |
|
Bekendtgørelse af 25. januar 1994 om forholdet mellem den spanske lovgivning og forordning (EØF) nr. 2081/92 for så vidt angår geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og levnedsmidler. |
|
Kongeligt dekret 1643/1999 af 22. oktober 1999 om proceduren for behandling af ansøgninger om optagelse i fællesskabsregistret over beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser. |
(1) Europa-Kommissionen, Generaldirektorat for Landbrug og Landdistrikternes Udvikling, Kvalitetspolitik for landbrugsprodukter, B-1049 Bruxelles.
24.6.2006 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 148/29 |
Meddelelse fra Kommissionen om formel anerkendelse af, at et vist antal EF-retsakter på landbrugsområdet er forældede
(2006/C 148/09)
Liste over retsakter, der skal fjernes fra den aktuelt gældende fællesskabsret
(Korn)
|
Kommissionens forordning (EF) nr. 949/2002 EFT L 145 af 4.6.2002, s. 11 [392R1766-A05] |
|
Kommissionens forordning (EF) nr. 1414/2003 |
|
Kommissionens forordning (EF) nr. 1526/2002 |
|
Kommissionens forordning (EF) nr. 2314/2003 |
(Frugt og grøntsager)
|
Kommissionens forordning (EF) nr. 1428/2002 |
|
Kommissionens forordning (EF) nr. 1074/2003 |
|
Kommissionens forordning (EF) nr. 1913/2003 |
|
Kommissionens forordning (EF) nr. 1999/2003 |
|
Kommissionens forordning (EF) nr. 2310/2003 |
(Bananer)
|
Kommissionens forordning (EF) nr. 1101/2001 |
|
Kommissionens forordning (EF) nr. 1121/2001 |
|
Kommissionens forordning (EF) nr. 1402/2001 |
|
Kommissionens forordning (EF) nr. 2206/2001 |
|
Kommissionens forordning (EF) nr. 353/2002 |
(Vin)
|
Kommissionens forordning (EF) nr. 644/2001 |
|
Kommissionens forordning (EF) nr. 346/2002 |
|
Kommissionens forordning (EF) nr. 347/2002 |
|
Kommissionens forordning (EF) nr. 2299/2002 |
|
Kommissionens forordning (EF) nr. 2328/2002 |
|
Kommissionens forordning (EF) nr. 42/2003 |
|
Kommissionens forordning (EF) nr. 597/2003 |
|
Kommissionens forordning (EF) nr. 1440/2003 |
|
Kommissionens forordning (EF) nr. 1472/2003 |
(Mælk)
|
Kommissionens forordning (EF) nr. 887/2003 |
|
Kommissionens forordning (EF) nr. 1881/2003 |
(Okse- og kalvekød)
|
Kommissionens forordning (EF) nr. 1034/2003 |
|
Kommissionens forordning (EF) nr. 1033/2003 |
|
Kommissionens forordning (EF) nr. 1032/2003 |
|
Kommissionens forordning (EF) nr. 1059/2002 |
|
Kommissionens forordning (EF) nr. 1061/2002 |
|
Kommissionens forordning (EF) nr. 604/2003 |
|
Kommissionens forordning (EF) nr. 1180/2002 |
|
Kommissionens forordning (EF) nr. 1197/2002 |
|
Kommissionens forordning (EF) nr. 1654/2002 |
|
Kommissionens forordning (EF) nr. 1655/2002 |
|
Kommissionens forordning (EF) nr. 1761/2002 |
|
Kommissionens forordning (EF) nr. 1834/2002 |
|
Kommissionens forordning (EF) nr. 1967/2002 |
|
Kommissionens forordning (EF) nr. 2042/2002 |
|
Kommissionens forordning (EF) nr. 2048/2002 |
(Ris)
|
Kommissionens forordning (EF) nr. 346/2003 |
|
Kommissionens forordning (EF) nr. 1442/2003 |
|
Kommissionens forordning (EF) nr. 1443/2003 |
(Olier og fedtstoffer)
|
Kommissionens forordning (EF) nr. 327/2001 |
|
Kommissionens forordning (EF) nr. 2599/2001 |
(Sukker)
|
Kommissionens forordning (EF) nr. 181/2002 |
(Råtobak)
|
Kommissionens forordning (EF) nr. 735/2002 |
(Fåre- og gedekød)
|
Kommissionens forordning (EF) nr. 258/2002 |
|
Kommissionens forordning (EF) nr. 264/2002 |
|
Kommissionens forordning (EF) nr. 285/2003 |
|
Kommissionens forordning (EF) nr. 774/2003 |
24.6.2006 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 148/32 |
Godkendt statsstøtte inden for rammerne af bestemmelserne i artikel 87 og 88 i EF-traktaten
Tilfælde, mod hvilke Kommissionen ikke gør indsigelse
(2006/C 148/10)
Dato for vedtagelse af beslutningen:
Medlemsstat: Republikken Litauen
Sag nr.: N 21/2006
Støtteordning: Erstatning for tab, der skyldes gennemførelse af plantesundhedsforanstaltninger
Formål: Støtte til bekæmpelse af plantesygdomme
Retsgrundlag:
— |
Lietuvos Respublikos fitosanitarijos įstatymas (Žin. 1999 m., Nr.113-3285); |
— |
2003 m. gruodžio 31 d. Lietuvos Respublikos Vyriausybės nutarimas Nr. 1706 dėl nuostolių dėl fitosanitarijos priemonių taikymo dalinio kompensavimo tvarkos (Žin. 2004 m., Nr. 4–58) |
— |
2004 m. kovo 1 d. Lietuvos Respublikos žemės ūkio ministro įsakymas Nr. 3D–88 dėl kompensacijos už nuostolius dėl fitosanitarijos priemonių taikymo skaičiavimo metodikos (Žin. 2004 m., Nr. 38–1249) |
Rammebeløb: Årligt budget: 1 500 000 LTL (ca. 430 000 EUR)
Støtteintensitet: Højst 90 %
Varighed: Ubegrænset
Den autentiske tekst til beslutningen (renset for fortrolige oplysninger) findes på:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Dato for vedtagelse af beslutningen:
Medlemsstat: Republikken Letland
Sag nr.: NN 22/2006 (ex N 95/2005)
Støtteordning: Støtte til erstatning af stormskader
Formål: Erstatning for skader, der skyldes naturkatastrofer
Retsgrundlag: 2005. gada 25. janvāra Ministru Kabineta noteikumi Nr. 70 “Noteikumi par valsts atbalstu lauksaimniecībai 2005. gadā un tā piešķiršanas kārtību”. (Publicēts: Vēstnesis Nr. 27; 17.2.2005.)
