|
ISSN 1725-2393 |
||
|
Den Europæiske Unions Tidende |
C 137 |
|
|
||
|
Dansk udgave |
Meddelelser og oplysninger |
48. årgang |
|
|
|
|
|
(1) EØS-relevant tekst |
|
DA |
|
I Meddelelser
Rådet
|
4.6.2005 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 137/1 |
Meddelelse om ikrafttrædelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Fyrstendømmet Monaco om fastlæggelse af foranstaltninger svarende til dem, der er fastlagt i Rådets direktiv 2003/48/EF om beskatning af indtægter fra opsparing i form af rentebetalinger
(2005/C 137/01)
Aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Fyrstendømmet Monaco om fastlæggelse af foranstaltninger svarende til dem, der er fastlagt i Rådets direktiv 2003/48/EF om beskatning af indtægter fra opsparing i form af rentebetalinger, træder i kraft den 1. juli 2005, efter at de procedurer, der er omhandlet i aftalens artikel 16, blev afsluttet den 31. maj 2005.
|
4.6.2005 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 137/1 |
Meddelelse om ikrafttrædelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Fyrstendømmet Liechtenstein om fastlæggelse af foranstaltninger svarende til dem, der er fastlagt i Rådets direktiv 2003/48/EF om beskatning af indtægter fra opsparing i form af rentebetalinger
(2005/C 137/02)
Aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Fyrstendømmet Liechtenstein om fastlæggelse af foranstaltninger svarende til dem, der er fastlagt i Rådets direktiv 2003/48/EF om beskatning af indtægter fra opsparing i form af rentebetalinger, træder i kraft den 1. juli 2005, efter at de procedurer, der er omhandlet i aftalens artikel 16, blev afsluttet den 27. maj 2005.
|
4.6.2005 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 137/1 |
Meddelelse om ikrafttrædelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om fastlæggelse af foranstaltninger svarende til dem, der er fastlagt i Rådets direktiv 2003/48/EF om beskatning af indtægter fra opsparing i form af rentebetalinger
(2005/C 137/03)
Aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om fastlæggelse af foranstaltninger svarende til dem, der er fastlagt i Rådets direktiv 2003/48/EF om beskatning af indtægter fra opsparing i form af rentebetalinger, træder i kraft den 1. juli 2005, efter at de procedurer, der er omhandlet i aftalens artikel 17, blev afsluttet den 13. maj 2005.
Kommissionen
|
4.6.2005 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 137/2 |
Euroens vekselkurs (1)
3. juni 2005
(2005/C 137/04)
1 euro=
|
|
Valuta |
Kurs |
|
USD |
amerikanske dollar |
1,2289 |
|
JPY |
japanske yen |
132,57 |
|
DKK |
danske kroner |
7,4399 |
|
GBP |
pund sterling |
0,67570 |
|
SEK |
svenske kroner |
9,1410 |
|
CHF |
schweiziske franc |
1,5359 |
|
ISK |
islandske kroner |
80,66 |
|
NOK |
norske kroner |
7,898 |
|
BGN |
bulgarske lev |
1,9557 |
|
CYP |
cypriotiske pund |
0,5747 |
|
CZK |
tjekkiske koruna |
30,174 |
|
EEK |
estiske kroon |
15,6466 |
|
HUF |
ungarske forint |
250,63 |
|
LTL |
litauiske litas |
3,4528 |
|
LVL |
lettiske lats |
0,6959 |
|
MTL |
maltesiske lira |
0,4293 |
|
PLN |
polske zloty |
4,1158 |
|
ROL |
rumænske lei |
36 150 |
|
SIT |
slovenske tolar |
239,5 |
|
SKK |
slovakiske koruna |
38,769 |
|
TRY |
tyrkiske lira |
1,6793 |
|
AUD |
australske dollar |
1,6241 |
|
CAD |
canadiske dollar |
1,5311 |
|
HKD |
hongkongske dollar |
9,5645 |
|
NZD |
newzealandske dollar |
1,7498 |
|
SGD |
singaporeanske dollar |
2,0493 |
|
KRW |
sydkoreanske won |
1 238,12 |
|
ZAR |
sydafrikanske rand |
8,3573 |
|
CNY |
kinesiske renminbi yuan |
10,1710 |
|
HRK |
kroatiske kuna |
7,3248 |
|
IDR |
indonesiske rupiah |
11 772,86 |
|
MYR |
malaysiske ringgit |
4,6698 |
|
PHP |
filippinske pesos |
67,006 |
|
RUB |
russiske rubler |
34,850 |
|
THB |
thailandske bath |
50,035 |
Kilde: Referencekurs offentliggjort af Den Europæiske Centralbank.
|
4.6.2005 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 137/3 |
Kommissionens beslutning om, at de foranstaltninger, som Den Slovakiske Republik har anmeldt i hendhold til overgangsordningen i medfør af bilag IV.3 i tiltrædelseakten, ikke kan anvendes efter optagelsen i EU
(2005/C 137/05)
(EØS-relevant tekst)
Godkendelsesdato::
Medlemsstat: Den Slovakiske Republik
Sag nr.: SK 75/2003
Støtteordning: Slovenská Sporiteľňa, a.s.
Formål: Støtte til banksektoren
Andre oplysninger: Kommissionen har truffet beslutning om, at de foranstaltninger til fordel for Slovenská Sporiteľňa, a.s., som Den Slovakiske Republik anmeldte i henhold til den midlertidige ordning efter Tiltrædelsaktens bilag IV.3, ikke finder anvendelse efter tiltrædelsen.
Den autentiske tekst til beslutningen, hvorfra fortrolige oplysninger er fjernet, kan ses på
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Godkendelsesdato:
Medlemsstat: Den Slovakiske Republik
Sag nr.: SK 4/04
Støtteordning: OTP Banka Slovensko, a.s.
Formål (sektor): Støtte til banksektoren
Andre oplysninger: Kommissionens beslutning om, at foranstaltningerne til fordel for OTP Banka Slovensko, a.s. under den midlertidige mekanisme, jf. bilag IV.3 i tiltrædelsesakten, ikke finder anvendelse efter tiltrædelsen.
Den autentiske tekst til beslutningen, hvorfra fortrolige oplysninger er fjernet, kan ses på
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
|
4.6.2005 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 137/4 |
Kommissionens beslutning om, at de foranstaltninger, som Den Tjekkiske Republik har anmeldt i hendhold til overgangsordningen i medfør af bilag IV.3 i tiltrædelseakten, ikke kan anvendes efter optagelsen i EU
(2005/C 137/06)
(EØS-relevant tekst)
Godkendelsesdato:
Medlemsstat: Den Tjekkiske Republik
Sag nr.: CZ 46/2003
Støtteordning: Investiční a poštovní banka, a.s. (IPB)/Československá obchodní banka, a.s. (ČSOB)
Formål: Støtte til banksektoren
Andre oplysninger: Kommissionen har truffet beslutning om, at de foranstaltninger til fordel for IPB/ ČSOB, som Den Tjekkiske Republik har anmeldt i henhold til den midlertidige mekanisme ifølge bilag IV.3 i Tiltrædelsesakten, ikke kan anvendes efter tiltrædelsen
Den autentiske tekst til beslutningen, hvorfra fortrolige oplysninger er fjernet, kan ses på
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Godkendelsesdato:
Medlemsstat: Den Tjekkiske Republik
Sag nr.: CZ 51/2003
Støtteordning: Pragobanka, a.s.
Formål: Støtte til banksektoren
Andre oplysninger: Kommissionen har besluttet, at de foranstaltninger til fordel for Pragobanka, a.s., som Den Tjekkiske Republik har anmeldt i henhold til overgangsordningen i medfør af bilag IV.3 i tiltrædelsesakten, ikke kan anvendes efter optagelsen i EU.
Den autentiske tekst til beslutningen, hvorfra fortrolige oplysninger er fjernet, kan ses på
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Godkendelsesdato:
Medlemsstat: Den Tjekkiske Republik
Sag nr.: CZ 56/03
Støtteordning: Coop Banka, a.s.
Formål: Støtte til banksektoren
Andre oplysninger: Kommissionen har besluttet, at de foranstaltninger til fordel for Coop Banka, a.s., som Den Tjekkiske Republik har anmeldt i henhold til overgangsordningen i medfør af bilag IV.3 i tiltrædelsesakten, ikke kan anvendes efter optagelsen i EU.
Den autentiske tekst til beslutningen, hvorfra fortrolige oplysninger er fjernet, kan ses på
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Godkendelsesdato:
Medlemsstat: Den Tjekkiske Republik
Sag nr.: CZ 80/2004
Støtteordning: První Městská Banka, a.s.
Formål: Støtte til banksektoren
Andre oplysninger: Kommissionens beslutning om at erklære den foranstaltning til fordel for První Městská Banka, a.s., som Den Tjekkiske Republik anmeldte i henhold til den midlertidige ordning efter tiltrædelsesaktens bilag IV.3, gælder ikke efter tiltrædelsen.
Den autentiske tekst til beslutningen, hvorfra fortrolige oplysninger er fjernet, kan ses på
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
|
4.6.2005 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 137/5 |
Godkendt statsstøtte inden for rammerne af bestemmelserne i artikel 87 og 88 i EF-traktaten
Tilfælde, mod hvilke Kommissionen ikke gør indsigelse
(2005/C 137/07)
(EØS-relevant tekst)
Dato for vedtagelse af beslutningen:
Medlemsstat: Slovakiet
Sag nr.: N 27/2005 og N 53/2005
Støtteordning: Social støtte til slovakisk kul
Formål: Nedarvede udgifter i kulsektoren
Retsgrundlag: Zakon št. 231/1999
Rammebeløb: 8 935 671 SKK = 234 804 EUR (N 27/2005), 4 277 250 SKK = 112 411 EUR (N 53/2005)
Varighed: Engangsbetaling
Den autentiske tekst til beslutningen, hvorfra fortrolige oplysninger er fjernet, kan ses på
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Godkendelsesdato:
Medlemsstat: Sverige
Sag nr.: N 156/04
Støtteordning: Energiskat på elektricitet, der anvendes i fremstillingssektoren
Formål: At indføre en erhvervsrate for elektricitet, der anvendes til produktion i fremstillingssektoren
Retsgrundlag: »Lag (2003:810) om ändring i lagen (1994:1776) om skatt på energi« and »Lag (1994:1776) om skatt på energi«
Rammebeløb: I alt ca. 17 840 mio. SEK (ca. 1 964 mio. EUR)
Varighed: 1.7.2004-31.12.2005
Andre oplysninger: Årlig indberetning
Den autentiske tekst til beslutningen, hvorfra fortrolige oplysninger er fjernet, kan ses på
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Dato for vedtagelse af beslutningen:
Medlemsstat: Frankrig
Sag nr.: NN 25/2005
Støtteordning: Social støtteordning (»mobilitetspas«) til fordel for visse kategorier af passagerer på flyruter mellem det franske hovedland og de oversøiske departementer
Formål: Erstatning for ulemper som følge af beliggenheden i den yderste periferi (luftfart)
Retsgrundlag: Décret no 2004-163 du 18.2.2004 relatif à l'aide dénommée »passeport mobilité« J.O. no 43 du 20.2.2004 p. 3468
Rammebeløb: 7, 4 mio. EUR for 2003
Varighed: Ubestemt
Den autentiske tekst til beslutningen, hvorfra fortrolige oplysninger er fjernet, kan ses på
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
|
4.6.2005 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 137/6 |
Medlemsstaternes oplysninger om statsstøtte ydet i henhold til Kommissionens forordning (EF) nr. 68/2001 af 12. januar 2001 om anvendelse af EF-traktatens artikel 87 og 88 på uddannelsesstøtte
(2005/C 137/08)
(EØS-relevant tekst)
Sag nr.: XT 29/02
Medlemsstat: Italien
Region: Lombardiet
Støtteordningens navn: Særlig og generel uddannelse for virksomheder i Lombardiet.
Retsgrundlag:
|
— |
Legge 236/93 del 19.3.1993, art. 9 |
|
— |
Legge 845 del 21.12.78 |
|
— |
Quadro comunitario di sostegno per l'obiettivo 3 FSE-2006 |
|
— |
Programma operativo regione Lombardia relativo all'utilizzo del FSE, ob. 3 2000/2006 approvato dalla Commissione con decisione n. C (2000) 20070 CE 21 settembre 2000 |
|
— |
Legge 16 aprile 1987 n. 183 art. 5 |
De planlagte årlige udgifter i henhold til ordningen: 70 000 000 EUR
Maksimal støtteintensitet: Særlig uddannelse
Store virksomheder uden for et prioriteret område: 25 %
Store virksomheder i et prioriteret område i henhold til artikel 87, stk. 3, litra c): 30 %
SMV uden for et prioriteret område: 35 %
SMV i et prioriteret område i henhold til artikel 87, stk. 3, litra c): 40 %
Generel uddannelse
Store virksomheder uden for et prioriteret område: 50 %
Store virksomheder i et prioriteret område i henhold til artikel 87, stk. 3, litra c): 55 %
SMV uden for et prioriteret område: 70 %
SMV i et prioriteret område i henhold til artikel 87, stk. 3, litra c): 75 %
Ovennævnte procentsatser forhøjes med 10 %, når der er tale om uddannelse af dårligt stillede arbejdstagere (som defineret i forordning (EF) nr. 68/2001).
Gennemførelsestidspunkt: Juni 2001
Støtteordningens varighed: Juni 2001/juni 2006
Støttens formål: Generel og særlig uddannelse
Berørte sektorer: Alle erhvervsgrene
Navn og adresse på den myndighed, der yder støtten:
|
Regione Lombardia |
|
Via Fabio Filzi, 22 |
|
I-20124 Milano |
Sag nr.: XT 58/02
Medlemsstat: Italien
Region: Liguria
Støtteordningens navn: eller Navnet på den støttemodtagende virksomhed: Region Ligurias bekendtgørelse om foranstaltninger til fremme af uddannelsesplaner i virksomheder, erhvervsgrene og områder samt udvikling af efteruddannelse 2002
Retsgrundlag: Art. 9 legge 19 luglio 1993 n. 236; Art.118, comma 12, legge 23.12.2000 n. 388
Decreto direttoriale Ministero del Lavoro e delle Politiche Sociali n. 511/V/01.
De planlagte årlige udgifter i henhold til ordningen: eller Den samlede støtte til virksomheden: 2 695 905,01 EUR
Maksimal støtteintensitet: Der henvises til de maksimale intensiteter i forordning (EF) nr. 68/2001. For alle virksomheder, uanset om uddannelserne tager sigte på ugunstigt stillede arbejdstagere eller ej, gælder det, at den maksimale støtteintensitet ikke kan overstige 80 %.
Gennemførelsestidspunkt: 10.7.2002, datoen for offentliggørelsen af bekendtgørelsen
Støtteordningens varighed: eller Støtteprojektets varighed: Ca. december 2005
Støttens formål: Generel uddannelse (se specifikation i bekendtgørelsen) i overensstemmelse med definitionerne i artikel 2 i forordning (EF) nr. 68/2001 samt særlig uddannelse.
Berørte sektorer: Alle sektorer
Navn og adresse på den myndighed, der yder støtten:
|
Regione Liguria |
|
Servizio Politiche Attive del Lavoro |
|
Via Fieschi 15 |
|
I-16121 Genova |
|
Tlf. (010) 548 51; Fax (010) 548 59 32 |
Andre oplysninger: De enkelte virksomheder, som uddannelsesforanstaltningerne vedrører, kan vælge at anvende »de minimis«-ordningen i henhold til forordning (EF) nr. 69/2001 af 12. januar 2001 i stedet for fritagelsesordningen i henhold til forordning (EF) nr. 68/2001.
Sag nr.: XT 80/02
Medlemsstat: Italien
Region: (Campania, Puglia, Basilicata, Calabria, Sicilia, Sardegna) Mål 1
Støtteordningens navn: Foranstaltning III.1 — Fremme af de menneskelige ressourcer inden for forskning og teknologisk udvikling.
Retsgrundlag: Programma operativo nazionale »Ricerca scientifica, sviluppo tecnologico, alta formazione« 2000/2006 che si integra nel quadro comunitario di sostegno per gli interventi strutturali comunitari nelle regioni Campania, Calabria, Puglia, Basilicata, Sicilia, Sardegna. Approvato con decisione della Commissione C(2000)2343 dell' 8.8.2000
Complemento di programmazione approvato dal Comitato di sorveglianza dell' 11.12.2001.