Rammebeløb: 3 000 000 LVL (4 269 000 EUR)
Støtteintensitet: Op til 50 % af de støtteberettigede omkostninger
Varighed: 2005
Den autentiske tekst til beslutningen (renset for fortrolige oplysninger) findes på:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Dato for vedtagelse af beslutningen:
Medlemsstat: Grækenland
Sag nr.: N 38/A/06
Støtteordning: ZEUS-programmet (foranstaltninger for landbrugere, hvis bedrifter har været udsat for naturkatastrofer eller ugunstige klimaforhold i perioden marts 2004-december 2005)
Formål: Erstatning for tab som følge af ugunstige klimaforhold
Retsgrundlag: Πρόγραμμα ΖΕΥΣ (μέτρα υπέρ των παραγωγών που οι γεωργικές τους εκμεταλλεύσεις ζημιώθηκαν από θεομηνίες ή δυσμενείς καιρικές συνθήκες κατά την χρονική περίοδο Μάρτιος 2004 — Δεκέμβριος 2005 — Σχέδιο κοινής υπουργικής απόφασης)
Rammebeløb: 70 000 000 EUR
Støtteintensitet: Fra 50 til 100 %
Varighed: Højst 4 år
Den autentiske tekst til beslutningen (renset for fortrolige oplysninger) findes på:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Dato for vedtagelse af beslutningen:
Medlemsstat: Italien (Campanien)
Sag nr.: N 78/2006
Støtteordning: Interventioner i landbrugsområder, der blev ramt af naturkatastrofer (haglbyger den 7. juni 2005 i provinserne Napoli og Salerno)
Formål: Erstatning for forringelse af landbrugsproduktionen som følge af ugunstige vejrforhold
Retsgrundlag: Decreto legislativo n. 102/2004
Rammebeløb: Der refereres til den tidligere godkendte støtteordning (NN 54/A/04)
Støtteintensitet: Op til 80 %
Varighed: Indtil alle betalinger er udført
Andre oplysninger: Gennemførelse af den ordning, som Kommissionen godkendte i forbindelse med statsstøttesag NN 54/A/2004 (Kommissionens brev K(2005) 1622 endelig af 7. juni 2005)
Den autentiske tekst til beslutningen (renset for fortrolige oplysninger) findes på:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Dato for vedtagelse af beslutningen:
Medlemsstat: Italien (Puglia)
Sag nr.: N 156/2006
Støtteordning: Interventioner i landbrugsområder, der blev ramt af naturkatastrofer (styrtregn fra den 7. til den 22. oktober i provinserne Brindisi og Tarante)
Formål: Erstatning for beskadigelser af landbrugsstrukturerne som følge af ugunstige vejrforhold
Retsgrundlag: Decreto legislativo n. 102/2004
Rammebeløb: Der refereres til den tidligere godkendte støtteordning (NN 54/A/04)
Støtteintensitet: op til 100 %
Varighed: Indtil alle betalinger er udført
Andre oplysninger: Gennemførelse af den ordning, som Kommissionen godkendte i forbindelse med statsstøttesag NN 54/A/2004 (Kommissionens brev K(2005) 1622 endelig af 7. juni 2005)
Den autentiske tekst til beslutningen (renset for fortrolige oplysninger) findes på:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Dato for vedtagelse af beslutningen:
Medlemsstat: Det Forenede Kongerige
Sag nr.: N 516/2005
Støtteordning: Videreførelse af en ordning for oksekød (Red Meat Industry Forum)
Formål: Ordningen for Red Meat Industry Forum videreføres i tre år med en forhøjelse af budgettet
Retsgrundlag: Agriculture Act 1967 as amended
Rammebeløb: Budgettet forhøjes: 6,18 mio. GBP (9,14 mio. EUR)
Støtteintensitet: Op til 100 %
Varighed: Videreførelse i tre år til den 31. marts 2008
Den autentiske tekst til beslutningen (renset for fortrolige oplysninger) findes på:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
24.6.2006 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 148/34 |
Notifikation af kvalifikationsbeviser på arkitekturområdet
(2006/C 148/11)
(EØS-relevant tekst)
Rådets direktiv 85/384/EØF af 10. juni 1985 om gensidig anerkendelse af eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser inden for arkitekturområdet, herunder om foranstaltninger, som skal lette den faktiske udøvelse af retten til etablering og fri udveksling af tjenesteydelser, særlig artikel 7, og Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2005/36/EF af 7. september 2005 om anerkendelse af erhvervsmæssige kvalifikationer, særlig artikel 21, stk. 7, bestemmer, at medlemsstaterne skal meddele Kommissionen de love og administrative bestemmelser, de vedtager med hensyn til udstedelse af eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser inden for disse to direktivers område. Kommissionen skal offentliggøre en passende meddelelse herom i Den Europæiske Unions Tidende og angive de benævnelser, medlemsstaterne vedtager for eksamensbeviserne, certifikaterne og de andre kvalifikationsbeviser og i givet fald for den tilsvarende erhvervsmæssige titel.