Avviso 4391/2001 pubblicato sulla GURI n. 202 del 31.8.2001 — Supplemento ordinario n. 222.
Decreto direttoriale n. 800/RIC/2001 del 30.7.2001 — Cofinanziamento mediante l'utilizzo delle risorse comunitarie assicurate dal Fondo sociale europeo (FSE) — Programma operativo nazionale »Ricerca scientifica, sviluppo tecnologico ed alta formazione« per l'obiettivo 1 — di interventi formativi per soggetti occupati, compresi i titolari di PMI, delle imprese localizzate sul territorio obiettivo 1.
De planlagte årlige udgifter i henhold til ordningen: 1 611 309,65 EUR for perioden juli 2002 — december 2003.
Maksimal støtteintensitet: Støtten ydes i form af forskud og refusion af afholdte støtteberettigede omkostninger til iværksættelse af uddannelsesaktiviteter inden for nedenstående maksimale støtteintensiteter i overensstemmelse med bestemmelserne i forordning (EF) nr. 68/2001
Ovennævnte intensiteter forhøjes med 10 procentpoint, når uddannelsen henvender sig til dårligt stillede arbejdstagere ifølge artikel 2, litra g), i Kommissionens forordning (EF) nr. 68/2001, og som også præciseret i D.D. 800/RIC/2001.
Gennemførelsestidspunkt: 10. juli 2002.
Støtteordningens varighed: Indtil 31. december 2006.
Støttens formål: Støtten vedrører både generel og særlig uddannelse. Ved generel uddannelse forstås uddannelse, der indebærer undervisning, som arbejdstageren ikke kun eller ikke primært kan benytte til udførelse af sine nuværende eller fremtidige arbejdsopgaver i den støttemodtagende virksomhed, men som giver kvalifikationer, der i vidt omfang kan benyttes i andre virksomheder eller på andre arbejdsområder og derved væsentligt forbedrer arbejdstagerens beskæftigelsesmuligheder. Med henblik på denne støtteordning, forstås der ved generel uddannelse: tværfaglig uddannelse, dvs. uddannelse organiseret af flere uafhængige virksomheder, eller som henvender sig til ansatte fra forskellige virksomheder.
Berørte sektorer: Alle sektorer. Alle tjenesteydelser.
Bemærkninger
Støtteordningen omfatter alle de sektorer, der er nævnt i forordning (EF) nr. 68/2001. Den finder ikke anvendelse på støtte til uddannelse eller omskoling af ansatte i »kriseramte« virksomheder ifølge Fællesskabets rammebestemmelser for statsstøtte til redning og omstrukturering af kriseramte virksomheder (EFT C 288 af 9.10.1999) i form af rednings- og omstruktureringsforanstaltninger finansieret ved hjælp af statsmidler (støtte til redning og/eller omstrukturering). En sådan støtte vil blive vurderet i lyset af ovennævnte rammebestemmelser. Endelig finder støtteordningen ikke anvendelse på støtte ydet til en virksomhed til et enkelt udannannelsesprojekt, hvis omkostninger overskrider 1 mio. EUR. I det tilfælde skal støtten anmeldes til Europa-Kommissionen med henblik på godkendelse.
Navn og adresse på den myndighed, der yder støtten:
|
Ministero dell'Istruzione, dell'Università e della Ricerca |
|
Servizio per lo Sviluppo ed il potenziamento dell'attività di ricerca |
|
Ufficio IV |
|
Piazza Kennedy, 20 — I-00144 Roma |
Sag nr.: XT 81/02
Medlemsstat: Spanien
Region: Regionen Valencia, der er omfattet af EF-traktatens artikel 87, stk. 3, litra a).
Navnet på den støttemodtagende virksomhed: GLAPILK, A.I.E.
Retsgrundlag: Convenio de 5 de junio de 2002
Den samlede støtte til virksomheden: 145 813,29 EUR
Maksimal støtteintensitet:
|
— |
Generel uddannelse: 60 % |
|
— |
Specialiseret uddannelse: 35 % |
Gennemførelsestidspunkt:
Støtteordningens varighed: 2002
Støttens formål: Generel og specialiseret uddannelse
Berørte sektorer: Andre industrisektorer
Navn og adresse på den myndighed, der yder støtten:
|
Conselleria de Economía, Hacienda y Empleo (Generalitat Valenciana) |
|
Servicio Valenciano de Empleo y Formación (SERVEF) |
|
C/Navarro Reverter no 2, E-46004 Valencia |
|
4.6.2005 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 137/9 |
Medlemsstaternes oplysninger om statsstøtte ydet i henhold til Kommissionens forordning (EF) nr. 70/2001 af 12. januar 2001 om anvendelse af EF-traktatens artikel 87 og 88 på statsstøtte til små og mellemstore virksomheder
(2005/C 137/09)
(EØS-relevant tekst)
Sag nr.: XS 93/03
Medlemsstat: Italien
Region: Den selvstyrende provins Trento
Støtteordningens navn: Tjenesteydelser til (små og mellemstore) virksomheder
Retsgrundlag: Legge provinciale 12 luglio 1993 n. 17 e s.m.; relativo regolamento di attuazione approvato con delibera di Giunta provinciale n. 1664 di data 30 giugno 2000 e s.m. Norma di proroga da inserire nel disegno di legge finanziaria.
De planlagte årlige udgifter i henhold til ordningen: Højst 4 500 000 EUR (bevilling på det årlige budget)
Maksimal støtteintensitet: Støtteordningen udgør en forlængelse af statsstøtte nr. 280/98 som nærmere angivet i notifikationsproceduren indledt den 20. april 1998 prot. nr. 703/98-D112/ES/pc. Den pågældende ordning, som blev godkendt pr. brev af 18. september 1998 prot. SG (98) D/7787, omfatter forskellige former for støtte.
Informationstjenester, som har til formål at lette adgangen til informationer ved hjælp af databaser og informationssystemer. Foranstaltningens maksimale støtteintensitet er 50 %.
Basistjenester, som består af en detaljeret analyse på et eller flere virksomhedsområder, støttes med indtil 30 %.
Specialiserede tjenester, der har til formål at styrke virksomhedens udvikling med hensyn til tilstedeværelse på markedet, organisatorisk opbygning og teknologisk udstyr, støttes med indtil 40 % af udgifterne.
Specialiserede tjenester i tilknytning til strategiske mål, der skal føre til opfyldelsen af målsætningerne i provinsens udviklingsprogram (virksomhedens kvalitet, iværksætterånd, integration), støttes med indtil 50 % for små virksomheder og indtil 45 % for mellemstore virksomheder.
som foretages af prøvningslaboratorier og certificeringsorganer, støttes med 15 % for små virksomheder og 7,5 % for mellemstore virksomheder. Hvis der er tale om konsortier af små virksomheder, støttes investeringerne med 15 %; ved konsortier af mellemstore virksomheder er den maksimale støtteintensitet 7,5 %.
Gennemførelsestidspunkt: Fra 1. januar 2004
Støtteordningens varighed: Fra 1. januar 2004 til 31. december 2006
Støttens formål: Støtte til investeringer/konsulentbistand til SMV og konsortier af SMV
Berørte sektorer: Alle sektorer inden for de grænser, som er fastsat i EU-lovgivningen (dvs. bortset fra aktiviteter forbundet med produktion, forarbejdning eller markedsføring af varer i EF-traktatens bilag I).
Navn og adresse på den myndighed, der yder støtten:
|
Provincia autonoma di Trento |
|
Piazza Dante 15 |
|
I-38100 Trento |
Sag nr.: XS140/03
Medlemsstat: Italien
Region: Marche
Støtteordningens navn: eller Navnet på den støttemodtagende virksomhed: Samlet programmeringsdokument, mål 2, 2000-2006 — Foranstaltning 1.1. Støtte til produktions- og miljøinvesteringer i små og mellemstore industri- og håndværksvirksomheder. Delforanstaltning 1.1.1. Støtte til produktionsinvesteringer i små og mellemstore industrivirksomheder, intervention b2 i henhold til artikel 11 i lov nr. 598/94: investeringsstøtte til teknologisk innovation og miljøbeskyttelse, organisatorisk og kommerciel innovation og sikkerhed på arbejdspladsen.