Portugal har meddelt en ny benævnelse, for så vidt angår fortegnelsen over eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser på arkitekturområdet, og de fortegnelser over benævnelser, der er angivet i direktiv 85/384/EØF, og som ligeledes findes i bilag V.7.1 til direktiv 2005/36/EF om anerkendelse af erhvervsmæssige kvalifikationer, bør derfor ændres.
Kommissionens meddelelse 2005/C 135/05, jf. artikel 7 i direktiv 85/384/EØF (1), og bilag V.7.1. til direktiv 2005/36/EF om anerkendelse af erhvervsmæssige kvalifikationer ændres således:
|
For så vidt angår uddannelsestitel og udstedende organ, indsættes følgende benævnelse for Portugal:
|
(1) Kommissionens meddelelse 2005/C 135/05 af 2.6.2005, EUT C 135 af 2.6.2005, s. 6.
24.6.2006 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 148/35 |
Anmeldelse af en planlagt fusion
(Sag COMP/M.4278 — PAI Partners SAS/AMEC SPIE SA)
Behandles eventuelt efter den forenklede procedure
(2006/C 148/12)
(EØS-relevant tekst)
1. |
Den 20. juni 2006 modtog Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) anmeldelse af en planlagt fusion, hvorved PAI Partners S.A.S. (»PAI«, Frankrig) gennem opkøb af aktier erhverver kontrol som omhandlet i forordningens artikel 3, stk. 1, litra b), over hele AMEC SPIE S.A. (»AMEC SPIE«, Frankrig), der p.t. ejes af AMEC Plc. |
2. |
De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:
|
3. |
Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis falder ind under forordning (EF) nr. 139/2004. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil. Det bemærkes, at denne sag muligvis vil blive behandlet efter den forenklede procedure i overensstemmelse med Kommissionens meddelelse om en forenklet procedure til behandling af visse fusioner efter Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (2). |
4. |
Kommissionen opfordrer hermed alle interesserede til at fremsætte deres eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion. Bemærkningerne skal være Kommissionen i hænde senest ti dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse og kan med angivelse af sag COMP/M.4278 — PAI Partners SAS/AMEC SPIE SA sendes til Kommissionen pr. fax ((32-2) 296 43 01 eller 296 72 44) eller med post til følgende adresse:
|
(1) EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1
(2) EFT C 217 af 29.7.2000, s. 32. Rådets forordning (EØF) nr. 4064/89 er blevet erstattet af Rådets forordning (EF) nr. 139/2004.
24.6.2006 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 148/36 |
Informationsprocedure — Tekniske forskrifter
(2006/C 148/13)
(Tekst af betydning for EØS)
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 98/34/EF af 22. juni 1998 om en informationsprocedure med hensyn til tekniske standarder og forskrifter samt forskrifter for informationssamfundets tjenester (EFT L 204 af 21.7.1998, s. 37; EFT L 217 af 5.8.1998, s. 18)
Notifikationer af nationale udkast til tekniske forskrifter, som Kommissionen har modtaget
Reference (1) |
Titel |
Udløb af status quo-perioden på tre måneder (2) |
2006/0260/UK |
Forskrifter om producentansvar (emballageaffald) (Nordirland) 2006 |
1.9.2006 |
2006/0261/UK |
Forskrifter om uddannelse (ernæringsstandarder for skolernes frokostordninger) (England) 2006 |
1.9.2006 |
2006/0262/PL |
Bekendtgørelse fra indenrigs- og administrationsministeren af .............. 2006 om en optegnelse over varer anvendt ved sikring af den offentlige sikkerhed eller sundheds-, livs- og ejendomsbeskyttelse samt regler for brugsgodkendelse af disse varer |
1.9.2006 |
2006/0263/NL |
Regulativ udstedt af statssekretæren for boliganliggender, fysisk planlægning og miljø om ændring af regulativ om nærmere krav til fyrværkeri 2004 |
4.9.2006 |
2006/0264/SI |
Bestemmelser om tilpasning af særlige hygiejnekrav for foretagender, som arbejder på området for animalske fødevarer |
4.9.2006 |
2006/0265/S |
Post- og telestyrelsens forskrifter om ændring af forskrifter (2004:8) om undtagelser fra godkendelsespligten for visse radiosendere |
4.9.2006 |
2006/0266/D |
Bekendtgørelse om elektronisk udveksling af retsdokumenter ved byretten i Hamborg i handelsregister- og andelsselskabsregistersager |
7.9.2006 |
2006/0267/A |
Radiogrænsefladespecifikation »satellitradio« grænseflade nr.: FSB-RU016 |
7.9.2006 |
2006/0268/UK |
Forskrifter om naturligt mineralvand, kildevand og drikkevand på flaske (Wales) 2006 |
7.9.2006 |
2006/0269/PL |
Bekendtgørelse fra økonomiministeren om krav, som aræometre af glas skal opfylde, samt en detaljeret beskrivelse af undersøgelses- og testomfanget udført i henhold til den lovbestemte metrologiske kontrol af disse måleinstrumenter |
8.9.2006 |
2006/0270/NL |
Udkast til bestemmelse om ændring af emballagebestemmelse 2003, udstedt af Afsætningsrådet for Drikkevarer |
8.9.2006 |
Kommissionen henleder opmærksomheden på Domstolens afgørelse »CIA Security« af 30. april 1996 i sagen C-194/94 (Sml. I, s. 2201), hvori Domstolen siger, at artikel 8 og 9 i direktiv 98/34/EF (tidligere 83/189/EØF) skal fortolkes således, at borgerne kan påberåbe sig dem for en national ret, og at det påhviler denne at afslå at anvende en national teknisk forskrift, der ikke er blevet meddelt i overensstemmelse med direktivet.
Denne afgørelse bekræfter Kommissionens meddelelse af 1. oktober 1986 (EFT C 245 af 1.10.1986, s. 4).
Manglende kendskab til anmeldelsespligten medfører således, at de pågældende tekniske forskrifter ikke finder anvendelse, og som konsekvens heraf ikke kan gøres gældende over for enkeltpersoner.
Yderligere oplysninger om notifikationsproceduren fås ved henvendelse til:
Europa-Kommissionen |
GD for Erhvervs- og Virksomhedspolitik, Afdeling C3 |
B-1049 Bruxelles |
e-mail-adresse: Dir83-189-Central@cec.eu.int |
Se ligeledes på internetsiden: http://europa.eu.int/comm/enterprise/tris/
For yderligere oplysninger om disse notifikationer, bedes rette henvendelse til de nationale afdelinger, hvis liste er fremstillet nedenfor:
LISTE OVER NATIONALE MYNDIGHEDER, SOM HAR TIL OPGAVE AT FORVALTE DIREKTIV 98/34/EF
BELGIEN
BELNotif |
Qualité et Sécurité |
SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie |
NG III — 4ème étage |
boulevard du Roi Albert II/16 |
B-1000 Bruxelles |
Pascaline Descamps |
Tlf. (32-2) 277 80 03 |
Fax (32-2) 277 54 01 |
E-mail: pascaline.descamps@mineco.fgov.be |
paolo.caruso@mineco.fgov.be |
Fælles e-mail: belnotif@mineco.fgov.be |
Websted: http://www.mineco.fgov.be |
DEN TJEKKISKE REPUBLIK
Czech Office for Standards, Metrology and Testing |
Gorazdova 24 |
P.O. BOX 49 |
CZ-128 01 Praha 2 |
Miroslav Chloupek |
Director of International Relations Department |
Tlf. (420) 224 907 123 |
Fax (420) 224 914 990 |
E-mail: chloupek@unmz.cz |
Lucie Růžičková |
Tlf. (420) 224 907 139 |
Fax (420) 224 907 122 |
E-mail: ruzickova@unmz.cz |
Fælles e-mail: eu9834@unmz.cz |