Retsgrundlag: Docup Ob. 2 2000-2006
De planlagte årlige udgifter i henhold til ordningen: eller Den samlede støtte til virksomheden:
Almindelig støtte
788 835,00 EUR i 2001
831 006,00 EUR i 2002
989 370,60 EUR i 2003
I alt 2 609 211,60 EUR
Overgangsstøtte
268 149,60 EUR i 2001
431 879,10 EUR i 2002
402 292,20 EUR i 2003
I alt 1 102 320,90 EUR
Almindelig støtte
3 028 405,00 EUR i 2004
3 221 452,00 EUR i 2005
1 600 855,00 EUR i 2006
Overgangsstøtte
411 207,00 EUR i 2004
32 622,00 EUR i 2005
Maksimal støtteintensitet: Ifølge reglerne i forordning (EF) nr. 70/2001 vil følgende interventionssatser blive anvendt: 15 % BSÆ for små virksomheder og 7,5 % BSÆ for mellemstore virksomheder. I områder, der er omfattet af EF-traktatens artikel 87, stk. 3, litra c), vil interventionssatsen være på 8 % NSÆ + 10 % BSÆ for små virksomheder og 8 % NSÆ + 6 % BSÆ for mellemstore virksomheder.
Gennemførelsestidspunkt: I henhold til Kommissionens tjenestegrene er slutmodtagerens omkostninger støtteberettigede fra datoen for offentliggørelsen af meddelelsen. Kun investeringer, der foretages efter datoen for indgivelse af ansøgningen om tilskud, kan imødekommes.
Støtteordningens varighed: eller Støtteprojektets varighed: Ordningen har samme varighed som det samlede programmeringsdokument under mål 2, 2000-2006.
Støttens formål: Støtten ydes til små og mellemstore industrivirksomheder i regionen Marche, der er omfattet af mål 2 og udfasningen.
Berørte sektorer: Sektorerne C, D, E og F (Istat 1991-klassifikationen) med de undtagelser og begrænsninger, der fremgår af fællesskabsbestemmelserne vedrørende statsstøtte (bl.a. støtte til eksport og støtte til automobilindustrien). Virksomheder, som beskæftiger sig med fremstilling, forarbejdning og markedsføring af de varer, der er nævnt i EF-traktatens bilag I, er ikke støtteberettigede.
Navn og adresse på den myndighed, der yder støtten:
Andre oplysninger: Der er tale om en ændring af varigheden af støtte XS 140/2003.
|
4.6.2005 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 137/11 |
Meddelelse vedrørende de beskyttelsesforanstaltninger på importen af visse tilberedte eller konserverede citrusfrugter (mandariner mv.), der blev indført ved Kommissionens forordning (EF) nr. 658/2004 af 7. april 2004 (1)
(2005/C 137/10)
Under henvisning til artikel 21 I Rådets forordning (EF) nr. 3285/94 (2) og artikel 18 i Rådets forordning (EF) 519/94 (3) ønsker Kommissionen at indsamle de nødvendige oplysninger for en undersøgelse af virkningerne af den beskyttelsesforanstaltning, der blev indført på importen af visse tilberedte eller konserverede citrusfrugter (mandariner mv.) ved Kommissionens forordning (EF) nr. 658/2004 af 7. april 2004, at fastslå, om og på hvilken måde det vil være hensigtsmæssigt at øge tempoet i liberaliseringsprocessen, samt slå fast, om foranstaltningen stadig er nødvendig. I den forbindelse vil Kommissionen også tage hensyn til de tiltag, fællesskabsproducenterne har taget hvad omstrukturering angår.
1. Den af undersøgelsen omfattede vare
Den pågældende vare er tilberedte eller konserverede mandariner (herunder tangeriner og satsumas), clementiner, wilkings og andre lignende krydsninger af citrusfrugter, ikke tilsat alkohol, tilsat sukker (»den pågældende vare«).
Den pågældende vare tariferes i øjeblikket under KN-kode 2008 30 55 og 2008 30 75. Disse koder angives kun til orientering.
2. Procedure
Kommissionen vil med henblik på at indhente de oplysninger, den anser for nødvendige, fremsende spørgeskemaer til fællesskabsproducenter af den af undersøgelsen omfattede vare og disses sammenslutninger, til eksportører/producenter og importører af den pågældende vare, til alle sammenslutninger af eksportører/producenter og importører af den af undersøgelsen omfattede vare, som samarbejdede i forbindelse med undersøgelsen, og hvis navne er nævnt i forordning 658/2004.
Andre interesserede parter, der ønsker at fremkomme med oplysninger, bør straks og senest inden for den frist, der er fastsat i denne meddelelses punkt 3(a), kontakte Kommissionen pr. fax og om nødvendigt anmode om et spørgeskema.
3. Frister
a) Spørgeskemaer
Interesserede parter bør anmode om et spørgeskema så hurtigt som muligt og senest ti dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende.
b) For parter til at give sig til kende og indsende besvarelser af spørgeskemaer og alle andre oplysninger.
Medmindre andet er angivet, skal alle interesserede parter give sig til kende over for Kommissionen, fremsætte deres synspunkter og afgive besvarelser af spørgeskemaer eller alle andre oplysninger senest 21 dage fra datoen for offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende, hvis der skal tages hensyn til deres bemærkninger.
c) Høringer
Interesserede parter kan også anmode om at blive hørt af Kommissionen senest 21 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende.
4. Skriftlige redegørelser, besvarelser af spørgeskemaet og korrespondance
Alle relevante oplysninger meddeles Kommissionen. Alle redegørelser og anmodninger fra interesserede parter fremsættes skriftligt (ikke i elektronisk format, medmindre andet er angivet) med angivelse af den pågældende parts navn, adresse, e-post-adresse, telefon-, fax- og/eller telexnummer.
Kommissionens adresse:
|
Europa-Kommissionen |
|
Generaldirektoratet for Handel |
|
Direktorat B |
|
Kontor: J-79 — 5/16 |
|
Fax (32-2) 295 65 05 |
|
Telex COMEU B 21877 |
5. Manglende samarbejde
Hvis der ikke afgives oplysninger inden for de ovennævnte frister, kan der træffes positive eller negative afgørelser på grundlag af de foreliggende faktiske oplysninger.
Konstateres det, at en interesseret part har meddelt urigtige eller vildledende oplysninger, ses der bort fra disse oplysninger, og der kan gøres brug af de foreliggende faktiske oplysninger.
(1) EUT L 104 af 8.4.2004, s. 67.
(2) EFT L 349 af 31.12.1994, s. 53.
(3) EFT L 67 af 10.3.1994, s. 89.
|
4.6.2005 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 137/12 |
Offentliggørelse af en ansøgning om registrering i henhold til artikel 6, stk. 2, i forordning (EØF) nr. 2081/92 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser
(2005/C 137/11)
Med denne offentliggørelse åbnes der mulighed for at fremsætte indsigelser, jf. artikel 7 og 12d i nævnte forordning. Enhver indsigelse mod denne ansøgning skal fremsættes via myndighederne i en medlemsstat, i en WTO-medlemsstat eller i et tredjeland, der er anerkendt efter proceduren i artikel 12, stk. 3, senest seks måneder efter denne offentliggørelse. Offentliggørelsen er begrundet i de forhold, som er beskrevet nedenfor, navnlig under 4.6, der giver grundlag for at betragte ansøgningen som berettiget efter forordning (EØF) nr. 2081/92.
SAMMENFATNING
RÅDETS FORORDNING (EØF) Nr. 2081/92
»FICO BIANCO DEL CILENTO«
EG-Nr.: IT/00282/14.3.2003
BOB (X) BGB ( )
Skemaet er udarbejdet til oplysningsformål. Fuldstændige oplysninger, herunder om producenterne af produkter af den pågældende BOB eller BGB, findes i den fuldstændige udgave af varespecifikationen og kan fremskaffes i medlemsstaten eller hos Europa-Kommissionens tjenestegrene (1).
1. Medlemsstatens ansvarlige myndighed
|
Navn: |
Ministero delle Politiche Agricole e Forestali |
|
Adresse: |
Via XX Settembre, 20 — I-00187 Rom |
|
Tlf. |
(+ 39-06) 481 99 68 |
|
Fax |
(+ 39-06) 42 01 31 26 |
|
E-mail: |
qtc3@politicheagricole.it |
2. Sammenslutning
|
Consorzio per la Tutela e la Valorizzazione del Fico Bianco del Cilento |
||
|
Via S. Marco, 118 — I-84043 Agropoli (Sa) Tlf. (+ 39-08) 28 72 27 99 |
||
|
producent/forarbejdningsvirksomhed (x) andet ( ) |
3. Produktets art
kategori 1.6 — Frugt, grøntsager og korn; ubehandlet eller forarbejdet
4. Varespecifikation
(sammenfatning af betingelserne i artikel 4, stk. 2)
4.1. Navn: »Fico bianco del Cilento«
4.2. Beskrivelse: Den beskyttede oprindelsesbetegnelse BOB »Fico Bianco del Cilento« omfatter de tørrede frugter af arten Ficus carica domestica L. — fra biotyper hørende til sorten Dottato.
Produktet findes med eller uden skind (fichi mondi) og har følgende egenskaber
figner med skind: ensartet lysegule til gule
figner med skind, kogte: gulbrune
figner uden skind: meget lyse, næsten hvide
frugtkød: blød konsistens med oftest tomme skalfrugter og næsten fyldt blomsterbund af ravgylden farve
størrelse: højst 70 tørrede figner med skind pr. kg, højst 85 figner uden skind pr. kg
vandindhold: højst 26 %
Sukkerindhold — mindsteindhold pr. 100 g tørstof
|
— |
glucose: 21,8 g |
|
— |
fructose: 23,2 g |
|
— |
saccharose: 0,1 g |
Defekter: produktet må ikke være skadet af insekter, skimmel eller andre organismer; forkorkning af højst 5 % af frugtens overflade er tilladt.
Frugterne kan fyldes med andre ingredienser, såsom mandler, hasselnødder, valnødder, fennikelfrø og skal af citrusfrugter. Fyldet må ikke overstige 10 % af produktet i salgbar form, og det skal påvises, at de pågældende ingredienser stammer fra det produktionsområde, der er beskrevet i punkt 4.3.
De tørrede figner kan pakkes uden fyld i emballager af forskellig form (cylindrisk, kroneformet, kugleformet, pose), fra 125 g til 1 kg. De kan pakkes i løs vægt i kurve af plantemateriale, fra 1 kg til 20 kg. Fignerne kan være åbne og lagt sammen på kødsiden i pakninger på 125 g til 1 kg; de kan endvidere være sat på træspid og være fyldt med de ovennævnte ingredienser. Pakningerne kan være dekoreret med laurbærblade.
4.3. Geografisk område: Cilento ligger i Campania ud mod Det Tyrrenske Hav mellem Sele-flodens udløb i Salerno-bugten og Bussento-flodens udløb i Policastro-bugten; området er mod nord afgrænset af Alburno- og Cervati-massivet. De kommuner, der er involveret i produktionen, er opført i produktionsspecifikationen.
4.4. Bevis for oprindelse: Hver enkelt fase i produktionsprocessen overvåges, idet input og output for hver fase dokumenteres. På denne måde, og ved at producenterne, de pågældende marker, forarbejdningsvirksomhederne og pakkevirksomhederne opføres i særlige registre, der føres af kontrolinstansen, sikres det, at produktet kan spores (fra produktionsprocessens afslutning til dens begyndelse).
Alle fysiske og juridiske personer, der er opført i de pågældende registre, underkastes kontrol fra kontrolinstansens side, i overensstemmelse med bestemmelserne i produktionsspecifikationen og den pågældende kontrolplan. Konstaterer kontrolinstansen overtrædelse af bestemmelserne, kan produktet ikke — selv om det kun drejer sig om en enkelt fase i produktionskæden — markedsføres med den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Fico Bianco del Cilento«.
4.5. Fremstillingsmetode: Ifølge produktionsspecifikationen må plantetætheden ikke overstige 700 planter pr. ha. Frugterne tørres ved direkte eksponering for solen og/eller med andre metoder, f.eks. beskyttelse af frugterne med plasttunnel af en højde på højst to meter og/eller gennemvædning af frugterne i varm saltvandsopløsning (2 %).
Produktion, forarbejdning og pakning skal finde sted i det i punkt 4.3 nævnte område.
4.6. Tilknytning: Jordbunds- og klimaforholdene (havets mildnende påvirkning, Appenniner-bjergenes barriere mod de kolde vinde fra nordøst, jordens frugtbarhed og de optimale nedbørsforhold) bidrager — sammen med de enkle dyrkningsmetoder baseret på årtusinders erfaringer og artens og sortens fuldstændige tilpasning til områdets jordbunds- og klimaforhold — til at give de tørrede figner fra Cilente de organoleptiske egenskaber, som forbrugerne sætter så stor pris på. Denne plante er i øvrigt medvirkende til at give det rurale landskab i Cilento dets karakteristiske præg.
Dyrkningen af den hvide figen er af gammel dato og går formodentlig helt tilbage til tiden før grækerne, hvor den blev indført i Italien i forbindelse med de første handelsrejser hertil fra det nære Østen. Allerede Cato og senere også Varro fortæller, at tørrede figner var det gængse hovednæringsmiddel for landarbejderne i Cilento og Lucania.
4.7. Kontrolstrukturer:
|
Navn: |
IS.ME.CERT. |
|
Adresse: |
Via G. Porzio Centro Direzionale Isola G1 scala C — I-80143 Napoli |
4.8. Mærkning: Pakningerne skal bære følgende påskrift: »FICO BIANCO DEL CILENTO« og »DENOMINAZIONE DI ORIGINE PROTETTA« eller forkortelsen »D.O.P.« i trykbogstaver, der mindst er dobbelt så store som andet tryk på etiketten. Endvidere indeholder etiketten følgende
pakkevirksomhedens navn, firmabetegnelse og adresse
produktionsår
nettovægt ved pakning
logoet — som er beskrevet i produktionsspecifikationen — med det billede, der altid skal bruges sammen med den beskyttede oprindelsesbetegnelse. Her ses tre stiliserede modne figner, som viser den typiske gradvise farveændring, der sker under tørringen. Baggrunden er grøn og fører tanken hen på en eng. Ved siden af frugterne, til højre i billedet, ses en del af en stiliseret græsk søjle i dorisk stil. Mod baggrunden ses et stykke blå himmel og øverst til venstre en sol, hvis stråler peger mod fignerne.
Ved anvendelse af den beskyttede oprindelsesbetegnelse, jf. punkt 4.1, er det forbudt at tilføje angivelser, der ikke er nævnt i produktspecifikationen, herunder ord som: tipo, gusto, uso, selezionato, scelto og lign.
Produkter, der er fremstillet af »Fico Bianco Del Cilento« BOB, også efter forarbejdning, kan markedsføres i emballage, der bærer en henvisning til den pågældende betegnelse, uden af EF-logoet anføres, hvis
»Fico Bianco Del Cilento« BOB, certificeret som sådan, er den eneste figentype, der indgår i produktet;
brugerne af »Fico Bianco Del Cilento« BOB har fået tilladelse hertil af indehaverne af den registrerede intellektuelle ejendomsret til betegnelsen »Fico Bianco Del Cilento« BOB, organiseret i en sammenslutning under Ministero delle Politiche Agricole e Forestali. Denne sammenslutning står også for optegnelsen i de rette registre og kontrollerer, at den beskyttede betegnelse anvendes korrekt. Findes der ikke en sådan sammenslutning, udføres de ovenfor nævnte funktioner af MIPAF, der er den nationale myndighed med ansvar for anvendelse af forordning (EØF) nr. 2081/92.
Anvendelse af »Fico Bianco Del Cilento« BOB sammen med andre ingredienser er ifølge gældende regler kun tilladt med henvisning til, at »Fico Bianco Del Cilento« BOB indgår som en af ingredienserne i det pågældende produkt.