Websted: http://www.unmz.cz |
DANMARK
Erhvervs- og Byggestyrelsen |
Dahlerups Pakhus |
Langelinie Allé 17 |
DK-2100 København Ø |
Bjarne Bang Christensen |
Legal adviser |
Tlf. (45) 35 46 63 66 (direkte) |
E-mail: bbc@ebst.dk |
Birgit Jensen |
Principal Executive Officer |
Tlf. (45) 35 46 62 87 (direkte) |
Fax (45) 35 46 62 03 |
E-mail: bij@ebst.dk |
Fælles e-mail for notifikationsmeddelelser: noti@ebst.dk |
Websted: http://www.ebst.dk/Notifikationer |
TYSKLAND
Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie |
Referat XA2 |
Scharnhorststr. 34-37 |
D-10115 Berlin |
Christina Jäckel |
Tlf. (+49) 30 20 14 63 53 |
Fax (+49) 30 20 14 53 79 |
E-mail: infonorm@bmwa.bund.de |
Websted: http://www.bmwa.bund.de |
ESTLAND
Ministry of Economic Affairs and Communications |
Harju str. 11 |
EE-15072 Tallinn |
Karl Stern |
Executive Officer of Trade Policy Division |
EU and International Co-operation Department |
Tlf. (372) 6 256 405 |
Fax (372) 6 313 029 |
E-mail: karl.stern@mkm.ee |
Fælles e-mail: el.teavitamine@mkm.ee |
Websted: http://www.mkm.ee |
GRÆKENLAND
Ministry of Development |
General Secretariat of Industry |
Mesogeion 119 |
GR-101 92 ATHENS |
Tlf. (30) 210 696 98 63 |
Fax (30) 210 696 91 06 |
ELOT |
Acharnon 313 |
GR-111 45 ATHENS |
Evangelia Alexandri |
Tlf. (+30) 210 212 03 01 |
Fax (+30) 210 228 62 19 |
E-mail: alex@elot.gr |
Fælles e-mail: 83189in@elot.gr |
Websted: http://www.elot.gr |
SPANIEN
S.G. de Asuntos Industriales, Energéticos, de Transportes y Comunicaciones y de Medio Ambiente |
D.G. de Coordinación del Mercado Interior y otras PPCC |
Secretaría de Estado para la Unión Europea |
Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación |
Torres »Ágora« |
C/ Serrano Galvache, 26-4a |
E-20033 Madrid |
Angel Silván Torregrosa |
Tlf. (+34) 91 379 83 32 |
Esther Pérez Peláez |
Teknisk rådgiver |
E-mail: esther.perez@ue.mae.es |
Tlf. (+34) 91 379 84 64 |
Fax (+34) 91 379 84 01 |
Fælles e-mail: d83-189@ue.mae.es |
FRANKRIG
Délégation interministérielle aux normes |
Direction générale de l'Industrie, des Technologies de l'information et des Postes (DiGITIP) |
Service des politiques d'innovation et de compétitivité (SPIC) |
Sous-direction de la normalisation, de la qualité et de la propriété industrielle (SQUALPI) |
DiGITIP 5 |
12, rue Villiot |
F-75572 Paris Cedex 12 |
Suzanne Piau |
Tlf. (+33) 1 53 44 97 04 |
Fax (+33) 1 53 44 98 88 |
E-mail: suzanne.piau@industrie.gouv.fr |
Françoise Ouvrard |
Tlf. (+33) 1 53 44 97 05 |
Fax (+33) 1 53 44 98 88 |
E-mail: francoise.ouvrard@industrie.gouv.fr |
Fælles e-mail: d9834.france@industrie.gouv.fr |
IRLAND
NSAI |
Glasnevin |
Dublin 9 |
Irland |
Tony Losty |
Tlf. (+353) 1 807 38 80 |
Fax (+353) 1 807 38 38 |
E-mail: tony.losty@nsai.ie |
Websted: http://www.nsai.ie/ |
ITALIEN
Ministero delle attività produttive |
Direzione Generale per lo sviluppo produttivo e la competitività |
Ispettorato tecnico dell'industria — Ufficio F1 |
Via Molise 2 |
I-00187 Rom |
Vincenzo Correggia |
Tlf. (+39) 06 47 05 22 05 |
Fax (+39) 06 47 88 78 05 |
E-mail: vincenzo.correggia@attivitaproduttive.gov.it |
Enrico Castiglioni |
Tlf. (+39) 06 47 05 26 69 |
Fax (+39) 06 47 88 78 05 |
E-mail: enrico.castiglioni@attivitaproduttive.gov.it |
Fælles e-mail: ucn98.34.italia@attivitaproduttive.gov.it |
Websted: http://www.minindustria.it |
CYPERN
Cyprus Organization for the Promotion of Quality |
Ministry of Commerce, Industry and Tourism |
13-15, A. Araouzou street |
CY-1421 Nicosia |
Tlf. (357) 22 40 93 10 |
Fax (357) 22 75 41 03 |
Antonis Ioannou |
Tlf. (357) 22 40 94 09 |
Fax (357) 22 75 41 03 |
E-mail: aioannou@cys.mcit.gov.cy |
Fælles e-mail: dir9834@cys.mcit.gov.cy |
Websted: http://www.cys.mcit.gov.cy |
LETLAND
Ministry of Economics of Republic of Latvia |
Trade Normative and SOLVIT Notification Division |
SOLVIT Coordination Centre |
55, Brīvības Street |
LV-1519 Riga |
Reinis Berzins |
Deputy Head of Trade Normative and SOLVIT Notification Division |
Tlf. (371) 701 32 30 |
Fax (371) 728 08 82 |
Zanda Liekna |
Senior Officer of Division of EU Internal Market Coordination |
Tlf. (371) 701 32 36 |
Tlf. (371) 701 30 67 |
Fax (371) 728 08 82 |
E-mail: zanda.liekna@em.gov.lv |
Fælles e-mail: notification@em.gov.lv |
LITAUEN
Lithuanian Standards Board |
T. Kosciuskos g. 30 |
LT-01100 Vilnius |
Daiva Lesickiene |
Tlf. (370) 5 270 93 47 |
Fax (370) 5 270 93 67 |
E-mail: dir9834@lsd.lt |
Websted: http://www.lsd.lt |
LUXEMBURG
SEE — Service de l'Energie de l'Etat |
34, avenue de la Porte-Neuve B.P. 10 |
L-2010 Luxembourg |
J.P. Hoffmann |
Tlf. (+352) 46 97 46 1 |
Fax (+352) 22 25 24 |
E-mail: see.direction@eg.etat.lu |
Websted: http://www.see.lu |
UNGARN
Hungarian Notification Centre — |
Ministry of Economy and Transport |
Industrial Department |
Budapest |
Honvéd u. 13-15 |
H-1880 |
Zsolt Fazekas |
Leading Councillor |
E-mail: fazekas.zsolt@gkm.gov.hu |
Tlf. (36) 1 374 28 73 |
Fax (36) 1 473 16 22 |
E-mail: notification@gkm.gov.hu |
Websted: http://www.gkm.hu/dokk/main/gkm |
MALTA
Malta Standards Authority |
Level 2 |
Evans Building |
Merchants Street |
VLT 03 |
MT-Valletta |
Tlf. (356) 21 24 24 20 |
Tlf. (356) 21 24 32 82 |
Fax (356) 21 24 24 06 |
Lorna Cachia |
E-mail: lorna.cachia@msa.org.mt |
Fælles e-mail: notification@msa.org.mt |
Websted: http://www.msa.org.mt |
NEDERLANDENE
Ministerie van Financiën |
Belastingsdienst/Douane Noord |
Team bijzondere klantbehandeling |
Centrale Dienst voor In-en uitvoer |
Engelse Kamp 2 |
Postbus 30003 |
9700 RD Groningen |
Nederland |
Ebel van der Heide |
Tlf. (+31) 50 5 23 21 34 |
Hennie Boekema |
Tlf. (+31) 50 5 23 21 35 |
Tineke Elzer |
Tlf. (+31) 50 5 23 21 33 |
Fax (+31) 50 5 23 21 59 |
Fælles e-mail: |
Enquiry.Point@tiscali-business.nl |
Enquiry.Point2@tiscali-business.nl |
ØSTRIG
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
Abteilung C2/1 |
Stubenring 1 |
A-1010 Wien |
Brigitte Wikgolm |
Tlf. (+43) 1 711 00 58 96 |
Fax (+43) 1 715 96 51 eller (+43) 1 712 06 80 |
E-mail: not9834@bmwa.gv.at |
Websted: http://www.bmwa.gv.at |
POLEN
Ministry of Economy and Labour |
Department for European and Multilateral Relations |
Plac Trzech Krzyży 3/5 |
PL-00-507 Warszawa |
Barbara Nieciak |
Tlf. (48) 22 693 54 07 |
Fax (48) 22 693 40 28 |
E-mail: barnie@mg.gov.pl |
Agata Gągor |
Tlf. (48) 22 693 56 90 |
Fælles e-mail: notyfikacja@mg.gov.pl |
PORTUGAL
Instituto Portugês da Qualidade |
Rua Antonio Gião, 2 |
P-2829-513 Caparica |
Cândida Pires |
Tlf. (+351) 21 294 82 36 eller 81 00 |
Fax (+351) 21 294 82 23 |
E-mail: c.pires@mail.ipq.pt |
Fælles e-mail: not9834@mail.ipq.pt |
Websted: http://www.ipq.pt |
SLOVENIEN
SIST — Slovenian Institute for Standardization |
Contact point for 98/34/EC and WTO-TBT Enquiry Point |
Šmartinska 140 |
SLO-1000 Ljubljana |
Vesna Stražišar |
Tlf. (386) 1 478 30 41 |
Fax (386) 1 478 30 98 |
E-mail: contact@sist.si |
SLOVAKIET
Kvetoslava Steinlova |
Director of the Department of European Integration, |
Office of Standards, Metrology and Testing of the Slovak Republic |
Stefanovicova 3 |
SK-814 39 Bratislava |
Tlf. (421) 2 52 49 35 21 |
Fax (421) 2 52 49 10 50 |
E-mail: steinlova@normoff.gov.sk |
FINLAND
Kauppa-ja teollisuusministeriö |
(Ministry of Trade and Industry) |
Besøgsadresse: |
Aleksanterinkatu 4 |
FIN-00171 Helsingfors |
og |
Katakatu 3 |
FIN-00120 Helsingfors |
Postadresse: |
PO Box 32 |
FIN-00023 Government |
Leila Orava |
Tlf. (+358) 9 1606 46 86 |
Fax (+358) 9 1606 46 22 |
E-mail: leila.orava@ktm.fi |
Katri Amper |
Tlf. (+358) 9 1606 46 48 |
Fælles e-mail: maaraykset.tekniset@ktm.fi |
Websted: http://www.ktm.fi |
SVERIGE
Kommerskollegium |
(National Board of Trade) |
Box 6803 |
Drottninggatan 89 |
S-113 86 Stockholm |
Kerstin Carlsson |
Tlf. (+46) 86 90 48 82 eller (+46) 86 90 48 00 |
Fax (+46) 86 90 48 40 eller (+46) 83 06 759 |
E-mail: kerstin.carlsson@kommers.se |
Fælles e-mail: 9834@kommers.se |
Websted: http://www.kommers.se |
DET FORENEDE KONGERIGE
Department of Trade and Industry |
Standards and Technical Regulations Directorate 2 |
151 Buckingham Palace Road |
London SW1 W 9SS |
United Kingdom |
Philip Plumb |
Tlf. (+44) 20 72 15 14 88 |
Fax (+44) 20 72 15 15 29 |
E-mail: philip.plumb@dti.gsi.gov.uk |
Fælles e-mail: 9834@dti.gsi.gov.uk |
Websted: http://www.dti.gov.uk/strd |
EFTA — ESA
EFTA Surveillance Authority |
Rue Belliard 35 |
B-1040 Bruxelles |
Adinda Batsleer |
Tlf. (32-2) 286 18 61 |
Fax (32-2) 286 18 00 |
E-mail: aba@eftasurv.int |
Tuija Ristiluoma |
Tlf. (32-2) 286 18 71 |
Fax (32-2) 286 18 00 |
E-mail: tri@eftasurv.int |
Fælles e-mail: DRAFTTECHREGESA@eftasurv.int |
Websted: http://www.eftasurv.int |
EFTA |
Goods Unit |
EFTA Secretariat |
Rue Joseph II 12-16 |
B-1000 Bruxelles |
Kathleen Byrne |
Tlf. (32-2) 286 17 49 |
Fax (32-2) 286 17 42 |
E-mail: kathleen.byrne@efta.int |
Fælles e-mail: DRAFTTECHREGEFTA@efta.int |