4.9. Nationale krav: —
(1) Europa-Kommissionen — Generaldirektorat Landbrug — Kvalitetspolitik for landbrugsprodukter — B-1049 Bruxelles.
|
4.6.2005 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 137/16 |
STATSSTØTTESAG — FRANKRIG
Statsstøttesag C 1/2005 (ex N 426/2004) — Omstruktureringsstøtte til Euromoteurs
Opfordring til at fremsætte bemærkninger efter EF-traktatens artikel 88, stk. 2
(2005/C 137/12)
EØS-relevant tekst
Ved brev af 19. januar2005, der er gengivet på det autentiske sprog efter dette resumé, meddelte Kommissionen Frankrig, at den havde besluttet at indlede proceduren efter EF-traktatens artikel 88, stk. 2, over for ovennævnte støtte.
Interesserede parter kan senest en måned efter offentliggørelsen af dette resumé og det efterfølgende brev sende deres bemærkninger til:
|
Europa-Kommissionen |
|
Generaldirektoratet for Konkurrence |
|
Registreringskontoret for Statsstøtte |
|
B-1049 Bruxelles |
|
Fax (32-2) 296 12 42 |
Disse bemærkninger vil blive fremsendt til Frankrig. Interesserede parter, der fremsætter bemærkninger til sagen, kan skriftligt anmode om at få deres navne hemmeligholdt. Anmodningen skal være begrundet.
RESUMÉ
1. Sagsforløb
Ved brev modtaget den 5. oktober 2004 underrettede Frankrig Kommissionen om sin intention om at medvirke økonomisk til virksomheden Euromoteurs' omstrukturering med op til 2 mio. EUR.
2. Beskrivelse af støttemodtageren, omstruktureringsplanen og støtten
Euromoteurs fremstiller elektriske motorer hovedsageligt til husholdningsapparater. Virksomheden blev oprettet i september 2002, da 12 overordnede ansatte fra Compagnie Générale des Moteurs Electriques (»CGME«), et datterselskab til Moulinex, overtog aktiverne i deres virksomhed. SEB, som delvist opkøbte Moulinex i oktober 2001, er Euromoteurs største kunde.
Virksomhedens oprindelige omstruktureringsplan tog udgangspunkt i en koncentrering af CGME's produktionsmidler i ét anlæg i stedet for to samt i udviklingen af en sektoropdelt diversifikationsstrategi. Ved dom afsagt i september 2002 pålagde handelsretten i Nanterre imidlertid virksomheden at opretholde to produktionsanlæg, hvilket har medført en betydelig meromkostning og således har krævet et højere aktivitetsniveau. Et sådant har virksomheden ikke opnået, og den er i dag i kriseramt.
Den industrielle del af den anmeldte omstruktureringsplan omfatter:
|
1) |
lukning af et af de to produktionsanlæg |
|
2) |
opsøgning af billigere leverandører |
|
3) |
opsøgning af nye handelspartnere |
|
4) |
spredning af aktiviteterne til bilindustrien (motorer til elektriske sæder). |
Gennemførelsen af planen anslås at ville koste 5,95 mio. EUR. Af anmeldelsen fremgår, at de franske myndigheder har til hensigt at yde et støttebeløb på 2 mio. EUR, men i et tillæg indeholdende yderligere oplysninger, som er dateret den 1. december 2004, er anført et beløb på 2,25 mio. EUR (1 mio. EUR i direkte støtte og 1,25 mio. EUR i form af eftergivelse af gæld til de lokale myndigheder).
3. Foreløbig vurdering
Den foranstaltning, som den franske stat har anmeldt, udgør statsstøtte efter EF-traktatens artikel 87, stk. 1. Kommissionen har dog foreløbig vurderet støtten i lyset af fællesskabets retningslinjer for statsstøtte til redning og omstrukturering af kriseramte virksomheder (1), og det står klart, at virksomheden bør betragtes som værende kriseramt.
Kommissionen tvivler derimod på, at planen sikrer, at virksomheden bliver levedygtig igen. Den forretningsplan, der refereres til, stammer fra december 2001, og der er ikke indsendt nogen foreløbig resultatopgørelse for Euromoteurs. De eneste oplysninger, som de franske myndigheder har fremsendt, er de forventede salgstal for 2005 og 2006, hvilket ikke er tilstrækkeligt til at påvise virksomhedens levedygtighed. Grundlæggende tvivler Kommissionen på, at omsætningen vil være tilstrækkelig stor til at sikre virksomhedens levedygtighed. Euromoteurs har en leveringskontrakt med SEB, som løber frem til 2006, men er ellers ikke i fremskredne forhandlinger med andre kunder hverken inden for industrien for husholdningsapparater eller inden for bilindustrien.
Med sit nuværende kendskab til sagen tvivler Kommissionen endvidere på, at en urimelig konkurrencefordrejning kan undgås, og at støtten er begrænset til det absolut nødvendige. Ud fra de fremsendte informationer er det for eksempel ikke muligt tydeligt at afgrænse de berørte markeder. Endvidere er konkurrencesituationen og udviklingsperspektiverne ukendte for markedet for motorer til industrien for husholdningsapparater (hvor Euromoteurs sidder på 25 % af det europæiske marked) og for bilsæder (hvor Euromoteurs forventer at have erobret 10 % af det europæiske marked i 2006).
I henhold til de oplysninger, som Kommissionen er i besiddelse af, skulle Euromoteurs i overensstemmelse til artikel 44 i den franske skatte- og afgiftslov (Code général des impôts) være blevet fritaget fra erhvervsskat og ejendomsskat i de første to år efter virksomhedens oprettelse. Denne støtte blev erklæret ulovlig og uforenelig med EF-traktaten i Kommissionens beslutning af 16. december 2003 (2), og eftersom Euromoteurs, som formodes at have modtaget støtten, endnu ikke har tilbagebetalt den, nærer Kommissionen desuden tvivl om, hvorvidt nærværende støtte vil være forenelig med EF-traktaten.
Derfor har Kommissionen i lyset af de informationer, som den er i besiddelse af, og efter at have foretaget den foreløbige vurdering besluttet at indlede proceduren efter EF-traktatens artikel 88, stk. 2.
BREVETS ORDLYD
Par la présente, la Commission a l'honneur d'informer la France qu'après avoir examiné les informations fournies par vos autorités sur la mesure citée en objet, elle a décidé d'ouvrir la procédure prévue à l'article 88, paragraphe 2, du traité CE.