Websted: http://www.efta.int |
TYRKIET
Undersecretariat of Foreign Trade |
General Directorate of Standardisation for Foreign Trade |
Inönü Bulvari no 36 |
TR-06510 |
Emek — Ankara |
Mehmet Comert |
Tlf. (+90) 312 212 58 98 |
Fax (+90) 312 212 87 68 |
E-mail: comertm@dtm.gov.tr |
Websted: http://www.dtm.gov.tr |
(1) År — registreringsnummer — medlemsstat, hvorfra udkastet stammer.
(2) Periode, hvor udkastet ikke kan vedtages.
(3) Ingen »status quo« som følge af, at Kommissionen har accepteret de presserende grunde, anført af den pågældende medlemsstat.
(4) Ingen »status quo« som følge af tekniske specifikationer eller andre krav eller forskrifter for tjenester i forbindelse med foranstaltninger af beskatningsmæssig eller finansiel art som omhandlet i direktiv 98/34/EF, artikel 1, punkt 11, andet afsnit, tredje led.
(5) Afslutning af informationsproceduren.
24.6.2006 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 148/42 |
Ingen indsigelse mod en anmeldt fusion
(Sag COMP/M.4206 — Veolia - BCP/SNCM)
(2006/C 148/14)
(EØS-relevant tekst)
Den 29. maj 2006 besluttede Kommissionen ikke at rejse indsigelse mod ovennævnte anmeldte fusion og at erklære den forenelig med fællesmarkedet. Denne beslutning er truffet efter artikel 6, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004. Beslutningens fulde ordlyd foreligger kun på fransk og vil blive offentliggjort, efter at eventuelle forretningshemmeligheder er udeladt. Den kan fås:
— |
på Kommissionens websted for konkurrence (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Dette websted giver forskellige muligheder for at finde de konkrete fusionsbeslutninger, idet de er opstillet efter bl.a. virksomhedens navn, sagsnummer, dato og sektor |
— |
i elektronisk form på webstedet EUR-Lex under dokumentnummer 32006M4206. EUR-Lex giver online adgang til EU-retten. (http://ec.europa.eu/eur-lex/lex) |
III Oplysninger
Kommissionen
24.6.2006 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 148/43 |
Bekendtgørelse om licitation over restitutionen ved eksport af byg til visse tredjelande
(2006/C 148/15)
1. EMNE
1. |
Der afholdes en licitation over restitutionen ved eksport til visse tredjelande af byg henhørende under KN-kode 1003 00 90. |
2. |
Den samlede mængde, der kan fastsættes maksimumseksportrestitution for i medfør af artikel 4, stk. 1, i Kommissionens forordning (EF) nr. 1501/95 (1), er på ca. 1 000 000 tons. |
3. |
Licitationen gennemføres i overensstemmelse med:
|
II. FRISTER
1. |
Fristen for indgivelse af bud til den første af de ugentlige licitationer begynder den 30. juni 2006 og udløber den 6. juli 2006 kl. 10. |
2. |
Fristen for indgivelse af bud til de følgende ugentlige licitationer udløber hver torsdag kl. 10, undtagen torsdag den 3. august 2006, 17. august 2006, 24. august 2006, 2. november 2006, 28. december 2006, 5. april 2007 og 17. maj 2007. Fristen for indgivelse af bud til den anden ugentlige licitation og de følgende begynder at løbe fra den første arbejdsdag, der følger udløbet af den foregående frist. |
3. |
Denne bekendtgørelse offentliggøres kun ved åbningen af denne licitation. Medmindre den ændres eller afløses af en anden bekendtgørelse, gælder denne bekendtgørelse for alle ugentlige licitationer, der iværksættes i løbet af licitationens gyldighedsperiode. |
III. BUD
1. |
De skriftligt afgivne bud skal senest indgå på den dato og det tidspunkt, der er angivet under punkt II, enten ved indlevering mod kvittering for modtagelsen, eller ved anbefalet brev, eller ved telex, telefax eller telegram til en af følgende adresser:
Bud, der ikke afgives pr. telex, telefax eller telegram, skal sendes til den pågældende adresse i forseglet dobbeltkuvert. Den inderste kuvert, der ligeledes skal være forseglet, skal bære følgende påskrift: »Bud i forbindelse med licitationen over restitutionen ved eksport af byg til visse tredjelande — [forordning (EF) nr. 935/2006] — Fortroligt«. Indtil den pågældende har fået meddelelse om licitationstilslaget fra vedkommende medlemsstat, er de afgivne bud bindende. |
2. |
Buddet samt det i artikel 5, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1501/95 omhandlede bevis affattes på det eller et af de officielle sprog i den medlemsstat, hvis ansvarlige organ har modtaget buddet. |
IV. LICITATIONSSIKKERHEDEN
Der stilles en licitationssikkerhed over for det pågældende ansvarlige organ.