1. PROCÉDURE
|
(1) |
Par lettre enregistrée le 5 octobre 2004, la France a notifié à la Commission son intention de participer financièrement à la restructuration de l'entreprise Euromoteurs à hauteur de 2 millions d'euros. L'affaire a été enregistrée sous le numéro N426/2004. Par lettre du 18 octobre 2004, la Commission a demandé des questions complémentaires concernant la notification, auxquelles la France a répondu par lettre du 1er décembre 2004. |
2. DESCRIPTION
2.1. Le bénéficiaire
|
(2) |
Euromoteurs S.A.S (»Euromoteurs«) produit des moteurs électriques essentiellement destinés à l'électroménager. La société emploie 390 personnes. Elle a été créée en septembre 2002 lorsque 12 cadres de la Compagnie Générale des Moteurs Electriques (»CGME«), une ancienne filiale de Moulinex, ont repris les actifs de leur entreprise. Le groupe SEB (»SEB«) qui a acquis partiellement Moulinex en octobre 2001 est le principal client d'Euromoteurs. En 2003 et 2004, les ventes à SEB ont représenté plus de 90 % du chiffre d'affaires d'Euromoteurs. |
|
(3) |
A l'origine, le projet de l'entreprise Euromoteurs reposait sur un recentrage des moyens de production de la CGME sur le site de Saint-Lô dans la Manche en fermant le site de Carpiquet dans le Calvados et sur une stratégie de diversification sectorielle. Cependant, le jugement du tribunal de commerce de Nanterre qui a accepté le plan de reprise des actifs de la CGME en septembre 2002 a imposé le maintien des deux sites de production, ce qui a entraîné un surcoût important et nécessitait un niveau d'activité en conséquence. |
|
(4) |
Selon la France, l'effet cumulé de la très mauvaise conjoncture internationale, de la baisse des commandes de SEB et de la chute du cours du dollar en euros a entraîné une réduction de l'activité d'Euromoteurs et entravé son projet de diversification. |
|
(5) |
L'évolution des figures comptables d'Euromoteurs est présentée dans le tableau suivant:
|
2.2. Le marché
|
(6) |
Actuellement, Euromoteurs produit 25 % de la consommation européenne de moteurs pour l'électroménager. L'entreprise prévoit de se diversifier dans le secteur automobile et de produire près de 10 % de la consommation européenne de moteurs pour sièges en 2006. Il est possible que la gamme des marchés concernés soit plus étendue que les moteurs pour l'électroménager et pour sièges d'automobiles et inclue également les moteurs utilisés dans les secteurs du jardinage, de l'équipement de la maison, ou des appareils médicaux. |
|
(7) |
D'après les autorités françaises, les principaux concurrents d'Euromoteurs se trouvent en Europe et en Asie pour les moteurs universels (Ametek, Domel, LG, Johnson Electric, Sun Motors) comme pour les moteurs à aimants permanents (Valeo, Bosch, Meritor, Johnson Electric). |
2.3. Le projet de restructuration
|
(8) |
Le projet de restructuration communiqué par les autorités françaises s'étend sur une période de deux ans. Il comprend trois volets: industriel, financier et social, pour un montant total de 5,95 millions d'euros:
|
|
(9) |
Concernant le financement du projet, les mesures prévues sont les suivantes:
|
2.4. Description de l'aide
|
(10) |
Selon la lettre des autorités françaises du 1er décembre 2004, l'aide notifiée prendra la forme d'une subvention d'État à hauteur de 1 million d'euros et d'une annulation de dettes envers les collectivités locales (1 million d'euros par le Conseil Régional et 0,25 million d'euros par les Conseils Généraux de la Manche et du Calvados). |
3. APPRÉCIATION
3.1. Existence d'aide d'État
|
(11) |
La mesure notifiée par la France constitue bien une aide d'État au sens de l'article 87, paragraphe 1 du traité. Accordée par l'État, elle sera financée par des ressources de l'État au bénéfice d'une entreprise spécifique, Euromoteurs, dont les produits font l'objet d'échanges entre États membres. |
|
(12) |
La France a donc respecté ses obligations en vertu de l'article 88 paragraphe 3 du traité. |
3.2. Compatibilité de l'aide avec le marché commun
|
(13) |
L'aide doit être appréciée en tant qu'aide d'État ad hoc dans le cadre du présent examen. L'article 87, paragraphes 2 et 3, du traité, prévoit des dérogations à l'incompatibilité générale visée au paragraphe 1. |
|
(14) |
Les dérogations prévues à l'article 87, paragraphe 2, du traité CE ne sont pas applicables en l'espèce car les mesures d'aide ne revêtent pas de caractère social et ne sont pas octroyées à des consommateurs individuels, elles ne sont pas destinées à remédier aux dommages causés par les calamités naturelles ou par d'autres événements extraordinaires, et elles n'ont pas pour objet de favoriser l'économie de certaines régions de la République fédérale d'Allemagne affectées par la division de l'Allemagne. Il en est de même des dérogations prévues à l'article 87, paragraphe 3, points b) et d) qui ne sont manifestement pas applicables. |
|
(15) |
D'autres dérogations sont prévues à l'article 87, paragraphe 3, points a) et c), du traité CE. Puisque le principal objectif de l'aide n'est pas régional mais concerne la restructuration d'une entreprise en difficulté, seules les dérogations visées au point c) s'appliquent. Celui-ci prévoit l'autorisation des aides d'État destinées à faciliter le développement de certaines activités économiques, quand elles n'altèrent pas les conditions des échanges dans une mesure contraire à l'intérêt commun. La Commission a publié des lignes directrices spécifiques pour apprécier les aides au sauvetage et à la restructuration d'entreprises en difficulté (ci-après, »lignes directrices«). Ayant été notifiée avant le 10 octobre 2004, l'aide en espèce est appréciée à la lumière des critères établis dans les lignes directrices de 1999. Il est clair que la mesure ne vise aucun autre objectif horizontal. En outre, la France n'invoque aucun autre objectif et se fonde sur lesdites lignes directrices pour justifier la compatibilité de la mesure notifiée. |
Éligibilité: entreprise en difficulté
|
(16) |
Pour être éligible à une aide à la restructuration, l'entreprise doit être considérée comme étant en difficulté. La section 2.1 des lignes directrices définit cette notion. Avec un capital souscrit de 4 millions d'euros, Euromoteurs prévoit pour l'exercice 2004 une perte de 4,7 millions d'euros, qui amènera ses capitaux propres à -1,9 million d'euros. Euromoteurs peut donc être considérée comme étant en difficulté au sens du point 5.a), des lignes directrices. |
|
(17) |
Le point 7 des lignes directrices stipule qu'une entreprise nouvellement créée n'est pas éligible aux aides à la restructuration, même si sa position financière initiale est précaire. Ayant été créée 2 ans et 1 mois avant la notification, l'entreprise n'est pas considérée comme nouvellement créée selon la pratique de la Commission en application des lignes directrices. |
|
(18) |
S'il est clair que l'entreprise est admissible aux aides à la restructuration, la Commission, a néanmoins des doutes concernant le respect de quatre critères. |
Retour à la viabilité (points 32 à 34 des lignes directrices)
|
(19) |
Selon la section 3.2.2 des lignes directrices, l'octroi de l'aide est subordonné à la mise en œuvre d'un plan de restructuration qui doit permettre de rétablir dans un délai raisonnable la viabilité à long terme de l'entreprise, sur la base d'hypothèses réalistes en ce qui concerne ses conditions d'exploitation futures. L'amélioration de la viabilité doit résulter principalement de mesures internes prévues par le plan de restructuration et elle ne peut être uniquement basée sur des facteurs externes sur lesquels l'entreprise ne peut guère influer tels que des augmentations de prix ou de la demande. Le plan de restructuration devrait décrire les circonstances qui entraînent les difficultés de la société afin de permettre d'évaluer si les mesures proposées sont adaptées pour traiter les problèmes de l'entreprise. |
|
(20) |
Le business plan cité pour référence (mais non communiqué) est celui qui a été établi en décembre 2001 en vue de la reprise de la CGME par Euromoteurs. En outre, malgré une demande de renseignements complémentaires, aucun compte prévisionnel des résultats d'Euromoteurs prouvant que le plan de restructuration permettra le retour à la viabilité de l'entreprise n'a été fourni. Les seules informations chiffrées fournies par les autorités françaises consistent en des prévisions de ventes pour 2005 et 2006, ce qui est insuffisant pour prouver la viabilité de l'entreprise. |
|
(21) |
Une cause importante des difficultés actuelles d'Euromoteurs est la dégradation de son chiffre d'affaires. Même si la fermeture d'un site sur deux et le licenciement de près de deux tiers de son personnel permettront à Euromoteurs de réduire substantiellement ses coûts de fonctionnement, il reste à prouver que les ventes seront suffisantes pour garantir la viabilité de l'entreprise. A ce jour, Euromoteurs reste très dépendant des commandes de SEB. Or, à part un contrat d'approvisionnement pour SEB qui s'achève en 2006, Euromoteurs n'a pas fait état de négociations à un stade avancé avec d'autres clients, que ce soit dans le secteur de l'électroménager comme de l'automobile. On peut donc s'interroger sur les résultats de sa recherche de nouveaux partenaires commerciaux et de sa stratégie de diversification, en particulier sur la plausibilité de ses prévisions de ventes de moteurs pour sièges d'automobiles en 2005 et 2006. Plus généralement, l'avenir d'Euromoteurs après 2006 ne paraît pas assuré. |
|
(22) |
En conclusion, en l'absence d'un business plan réaliste et argumenté couvrant une période de temps significative, et face à la nature des difficultés actuelles de l'entreprise, la Commission doute de la viabilité de l'entreprise à l'issue de sa restructuration |
Prévention de distorsions de concurrence (points 35 à 39 des lignes directrices)
|
(23) |
Le plan de restructuration prévoit la fermeture d'un site sur deux ainsi que le licenciement de 246 employés sur 390. Ceci devrait entraîner une réduction substantielle de la capacité de production de l'entreprise. |
|
(24) |
Cependant, il faut noter qu'Euromoteurs restera très largement surcapacitaire. L'entreprise fournit actuellement 4 millions de moteurs universels pour l'électroménager ce qui représente 25 % de la consommation européenne. Elle prévoit de produire 10 % de la consommation européenne de moteurs de sièges en 2006. Comme cela a été évoqué dans la section 2.2 ci-dessus, il est possible que les secteurs concernés ne se limitent pas aux petits moteurs pour l'électroménager et l'automobile. De plus, les renseignements communiqués ne permettent pas de déterminer la situation concurrentielle à l'échelle européenne ni les perspectives d'évolution de ces marchés, tant en termes d'offre et de demande que de tendances à l'investissement ou à la délocalisation. En conséquence, l'impact de l'aide est difficilement mesurable. L'ouverture de procédure donnera aux concurrents d'Euromoteurs l'opportunité de communiquer leurs remarques à ce sujet. |
Aide limitée au minimum (points 40 à 41 des lignes directrices)
|
(25) |
Compte tenu des incertitudes concernant le montant de l'aide envisagée, du manque de précision du business plan et de l'absence de prévisions chiffrées, la Commission doute que l'aide ne conduise pas l'entreprise à disposer de liquidités excédentaires qu'elle pourrait consacrer à des activités agressives susceptibles de provoquer des distorsions sur le marché et qui ne seraient pas liées au processus de restructuration. Par ailleurs le montant de l'aide (2 millions d'euros ou 2,25 millions d'euros, cf point 9 ci-dessus) demande à être clarifié. |
Principe de l'aide unique
|
(26) |
D'après les autorités françaises, aucune aide à la restructuration n'a été versée précédemment à Euromoteurs. |
Application de la jurisprudence »Deggendorf«
|
(27) |
D'après les informations fournies à la Commission, Euromoteurs aurait pu bénéficier d'exonération de taxe professionnelle et de taxe foncière pendant les deux années suivant sa création conformément à l'article 44 septies du code général des impôts. Ces aides ayant été déclarées illégales et incompatibles par décision de la Commission du 16 décembre 2003 et Euromoteurs, à supposer qu'il les ait reçues, ne les ayant pas encore remboursées, la Commission exprime également des doutes sur la compatibilité des présentes aides à cet égard. |
4. DÉCISION
|
(28) |
Eu égard aux considérations qui précèdent, la Commission ne peut conclure que les mesures susmentionnées sont compatibles avec le marché commun. Par conséquent, elle entend ouvrir une procédure formelle d'examen concernant la mesure afin d'apprécier sa compatibilité avec le marché commun. |
|
(29) |
La Commission rappelle à la France l'effet suspensif de l'article 88, paragraphe 3, du traité CE, et attire son attention sur l'article 14 du règlement (CE) no 659/1999 du Conseil, qui prévoit que toute aide illégale pourra faire l'objet d'une récupération auprès de son bénéficiaire. La Commission avise la France qu'elle informera les intéressés par la publication de la présente lettre et d'un résumé de celle-ci au Journal officiel de l'Union européenne. Elle informera également les intéressés dans les pays de l'AELE signataires de l'accord EEE par la publication d'une communication dans le supplément EEE du Journal officiel de l'Union européenne, ainsi que l'autorité de surveillance de l'AELE en leur envoyant une copie de la présente. Tous les intéressés susmentionnés seront invités à présenter leurs observations dans le délai d'un mois à compter de la date de cette publication. |
(1) EFT C 288 af 9.10.1999, s. 2.
(2) EUT L 108 af 16.4.2004, s. 38.
|
4.6.2005 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 137/20 |
Anmeldelse af en planlagt fusion
(Sag COMP/M.3778 — Böhler-Uddeholm/Buderus)
(2005/C 137/13)
(EØS-relevant tekst)
|
1. |
Den 26. maj 2005 modtog Kommissionen i henhold til artikel 4 og efter en henvisning i henhold til artikel 4, stk. 5, i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) en anmeldelse af en planlagt fusion, hvorved den østrigske virksomhed Böhler-Uddelhom AG (Böhler) erhverver kontrol, jf. artikel 3, stk. 1, litra b, i Rådets forordning, over hele den tyske virksomhed Edelstahlwerke Buderus AG (Buderus) ved køb af aktier. |
|
2. |
De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:
|
|
3. |
Efter en indledende gennemgang finder Kommissionen, at den anmeldte transaktion kan falde ind under forordning (EF) nr. 139/2004. Den forbeholder sig dog sin endelige stilling hertil. |
|
4. |
Kommissionen opfordrer hermed alle interesserede parter til at fremsætte deres eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion. Alle bemærkninger skal være Kommissionen i hænde senest ti dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse. Bemærkninger med angivelse af sag COMP/M. 3778 — Böhler-Uddeholm/Buderus kan sendes til Kommissionen med fax ((32-2) 296 43 01 eller 296 72 44) eller med posten til følgende adresse:
|
(1) EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1.
|
4.6.2005 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 137/21 |
Tilbagekaldelse af anmeldelse af en fusion
(Sag COMP/M.3808 — Mittal/Huta Stali Czestochowa)
(2005/C 137/14)
(EØS-relevant tekst)
RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 139/2004
Den 2. maj 2005 modtog Kommissionen en anmeldelse af en planlagt fusion mellem Mittal Steel Company N.V. og Huta Stali Czestochowa Sp. z.o.o. Den 27. maj 2005 meddelte de anmeldende parter Kommissionen, at de ønskede at tilbagekalde anmeldelsen.
|
4.6.2005 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 137/22 |
Ingen indsigelse mod en anmeldt fusion
(Sag COMP/M.3747 — Rautaruukki/Wärtsilä/SKF/JV)
(2005/C 137/15)
(EØS-relevant tekst)
Den 3. maj 2005 besluttede Kommissionen ikke at rejse indsigelse mod ovennævnte anmeldte fusion og at erklære den forenelig med fællesmarkedet. Denne beslutning er truffet efter artikel 6, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004. Beslutningens fulde ordlyd foreligger kun på engelsk og vil blive offentliggjort, efter at eventuelle forretningshemmeligheder er udeladt. Den kan fås:
|
— |
på Kommissionens websted for konkurrence (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Dette websted giver forskellige muligheder for at finde de konkrete fusionsbeslutninger, idet de er opstillet efter bl.a. virksomhedens navn, sagsnummer, dato og sektor |
|
— |
i elektronisk form på webstedet EUR-Lex under dokumentnummer 32005M3747. EUR-Lex giver online adgang til EU-retten. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex) |
|
4.6.2005 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 137/23 |
Ingen indsigelse mod en anmeldt fusion
(Sag COMP/M.3665 — ENEL/Slovenske Elektrarne)
(2005/C 137/16)
(EØS-relevant tekst)
Den 26. april 2005 besluttede Kommissionen ikke at rejse indsigelse mod ovennævnte anmeldte fusion og at erklære den forenelig med fællesmarkedet. Denne beslutning er truffet efter artikel 6, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004. Beslutningens fulde ordlyd foreligger kun på engelsk og vil blive offentliggjort, efter at eventuelle forretningshemmeligheder er udeladt. Den kan fås:
|
— |
på Kommissionens websted for konkurrence (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Dette websted giver forskellige muligheder for at finde de konkrete fusionsbeslutninger, idet de er opstillet efter bl.a. virksomhedens navn, sagsnummer, dato og sektor |
|
— |
i elektronisk form på webstedet EUR-Lex under dokumentnummer 32005M3665. EUR-Lex giver online adgang til EU-retten. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex) |
|
4.6.2005 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 137/24 |
Ingen indsigelse mod en anmeldt fusion
(Sag COMP/M.3772 — Aviva/RAC)
(2005/C 137/17)
(EØS-relevant tekst)
Den 3. maj 2005 besluttede Kommissionen ikke at rejse indsigelse mod ovennævnte anmeldte fusion og at erklære den forenelig med fællesmarkedet. Denne beslutning er truffet efter artikel 6, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004. Beslutningens fulde ordlyd foreligger kun på engelsk og vil blive offentliggjort, efter at eventuelle forretningshemmeligheder er udeladt. Den kan fås:
|
— |
på Kommissionens websted for konkurrence (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Dette websted giver forskellige muligheder for at finde de konkrete fusionsbeslutninger, idet de er opstillet efter bl.a. virksomhedens navn, sagsnummer, dato og sektor |
|
— |
i elektronisk form på webstedet EUR-Lex under dokumentnummer 32005M3772. EUR-Lex giver online adgang til EU-retten. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex) |