V. LICITATIONSTILSLAG
Ved tilslaget etableres:
a) |
retten til i den medlemsstat, hvor buddet er indgivet, at få udstedt en eksportlicens med angivelse af den eksportrestitution, der er anført i buddet, og som tildeles for den pågældende mængde |
b) |
forpligtelsen til i den i litra a) nævnte medlemsstat at anmode om en eksportlicens for denne mængde. |
(1) EFT L 147 af 30.6.1995, s. 7. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 777/2004 (EUT L 123 af 27.4.2004, s. 50).
(2) EUT L 270 af 21.10.2003, s. 78.
(3) EUT L 173 af 24.6.2006, s. 3.
24.6.2006 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 148/46 |
Bekendtgørelse om licitation over restitutionen ved eksport af blød hvede til visse tredjelande
(2006/C 148/16)
1. EMNE
1. |
Der afholdes en licitation over restitutionen ved eksport til visse tredjelande af blød hvede henhørende under KN-kode 1001 90 99. |
2. |
Den samlede mængde, der kan fastsættes maksimumseksportrestitution for i medfør af artikel 4, stk. 1, i Kommissionens forordning (EF) nr. 1501/95 (1), er på ca. 2 000 000 tons. |
3. |
Licitationen gennemføres i overensstemmelse med:
|
II. FRISTER
1. |
Fristen for indgivelse af bud til den første af de ugentlige licitationer begynder den 30. juni 2006 og udløber den 6. juli 2006 kl. 10. |
2. |
Fristen for indgivelse af bud til de følgende ugentlige licitationer udløber hver torsdag kl. 10, undtagen torsdag den 3. august 2006, 17. august 2006, 24. august 2006, 2. november 2006, 28. december 2006, 5. april 2007 og 17. maj 2007. Fristen for indgivelse af bud til den anden ugentlige licitation og de følgende begynder at løbe fra den første arbejdsdag, der følger udløbet af den foregående frist. |
3. |
Denne bekendtgørelse offentliggøres kun ved åbningen af denne licitation. Medmindre den ændres eller afløses af en anden bekendtgørelse, gælder denne bekendtgørelse for alle ugentlige licitationer, der iværksættes i løbet af licitationens gyldighedsperiode. Der kan dog ikke indgives bud i de uger, hvor Forvaltningskomitéen for Korn ikke holder møde. |
III. BUD
1. |
De skriftligt afgivne bud skal senest indgå på den dato og det tidspunkt, der er angivet under punkt II, enten ved indlevering mod kvittering for modtagelsen, eller ved anbefalet brev, eller ved telex, telefax eller telegram til en af følgende adresser:
Bud, der ikke afgives pr. telex, telefax eller telegram, skal sendes til den pågældende adresse i forseglet dobbeltkuvert. Den inderste kuvert, der ligeledes skal være forseglet, skal bære følgende påskrift: »Bud i forbindelse med licitationen over restitutionen ved eksport af blød hvede til visse tredjelande — [forordning (EF) nr. 936/2006] — Fortroligt«. Indtil den pågældende har fået meddelelse om licitationstilslaget fra vedkommende medlemsstat, er de afgivne bud bindende. |
2. |
Buddet samt det i artikel 5, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1501/95 omhandlede bevis affattes på det eller et af de officielle sprog i den medlemsstat, hvis ansvarlige organ har modtaget buddet. |
IV. LICITATIONSSIKKERHEDEN
Der stilles en licitationssikkerhed over for det pågældende ansvarlige organ.
V. LICITATIONSTILSLAG
Ved tilslaget etableres:
a) |
retten til i den medlemsstat, hvor buddet er indgivet, at få udstedt en eksportlicens med angivelse af den eksportrestitution, der er anført i buddet, og som tildeles for den pågældende mængde |
b) |
forpligtelsen til i den i litra a) nævnte medlemsstat at anmode om en eksportlicens for denne mængde. |
(1) EFT L 147 af 30.6.1995, s. 7. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 777/2004 (EUT L 123 af 27.4.2004, s. 50).
(2) EUT L 270 af 21.10.2003, s. 78.
(3) EUT L 172 af 24.6.2006, s. 6.